All language subtitles for Paparazzi by Jacques Rozier.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,583 --> 00:00:16,000 Short film directed by Jacques Rozier in 1963 2 00:00:16,167 --> 00:00:19,083 during the filming of the feature LE MEPRIS. 3 00:00:19,250 --> 00:00:22,458 Digitized in 4K and restored in 2K 4 00:00:22,625 --> 00:00:27,125 from the origin a I image negative and sound negative by Hiventy 5 00:00:27,292 --> 00:00:30,292 with the support of the CNC. 6 00:00:55,750 --> 00:00:59,875 You arrived in Capri at 5:00 in the evening on May 17, 1963. 7 00:01:44,417 --> 00:01:47,292 You were in Capri to film the exteriors for Contempt, 8 00:01:47,458 --> 00:01:51,375 Jean-Luc Godard's film adaption of a novel by Alberto Moravia. 9 00:01:54,208 --> 00:01:57,542 In Capri at the same time and for the same reason were 10 00:01:57,708 --> 00:01:59,167 Fritz Lang, 11 00:01:59,333 --> 00:02:01,000 Jack Palance, 12 00:02:01,167 --> 00:02:02,708 Michel Piccoli 13 00:02:03,417 --> 00:02:04,750 and Giorgia Moll. 14 00:02:06,667 --> 00:02:10,833 Each morning, you'd go to an isolated spot on the southeast tip of the island. 15 00:02:13,667 --> 00:02:17,542 There stands a villa that once belonged to the Italian author Curzio Malaparte, 16 00:02:17,708 --> 00:02:20,125 where the last part of Contempt was to be shot. 17 00:02:20,917 --> 00:02:22,333 On the terrace... 18 00:02:25,250 --> 00:02:26,500 indoors... 19 00:02:34,333 --> 00:02:36,417 Orin the immediate surroundings. 20 00:02:49,875 --> 00:02:51,833 Built on a rocky promontory, 21 00:02:52,000 --> 00:02:54,167 the villa was an ideal work setting. 22 00:02:58,750 --> 00:03:00,750 One path led from the village of Capri, 23 00:03:02,708 --> 00:03:05,333 but access by sea was easier. 24 00:03:08,500 --> 00:03:12,250 It was practically impossible to approach without permission from the production. 25 00:03:12,417 --> 00:03:15,333 Soldiers under the direction of Commander Ventrone 26 00:03:15,500 --> 00:03:18,208 patrolled the surrounding area. 27 00:03:24,125 --> 00:03:26,333 The only chance for the curious was to approach by sea, 28 00:03:26,958 --> 00:03:30,625 or to observe from a distance with binoculars. 29 00:03:31,667 --> 00:03:35,500 Brigitte Bardot is the most photographed woman in the world. 30 00:04:20,167 --> 00:04:23,708 Brigitte Bardot is the most photographed woman in the world. 31 00:04:31,667 --> 00:04:34,625 And if the most photographed woman in the world comes to your neighborhood, 32 00:04:34,792 --> 00:04:37,625 you and your family simply must go and meet her. 33 00:04:52,417 --> 00:04:55,417 Kindly keep your distance. 34 00:04:56,333 --> 00:04:57,333 Please. 35 00:04:57,500 --> 00:04:58,708 We're working here. 36 00:05:25,250 --> 00:05:26,917 Bye, beautiful! 37 00:05:29,667 --> 00:05:32,292 Once again from the top, please. 38 00:05:36,917 --> 00:05:38,667 Naples, May 17. 39 00:05:38,833 --> 00:05:42,417 Half an hour before sailing for Capri. The ship's not yet at the dock. 40 00:05:42,583 --> 00:05:45,083 Brigitte's in the car and would like to get out. 41 00:06:21,208 --> 00:06:24,208 Everyone takes pictures of the Eiffel Tower and the Arc de Triomphe, 42 00:06:24,375 --> 00:06:26,917 and everyone takes pictures of Brigitte Bardot. 