All language subtitles for Nagoriyuki - eng 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,223 --> 00:00:03,728 This video is intended 2 00:00:03,828 --> 00:00:08,642 to provide an enjoyable original view of the film, 3 00:00:09,938 --> 00:00:16,074 The video has been produced with the following primary considerations in mind 4 00:00:24,815 --> 00:00:30,281 First of all, Is this circle correct? 5 00:00:32,831 --> 00:00:39,078 If this circle is distorted, the image is also distorted. 6 00:00:43,464 --> 00:00:49,587 So first please reproduce the correct circle. 7 00:00:50,735 --> 00:00:55,007 The aspect ratio of this film is 8 00:00:58,390 --> 00:01:04,535 1:1.66, the image is in European Vista size, 9 00:01:05,252 --> 00:01:10,296 So even if you expand the frame to its full size 10 00:01:11,925 --> 00:01:18,236 it will be distorted. To the left and right on a 4:3 monitor, 11 00:01:18,974 --> 00:01:24,958 and the top, bottom, left and right on a 16:9 monitor, 12 00:01:26,332 --> 00:01:32,048 some black areas will remain. 13 00:01:33,826 --> 00:01:39,123 But that is the proper way to appreciate this film. 14 00:01:42,426 --> 00:01:49,377 So please take your time, and enjoy this film. 15 00:01:55,550 --> 00:01:59,821 16 00:02:09,615 --> 00:02:18,045 Kyoko Obayashi Producer 2003 22nd Fujimoto Award Special Prize Winner 17 00:03:33,681 --> 00:03:36,984 In Oita Prefecture, a peaceful, small town, 18 00:03:37,084 --> 00:03:41,910 sleeps quietly against the backdrop of the Kuju Mountain Range. 19 00:03:42,010 --> 00:03:48,209 Nineteen or twenty years ago this song was born. 20 00:03:49,157 --> 00:03:55,333 Since then, through Japan's turbulent years, 21 00:03:55,972 --> 00:03:59,666 the people who wrote this song, the people who sang it, 22 00:03:59,766 --> 00:04:03,890 and the homes of many young people who have continued to love it, 23 00:04:03,990 --> 00:04:11,224 have all now equally reached the age of 50. 24 00:04:21,961 --> 00:04:28,811 Waiting for the train beside you, I keep checking the time. 25 00:04:28,911 --> 00:04:34,741 Unseasonable snow is falling. 26 00:04:35,809 --> 00:04:43,355 In Tokyo, this is the last snow you'll see, 27 00:04:43,455 --> 00:04:49,002 you say sadly 28 00:04:50,612 --> 00:04:57,397 Even the drifting snow knows when to fall. 29 00:04:57,742 --> 00:05:04,742 After the season of too much fun, 30 00:05:05,082 --> 00:05:12,832 Now spring has come and you have become beautiful, 31 00:05:13,093 --> 00:05:19,804 Even more beautiful than last year. 32 00:05:36,276 --> 00:05:42,739 As the train starts moving, you press your face to the window. 33 00:05:43,612 --> 00:05:49,371 You seem to want to say something. 34 00:05:50,531 --> 00:05:57,016 Your lips move, saying goodbye, 35 00:05:57,602 --> 00:06:03,371 Looking downwards, I am scared and pretending not to notice. 36 00:06:04,163 --> 00:06:11,258 As time passes, you, who were once childish, 37 00:06:11,532 --> 00:06:18,327 Grow up without even realizing it. 38 00:06:18,601 --> 00:06:25,941 Now spring has come, and you have become beautiful, 39 00:06:26,614 --> 00:06:33,953 Even more beautiful than last year. 40 00:07:04,101 --> 00:07:11,314 I watch the remaining snow left behind by you, 41 00:07:11,620 --> 00:07:18,058 falling and melting away. 42 00:07:18,791 --> 00:07:26,100 Now spring has come, and you have become beautiful, 43 00:07:26,803 --> 00:07:33,680 Even more beautiful than last year. 44 00:08:03,989 --> 00:08:10,054 2001, Early Autumn Tokyo 45 00:08:23,895 --> 00:08:26,655 I thought of writing a suicide note in jest, 46 00:08:26,841 --> 00:08:31,053 not seriously intending to die, but feeling there was no point in living. 47 00:08:31,153 --> 00:08:33,651 I was overwhelmed by such a feeling. 48 00:08:33,835 --> 00:08:36,094 But then I suddenly realized, 49 00:08:36,194 --> 00:08:39,434 to whom should I address this note? 50 00:08:39,535 --> 00:08:43,160 I have no relatives, no close friends, 51 00:08:43,235 --> 00:08:45,200 and my wife left me. 52 00:08:45,275 --> 00:08:47,150 That was this morning. 53 00:08:47,250 --> 00:08:49,605 The word 'separation' has a dramatic ring to it, 54 00:08:49,705 --> 00:08:53,104 but in my case, she simply left me. 55 00:08:53,595 --> 00:08:56,779 After 28 years together, 56 00:08:56,879 --> 00:09:00,597 writing a suicide note to my wife, would be pointless now. 57 00:09:01,295 --> 00:09:05,254 When I think about it, my life has always been half-hearted. 58 00:09:07,484 --> 00:09:10,630 At that moment, the phone rang. 59 00:09:10,705 --> 00:09:12,454 In retrospect, 60 00:09:12,699 --> 00:09:16,457 this phone call felt like a sort of divine prank. 61 00:09:16,967 --> 00:09:18,780 That's how it feels. 62 00:09:23,554 --> 00:09:25,615 Hello, this is Kajimura. 63 00:09:25,761 --> 00:09:27,855 Hello? 64 00:09:28,361 --> 00:09:32,245 - Is this Mr. Yusaku? - Who is this? 65 00:09:32,345 --> 00:09:36,345 It's me, um, Mizuta. 66 00:09:36,794 --> 00:09:39,529 Mizuta, from where? 67 00:09:39,996 --> 00:09:43,812 It's Mizuta, Kenichiro Mizuta from Usuki. 68 00:09:44,143 --> 00:09:45,172 Usuki? 69 00:09:45,272 --> 00:09:49,359 Yes, Usuki. Do you remember, Yusaku? 70 00:09:49,434 --> 00:09:51,614 Have you forgotten Usuki? 71 00:09:51,816 --> 00:09:54,868 Well, it's been 28 years since then. 72 00:09:55,496 --> 00:09:57,588 Another 28 years have passed. 73 00:09:57,688 --> 00:10:01,332 I found your address in the university alumni directory. 74 00:10:01,934 --> 00:10:04,031 Won't you come back to Usuki? 75 00:10:04,286 --> 00:10:06,670 Um, After 28 years? 76 00:10:06,770 --> 00:10:09,303 Why? 77 00:10:10,200 --> 00:10:12,364 Because Yukiko is dying. 78 00:10:12,823 --> 00:10:17,534 Yukiko? No... What do you mean? 79 00:10:17,921 --> 00:10:23,534 My wife is dying. This morning she had a scooter accident and is in a coma. 80 00:10:25,455 --> 00:10:29,850 She was taken to the emergency hospital, but her condition is critical. 81 00:10:30,675 --> 00:10:35,440 The doctor said if there was anyone to notify, I should let them know. 82 00:10:36,079 --> 00:10:39,889 So... that's why you called me? 83 00:10:40,614 --> 00:10:43,541 I thought it might be a nuisance, 84 00:10:43,616 --> 00:10:46,530 but after all, I thought if I didn't tell you, 85 00:10:46,805 --> 00:10:50,962 if Yukiko died without you knowing, I thought you would regret it. 86 00:10:51,395 --> 00:10:54,660 Of course, whether you come or not is up to you. 87 00:10:55,271 --> 00:10:56,900 But, 88 00:10:56,975 --> 00:10:58,741 Kajimura, 89 00:10:58,816 --> 00:11:00,020 Yusaku, 90 00:11:00,095 --> 00:11:01,700 Won't you please come back? 91 00:11:01,775 --> 00:11:05,621 I'm sure Yukiko would want that too. 92 00:11:05,982 --> 00:11:08,702 I can tell what Yukiko wants. 93 00:11:08,941 --> 00:11:10,337 So, 94 00:11:11,947 --> 00:11:13,953 please, 95 00:11:14,396 --> 00:11:16,612 don't make me regret this. 96 00:11:17,193 --> 00:11:18,863 Please. 97 00:11:19,352 --> 00:11:23,900 Of course, it's fine if your wife comes along. She has met Yukiko too. 98 00:11:24,429 --> 00:11:26,204 Yes, do that. 99 00:11:26,304 --> 00:11:29,935 It would make it easier for you to return to Usuki. 100 00:11:32,217 --> 00:11:34,425 Of course, right. 101 00:11:38,945 --> 00:11:41,258 Toshiko left me. 102 00:11:41,725 --> 00:11:43,650 It was this morning as well. 103 00:11:43,725 --> 00:11:47,039 I will have someone come to pick up the luggage tomorrow. 104 00:11:54,425 --> 00:11:58,185 This was the beginning of the story. 105 00:12:06,052 --> 00:12:09,537 The next morning, I boarded the bullet train. 106 00:12:09,872 --> 00:12:12,552 Taking up the invitation from an old friend I had forgotten. 107 00:12:12,652 --> 00:12:16,596 Heading towards the distant hometown I had almost forgotten as well. 108 00:12:16,799 --> 00:12:19,530 It wasn't because I particularly wanted to. 109 00:12:20,085 --> 00:12:24,770 A person about to commit suicide has no reason to refuse. 110 00:12:24,959 --> 00:12:28,168 I called work and told them I was out with a cold. 111 00:12:28,351 --> 00:12:30,966 High fever. It'll take three or four days. 112 00:12:31,790 --> 00:12:34,066 The reason I took the train instead of flying 113 00:12:34,166 --> 00:12:38,624 was to make it a ritual of returning to Usuki, rather than just going there. 114 00:12:39,312 --> 00:12:43,076 This rail line continues far, all the way to Usuki. 115 00:12:43,176 --> 00:12:46,448 I just wanted to confirm that distance. 116 00:12:47,161 --> 00:12:48,888 28 years. 117 00:12:49,173 --> 00:12:54,083 28 years ago, I often rode the train like this to return to Usuki. 118 00:12:54,686 --> 00:13:00,569 Mizuta and Yukiko would always be waiting at the Usuki station when I arrived. 119 00:13:08,431 --> 00:13:11,445 I wonder if I’ll meet her again today. 120 00:13:12,185 --> 00:13:14,465 You know, that one girl. 121 00:13:17,757 --> 00:13:19,766 That's her! 122 00:13:35,364 --> 00:13:37,805 Lovely, isn't it, Yusaku? 123 00:13:46,596 --> 00:13:49,285 What is it? Speak clearly. 124 00:14:02,144 --> 00:14:04,755 Would you like something to eat or drink? 125 00:14:04,855 --> 00:14:08,374 Without intending to, I started to remember. 126 00:14:12,302 --> 00:14:13,835 Hello? 127 00:14:15,659 --> 00:14:17,390 Excuse me. 128 00:14:17,490 --> 00:14:20,538 Which one is it? This one? 129 00:14:35,105 --> 00:14:36,764 Here. 130 00:14:37,707 --> 00:14:40,864 What are you going to do with this, Yukiko? 131 00:14:41,833 --> 00:14:44,405 Yeah, well, it's fine. Let's go. 132 00:14:48,325 --> 00:14:52,816 Here, I'll take this. But it's not for me, it's for her. 133 00:14:52,916 --> 00:14:55,055 Her name is Yukiko Sonoda. 134 00:14:55,751 --> 00:14:58,465 Senpai, are you the son of this shop's owner? 135 00:14:58,672 --> 00:15:00,118 Yes, I am. 136 00:15:00,218 --> 00:15:04,142 Could you tell me your name? And also your age and date of birth? 137 00:15:04,242 --> 00:15:07,524 – Wait, stop! – I want to ask for your sake! 138 00:15:08,605 --> 00:15:11,065 Alright, I'm leaving. 139 00:15:15,694 --> 00:15:18,729 Um, what is it? 140 00:15:18,953 --> 00:15:21,624 Yes, 16. 141 00:15:23,339 --> 00:15:25,977 February 23, 1954. 142 00:15:26,374 --> 00:15:28,829 No, I meant the price... 143 00:15:29,064 --> 00:15:31,106 Oh, it's 650 yen. 144 00:15:31,425 --> 00:15:33,683 My name is Yusaku Kajimura. 145 00:15:54,291 --> 00:15:57,500 600 and, uh, 50 yen. Exactly. 