43 00:06:27,625 --> 00:06:29,417 Why this camera mania? 44 00:06:29,583 --> 00:06:33,542 It's not just "BB" the actress that fascinates the crowds, 45 00:06:33,708 --> 00:06:35,000 but "BB" in real life. 46 00:06:35,167 --> 00:06:39,833 "BB" works as well in a newspaper head line as on a movie marquis, 47 00:06:40,292 --> 00:06:41,125 and for some years now, 48 00:06:41,292 --> 00:06:44,458 Brigitte Bardot has played nonstop the role of.. 49 00:07:20,375 --> 00:07:24,583 Because the public asks it of her, Brigitte kindly plays the part. 50 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 She opens her door and invites you in. 51 00:07:26,917 --> 00:07:29,833 Well-mannered people know to leave when the moment has come. 52 00:07:30,000 --> 00:07:32,208 There's a certain kind of press that has no manners, 53 00:07:32,375 --> 00:07:34,875 that will peek through the keyhole of a locked door 54 00:07:35,042 --> 00:07:36,917 and tell what they see, even if they see nothing. 55 00:07:37,083 --> 00:07:41,167 They'll print pictures that say just what they want them to say. 56 00:07:41,333 --> 00:07:43,042 The important thing is to get the picture. 57 00:07:43,208 --> 00:07:46,833 In Italy all this has given rise to the strange characters called: 58 00:07:51,458 --> 00:07:52,708 May 20, the Villa Malaparte. 59 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Godard finishes setting up the next shot. 60 00:07:55,250 --> 00:07:57,417 You relax and lie in the sun. 61 00:07:58,208 --> 00:08:00,708 The sound engineer horses around. 62 00:08:04,458 --> 00:08:06,250 We'll rehearse in a moment. 63 00:08:06,417 --> 00:08:07,708 Places, everyone. 64 00:08:08,625 --> 00:08:10,333 Godard comes to get you. 65 00:08:17,750 --> 00:08:21,083 In this shot, Michel Piccoli, playing your husband. 66 00:08:21,250 --> 00:08:23,167 Why do you despise me? Tell me or I'll hurt you. 67 00:08:23,333 --> 00:08:24,375 Why hurt me on top of it? 68 00:08:25,292 --> 00:08:27,000 You decide to get revenge. 69 00:08:30,958 --> 00:08:33,958 Jicky Dussart, the photographer on the shoot, captures this moment... 70 00:08:39,250 --> 00:08:42,750 as well as the next, in which Michel Piccoli, 71 00:08:42,917 --> 00:08:45,167 seeking forgiveness, helps you up the steps. 72 00:08:51,750 --> 00:08:55,458 But that May afternoon, Jicky's camera was not the only one in action. 73 00:09:14,125 --> 00:09:16,458 These hastily snapped photos are of poor quality. 74 00:09:16,625 --> 00:09:19,667 Nevertheless, certain newspapers will find them precious documents, 75 00:09:19,833 --> 00:09:21,417 or perhaps just profitable. 76 00:09:21,583 --> 00:09:24,333 You'd like to have the right, like everyone else, 77 00:09:24,500 --> 00:09:26,917 to lower your head when descending the stairs 78 00:09:27,083 --> 00:09:29,083 so as to avoid missing a step. 79 00:09:29,250 --> 00:09:32,750 But if a telephoto lens is hidden behind rocks 100 feet away, 80 00:09:32,917 --> 00:09:35,708 just the act of lowering your head can take on weighty significance. 81 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 For in the language of certain reporters, 82 00:09:38,042 --> 00:09:40,250 I owe ring your head takes on a different meaning. 