146 00:15:57,765 --> 00:16:00,494 Certainly. Thank you very much. 147 00:16:05,404 --> 00:16:07,320 What are you going to use this for? 148 00:16:07,420 --> 00:16:10,442 It's surprising that the son of a craft store owner doesn't know. 149 00:16:10,542 --> 00:16:13,265 But you're not a shop clerk, are you? 150 00:16:13,493 --> 00:16:15,966 Usually, it’s stuffed into pillows. 151 00:16:16,066 --> 00:16:19,449 It's fluffy and makes a good cushion, it's comfortable. 152 00:16:19,682 --> 00:16:23,074 But mine is a bit different. It's not just for that. 153 00:16:23,318 --> 00:16:25,022 Different? 154 00:16:25,122 --> 00:16:27,477 Oh, I'm Yukiko. Yukiko Sonoda. 155 00:16:27,577 --> 00:16:29,464 Yes, I know. 156 00:16:30,500 --> 00:16:34,585 Ah, Yukiko. It's a lovely name. 157 00:16:34,685 --> 00:16:38,591 Is it written with the character for happiness? 158 00:16:40,643 --> 00:16:44,409 No, it’s the kanji for snow, the white snow that falls from the sky. 159 00:16:45,222 --> 00:16:50,831 I see. It suits you well. Are you a middle school student? 160 00:16:51,004 --> 00:16:54,716 Yes, I’m a second-year student at Nioji Girls' Academy. 161 00:16:54,816 --> 00:16:57,508 I see, that's nice. 162 00:16:57,940 --> 00:17:00,981 Well, I must be going. Thank you very much. 163 00:17:01,081 --> 00:17:03,484 Thank you very much. 164 00:17:16,649 --> 00:17:17,858 Mom. 165 00:17:18,482 --> 00:17:22,654 Why don't you bring a cute girlfriend like that sometimes? 166 00:17:37,461 --> 00:17:41,403 When I come this far, the nostalgia starts flooding back. 167 00:17:41,503 --> 00:17:43,695 The afternoons in Kyushu are red. 168 00:17:43,795 --> 00:17:48,453 The bluer the sea, the redder the landscape feels. I wonder why. 169 00:18:04,649 --> 00:18:08,867 Well, from here on, it’s a straight path to Usuki. 170 00:18:09,276 --> 00:18:11,841 The distance keeps decreasing... 171 00:18:16,619 --> 00:18:19,776 The past is strangely muddled. 172 00:18:19,996 --> 00:18:23,515 But, now that a long time has passed, 173 00:18:23,831 --> 00:18:26,861 it feels like a clear story emerges, as if already written, 174 00:18:26,936 --> 00:18:28,705 leaving only a single path. 175 00:18:32,205 --> 00:18:35,992 I'm done. I'm a bit tired. Let's call it a day. 176 00:18:36,308 --> 00:18:37,701 You've improved a lot. 177 00:18:37,776 --> 00:18:41,004 If we keep this up, we'll win the next match against Sakanosaki High School, 178 00:18:41,104 --> 00:18:42,820 We’ll win the doubles match together. 179 00:18:54,994 --> 00:18:56,494 One more time. 180 00:19:16,871 --> 00:19:19,133 She really has feelings for you, hasn’t she? 181 00:19:19,233 --> 00:19:20,081 No way. 182 00:19:20,156 --> 00:19:21,981 But her smile just now was special. 183 00:19:22,056 --> 00:19:25,461 She's the flower of Kazari High School. Being liked by Yurie Shintani is really something. 184 00:19:25,536 --> 00:19:27,560 Yusaku Kajimura, you're quite something too. 185 00:19:27,635 --> 00:19:30,633 She’s better suited to Sugita. They're both class representatives. 186 00:19:30,733 --> 00:19:32,528 You still don't get it, do you? 187 00:19:32,628 --> 00:19:35,060 In the real world, academic excellence and athletic prowess 188 00:19:35,135 --> 00:19:37,241 don't necessarily mean they'll fall for each other. 189 00:19:37,316 --> 00:19:39,620 You see it in movies and novels, 190 00:19:39,695 --> 00:19:42,633 women like her often fall for struggling artists or poor musicians, 191 00:19:42,733 --> 00:19:44,600 men who are no good. 192 00:19:44,675 --> 00:19:46,360 - Is that so? - That's how it is. 193 00:19:46,435 --> 00:19:49,734 So, Yusaku, you have a good chance too. 194 00:19:53,091 --> 00:19:55,200 Hey there, Senpai! 195 00:20:06,420 --> 00:20:07,781 Let's go. 196 00:20:12,975 --> 00:20:15,084 Hello. 197 00:20:15,369 --> 00:20:17,309 Hello. 198 00:20:17,706 --> 00:20:20,046 It was them after all. I knew it. 199 00:20:20,486 --> 00:20:22,814 This girl has 20/20 vision. 200 00:20:22,914 --> 00:20:27,734 She saw you from behind and said without a doubt that it was Yusaku Kajimura-senpai. 201 00:20:28,050 --> 00:20:29,534 Yes. 202 00:20:29,609 --> 00:20:31,109 What's going on? 203 00:20:31,589 --> 00:20:33,689 You two know each other? 204 00:20:37,230 --> 00:20:41,450 Sorry for dragging you along to my grandma's grave. 205 00:20:41,550 --> 00:20:42,915 But I'm happy. 206 00:20:42,990 --> 00:20:45,589 Hiromi Maki and Yukiko Sonoda. 207 00:20:46,010 --> 00:20:48,594 But the name Yukiko is rare in Kyushu, isn't it? 208 00:20:48,669 --> 00:20:50,195 Were you perhaps born in Hokkaido? 209 00:20:50,270 --> 00:20:53,290 No, it was my grandmother. 210 00:20:53,390 --> 00:20:58,768 On the day I was born, it snowed just a little bit here in Usuki. 211 00:20:59,033 --> 00:21:01,423 They thought it was a sign of good luck. 212 00:21:05,344 --> 00:21:10,985 Perhaps because of that, whenever it snows, something good happens to me. 213 00:21:11,085 --> 00:21:15,332 I find something I lost, or I meet someone I wanted to see. 214 00:21:17,014 --> 00:21:21,745 Then why don't you move to Niigata, Aomori, or Hokkaido? 215 00:21:21,984 --> 00:21:24,465 In winter, good things will happen every day. 216 00:21:24,540 --> 00:21:26,720 That's true, but... 217 00:21:27,800 --> 00:21:30,960 Hey, what do you think, Kajimura-senpai? 218 00:21:31,780 --> 00:21:35,520 I think it's nice because it happens occasionally. 219 00:21:39,760 --> 00:21:42,047 Yes, exactly. 220 00:21:42,505 --> 00:21:44,308 Because it happens only occasionally. 221 00:21:47,200 --> 00:21:48,437 A miracle. 222 00:21:50,471 --> 00:21:51,709 Snow. 223 00:21:52,391 --> 00:21:55,014 When was the last time it snowed here? 224 00:21:55,442 --> 00:21:58,534 It feels like just yesterday, those days. 225 00:21:59,169 --> 00:22:01,735 But when it feels like "just yesterday"... 226 00:22:02,181 --> 00:22:08,130 Why do people have to age for decades to understand this saying? 227 00:22:09,505 --> 00:22:11,069 Back then, 228 00:22:11,451 --> 00:22:14,896 I never thought I would be approaching the age of fifty. 229 00:22:14,971 --> 00:22:16,426 I never imagined it. 230 00:22:17,145 --> 00:22:19,503 But even back then, 231 00:22:19,791 --> 00:22:22,755 time was slowly moving forward. 232 00:22:25,432 --> 00:22:29,909 I never thought you'd really move to Hokkaido, Hiromi. 233 00:22:30,150 --> 00:22:33,769 Fate is a strange and mischievous thing. 234 00:22:34,768 --> 00:22:37,906 But now, a lot of good things will come. 235 00:22:39,434 --> 00:22:43,167 If only it would snow today, Yukki... 236 00:22:44,349 --> 00:22:48,123 I could stay here forever... 237 00:22:50,547 --> 00:22:51,933 Hiromi. 238 00:23:08,064 --> 00:23:10,430 I'll write lots of letters. 239 00:23:10,569 --> 00:23:13,473 You write too, Hiromi. About snow, about the snow. 240 00:23:14,149 --> 00:23:16,449 About the snow that falls and falls. 241 00:23:18,149 --> 00:23:20,829 Goodbye. Take care. 242 00:23:21,290 --> 00:23:22,790 Goodbye. 243 00:23:23,990 --> 00:23:25,490 Goodbye. 244 00:23:26,129 --> 00:23:27,629 Goodbye. 245 00:23:56,563 --> 00:23:58,260 I hate it. 246 00:23:58,753 --> 00:24:00,485 I hate it. 247 00:24:00,560 --> 00:24:01,504 I hate it. 248 00:24:01,707 --> 00:24:04,213 I hate parting. 249 00:24:08,023 --> 00:24:11,242 Maybe the separation had already begun. 250 00:24:11,843 --> 00:24:15,215 And only Yukiko had noticed it. 251 00:24:17,532 --> 00:24:21,535 But neither Mizuta nor I were aware of it. 252 00:24:27,566 --> 00:24:32,703 Kajimura, can I talk to you? Will you come with me? 253 00:24:33,141 --> 00:24:34,196 Me? 254 00:24:34,271 --> 00:24:38,896 Yes. Mizuta, too. I want you both to hear. 255 00:24:40,134 --> 00:24:41,652 Alright, this way. 256 00:24:52,440 --> 00:24:55,510 In situations like this, it's always the shrine grounds... 257 00:24:55,610 --> 00:24:58,862 Why did you bring us here? Are you planning something? 258 00:25:00,044 --> 00:25:03,150 I don't know what's going on, but don't get the wrong idea. 259 00:25:03,310 --> 00:25:08,866 We're not here to fight. We need to talk. Or rather... I need to consult with you. 260 00:25:10,779 --> 00:25:14,065 Yeah, so what's this consultation about? 261 00:25:14,140 --> 00:25:17,866 You know what it's about, don't you? It's about Shintani-kun. 262 00:25:18,156 --> 00:25:21,609 Yusaku, a consultation about Yurie Shintani. 263 00:25:21,709 --> 00:25:26,160 Exactly. Nothing yet, but something will happen. I can sense it. 264 00:25:26,871 --> 00:25:30,412 - What do you mean by that? - Kajimura, you understand, right? 265 00:25:30,512 --> 00:25:34,794 - Just look at Shintani-kun. - I see. Then I understand too. 266 00:25:34,869 --> 00:25:37,769 I want to prevent a mistake before it happens. 267 00:25:37,869 --> 00:25:39,369 A mistake before it happens. 268 00:25:40,751 --> 00:25:46,770 Shintani-kun should love me. Because I truly love Shintani-kun. 269 00:25:47,561 --> 00:25:51,081 But Kajimura, you don't feel that way, right? 270 00:25:51,987 --> 00:25:55,035 That's true. 271 00:25:55,517 --> 00:26:00,196 You can't make her happy. Only I can make Shintani-kun happy. 272 00:26:00,271 --> 00:26:03,970 But what about Yurie Shintani herself? 273 00:26:04,765 --> 00:26:06,456 That's the problem. 274 00:26:06,531 --> 00:26:08,956 It seems she likes you, Kajimura. 275 00:26:09,234 --> 00:26:11,554 So, here's my request, Kajimura. 276 00:26:12,030 --> 00:26:13,755 I want you to back off from her. 277 00:26:14,032 --> 00:26:16,436 Back off? But I haven't done anything. 278 00:26:16,757 --> 00:26:19,955 Just declare that you dislike Shintani-kun. 279 00:26:20,200 --> 00:26:22,235 I can't do that. 280 00:26:22,310 --> 00:26:23,310 Why not? 281 00:26:23,610 --> 00:26:25,894 Because I don't dislike Shintani-kun. 282 00:26:29,867 --> 00:26:31,510 I can't lie. 283 00:26:32,363 --> 00:26:35,170 I don't have any special feelings for Shintani-kun, 284 00:26:35,290 --> 00:26:36,909 but I don't dislike her either. 285 00:26:37,349 --> 00:26:41,175 If I said I disliked her, it would hurt her feelings, wouldn't it? 286 00:26:41,638 --> 00:26:43,615 I don't want to hurt anyone. 287 00:26:43,690 --> 00:26:45,455 - Coward! - Coward? 288 00:26:45,530 --> 00:26:47,195 You don't understand. 289 00:26:47,270 --> 00:26:50,869 Leaving things as they are would hurt her even more. 290 00:26:52,609 --> 00:26:55,645 Fine. Then let's compete like men. 291 00:26:55,720 --> 00:27:00,004 If you won't back off, I'll compete with you. Fair and square. 292 00:27:00,079 --> 00:27:02,965 Wait a minute. What do you mean by "compete"? 293 00:27:03,040 --> 00:27:06,139 If it's academics or sports, the outcome is already clear... 294 00:27:07,200 --> 00:27:09,660 Well, we have no choice. Right, Yusaku? 295 00:27:10,263 --> 00:27:12,119 If you wish. 296 00:27:12,560 --> 00:27:16,280 Fine. I'll let you know the date. See you then. 297 00:27:16,380 --> 00:27:17,604 Okay, I'll be waiting. 298 00:27:29,990 --> 00:27:32,930 Yurie... I'll defend you. 299 00:27:35,893 --> 00:27:39,336 - He's watched too many youth dramas, hasn't he? – What do we do, though? 300 00:27:39,570 --> 00:27:42,995 Can't help it. We have no choice, right? Life sometimes 301 00:27:43,070 --> 00:27:45,390 throws things at us like in the movies. 302 00:27:45,991 --> 00:27:50,342 You need this kind of excitement once in a while. 303 00:27:52,420 --> 00:27:54,607 - Bring it on! - Yeah! 304 00:28:00,784 --> 00:28:02,735 Well done. You did great. 305 00:28:02,969 --> 00:28:07,176 Yuasku. Yurie Shintani will fall for you even more. 306 00:28:07,251 --> 00:28:09,942 - Rules are rules... - What do you mean? 307 00:28:10,156 --> 00:28:14,205 I lost. I lost the competition. 308 00:28:14,643 --> 00:28:18,692 Are you giving up? Is that really okay with you? 309 00:28:21,191 --> 00:28:22,810 Let's go. 310 00:28:36,560 --> 00:28:38,780 It seems like a fair outcome... 311 00:29:15,004 --> 00:29:16,460 Good morning. 312 00:29:18,540 --> 00:29:20,310 What are you doing? 313 00:29:20,735 --> 00:29:25,094 I’m not an object, you know! 314 00:29:26,001 --> 00:29:28,303 Don’t just fight over me without my permission. 315 00:30:02,052 --> 00:30:07,030 In the end, Yurie Shintani's punch was the hardest hit. 316 00:30:07,512 --> 00:30:10,074 Does this mean it’s over for you? 317 00:30:10,149 --> 00:30:12,396 No, it’s not like that. 318 00:30:12,496 --> 00:30:14,775 Come on, don't be so serious. 319 00:30:14,850 --> 00:30:16,889 Hey, Yuko-san! 320 00:30:40,251 --> 00:30:43,680 At the mountain station, light and shadow intersect. 321 00:30:44,069 --> 00:30:46,755 Ah, Usuki Station. 322 00:30:47,042 --> 00:30:50,689 It hasn't changed at all in 28 years. Not one bit. 323 00:31:32,067 --> 00:31:34,005 - Welcome back. - Yeah. 324 00:31:36,684 --> 00:31:39,946 It's me, Mizuta. Did you forget my face? 325 00:31:40,219 --> 00:31:44,803 No, I remember well, especially your face wrapped in bandages. 326 00:31:47,421 --> 00:31:50,871 I often came here to see you off. 327 00:31:50,971 --> 00:31:54,650 But when I said that, Yukiko always denied it, saying 328 00:31:54,750 --> 00:31:57,531 I was always the one being seen off. 329 00:31:58,621 --> 00:32:02,849 Yusaku, I'm glad you came back. Yukiko will be happy too. 330 00:32:03,623 --> 00:32:07,229 Now it's Yukiko who's wrapped in bandages... 331 00:32:09,373 --> 00:32:12,033 Let's go. We don't have much time. 332 00:32:24,099 --> 00:32:25,738 This is it. 333 00:32:51,078 --> 00:32:54,156 She was riding a scooter and apparently fell. 334 00:32:54,450 --> 00:32:56,670 Right after turning a corner. 335 00:32:57,129 --> 00:32:59,996 Even though it's a road she always takes. 336 00:33:00,231 --> 00:33:05,911 The only witness was a three-year-old girl. She said that she fell trying to avoid a cat. 337 00:33:06,175 --> 00:33:10,416 At least, that's what she said. Who knows what really happened. 338 00:33:10,491 --> 00:33:13,183 I always thought it was dangerous. 339 00:33:13,672 --> 00:33:16,527 Even if I had to be forceful, I should have made her stop. 340 00:33:17,217 --> 00:33:20,596 In this quiet town, accidents are rare. 341 00:33:21,108 --> 00:33:23,916 And if they do happen, they rarely cause serious injuries. 342 00:33:23,991 --> 00:33:26,349 Why did this have to happen? 343 00:33:27,969 --> 00:33:30,096 We're heading to the hospital. 344 00:33:30,171 --> 00:33:32,518 Sugita Clinic. Do you know it? 345 00:33:32,618 --> 00:33:33,375 No. 346 00:33:33,450 --> 00:33:36,975 Ryoichi Sugita. Our star tennis player. 347 00:33:37,050 --> 00:33:40,395 - He became a doctor? - He was the son of a doctor. 348 00:33:40,682 --> 00:33:45,677 We went to his father's hospital for treatment after he knocked us out. 349 00:33:45,870 --> 00:33:49,294 I didn't know that. Maybe because we were in different classes. 350 00:33:49,538 --> 00:33:53,938 That's why the doctor was always smiling. No wonder he was so good to us. 351 00:33:54,166 --> 00:33:55,650 Yeah. 352 00:34:04,190 --> 00:34:06,499 And Yurie Shintani? 353 00:34:07,525 --> 00:34:09,956 She's the wife of the former director of the Sugita Hospital. 354 00:34:10,031 --> 00:34:11,254 Really? 355 00:34:11,653 --> 00:34:13,480 She prevented it before it happened. 356 00:34:13,649 --> 00:34:15,409 The mistake, I mean. 357 00:34:19,100 --> 00:34:20,875 28 years. 358 00:34:21,361 --> 00:34:25,033 More than 30 years, if you count from those days. 359 00:34:26,266 --> 00:34:29,529 Life has its ups and downs. 360 00:34:31,099 --> 00:34:32,847 Ah, we've arrived. 361 00:34:36,942 --> 00:34:40,185 It's amazing, isn’t it? This used to be Sugita General Hospital. 362 00:34:40,621 --> 00:34:43,947 Sugita is the director now. He doesn’t deal with people like us anymore. 363 00:34:44,047 --> 00:34:46,098 I heard he's running for prefectural assembly next. 364 00:34:46,198 --> 00:34:49,360 His wife, Yurie, is the president of Soroptimist International. 365 00:34:52,733 --> 00:34:54,770 Anyway, let's go and see her. 366 00:35:58,320 --> 00:36:00,296 Natsuho. My daughter. 367 00:36:01,845 --> 00:36:03,475 This is Yusaku Kajimura. 368 00:36:03,550 --> 00:36:05,757 He came all the way from Tokyo. 369 00:36:07,060 --> 00:36:08,736 Nice to meet you. 370 00:36:12,515 --> 00:36:14,206 This is Yukiko. 371 00:36:22,040 --> 00:36:24,715 They say that if she can't breathe on her own anymore, 372 00:36:25,076 --> 00:36:26,770 it'll be the end. 373 00:36:30,551 --> 00:36:32,802 Come on, say something to her. 374 00:36:39,662 --> 00:36:42,651 Yukiko, Yukiko. 375 00:36:43,451 --> 00:36:46,808 It's Yusaku. Yusaku Kajimura. 376 00:36:47,399 --> 00:36:49,535 He's come back. 377 00:36:49,610 --> 00:36:52,035 Look, it's nostalgic, isn't it? 378 00:36:52,466 --> 00:36:55,095 I'm right here, Yusaku is here. 379 00:37:00,585 --> 00:37:02,067 I'm sorry. 380 00:37:04,207 --> 00:37:06,810 I'm so sorry. Yusaku... 381 00:37:10,879 --> 00:37:13,810 I’m sorry for what happened to Yukiko. 382 00:37:14,648 --> 00:37:19,008 I promised to protect her. 383 00:37:23,847 --> 00:37:26,785 "I promised you that I would protect Yukiko..." 384 00:37:27,142 --> 00:37:31,293 Yukiko on the scooter... and Natsuho, her daughter... 385 00:37:32,299 --> 00:37:36,988 Everything before me felt so distant. 386 00:37:37,818 --> 00:37:40,725 Even Mizuta standing here now, 387 00:37:40,986 --> 00:37:43,225 and Yukiko in bed. 388 00:37:43,300 --> 00:37:45,564 Even myself. 389 00:37:45,664 --> 00:37:49,933 I remembered the last day in Usuki... 390 00:37:54,985 --> 00:37:57,364 It started to rain after all. 391 00:38:00,639 --> 00:38:02,095 Yukiko didn't come. 392 00:38:02,325 --> 00:38:05,001 But it's surely because of yesterday's injury. 393 00:38:05,101 --> 00:38:08,014 Yukiko would definitely have come to see you off otherwise. 394 00:38:08,768 --> 00:38:09,896 Yeah, but it's okay. 395 00:38:10,082 --> 00:38:13,647 Don't worry. I'll protect Yukiko. 396 00:38:15,053 --> 00:38:16,647 That's reassuring. 397 00:38:16,841 --> 00:38:20,467 Will you really let me take care of her? 398 00:38:20,804 --> 00:38:25,826 Yes, she's like a precious sister to me. 399 00:38:26,941 --> 00:38:28,133 I see. 400 00:38:29,793 --> 00:38:33,649 When will you be back next, Yusaku? 401 00:38:34,118 --> 00:38:35,503 I don’t know. 402 00:38:36,252 --> 00:38:38,714 I have this feeling. 403 00:38:38,814 --> 00:38:43,245 Like you might never come back to this town again. 404 00:38:44,692 --> 00:38:48,555 I don’t know why. I’ve seen you off many times here. 405 00:38:48,939 --> 00:38:51,149 It’s the first time I feel this way. 406 00:38:51,690 --> 00:38:54,899 Maybe it’s because Yukiko isn't here this time. 407 00:38:56,840 --> 00:39:01,306 Goodbye, Yusaku. Take care of yourself, and Toshiko too. 408 00:39:21,549 --> 00:39:23,951 Yukiko, stop it! 409 00:39:25,570 --> 00:39:28,175 You shouldn’t do this! 410 00:39:38,599 --> 00:39:40,099 No, don't! We can't! 411 00:39:42,109 --> 00:39:43,799 Yukiko. 412 00:39:44,054 --> 00:39:45,840 No! No! 413 00:39:46,316 --> 00:39:48,664 Yusaku! Stop. 414 00:39:49,137 --> 00:39:50,285 Don’t say anything. 415 00:39:50,737 --> 00:39:52,051 Don’t ask anything. 416 00:39:52,151 --> 00:39:53,716 You see? 417 00:39:53,966 --> 00:39:57,226 That moment was the last time I saw Yukiko. 418 00:39:58,239 --> 00:40:01,365 The next morning... I left Usuki. 419 00:40:01,759 --> 00:40:05,916 And just as Mizuta had predicted... I never returned to Usuki again. 420 00:40:07,071 --> 00:40:10,015 That year, I married Toshiko Sugai. 421 00:40:10,463 --> 00:40:13,626 It was a young, rushed marriage, and we were poor. 422 00:40:13,701 --> 00:40:16,153 But youth itself is like a dream. 423 00:40:16,681 --> 00:40:20,100 For me, life in Tokyo was everything. 424 00:40:20,300 --> 00:40:22,365 I lived every day to the fullest, 425 00:40:22,575 --> 00:40:24,666 and forgot about Usuki. 426 00:40:24,878 --> 00:40:26,606 28 years have passed since then. 427 00:40:26,681 --> 00:40:27,865 And now... 428 00:40:28,255 --> 00:40:30,899 I am here. 429 00:40:32,295 --> 00:40:34,086 At the age of 50... 430 00:40:34,161 --> 00:40:37,528 It seems easier to believe in death than in life. 431 00:40:39,960 --> 00:40:41,880 No! No! 432 00:41:17,435 --> 00:41:18,889 It's Takuyoi. 433 00:41:45,184 --> 00:41:46,626 I’m truly sorry. 434 00:41:46,966 --> 00:41:49,541 But I am glad you came. I was happy to see you. 435 00:41:50,252 --> 00:41:52,087 I thought about finding a place to stay, 436 00:41:52,187 --> 00:41:55,235 but I wanted to take the time to talk with you, leisurely like this. 437 00:41:55,483 --> 00:41:59,566 It’s a messy house, but... Make yourself at home. 438 00:41:59,888 --> 00:42:02,629 But, would it be better to stay at the hospital? 439 00:42:03,077 --> 00:42:06,303 Even if we're not there, if anything happens, Natsuho will let us know. 440 00:42:06,403 --> 00:42:09,779 She takes after her mother and is very responsible. 441 00:42:10,440 --> 00:42:11,980 I’ll go back again soon. 442 00:42:12,805 --> 00:42:14,979 How old is your daughter? 443 00:42:15,464 --> 00:42:19,218 She’s 13. The same age when we met Yukiko. 