83 00:09:40,417 --> 00:09:42,917 Brigitte comes out of hiding 84 00:09:44,208 --> 00:09:47,458 The newspaper in question considers it unimportant to mention 85 00:09:47,625 --> 00:09:50,250 that the picture was taken at the Villa Malaparte in Italy. 86 00:09:51,042 --> 00:09:54,208 Yet that's where it was taken, on May 29 at 4:00 p.m., 87 00:09:54,375 --> 00:09:56,833 by photographers you felt no need to flee from 88 00:09:57,000 --> 00:09:58,625 because you never even saw them, 89 00:09:58,792 --> 00:10:01,208 and you never saw them because they were hidden. 90 00:10:03,333 --> 00:10:06,708 They'd been following Brigitte since filming began in Rome. 91 00:10:06,875 --> 00:10:10,000 She arrived in Capri on May 17. They in turn arrived on the 18th. 92 00:10:15,625 --> 00:10:18,667 Look at the beautiful girls in Capri! 93 00:10:25,833 --> 00:10:28,125 They came here with a purpose, these were no amateurs 94 00:10:28,292 --> 00:10:29,958 and answered to the names of.. 95 00:10:30,125 --> 00:10:30,958 Lucciano. 96 00:10:31,125 --> 00:10:34,333 Claudio Valente, of Valente Photo Agency. 97 00:10:34,500 --> 00:10:35,667 Paolo. 98 00:10:36,500 --> 00:10:38,583 The paparazzi's tools of the trade: 99 00:10:39,375 --> 00:10:42,875 a 300 mm telephoto lens, with a 3.5 aperture, 100 00:10:44,000 --> 00:10:48,833 which can get a full-body shot from 150 feet away. 101 00:10:49,625 --> 00:10:50,792 A Vespa. 102 00:10:51,458 --> 00:10:52,792 A pair of legs. 103 00:10:53,667 --> 00:10:54,792 Endurance. 104 00:10:56,000 --> 00:10:56,667 A flash. 105 00:11:01,625 --> 00:11:04,875 Their secret weapons: patience and stubbornness. 106 00:11:05,042 --> 00:11:08,292 Tuesday, May 21, 10:00 a.m. 107 00:11:08,458 --> 00:11:12,583 You board the boat for the Villa Malaparte. 108 00:11:14,625 --> 00:11:16,042 They are there. 109 00:11:24,917 --> 00:11:28,917 At 10:30 the same day, you arrive at the villa. 110 00:11:34,458 --> 00:11:35,750 Jean-Luc! 111 00:11:39,375 --> 00:11:40,792 They are there. 112 00:11:47,875 --> 00:11:50,250 Thursday, May 23, 5:00 p.m. 113 00:11:50,417 --> 00:11:52,125 You set out to go water-skiing. 114 00:11:53,250 --> 00:11:54,625 They are there. 115 00:12:09,417 --> 00:12:11,583 Friday, May 24, 3:00 p.m. 116 00:12:11,750 --> 00:12:14,208 You listen to Godard's instructions. So do they. 117 00:12:17,042 --> 00:12:19,250 You shout "Camille" here. 118 00:12:19,583 --> 00:12:22,250 Once Brigitte has gone over there, 119 00:12:22,417 --> 00:12:27,875 you count to five, 120 00:12:28,042 --> 00:12:29,125 and then you go. 121 00:12:41,792 --> 00:12:44,917 Saturday, May 25. The day began badly. Everyone is tense. 122 00:12:45,083 --> 00:12:47,333 Those paparazzi have been there all day. 123 00:12:47,500 --> 00:12:49,458 No one can stand this constant surveillance. 124 00:12:52,375 --> 00:12:54,125 Godard least of all, 125 00:12:54,292 --> 00:12:56,333 and he'll tell them so himself 126 00:13:09,417 --> 00:13:12,542 Brigadier Ventrone follows behind and translates. 127 00:13:32,208 --> 00:13:35,417 Furious at being driven off, Claudio, Lucciano and Paolo decide 128 00:13:35,583 --> 00:13:37,458 they'll get the definitive picture of Bardot that night, 129 00:13:37,625 --> 00:13:38,667 no matter what it takes. 130 00:13:38,833 --> 00:13:41,458 The clash takes place outside the restaurant where you've had dinner. 