444 00:42:25,034 --> 00:42:27,164 - She's the third generation. - Huh? 445 00:42:28,270 --> 00:42:30,015 Yukiko brought her in. 446 00:42:33,071 --> 00:42:36,414 We never had children ourselves. 447 00:42:36,882 --> 00:42:39,889 Toshiko worked away from home all the time. 448 00:42:40,432 --> 00:42:43,416 You realize your own age through your child’s age. 449 00:42:43,752 --> 00:42:45,889 That's what they say. 450 00:42:47,578 --> 00:42:50,965 When did we get so old? 451 00:42:51,770 --> 00:42:55,234 Yukiko too. She’s already 45. 452 00:42:55,590 --> 00:42:57,950 Next spring, she’ll be 46. 453 00:42:58,646 --> 00:43:03,281 Yukiko always looked forward to spring. 454 00:43:03,821 --> 00:43:08,329 By the end of summer, she was already thinking about the next spring. 455 00:43:08,920 --> 00:43:10,952 What was that all about? 456 00:43:11,230 --> 00:43:12,948 Your wife, 457 00:43:13,529 --> 00:43:15,329 Yukiko, 458 00:43:15,989 --> 00:43:21,016 She loved snow... I thought she loved winters when it snowed. 459 00:43:24,394 --> 00:43:25,936 Well then... Cheers. 460 00:43:26,197 --> 00:43:28,210 Cheers. 461 00:43:30,455 --> 00:43:32,624 We should toast to Hiromi too. 462 00:43:33,796 --> 00:43:36,006 Cheers. 463 00:43:39,139 --> 00:43:40,759 I envy you. 464 00:43:41,507 --> 00:43:46,051 You know, they say in Hokkaido it still snows in March. 465 00:43:46,723 --> 00:43:49,245 How about Tokyo? 466 00:43:49,529 --> 00:43:54,066 Tokyo is far from Usuki, so it might snow there too. 467 00:43:54,166 --> 00:43:55,684 Yeah, I wonder. 468 00:43:56,110 --> 00:43:58,941 It’s far, but it's east, not north. 469 00:43:59,186 --> 00:44:00,740 I see. 470 00:44:01,214 --> 00:44:03,305 But I want to go there. 471 00:44:03,592 --> 00:44:06,320 But, my birthday, 472 00:44:06,420 --> 00:44:12,497 and celebrating my high school admission with everyone, 473 00:44:12,597 --> 00:44:17,609 it's wonderful that it coincides with Yusaku's university acceptance celebration. 474 00:44:19,208 --> 00:44:21,064 I'm very happy. 475 00:44:21,139 --> 00:44:24,139 I'm very happy. Congratulations on your admission. 476 00:44:26,064 --> 00:44:27,945 Well, well, thank you. 477 00:44:28,382 --> 00:44:31,708 Yukiko, you're so kind. 478 00:44:32,329 --> 00:44:36,970 So, once again happy 15th birthday, Yukiko, 479 00:44:37,070 --> 00:44:43,817 and congratulations on becoming a high school student. 480 00:44:47,279 --> 00:44:52,692 It's old, but this is an album I've cherished. 481 00:44:52,792 --> 00:44:55,339 Fill it with good photos. 482 00:44:55,642 --> 00:44:57,190 Thank you. 483 00:44:59,273 --> 00:45:02,889 Please write me lots of letters. 484 00:45:08,108 --> 00:45:11,479 Congratulations, Yukki. This is from Yusaku and me. 485 00:45:11,860 --> 00:45:15,000 It’s a flower called "nagoriyuki" (lingering snow). 486 00:45:15,100 --> 00:45:17,579 How pretty. 487 00:45:19,104 --> 00:45:22,905 And Yusaku, this is a book my father gave me. 488 00:45:23,321 --> 00:45:26,820 Read it when you're feeling despondent in Tokyo. 489 00:45:26,920 --> 00:45:28,425 Thank you. 490 00:45:28,914 --> 00:45:31,805 - Congratulations, Yukiko. - Thank you. 491 00:45:31,880 --> 00:45:33,486 Congratulations. 492 00:45:33,945 --> 00:45:36,583 Ah, so nice. 493 00:45:37,154 --> 00:45:40,322 So many "congratulations" and "thank yous". 494 00:45:40,701 --> 00:45:42,308 Really. 495 00:46:16,529 --> 00:46:21,075 I’ve thought many times about going to Tokyo with Yusaku. 496 00:46:21,507 --> 00:46:26,175 But unlike Yusaku, I’m destined to take over my father’s business. 497 00:46:26,661 --> 00:46:31,670 And I don't have the ability to pass university exams anyway. 498 00:46:32,121 --> 00:46:36,369 If I'm going to be a sake brewer, it's better to start learning early. 499 00:46:37,070 --> 00:46:42,115 It’s nice. Having your life planned out so far ahead. 500 00:46:42,610 --> 00:46:45,910 You can study anything with peace of mind. 501 00:46:46,245 --> 00:46:50,250 I wonder what kind of fate awaits me? 502 00:46:51,278 --> 00:46:54,015 Get married, have good children, and be happy. 503 00:46:54,395 --> 00:46:56,332 No, that's too simple. 504 00:46:56,432 --> 00:47:01,230 Just because you get married doesn't mean you'll be happy, right? 505 00:47:24,553 --> 00:47:27,159 Thank you so much for today. 506 00:47:29,208 --> 00:47:32,150 But don’t leave just yet. I have a request. 507 00:47:32,270 --> 00:47:35,095 Look, over there. Just wait there for a moment. 508 00:47:35,170 --> 00:47:37,015 What? What is it? What’s happening? 509 00:47:37,090 --> 00:47:39,230 Just do as I say, please. 510 00:48:01,277 --> 00:48:02,599 Yukki. 511 00:48:03,500 --> 00:48:06,744 Snow! Hey, look. Snow! 512 00:48:07,366 --> 00:48:09,026 Today was a good day, 513 00:48:09,393 --> 00:48:11,500 it was like a miracle. 514 00:48:11,639 --> 00:48:13,379 It's snowing! 515 00:48:15,082 --> 00:48:16,990 Look, it's snowing! 516 00:48:17,425 --> 00:48:19,736 Look, snow! 517 00:48:19,972 --> 00:48:21,973 Our snow! 518 00:48:23,512 --> 00:48:25,349 Thank you! 519 00:48:30,281 --> 00:48:32,099 Yukki. 520 00:48:44,344 --> 00:48:45,587 Yukiko. 521 00:49:03,230 --> 00:49:06,604 Take care. Don't eat or drink anything strange, 522 00:49:06,704 --> 00:49:09,200 or you'll get sick. You know that. 523 00:49:11,186 --> 00:49:15,016 Study hard and come back successful. I'll be waiting. 524 00:49:15,342 --> 00:49:18,166 I won’t say goodbye because it's not farewell. 525 00:49:18,266 --> 00:49:23,318 But seeing off Yusaku like this feels strange. So come back soon. 526 00:49:23,827 --> 00:49:27,123 You’ll be back for summer break, right? 527 00:49:27,223 --> 00:49:30,754 July or August? I'll come back as soon as I can. 528 00:49:35,262 --> 00:49:39,754 No need for souvenirs, just bring back lots of fun stories. 529 00:49:40,111 --> 00:49:41,445 Sure. 530 00:49:41,670 --> 00:49:43,400 Okay. 531 00:49:44,792 --> 00:49:47,186 Take care. 532 00:50:13,167 --> 00:50:16,215 Alright, I should head back to the hospital. 533 00:50:16,559 --> 00:50:18,310 I need to put Natsuho to bed. 534 00:50:19,147 --> 00:50:21,095 Isn't "Natsuho" an interesting name? 535 00:50:21,546 --> 00:50:23,236 Yukiko chose it. 536 00:50:23,499 --> 00:50:25,589 Even though she was born in the middle of winter. 537 00:50:25,689 --> 00:50:29,305 She wanted her to grow up as lively as the summer sun. 538 00:50:30,701 --> 00:50:32,789 Snow doesn't fall in summer, though. 539 00:50:32,983 --> 00:50:34,226 Yeah. 540 00:50:36,762 --> 00:50:38,081 Mizuta. 541 00:50:39,772 --> 00:50:42,250 There's one thing I want to ask you. 542 00:50:43,389 --> 00:50:44,934 Back then, 543 00:50:45,009 --> 00:50:48,249 Yukiko was shouting "No, no." 544 00:50:49,083 --> 00:50:51,155 What did that mean? 545 00:50:51,655 --> 00:50:54,250 What exactly happened in that room back then? 546 00:50:55,939 --> 00:51:01,470 I've always thought you knew best. About what happened. 547 00:51:02,491 --> 00:51:05,708 Yukiko never spoke a word about it after that. Never mentioned it again. 548 00:51:06,044 --> 00:51:08,115 I've always thought you knew the reason. 549 00:51:08,190 --> 00:51:10,266 That I know the reason? 550 00:51:13,944 --> 00:51:16,623 Sorry, I need to go to the hospital. 551 00:51:18,762 --> 00:51:22,086 My mother will show you to your room. Rest well upstairs. 552 00:51:22,302 --> 00:51:25,679 I hope you can come to the hospital again tomorrow. 553 00:51:45,828 --> 00:51:47,316 No! 554 00:52:26,224 --> 00:52:29,080 That summer, everything was shining. 555 00:52:29,304 --> 00:52:33,809 I went to Tokyo, and living in the city made me grow up a bit. 556 00:52:33,909 --> 00:52:37,331 I started to feel more confident in myself. 557 00:52:37,750 --> 00:52:43,285 In my hometown Usuki, my mother was waiting for me with high hopes, as were my friends. 558 00:52:43,531 --> 00:52:47,655 Most importantly, Yukiko eagerly awaited my return. 559 00:52:48,094 --> 00:52:51,896 I couldn't wait to show them the new, more mature me. 560 00:52:52,168 --> 00:52:58,489 It was just four months, but that absence made me more aware of my own existence. 561 00:53:47,212 --> 00:53:49,655 A shadow fell on the platform. 562 00:53:49,953 --> 00:53:53,169 A small sense of unease crossed my mind. 563 00:53:54,017 --> 00:53:56,575 Your mother is waiting at the shop. 564 00:53:56,910 --> 00:54:03,160 She said walking outside in this heat makes her dizzy. 565 00:54:03,679 --> 00:54:06,033 So, let's hurry, hurry. 566 00:54:25,009 --> 00:54:26,860 We're home. 567 00:54:41,162 --> 00:54:42,543 Mother. 568 00:54:44,483 --> 00:54:46,489 Welcome back. 569 00:54:50,389 --> 00:54:52,978 Here, have some cold cider. 570 00:55:00,079 --> 00:55:02,274 I'm going to change clothes. 571 00:55:02,651 --> 00:55:04,728 - Drink up, Mizuta. - Thank you. 572 00:55:05,697 --> 00:55:07,579 Tokyo and Usuki. 573 00:55:08,651 --> 00:55:11,146 The distance seemed to change something. 574 00:55:11,221 --> 00:55:14,106 At that moment, I looked at my hometown and its people 575 00:55:14,181 --> 00:55:17,279 with the eyes of a curious traveler. 576 00:55:18,216 --> 00:55:20,014 She was a really good wife. 577 00:55:21,121 --> 00:55:23,534 She was too good for me. 578 00:55:24,699 --> 00:55:28,106 Both my father and her parents have passed away, 579 00:55:28,505 --> 00:55:30,646 and the kids have grown up and left. 580 00:55:32,080 --> 00:55:35,350 In that regard, there is nothing to regret. 581 00:55:35,561 --> 00:55:37,920 Nothing to regret, you say? 582 00:55:38,345 --> 00:55:40,338 Yukiko still... 583 00:55:40,438 --> 00:55:44,707 If she has any regrets, what could they be? I thought about it. 584 00:55:49,312 --> 00:55:51,207 Yukiko's album. 585 00:55:52,011 --> 00:55:57,456 Actually, I brought it from home last night, thinking I'd show it to you. 586 00:55:57,685 --> 00:56:00,650 And I spent the whole night looking at it. 587 00:56:04,847 --> 00:56:06,589 Open it. 588 00:56:25,302 --> 00:56:30,013 I hadn't seen it in a long time, maybe over ten years. 589 00:56:30,300 --> 00:56:32,845 Time flies, doesn't it? 590 00:56:33,782 --> 00:56:36,845 Looking at it again, I realized something. 591 00:56:37,256 --> 00:56:40,345 All the pictures with you in them had been removed. 592 00:56:40,612 --> 00:56:42,646 Since when, I wonder? 593 00:56:42,986 --> 00:56:45,405 It feels like it's always been that way. 594 00:56:45,480 --> 00:56:49,599 When people get married, they often do that. 595 00:56:50,199 --> 00:56:52,006 But looking at this, 596 00:56:52,081 --> 00:56:54,206 those missing pictures... 