131 00:13:42,750 --> 00:13:46,000 They insult people in the street, me in particular. 132 00:13:46,375 --> 00:13:48,833 The people with me are forced to react. 133 00:13:49,000 --> 00:13:51,083 That's when they file charges 134 00:13:51,250 --> 00:13:54,417 saying we attacked and beat them. 135 00:13:54,583 --> 00:13:55,917 The poor souls! 136 00:13:56,083 --> 00:13:59,792 The next morning they report they were beaten up 137 00:14:02,125 --> 00:14:05,333 to the local correspondents for Il Tempo, Il Mattino, 138 00:14:05,500 --> 00:14:08,042 and Il Messaggero di Roma. 139 00:14:08,208 --> 00:14:10,667 The next day those papers run articles... 140 00:14:10,833 --> 00:14:12,375 Bardot's Fiancé Attacks Photographer 141 00:14:12,542 --> 00:14:13,708 ...unflattering to Brigitte. 142 00:14:13,875 --> 00:14:15,542 Why that article in the paper? 143 00:14:15,708 --> 00:14:17,667 Because you're not kind to us. 144 00:14:17,833 --> 00:14:20,125 We were very upset, Brigitte, 145 00:14:20,667 --> 00:14:25,333 and we wanted to let the public know what you are. 146 00:14:25,500 --> 00:14:28,125 Why don't you ever let us take pictures? 147 00:15:07,917 --> 00:15:11,167 We're not interested in taking photos like that of Brigitte Bardot. 148 00:15:11,333 --> 00:15:12,250 In the evening 149 00:15:12,417 --> 00:15:15,875 after work, we have to go off on the Vespa 150 00:15:16,042 --> 00:15:17,833 in search of Brigitte Bardot. 151 00:15:22,250 --> 00:15:25,208 In the morning, still tired, we get up quickly. 152 00:15:28,250 --> 00:15:30,708 We have to stay at our observation post. 153 00:15:32,667 --> 00:15:34,167 All day long. 154 00:15:34,333 --> 00:15:35,708 Sunshine 155 00:15:35,875 --> 00:15:36,958 or storms. 156 00:15:37,417 --> 00:15:39,667 We have to eat a sandwich. 157 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 And just at that moment, 158 00:15:41,375 --> 00:15:42,625 there's Bardot. 159 00:15:42,792 --> 00:15:44,042 We're about to shoot! 160 00:15:52,042 --> 00:15:54,333 What's the best shot of Bardot for you? 161 00:15:55,667 --> 00:15:56,708 A bathing suit. 162 00:15:56,875 --> 00:15:59,917 A bikini. Those are great pictures for the weeklies. 163 00:16:00,083 --> 00:16:04,833 I'm sure if we could get a picture of her with the little dog, 164 00:16:05,000 --> 00:16:09,542 Il Tempo, Il Settimo Giorno, l'Europeo would print it right away. 165 00:16:11,042 --> 00:16:12,750 But that's impossible. 166 00:16:13,250 --> 00:16:16,500 She's always surrounded by police 167 00:16:16,667 --> 00:16:17,833 and soldiers. 168 00:16:18,500 --> 00:16:19,625 They stop us. 169 00:16:21,708 --> 00:16:23,875 At the very moment, 170 00:16:25,667 --> 00:16:27,833 we're about to get a picture. 171 00:16:29,167 --> 00:16:30,375 Of course, 172 00:16:30,750 --> 00:16:35,083 all this in spite of our sincere efforts to convince the soldiers 173 00:16:35,875 --> 00:16:38,333 that we need to eat every day! 174 00:16:38,500 --> 00:16:43,042 We're not lucky enough to have Jicky Dussart's job, 175 00:16:43,208 --> 00:16:46,167 the photographer on Bardot's production. 176 00:16:47,875 --> 00:16:50,750 He can do anything he wants. 177 00:16:52,375 --> 00:16:54,917 He can work completely at ease, 178 00:16:55,083 --> 00:16:56,958 in a relaxed and casual way. 179 00:16:57,125 --> 00:17:00,833 Artfully, simply 180 00:17:01,750 --> 00:17:03,625 and elegantly. 181 00:17:06,458 --> 00:17:08,542 While we, poor unfortunates, 182 00:17:09,500 --> 00:17:13,000 are forced to work in the rocks, 183 00:17:17,708 --> 00:17:19,708 at the risk of injury, 184 00:17:29,042 --> 00:17:30,958 in the blazing sunshine 185 00:17:31,125 --> 00:17:32,333 amongst the thorns. 186 00:17:32,500 --> 00:17:35,333 And we get yelled at by our press agency to boot! 187 00:17:38,208 --> 00:17:40,708 The only thing that bothers us 188 00:17:40,875 --> 00:17:45,542 is having someone among us who doesn't take it seriously. 189 00:17:47,083 --> 00:17:53,000 First he cuts the name "La Stampa" out of the paper and puts it on his hat. 190 00:17:54,667 --> 00:17:59,333 Then he draws everyone's attention to his hand that's in a cast. 191 00:17:59,500 --> 00:18:01,458 It makes a terrible impression. 192 00:18:03,667 --> 00:18:05,708 It's very hard to believe, 193 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 but he broke his neck in April on the Via Veneto. 194 00:18:10,958 --> 00:18:13,250 He slipped on a banana peel. 195 00:18:17,583 --> 00:18:20,625 It's his temperament. We can't stop him. 196 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 In the morning, it's impossible to wake him. 197 00:18:34,792 --> 00:18:36,958 It's impossible to work this way. 198 00:18:38,000 --> 00:18:40,292 Given that it's an important person. 199 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 We're the unlucky ones, 200 00:18:42,292 --> 00:18:43,833 the least respected. 201 00:19:01,708 --> 00:19:04,167 The police, who are paid by the production company, 202 00:19:07,333 --> 00:19:09,333 prefer to protect Brigitte Bardot 203 00:19:09,792 --> 00:19:11,500 rather than us. 204 00:19:17,875 --> 00:19:19,292 We were hoping for a lot more. 205 00:19:19,458 --> 00:19:22,583 At a certain point, you can't work that way anymore. 206 00:19:23,375 --> 00:19:25,833 Climbing up mountains to take pictures 207 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 with a telephoto lens from 600 feet away. 208 00:19:32,833 --> 00:19:36,000 To think that to get a picture with a telephoto lens, 209 00:19:36,167 --> 00:19:39,583 we risk falling to our death from a cliff. 210 00:19:40,917 --> 00:19:42,750 We're not interested. 211 00:19:46,250 --> 00:19:47,667 We're not interested. 212 00:19:49,667 --> 00:19:51,625 What would make us happy 213 00:19:51,792 --> 00:19:55,083 would be to take a really good photo, a close up of Brigitte Bardot. 214 00:19:58,375 --> 00:19:59,333 But it's impossible. 215 00:19:59,917 --> 00:20:01,667 So, in the laboratory, 216 00:20:01,833 --> 00:20:05,500 they have to use the enlarger 217 00:20:05,667 --> 00:20:07,542 to get something. 218 00:20:09,750 --> 00:20:12,417 And obviously, we get bawled out again. 219 00:20:19,792 --> 00:20:22,667 Is this the last time you'll ever take pictures of Bardot? 220 00:20:22,833 --> 00:20:24,708 You'd try again if she came back to Italy? 221 00:20:24,875 --> 00:20:25,625 Yes. 222 00:20:26,792 --> 00:20:27,667 You see. 223 00:22:16,708 --> 00:22:18,125 THE END 18075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.