597 00:56:54,281 --> 00:56:56,745 seem to represent Yukiko's regrets. 598 00:56:57,110 --> 00:56:58,617 Mizuta. 599 00:56:59,679 --> 00:57:02,758 The reason I called you this time, 600 00:57:03,000 --> 00:57:06,127 honestly, I didn't really understand it myself at first. 601 00:57:07,551 --> 00:57:11,244 But gradually, it's become clear to me. 602 00:57:12,772 --> 00:57:16,541 I'm sorry for being so stubborn. 603 00:57:17,336 --> 00:57:22,719 I've been unwell lately, and my patience has worn thin. 604 00:57:24,018 --> 00:57:27,731 But about Toshiko, to be honest, 605 00:57:28,021 --> 00:57:32,450 that's the one thing I can't forgive you for. 606 00:57:34,887 --> 00:57:36,879 Toshiko... 607 00:57:37,826 --> 00:57:40,419 What was that all about? 608 00:57:40,948 --> 00:57:44,914 I thought of studying hard and going to Tokyo. 609 00:57:45,395 --> 00:57:49,155 Chasing after Yusaku as a university student in Tokyo. 610 00:57:49,622 --> 00:57:52,975 You'll be fine, Yukiko. You'll definitely get in. 611 00:57:53,050 --> 00:57:55,370 To a better university than me, for sure. 612 00:57:55,470 --> 00:57:58,477 But no, my mon and dad are such worriers. 613 00:57:58,577 --> 00:58:02,906 There's no way they'd let me go to Tokyo alone. It's impossible. 614 00:58:03,762 --> 00:58:09,741 Tokyo and Usuki... where did the truth lie for me back then? 615 00:58:09,969 --> 00:58:14,376 So, should I do as Mizuta says, get married, and have kids? 616 00:58:14,672 --> 00:58:16,892 But you're going to Tokyo, 617 00:58:17,850 --> 00:58:20,975 so it's impossible. 618 00:58:21,191 --> 00:58:26,804 I wonder if Mizuta-san would marry me. 619 00:58:28,009 --> 00:58:33,069 But it's strange. This is the first time we've walked together, just the two of us. 620 00:58:33,549 --> 00:58:39,382 That's why it feels strange. Because it was always the three of us, with Mizuta-san. 621 00:58:40,029 --> 00:58:41,055 Yeah. 622 00:58:41,378 --> 00:58:44,329 Ah, I want to go far away. 623 00:58:44,903 --> 00:58:49,736 I want to go too. To ride the train and not always just see people off. 624 00:58:50,129 --> 00:58:51,779 I really hate it. 625 00:59:06,173 --> 00:59:07,549 It's so hot. 626 00:59:08,221 --> 00:59:09,526 Ah, hello. 627 00:59:09,626 --> 00:59:11,246 Hang in there. 628 00:59:23,939 --> 00:59:25,595 It was tough. 629 00:59:25,670 --> 00:59:29,370 I told my parents that I was going out with a group of friends. 630 00:59:29,531 --> 00:59:34,595 Because of you, I'm becoming a bad girl who's good at lying. 631 00:59:35,041 --> 00:59:37,139 But when I see these wild lights, 632 00:59:37,239 --> 00:59:40,533 it feels like everything is forgiven, and I'm becoming a good girl again. 633 00:59:40,633 --> 00:59:45,589 Because being with you like this is a good thing, right? Isn't it? 634 00:59:46,643 --> 00:59:47,799 Yeah. 635 00:59:50,366 --> 00:59:56,597 Today, there's one more old, important story from the past 636 00:59:56,697 --> 00:59:59,030 that I want to tell you. 637 01:00:01,271 --> 01:00:05,009 A story about my grandmother, the one who named me. 638 01:00:05,794 --> 01:00:08,769 Yukiko's grandmother? 639 01:00:10,928 --> 01:00:13,490 My grandmother... 640 01:00:14,845 --> 01:00:18,420 She was was married twice. 641 01:00:18,810 --> 01:00:21,469 Twice? Married twice? 642 01:00:23,055 --> 01:00:28,590 Her first husband was was drafted right after they got married. 643 01:00:29,147 --> 01:00:30,814 You know what a draft is, right? 644 01:00:31,215 --> 01:00:34,389 It's the government's order to go to war. 645 01:00:34,689 --> 01:00:38,236 He was suddenly drafted and sent to China, 646 01:00:38,311 --> 01:00:40,729 and died in the war. 647 01:00:41,245 --> 01:00:43,390 Right after they got married? 648 01:00:43,797 --> 01:00:44,999 Yes. 649 01:00:45,702 --> 01:00:47,796 And then, what happened was, 650 01:00:47,871 --> 01:00:52,196 my grandmother was made to marry his younger brother. 651 01:00:53,001 --> 01:00:55,329 That was my grandfather. 652 01:00:56,199 --> 01:00:57,655 Really. 653 01:00:57,730 --> 01:00:59,175 In the old days, 654 01:00:59,250 --> 01:01:03,090 such things were common to protect the family. 655 01:01:03,524 --> 01:01:06,515 But even after marrying my grandfather, 656 01:01:06,590 --> 01:01:09,748 she could never forget her first husband. 657 01:01:11,184 --> 01:01:17,475 They parted on a snowy day. He made her a promise. 658 01:01:18,682 --> 01:01:23,851 “I will definitely come back for I love Usuki.” 659 01:01:25,125 --> 01:01:28,429 By "Usuki," of course, he meant my grandmother. 660 01:01:30,101 --> 01:01:35,846 She lived her life with my grandfather holding on to that promise. 661 01:01:53,746 --> 01:01:55,323 Grandma used to say, 662 01:01:55,766 --> 01:02:00,699 "Be with the person you love the most, and let your love grow." 663 01:02:01,418 --> 01:02:04,227 She said that's what the name "Yukiko" means. 664 01:02:09,045 --> 01:02:12,584 Maybe Grandma and Grandpa had a hard life, 665 01:02:13,018 --> 01:02:17,032 but thanks to them, I’m here today. 666 01:02:20,241 --> 01:02:23,084 So to Grandma and Grandpa, 667 01:02:23,159 --> 01:02:25,324 I have to say thank you. 668 01:02:26,974 --> 01:02:29,544 Sorry for talking about this. 669 01:02:29,964 --> 01:02:33,159 But when I look at this Buddha statue... 670 01:02:35,923 --> 01:02:37,247 I understand. 671 01:02:44,735 --> 01:02:46,375 Beautiful. 672 01:03:03,814 --> 01:03:06,578 Do you also like it, Yusaku? 673 01:03:07,119 --> 01:03:08,619 I mean, the snow. 674 01:03:10,757 --> 01:03:13,756 Yeah, I love it. 675 01:03:14,429 --> 01:03:15,881 Good. 676 01:03:16,166 --> 01:03:18,248 Then I have to say thank you. 677 01:03:38,653 --> 01:03:41,378 So, it's time to say goodbye. 678 01:03:41,984 --> 01:03:45,672 Not to you, but to summer. 679 01:03:46,416 --> 01:03:50,204 I... I never thought the end of summer would come so quickly. 680 01:03:50,279 --> 01:03:52,538 I never thought about it before. 681 01:03:57,264 --> 01:03:59,819 I'm always the one seeing people off. 682 01:04:00,463 --> 01:04:01,604 I... I want... 683 01:04:01,679 --> 01:04:05,738 Just once, I want you to see me off, Yusaku. 684 01:04:06,543 --> 01:04:10,128 Next year, I’ll go to Tokyo. 685 01:04:10,380 --> 01:04:12,204 I don’t need to go to university. 686 01:04:12,279 --> 01:04:14,144 I’ll come to see you. 687 01:04:14,219 --> 01:04:17,825 Don't worry, I won't interrupt your studies. 688 01:04:19,587 --> 01:04:22,680 Just for three days, only three days. 689 01:04:24,140 --> 01:04:26,925 On the first day, you’ll take me to your university. 690 01:04:27,000 --> 01:04:30,285 Because I want to see where you spend your days. 691 01:04:30,385 --> 01:04:32,245 We don’t need to go to Ginza or Shinjuku. 692 01:04:32,320 --> 01:04:36,348 We’ll eat at the soba shop near the university where you sometimes go. 693 01:04:37,098 --> 01:04:40,345 On the second day, I'll cook for you. 694 01:04:40,420 --> 01:04:44,001 From the morning, I'll clean your apartment, cook a delicious meal, 695 01:04:44,101 --> 01:04:46,224 and wait for you to come home. 696 01:04:46,299 --> 01:04:49,467 Then we'll eat it together, sitting across the tea table. 697 01:04:49,877 --> 01:04:52,852 And on the third day, 698 01:04:54,543 --> 01:04:56,604 I'll have to go home. 699 01:04:56,835 --> 01:04:59,544 But you'll see me off at the station. 700 01:04:59,825 --> 01:05:01,658 School? 701 01:05:02,519 --> 01:05:06,084 It's okay, just for today. For Yukiko, just this once. 702 01:05:06,370 --> 01:05:09,064 And then I'll get on the train. 703 01:05:09,476 --> 01:05:12,682 You'll be on the platform, checking the time. 704 01:05:19,317 --> 01:05:21,684 At that moment, it seemed like Yukiko's lips 705 01:05:21,759 --> 01:05:24,144 mouthed "Goodbye," 706 01:05:24,471 --> 01:05:26,485 and it scared me, 707 01:05:26,560 --> 01:05:28,307 so I suddenly look away. 708 01:05:39,312 --> 01:05:42,144 I’m sure it will snow at that moment. 709 01:05:42,348 --> 01:05:44,015 That's why I'll come in winter. 710 01:05:44,115 --> 01:05:46,783 Someday, on a winter’s day, I will go to Tokyo. 711 01:05:46,998 --> 01:05:49,465 But that will be our last goodbye. 712 01:05:49,540 --> 01:05:52,759 So the snow we see in Tokyo, will be the last. 713 01:06:41,640 --> 01:06:45,328 Hey, take care. Work hard. 714 01:06:48,954 --> 01:06:51,552 But Yukiko's wish did not come true. 715 01:06:52,530 --> 01:06:57,659 It remained as one of her childhood dreams, forgotten in reality. 716 01:06:58,159 --> 01:06:59,705 That winter, 717 01:06:59,805 --> 01:07:02,095 I did not return to Usuki. 718 01:07:02,688 --> 01:07:07,024 Even in the following spring, I ignored my mother's plea to come home soon, 719 01:07:07,352 --> 01:07:11,164 using the excuse of preparing for a new seminar. 720 01:07:11,386 --> 01:07:15,511 Life in Tokyo was so exciting for a young person like me, 721 01:07:15,611 --> 01:07:17,300 and every day passed in a flash. 722 01:07:17,400 --> 01:07:20,157 I didn't realize how quickly time flew by. 723 01:07:24,537 --> 01:07:26,684 I did something irreversible. 724 01:07:27,985 --> 01:07:30,099 That's how I feel. 725 01:07:30,282 --> 01:07:32,434 No, that's not true. 726 01:07:32,661 --> 01:07:34,434 Let me put it this way. 727 01:07:34,509 --> 01:07:36,093 I am grateful to you. 728 01:07:37,016 --> 01:07:39,114 But what about Yukiko? 729 01:07:44,849 --> 01:07:49,365 The following summer, I returned to Usuki for the first time in a year. 730 01:07:49,810 --> 01:07:53,513 As usual, Yukiko and Mizuta came to greet me, 731 01:07:53,778 --> 01:07:56,398 but this time, I was not alone. 732 01:08:12,639 --> 01:08:15,460 Welcome home. 733 01:08:18,810 --> 01:08:20,584 This is Toshiko Sugai. 734 01:08:21,094 --> 01:08:23,945 She's studying the same major as me at university. 735 01:08:24,020 --> 01:08:26,265 She loves Rentaro Taki's "Moon over the Ruined Castle," 736 01:08:26,340 --> 01:08:29,064 and wanted to visit Takeda. So I brought her here. 737 01:08:29,139 --> 01:08:31,405 Nice to meet you. I'm Toshiko Sugai. 738 01:08:31,622 --> 01:08:32,834 Pleased to meet you. 739 01:08:33,119 --> 01:08:35,724 This is Mizuta, and this is Yukiko. 740 01:08:36,084 --> 01:08:37,434 Nice to meet you. 741 01:08:39,272 --> 01:08:43,438 I've heard a lot about you two. Kajimura talks about you a lot. 742 01:08:43,861 --> 01:08:48,425 I'm from Tokyo, born and raised, so I've always envied people who have a hometown. 743 01:08:48,500 --> 01:08:50,498 I always thought it was great. 744 01:08:52,744 --> 01:08:54,719 Well, shall we go? 745 01:09:01,838 --> 01:09:03,965 Lovely. I love this countryside station. 746 01:09:04,216 --> 01:09:07,204 I love it! I'm so glad I came along with Kajimura. 747 01:09:07,279 --> 01:09:09,198 Really glad. 748 01:09:10,838 --> 01:09:12,921 Thank you so much for your thoughtfulness. 749 01:09:13,021 --> 01:09:14,363 Thank you. 750 01:09:14,438 --> 01:09:16,998 I will be in your care for a while. 751 01:09:17,831 --> 01:09:21,858 Thank you for coming all this way to the countryside. 752 01:09:25,807 --> 01:09:29,115 I hope this suits your taste. 753 01:09:29,215 --> 01:09:31,610 No, it's fine. 754 01:09:35,756 --> 01:09:39,597 Delicious! The taste of summer in the countryside. 755 01:09:44,211 --> 01:09:47,838 Well, I have to get back to my deliveries. 756 01:09:48,079 --> 01:09:50,129 Yusaku, wait a minute. 757 01:09:50,517 --> 01:09:52,598 Toshiko. 758 01:09:53,919 --> 01:09:56,940 Do you want to change your clothes? We have a shower, too, if you'd like. 759 01:09:57,699 --> 01:10:00,305 Oh dear, I need to book a place to stay. 760 01:10:00,380 --> 01:10:03,925 If you had told me in advance, I would have prepared something proper. I'm sorry. 761 01:10:04,025 --> 01:10:06,483 No, Toshiko can stay upstairs. 762 01:10:06,867 --> 01:10:08,805 I'll sleep here with Mom. 763 01:10:09,057 --> 01:10:10,503 I'll clear out my room. 764 01:10:10,578 --> 01:10:15,400 Yusaku... Are you sure it's okay to let her stay in such a cramped place? 765 01:10:15,500 --> 01:10:16,821 It's fine, mother. 766 01:10:16,921 --> 01:10:20,734 I came here excited to spend a proper countryside summer vacation with Kajimura. 767 01:10:20,834 --> 01:10:22,805 So I'm looking forward to it. 768 01:10:22,905 --> 01:10:24,498 Is that so? 769 01:10:24,819 --> 01:10:26,744 Well, see you, Yusaku. 770 01:10:26,819 --> 01:10:28,319 Yukki. 771 01:10:32,671 --> 01:10:35,338 I thought I understood Yukiko's feelings. 772 01:10:35,671 --> 01:10:38,330 But Yukiko needed to grow up more. 773 01:10:38,918 --> 01:10:41,319 That's what I thought at the time. 774 01:10:41,659 --> 01:10:45,239 Of course, Mizuta as well. And myself too. 775 01:10:57,339 --> 01:10:59,235 People from the past were amazing. 776 01:10:59,310 --> 01:11:03,705 To think they transported such large stones, and stacked them like this. 777 01:11:03,934 --> 01:11:09,144 In that sense, we modern humans might have devolved. 778 01:11:09,219 --> 01:11:11,505 I get exhausted just lifting a few boxes of sake. 779 01:11:11,580 --> 01:11:13,449 I'm already out of breath. 780 01:11:14,779 --> 01:11:17,985 This castle was built in the Heian period. 781 01:11:18,060 --> 01:11:21,779 It was known as an impregnable fortress during the Sengoku period, 782 01:11:21,879 --> 01:11:25,344 but it was demolished by the government in the Meiji era. 783 01:11:25,419 --> 01:11:27,235 The Abolition of the Han system, right? 784 01:11:27,310 --> 01:11:30,676 Yes, that's right. Whenever I come here, 785 01:11:31,144 --> 01:11:36,942 I wish I could see the castle that people from the past spent over 200 years to build. 786 01:11:37,042 --> 01:11:41,046 Humans have the power to create, so why do we destroy things? 787 01:11:43,339 --> 01:11:47,374 When Rentaro Taki's father was transferred to Takeda, it was the 45th year of the Meiji era. 788 01:11:47,474 --> 01:11:51,884 He was in the second grade of elementary school. He loved playing here. 789 01:11:52,068 --> 01:11:55,524 Playing tag, gathering at night for tests of courage. 790 01:11:55,599 --> 01:11:59,042 The sunlight that illuminates the castle, the moonlight that remains unchanged. 791 01:11:59,142 --> 01:12:01,592 What have they been illuminating all this time? 792 01:12:01,692 --> 01:12:06,699 That's what he thought about when he composed "The Moon Over the Ruined Castle." 793 01:12:16,642 --> 01:12:20,407 Why didn't you come back in winter or spring? 794 01:12:21,486 --> 01:12:23,514 I was busy with a lot of things. 795 01:12:23,589 --> 01:12:26,969 University life is more demanding than I thought. 796 01:12:27,069 --> 01:12:29,730 There are so many things. A lot to do. 797 01:12:30,116 --> 01:12:32,995 So you didn't even have time to write a letter? 798 01:12:33,070 --> 01:12:34,764 Did you read mine? 799 01:12:34,990 --> 01:12:36,155 Yes, I read them. 800 01:12:36,493 --> 01:12:38,988 I was relieved to see you were always doing well. 801 01:12:39,422 --> 01:12:42,427 But your mother seemed lonely... 802 01:13:01,148 --> 01:13:04,035 Amazing, the power of nature. 803 01:13:04,288 --> 01:13:09,054 Every time I see this tree, I feel like I need to be strong too, and it gives me courage. 804 01:13:09,452 --> 01:13:12,655 As for me, unlike Yusaku or Toshiko, 805 01:13:12,730 --> 01:13:15,916 I don't have the chance to grow tall and reach high, 806 01:13:16,016 --> 01:13:20,348 but I aim to grow strong roots in the ground instead. 807 01:13:21,284 --> 01:13:24,188 Well, that's the philosophy of a country bumpkin. 808 01:13:57,447 --> 01:14:07,996 The end of the world is coming to an end. 809 01:14:11,184 --> 01:14:21,188 The light of the past is gone. 810 01:14:23,887 --> 01:14:26,285 Why did you do that? 811 01:14:26,744 --> 01:14:29,344 Since that summer, Yukki changed a little. 812 01:14:29,851 --> 01:14:33,585 I was so worried that I kept watching her all the time. 813 01:14:33,824 --> 01:14:36,405 I thought she was just growing up a bit from a girl to a woman. 814 01:14:36,768 --> 01:14:38,635 That's what I believed. 815 01:14:51,427 --> 01:14:53,179 It was love. 816 01:14:53,403 --> 01:14:54,936 Love? 817 01:14:55,148 --> 01:14:57,388 Don't tell me you didn't notice. 818 01:14:57,901 --> 01:15:01,288 Yusaku, you must have known too. 819 01:15:01,608 --> 01:15:03,155 Yukiko's love. 820 01:15:03,789 --> 01:15:05,388 I understood it well. 821 01:15:05,806 --> 01:15:09,595 Because... I was in love, too. I was in love with her. 822 01:15:10,950 --> 01:15:15,363 Yukiko loved you, and I loved her from behind. 823 01:15:15,860 --> 01:15:19,399 But it wasn't reciprocated. It was a hopeless love. 824 01:15:20,919 --> 01:15:24,504 Yukiko never loved me in her lifetime. 825 01:15:24,579 --> 01:15:26,817 But she stayed with me until the end. 826 01:15:27,464 --> 01:15:31,310 It wasn't love, but she liked me in her own way. 827 01:15:32,512 --> 01:15:34,983 So that's why I called you here. 828 01:15:35,237 --> 01:15:38,527 It's a token of my gratitude to my wife. 829 01:15:40,045 --> 01:15:45,121 I wanted Yukiko to meet you again while she was still alive. 830 01:15:48,663 --> 01:15:51,852 Yukiko, look, it's Yusaku. 831 01:15:52,748 --> 01:15:54,375 Yusaku is here now. 832 01:15:54,475 --> 01:15:56,804 Can you see him? Can you recognize him, Yukiko? 833 01:15:57,189 --> 01:16:01,777 Your voice, your voice, he's here now. 834 01:16:12,867 --> 01:16:16,636 To be honest, I didn't want you to come here, uncle. 835 01:16:17,532 --> 01:16:19,705 I didn't want you to see my father like that, 836 01:16:19,967 --> 01:16:22,554 and I didn't want you to see my mother like that either. 837 01:16:25,432 --> 01:16:27,018 I understand. 838 01:16:27,490 --> 01:16:30,863 But life is complicated, isn't it? 839 01:16:31,320 --> 01:16:35,018 What's right and what's wrong. 840 01:16:35,344 --> 01:16:39,347 Both of you have been thinking about many things. 841 01:16:40,218 --> 01:16:43,262 Even with these small heads, we're doing our best. 842 01:16:45,499 --> 01:16:50,400 When you knew my mother, she was about my age, wasn't she? 843 01:16:50,797 --> 01:16:56,522 Yes, Yukiko was between 13 and 16 years old then. 844 01:16:57,510 --> 01:17:01,758 It's strange, isn't it? I don't know that version of my mother. 845 01:17:02,644 --> 01:17:05,979 Hey uncle, do I resemble her? 846 01:17:06,597 --> 01:17:08,379 Like my mother from back then? 847 01:17:09,846 --> 01:17:13,825 The name "Natsuho" means 848 01:17:14,145 --> 01:17:17,792 a sailboat running in the summer wind. 849 01:17:18,546 --> 01:17:19,575 Yes. 850 01:17:29,388 --> 01:17:32,214 Natsuho, sorry, but do you mind? 851 01:17:32,486 --> 01:17:35,714 There's something I want to show Mr. Kajimura. 852 01:17:35,789 --> 01:17:37,289 Yes. 853 01:17:38,685 --> 01:17:42,464 This Kuroshima Island is the first place in Japan where an Englishman arrived. 854 01:17:42,539 --> 01:17:43,884 William Adams. 855 01:17:43,959 --> 01:17:47,924 Later, he was favored by Tokugawa Ieyasu and given the name Miura Anjin, 856 01:17:48,159 --> 01:17:50,064 and he lived in Japan for the rest of his life. 857 01:17:50,267 --> 01:17:55,064 Anjin's ship, the Liefde, drifted ashore on Kuroshima in 1600. 858 01:17:55,351 --> 01:17:57,835 The same year as the Battle of Sekigahara. 859 01:17:58,400 --> 01:17:59,625 Anjin... 860 01:17:59,700 --> 01:18:02,744 left his wife and children in England. 861 01:18:02,844 --> 01:18:04,524 Why do you think he did that? 862 01:18:04,599 --> 01:18:07,684 Even though he might never be able to return... 863 01:18:07,759 --> 01:18:08,924 Anjin... 864 01:18:08,999 --> 01:18:13,096 What kind of feelings did he have when he left his homeland? 865 01:18:13,300 --> 01:18:16,024 The people who saw him off... 866 01:18:16,264 --> 01:18:17,564 Those people... 867 01:18:17,833 --> 01:18:20,104 What did they think when they saw him off, 868 01:18:20,179 --> 01:18:23,558 knowing they might never see him again? 869 01:18:26,339 --> 01:18:28,708 Ah, this way. 870 01:18:29,339 --> 01:18:30,485 See you later. 871 01:18:30,560 --> 01:18:33,058 Ah, see you later. 872 01:18:43,906 --> 01:18:47,138 That's strange, this should be the way but there's no entrance. 873 01:18:48,943 --> 01:18:50,242 Yeah,. 874 01:18:52,351 --> 01:18:54,001 it's like a maze. 875 01:19:01,356 --> 01:19:03,232 I wonder if those two found the way. 876 01:19:03,332 --> 01:19:06,205 I'll go back and check, you keep looking. 877 01:19:25,244 --> 01:19:26,804 Kajimura! 878 01:19:26,879 --> 01:19:30,938 No, this is the girls' side. The boys' side is next door. 879 01:19:34,869 --> 01:19:37,392 But I'll let it slide for you, Kajimura. 880 01:19:37,906 --> 01:19:41,420 So, how did I look? Was I beautiful? 881 01:19:56,858 --> 01:19:59,268 Ah, this feels so good. 882 01:19:59,789 --> 01:20:01,629 The summer in Kyushu is nice. 883 01:20:02,451 --> 01:20:06,054 Hey, Kajimura, winter skiing camps are great, 884 01:20:06,129 --> 01:20:08,495 but so is your countryside in the middle of summer. 885 01:20:08,570 --> 01:20:12,180 From now on, let's spend both winter and summer like this every year. 886 01:20:14,873 --> 01:20:19,631 What's this about skiing in the snow? 887 01:20:20,853 --> 01:20:24,871 Do you know Shiga Park? In the mountains of Shinjuku, 888 01:20:24,971 --> 01:20:29,354 there's a lake, a white birch forest, and hot springs. 889 01:20:29,707 --> 01:20:34,495 In winter, it gets covered in pure white snow. You ski through it. 890 01:20:34,595 --> 01:20:38,417 The falling snow hits your face, it's cold but feels refreshing. 891 01:20:39,270 --> 01:20:41,434 On New Year's Eve, sitting by the fireplace, 892 01:20:41,509 --> 01:20:44,575 watching the snow fall outside the window, it's so romantic and wonderful. 893 01:20:44,835 --> 01:20:46,434 Right, Kajimura? 894 01:20:51,589 --> 01:20:53,329 Yukki. 895 01:20:57,186 --> 01:20:58,665 What's wrong? 896 01:20:58,999 --> 01:21:01,882 Did I... say something wrong? 897 01:21:07,689 --> 01:21:11,224 Looking at you two like this, you really do seem like close siblings. 898 01:21:11,619 --> 01:21:14,659 I'm envious. I'm an only child. 899 01:21:15,431 --> 01:21:18,377 Well then, I won't intrude on the beautiful siblings' farewell. 900 01:21:18,477 --> 01:21:20,099 I'll take my leave. 901 01:21:25,220 --> 01:21:27,964 I'll give up on the winter vacation. 902 01:21:28,225 --> 01:21:30,625 After all, I'll be at the ski camp in the highlands. 903 01:21:30,859 --> 01:21:34,047 It's important for my university life. 904 01:21:36,079 --> 01:21:38,705 But please, come back in the spring. 905 01:21:38,780 --> 01:21:41,144 I'll be 17 this March. 906 01:21:41,412 --> 01:21:43,545 I promise you, 907 01:21:43,620 --> 01:21:47,865 I may not look pretty now, but by next spring, 908 01:21:47,940 --> 01:21:50,964 I'll become really beautiful and surprise you. 909 01:21:51,233 --> 01:21:53,085 So come back. 910 01:21:53,160 --> 01:21:55,585 Next time, when we meet on this station platform, 911 01:21:55,660 --> 01:21:58,264 you'll surely say, 912 01:21:58,669 --> 01:22:01,424 "Spring has come, and you've become beautiful." 913 01:22:01,499 --> 01:22:03,757 "Even more beautiful than last year." 914 01:22:15,131 --> 01:22:16,897 Take care. 915 01:22:17,270 --> 01:22:19,039 Goodbye, Toshiko. 916 01:22:20,346 --> 01:22:21,727 Yes, thank you. 917 01:23:20,295 --> 01:23:23,670 When the sun comes out, clouds race across the mountains. 918 01:23:24,095 --> 01:23:27,014 It often rains, but it doesn't snow. 919 01:23:27,089 --> 01:23:31,715 What was Yukiko's life like, bound to this town? 920 01:23:41,214 --> 01:23:43,378 It feels nice, doesn't it? 921 01:23:46,205 --> 01:23:48,945 It looks like it's going to start raining again. 922 01:23:49,045 --> 01:23:51,800 – Should I stop by the store and get the car? – No, it's fine. 923 01:23:51,900 --> 01:23:53,199 I see. 924 01:23:57,700 --> 01:24:00,684 Nothing changes in Usuki, does it? 925 01:24:00,874 --> 01:24:04,005 While it's nice to see things change, it's also nice to see things stay the same. 926 01:24:04,080 --> 01:24:08,199 It might sound like stubbornness, but I prefer it this way. 927 01:24:09,482 --> 01:24:12,144 So, where are you taking me? 928 01:24:12,477 --> 01:24:14,924 Shouldn't you stay with Yukiko? 929 01:24:14,999 --> 01:24:19,027 I'm sure she would want you to see this too. 930 01:24:19,944 --> 01:24:21,518 Hmm? 931 01:24:27,964 --> 01:24:30,221 Here it is. Michiko. 932 01:24:30,718 --> 01:24:32,604 Michiko... It's still here? 933 01:24:32,813 --> 01:24:36,499 It's your mother's store. We can't let it go under, can we? 934 01:24:43,980 --> 01:24:49,310 Actually, it was Yukiko's idea. She arranged to buy it from you. 935 01:24:50,110 --> 01:24:52,094 It was an anonymous transaction. 936 01:24:52,290 --> 01:24:53,835 I never thought it was you. 937 01:24:54,053 --> 01:24:57,310 I was embarrassed. I couldn't possibly reveal my name. 938 01:24:57,549 --> 01:25:00,115 No wonder it sold for a good price. 939 01:25:00,338 --> 01:25:04,372 It really helped a lot with tuition and living expenses in Tokyo. 940 01:25:05,410 --> 01:25:08,035 It even covered the wedding expenses. 941 01:25:08,110 --> 01:25:10,408 I could save face with the in-laws. 942 01:25:11,579 --> 01:25:13,280 I see... 943 01:25:15,297 --> 01:25:19,730 Yukiko... spent a lot of time here making these. 944 01:25:20,599 --> 01:25:25,326 If you put small, fluffy beads inside, 945 01:25:25,679 --> 01:25:27,564 it makes a very comfortable cushion. 946 01:25:27,639 --> 01:25:32,084 I've tried it myself, and indeed, it's very comfortable and helps me sleep well. 947 01:25:32,355 --> 01:25:35,285 - Foam beads? - Oh, you know about them? 948 01:25:35,360 --> 01:25:37,884 I've never seen them inside, though. 949 01:25:37,959 --> 01:25:39,384 But you have. 950 01:25:39,459 --> 01:25:41,604 Look. Here. 951 01:25:41,679 --> 01:25:44,732 Remember we celebrated Yukiko's birthday and my university acceptance here? 952 01:25:44,832 --> 01:25:47,298 And we took her back home afterward. 953 01:25:47,398 --> 01:25:50,579 That's right. I remember now. 954 01:25:50,679 --> 01:25:54,839 That night, Yukiko made it snow from the window. 955 01:25:55,199 --> 01:25:59,445 Yes, she did. It was rare for it to snow in Usuki. 956 01:25:59,520 --> 01:26:00,970 It was amazing! 957 01:26:01,070 --> 01:26:03,839 That snow is what's inside this pillow. 958 01:26:04,360 --> 01:26:07,838 Really? So that's what it was. 959 01:26:08,761 --> 01:26:11,543 So that's why, when you sleep on this pillow, 960 01:26:11,643 --> 01:26:13,895 you have happy dreams. 961 01:26:14,109 --> 01:26:16,759 Pillow of Happiness and Snow 962 01:26:16,859 --> 01:26:19,010 A snow pillow? 963 01:26:19,110 --> 01:26:22,273 I didn't realize it was called that. 964 01:26:23,526 --> 01:26:26,457 Even after living together for 28 years, 965 01:26:26,557 --> 01:26:29,827 there are still things we don't know about each other. 966 01:26:31,528 --> 01:26:36,569 Come to think of it, Yukiko once told me a story like this. 967 01:26:37,579 --> 01:26:40,920 It was when Yukiko was just a child. 968 01:26:41,694 --> 01:26:45,035 She was playing around with a big pillow they had at home. 969 01:26:45,331 --> 01:26:51,174 Suddenly, the pillow tore open, and its stuffing flew all over the place. 970 01:26:51,494 --> 01:26:58,415 The stuffing was white and fluffy, like feathers. It was like snow. 971 01:26:58,686 --> 01:27:02,925 It was like a dream, surrounded by a snowstorm. 972 01:27:03,025 --> 01:27:05,959 She was happy and felt blessed. 973 01:27:32,765 --> 01:27:35,939 That winter, when Yukiko had given up on me returning, 974 01:27:36,039 --> 01:27:38,348 I suddenly went back home 975 01:27:38,448 --> 01:27:42,165 because I received a telegram saying my mother was critically ill. 976 01:27:42,240 --> 01:27:44,447 It was from Mizuta. 977 01:27:44,547 --> 01:27:48,425 He said she had collapsed unexpectedly while working in the shop. 978 01:27:48,525 --> 01:27:52,438 Yukiko came to the shop and found her lying on the floor. 979 01:27:57,744 --> 01:27:59,732 Yes, the wake is tomorrow, 980 01:27:59,832 --> 01:28:04,698 and the funeral will be the day after at Tokufuji Temple. Yes, thank you. 981 01:28:05,282 --> 01:28:06,959 Yusaku... 982 01:28:23,289 --> 01:28:25,372 I was too late. 983 01:28:25,472 --> 01:28:29,648 She was lying on the futon with a white cloth over her face. 984 01:28:38,358 --> 01:28:40,199 Say something. 985 01:28:40,742 --> 01:28:43,533 Say something to her, Yusaku. 986 01:28:46,111 --> 01:28:49,298 Why do you always go silent at important moments? 987 01:28:59,858 --> 01:29:01,882 The wake was the next day. 988 01:29:01,982 --> 01:29:05,644 The funeral was held the day after at Tokufuji Temple. 989 01:29:08,078 --> 01:29:11,746 Toshiko came all the way from Tokyo for the funeral. 990 01:29:55,941 --> 01:29:58,134 So many people came. 991 01:29:58,396 --> 01:30:00,615 There were many people I didn't know. 992 01:30:00,927 --> 01:30:03,634 Yusaku's mother was a good person. 993 01:30:04,085 --> 01:30:07,783 So this store should have been more prosperous. 994 01:30:08,567 --> 01:30:12,410 Yusaku, business is like that. 995 01:30:12,510 --> 01:30:15,820 Don't say things that would sadden your mother. 996 01:30:17,909 --> 01:30:21,535 Toshiko, thank you for coming. 997 01:30:21,912 --> 01:30:24,123 You were supposed to be on a ski trip, right? 998 01:30:24,223 --> 01:30:28,104 But it wouldn't be fun without Yusaku. 999 01:30:28,549 --> 01:30:32,613 Besides, your mother was important to me too. 1000 01:30:34,111 --> 01:30:35,822 I see. 1001 01:30:37,890 --> 01:30:43,698 Yukki, let's go. It’s getting late, and your parents might worry. 1002 01:30:43,798 --> 01:30:45,313 I'll walk you home. 1003 01:30:45,388 --> 01:30:49,348 I'll come too. I feel like walking a bit. 1004 01:30:49,768 --> 01:30:51,268 Then I'll join you too. 1005 01:31:07,819 --> 01:31:10,239 Come on, Yukki, let's go. 1006 01:31:21,968 --> 01:31:25,738 We walked in silence. 1007 01:31:25,838 --> 01:31:30,388 Yukki would occasionally stop, look up at the night sky, and sigh softly. 1008 01:31:30,952 --> 01:31:36,007 The winter sky was dark, and only our footsteps echoed in the night’s stillness. 1009 01:31:50,783 --> 01:31:55,097 I was worried, deeply worried about Yukiko. 1010 01:31:55,598 --> 01:31:57,964 She seemed so sad. 1011 01:31:58,064 --> 01:32:02,108 So sad that I feared she might just die from the sorrow. 1012 01:32:16,369 --> 01:32:20,908 Good night then. Thank you for everything. 1013 01:32:22,212 --> 01:32:24,348 Take care. 1014 01:32:25,288 --> 01:32:26,704 Bye. 1015 01:33:22,074 --> 01:33:24,124 My heart pounded like a drum. 1016 01:33:24,458 --> 01:33:26,285 My head was throbbing. 1017 01:33:26,385 --> 01:33:28,285 I was in a daze. 1018 01:33:28,518 --> 01:33:30,799 I didn't even know what I was doing. 1019 01:33:33,163 --> 01:33:37,003 Past where Yukki made it snow. She walked under this window 1020 01:33:37,838 --> 01:33:40,263 and entered the garden. 1021 01:33:46,965 --> 01:33:48,249 Here it is. 1022 01:33:51,687 --> 01:33:53,884 The door to the room was open. 1023 01:33:54,254 --> 01:33:57,218 I looked inside without thinking. 1024 01:34:08,011 --> 01:34:10,527 Yukki, no, stop it! 1025 01:34:15,575 --> 01:34:18,081 You can't do this! 1026 01:34:51,651 --> 01:34:53,088 No! 1027 01:35:01,207 --> 01:35:03,088 No! No! 1028 01:35:06,519 --> 01:35:09,255 Don't say anything. Don't ask anything. 1029 01:35:09,606 --> 01:35:11,118 You see? 1030 01:35:42,926 --> 01:35:46,415 Yukiko's parents noticed. 1031 01:35:46,762 --> 01:35:48,853 It caused quite a commotion later. 1032 01:35:49,370 --> 01:35:51,134 The door to the room was left open, 1033 01:35:51,387 --> 01:35:55,108 There was blood on the pillow, and their daughter was gone. 1034 01:35:56,062 --> 01:35:59,653 Yukiko returned the next day around noon, 1035 01:36:00,168 --> 01:36:02,708 soaking wet from the rain. 1036 01:36:03,600 --> 01:36:06,437 I secretly knew. 1037 01:36:07,708 --> 01:36:12,314 She must have seen you off somewhere on your train back to Tokyo. 1038 01:36:12,580 --> 01:36:14,974 Of course, she didn't come. 1039 01:36:15,641 --> 01:36:18,195 But surely, it must be because of yesterday’s injury. 1040 01:36:18,270 --> 01:36:21,268 There's no way Yukiko would miss coming to see you off. 1041 01:36:21,860 --> 01:36:22,991 But it's alright. 1042 01:36:23,091 --> 01:36:26,774 Don't worry. I'll protect Yukiko. 1043 01:36:27,402 --> 01:36:28,915 That's reassuring. 1044 01:36:28,990 --> 01:36:32,419 Will you really let me take care of her? 1045 01:36:32,643 --> 01:36:33,967 Yes. 1046 01:36:35,281 --> 01:36:38,310 She's like a precious sister to me. 1047 01:36:38,819 --> 01:36:42,881 But for the past 28 years, I’ve never talked about 1048 01:36:43,098 --> 01:36:45,058 what happened back then. 1049 01:36:45,641 --> 01:36:47,024 That matter is... 1050 01:36:47,099 --> 01:36:48,884 untouchable. 1051 01:36:48,959 --> 01:36:50,505 Even if I want to ask, 1052 01:36:50,852 --> 01:36:53,623 sometimes not asking is also part of marriage. 1053 01:36:54,539 --> 01:36:58,304 Yukiko has been diligently making pillows ever since then. 1054 01:36:58,379 --> 01:37:00,024 The morning before yesterday, 1055 01:37:00,099 --> 01:37:02,564 on her way here on a scooter, 1056 01:37:02,639 --> 01:37:04,475 she had the accident. 1057 01:37:08,047 --> 01:37:09,363 That night, 1058 01:37:09,799 --> 01:37:12,418 after leaving this Michiko, 1059 01:37:12,937 --> 01:37:16,858 at the entrance there, Yukiko looked up at the sky. 1060 01:37:17,419 --> 01:37:19,722 It was a dark sky. 1061 01:37:20,322 --> 01:37:25,813 I clearly remember her sorrowful look, as if she was wishing for something. 1062 01:37:27,494 --> 01:37:31,191 Ah, I remember that face well. 1063 01:37:32,862 --> 01:37:34,804 She was beautiful. 1064 01:37:35,123 --> 01:37:39,825 She was truly a beautiful person. 1065 01:37:43,278 --> 01:37:45,268 You know, 1066 01:37:46,120 --> 01:37:49,875 at that moment, I think Yukiko wanted it to snow. 1067 01:37:50,556 --> 01:37:51,809 To snow? 1068 01:37:51,909 --> 01:37:54,733 Like in the story you told me about her childhood, 1069 01:37:55,100 --> 01:37:56,854 ripping up the pillow. 1070 01:37:56,929 --> 01:37:58,773 With the razor? 1071 01:37:58,848 --> 01:38:01,335 I think she wanted to make it snow. 1072 01:38:01,410 --> 01:38:02,974 On that dark night, 1073 01:38:03,049 --> 01:38:07,232 lots and lots, of pure white snow. 1074 01:38:14,709 --> 01:38:16,375 Yes, that's right. 1075 01:38:20,378 --> 01:38:24,673 Because it's winter, the sky is dark and lonely. 1076 01:38:25,050 --> 01:38:28,962 Wouldn't it be wonderful if white snow danced in the sky? 1077 01:38:30,938 --> 01:38:34,392 Your mother would surely be happy... 1078 01:38:35,482 --> 01:38:38,365 and Mr. Mizuta is kind. 1079 01:38:38,701 --> 01:38:40,493 And you, 1080 01:38:41,064 --> 01:38:42,459 and Toshiko-san too. 1081 01:38:44,426 --> 01:38:49,398 Even if we can't go to Shiga Park, you can see snow here in Usuki. 1082 01:38:51,130 --> 01:38:57,354 Then, maybe even I will receive some kind of reward, something good might happen. 1083 01:38:58,963 --> 01:39:04,637 But unfortunately, my snow is still inside the pillow. 1084 01:39:06,114 --> 01:39:08,836 So, like when I was a child, 1085 01:39:08,936 --> 01:39:12,289 I thought I would tear open the pillow and let it snow. 1086 01:39:12,899 --> 01:39:17,214 Let's make lots and lots of snow fall on the town of Usuki. 1087 01:39:29,530 --> 01:39:31,355 It's Natsuho, from the hospital. 1088 01:41:07,368 --> 01:41:08,601 Father... 1089 01:41:16,419 --> 01:41:18,686 We didn't make it in time. 1090 01:41:36,737 --> 01:41:40,771 Father and others were always with Mother. 1091 01:41:42,559 --> 01:41:46,781 Mother might have already been dead 1092 01:41:47,438 --> 01:41:49,491 when she had the accident. 1093 01:41:51,188 --> 01:41:54,630 But she waited. 1094 01:41:55,913 --> 01:42:00,915 She waited until we could meet her true self. 1095 01:42:04,297 --> 01:42:06,660 That's what I believe. 1096 01:42:09,217 --> 01:42:10,628 Forgive me. 1097 01:42:14,058 --> 01:42:17,983 Both Father and Uncle, 1098 01:42:19,440 --> 01:42:22,858 only think about themselves, like all adults. 1099 01:42:23,295 --> 01:42:24,986 She's my mother. 1100 01:42:26,565 --> 01:42:28,304 The one dying here now, 1101 01:42:28,379 --> 01:42:30,791 is my mother. 1102 01:42:52,898 --> 01:42:54,249 Father. 1103 01:42:55,682 --> 01:42:56,896 Look. 1104 01:42:56,996 --> 01:42:58,488 Mother is crying. 1105 01:43:04,239 --> 01:43:05,950 Mother! 1106 01:43:15,673 --> 01:43:18,358 I wasn't surprised by Yukiko's death. 1107 01:43:19,073 --> 01:43:22,340 It was as it it had been predetermined, like watching a scene from a movie 1108 01:43:22,440 --> 01:43:25,578 where the heroine's death was already promised. 1109 01:43:25,771 --> 01:43:27,908 At that moment, 1110 01:43:28,427 --> 01:43:34,219 I thought about the days Yukiko had lived, stripped away from this story. 1111 01:43:36,261 --> 01:43:40,521 It was the first time I ever really thought about the life of another person. 1112 01:43:40,621 --> 01:43:44,125 It gave me a fresh surprise. 1113 01:43:45,103 --> 01:43:46,759 And I thought, 1114 01:43:48,200 --> 01:43:52,295 Yukiko is now in a dream, with snow piling up everywhere. 1115 01:43:53,181 --> 01:43:56,752 She is in a dream... 1116 01:44:10,268 --> 01:44:13,669 Whether my imagination is correct or not, 1117 01:44:13,769 --> 01:44:15,974 I don't know anymore. 1118 01:44:16,192 --> 01:44:17,773 As Natsuho says, 1119 01:44:17,873 --> 01:44:20,235 living is complicated... 1120 01:44:20,674 --> 01:44:23,175 And surely, selfish too. 1121 01:45:07,309 --> 01:45:10,440 What I understand now, 1122 01:45:10,839 --> 01:45:14,460 is that Yukiko lived her life in Usuki to the fullest. 1123 01:45:15,099 --> 01:45:20,165 Compared to that, how shallow my life has been. 1124 01:45:20,460 --> 01:45:24,784 If I were to speak of suicide, God should scold me. 1125 01:45:27,839 --> 01:45:28,839 Yukiko... 1126 01:45:30,820 --> 01:45:33,125 In the life I have ahead, 1127 01:45:33,200 --> 01:45:35,822 will I be able to love someone? 1128 01:45:36,520 --> 01:45:42,020 Can I truly love someone and live my life? 1129 01:45:58,369 --> 01:46:00,216 The last day 1130 01:46:00,316 --> 01:46:04,610 had a sunset that seemed unreal, unlike any I'd seen before. 1131 01:46:06,009 --> 01:46:08,755 I am returning to Tokyo. 1132 01:46:20,684 --> 01:46:22,477 Goodbye. 1133 01:46:23,699 --> 01:46:24,944 Thank you. 1134 01:46:25,044 --> 01:46:27,499 Yukiko would have been happy. 1135 01:46:28,131 --> 01:46:30,007 When will we meet again? 1136 01:46:30,107 --> 01:46:31,881 Even if we promise, 1137 01:46:31,981 --> 01:46:35,210 it will probably be another 28 years in no time. 1138 01:46:37,991 --> 01:46:39,375 Yusaku... 1139 01:46:39,621 --> 01:46:42,434 What should I do from now on? 1140 01:46:42,509 --> 01:46:44,433 Both you and I, 1141 01:46:44,908 --> 01:46:47,231 we just have to keep living. 1142 01:46:47,526 --> 01:46:50,014 If possible, earnestly with all our might. 1143 01:46:50,269 --> 01:46:51,828 Earnestly, huh. 1144 01:46:55,648 --> 01:46:58,623 Giving it your all at 50 feels hopeless, 1145 01:46:59,163 --> 01:47:02,218 but still, we must try our best. 1146 01:47:07,455 --> 01:47:11,723 I am alone like this, but you have Natsuho. 1147 01:47:12,955 --> 01:47:15,828 Mizuta, have you noticed? 1148 01:47:17,101 --> 01:47:20,319 Natsuho looks just like Yukiko did back then. 1149 01:47:20,699 --> 01:47:22,074 Really? 1150 01:47:22,174 --> 01:47:24,997 - You think so? - Yes, I think so. 1151 01:47:38,194 --> 01:47:39,233 Mizuta, 1152 01:47:42,646 --> 01:47:44,539 you know, 1153 01:47:45,406 --> 01:47:46,958 that summer, 1154 01:47:47,342 --> 01:47:50,045 the summer 28 years ago, 1155 01:47:50,627 --> 01:47:52,505 at this station, 1156 01:47:52,580 --> 01:47:54,764 I made a promise to Yukiko. 1157 01:47:55,425 --> 01:47:56,779 A promise? 1158 01:47:59,469 --> 01:48:03,269 That I would surely come back next spring. 1159 01:48:04,985 --> 01:48:08,841 And when... I met Yukiko here, 1160 01:48:10,060 --> 01:48:12,268 I would surely say, 1161 01:48:14,708 --> 01:48:18,268 "Now that spring has come, you have become more beautiful." 1162 01:48:19,328 --> 01:48:22,792 "Even more beautiful than last year." 1163 01:49:58,295 --> 01:50:13,736 Your love has become much more beautiful than last year. 1164 01:50:39,164 --> 01:50:45,570 Next to you, waiting for the train, I am checking my watch. 1165 01:50:45,645 --> 01:50:57,959 Unseasonable snow in Tokyo, this will be the last snow we see. 1166 01:50:58,059 --> 01:51:03,922 Looking lonely, you murmured. 1167 01:51:04,374 --> 01:51:10,528 Even the farewell breath remembers old times. 1168 01:51:10,628 --> 01:51:16,714 After a season of too much fun, 1169 01:51:17,056 --> 01:51:23,991 Now spring has come, and you have become beautiful. 1170 01:51:24,091 --> 01:51:31,692 Even more beautiful than last year. 1171 01:51:44,261 --> 01:51:50,697 With your face against the window of the moving train, 1172 01:51:51,013 --> 01:51:55,904 you are trying to say something. 1173 01:51:57,563 --> 01:52:08,809 Your lips moving to say goodbye, 1174 01:52:09,912 --> 01:52:22,679 I am scared and pretending not to notice. 1175 01:52:22,994 --> 01:52:30,047 As time goes by, without realizing it, 1176 01:52:30,546 --> 01:52:38,085 you, who were so young, have become an adult. 1177 01:52:51,088 --> 01:52:57,550 Watching the melting snow left behind where you had been, 1178 01:52:57,650 --> 01:53:04,175 I see you have become beautiful. 1179 01:53:04,275 --> 01:53:11,213 Now spring has come, and you have become beautiful. 1180 01:53:11,885 --> 01:53:18,140 Even more beautiful than last year. 90529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.