Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:03,728
This video is intended
2
00:00:03,828 --> 00:00:08,642
to provide an enjoyable
original view of the film,
3
00:00:09,938 --> 00:00:16,074
The video has been produced with
the following primary considerations in mind
4
00:00:24,815 --> 00:00:30,281
First of all,
Is this circle correct?
5
00:00:32,831 --> 00:00:39,078
If this circle is distorted,
the image is also distorted.
6
00:00:43,464 --> 00:00:49,587
So first please
reproduce the correct circle.
7
00:00:50,735 --> 00:00:55,007
The aspect ratio of this film is
8
00:00:58,390 --> 00:01:04,535
1:1.66, the image is in
European Vista size,
9
00:01:05,252 --> 00:01:10,296
So even if you expand
the frame to its full size
10
00:01:11,925 --> 00:01:18,236
it will be distorted.
To the left and right on a 4:3 monitor,
11
00:01:18,974 --> 00:01:24,958
and the top, bottom,
left and right on a 16:9 monitor,
12
00:01:26,332 --> 00:01:32,048
some black areas will remain.
13
00:01:33,826 --> 00:01:39,123
But that is the proper way
to appreciate this film.
14
00:01:42,426 --> 00:01:49,377
So please take your time,
and enjoy this film.
15
00:01:55,550 --> 00:01:59,821
16
00:02:09,615 --> 00:02:18,045
Kyoko Obayashi Producer 2003 22nd
Fujimoto Award Special Prize Winner
17
00:03:33,681 --> 00:03:36,984
In Oita Prefecture,
a peaceful, small town,
18
00:03:37,084 --> 00:03:41,910
sleeps quietly against the backdrop
of the Kuju Mountain Range.
19
00:03:42,010 --> 00:03:48,209
Nineteen or twenty years ago
this song was born.
20
00:03:49,157 --> 00:03:55,333
Since then, through
Japan's turbulent years,
21
00:03:55,972 --> 00:03:59,666
the people who wrote this song,
the people who sang it,
22
00:03:59,766 --> 00:04:03,890
and the homes of many young people
who have continued to love it,
23
00:04:03,990 --> 00:04:11,224
have all now equally
reached the age of 50.
24
00:04:21,961 --> 00:04:28,811
Waiting for the train beside you,
I keep checking the time.
25
00:04:28,911 --> 00:04:34,741
Unseasonable snow is falling.
26
00:04:35,809 --> 00:04:43,355
In Tokyo, this is
the last snow you'll see,
27
00:04:43,455 --> 00:04:49,002
you say sadly
28
00:04:50,612 --> 00:04:57,397
Even the drifting snow
knows when to fall.
29
00:04:57,742 --> 00:05:04,742
After the season of too much fun,
30
00:05:05,082 --> 00:05:12,832
Now spring has come
and you have become beautiful,
31
00:05:13,093 --> 00:05:19,804
Even more beautiful than last year.
32
00:05:36,276 --> 00:05:42,739
As the train starts moving,
you press your face to the window.
33
00:05:43,612 --> 00:05:49,371
You seem to want to say something.
34
00:05:50,531 --> 00:05:57,016
Your lips move, saying goodbye,
35
00:05:57,602 --> 00:06:03,371
Looking downwards,
I am scared and pretending not to notice.
36
00:06:04,163 --> 00:06:11,258
As time passes,
you, who were once childish,
37
00:06:11,532 --> 00:06:18,327
Grow up without even realizing it.
38
00:06:18,601 --> 00:06:25,941
Now spring has come,
and you have become beautiful,
39
00:06:26,614 --> 00:06:33,953
Even more beautiful than last year.
40
00:07:04,101 --> 00:07:11,314
I watch the remaining snow
left behind by you,
41
00:07:11,620 --> 00:07:18,058
falling and melting away.
42
00:07:18,791 --> 00:07:26,100
Now spring has come,
and you have become beautiful,
43
00:07:26,803 --> 00:07:33,680
Even more beautiful than last year.
44
00:08:03,989 --> 00:08:10,054
2001, Early Autumn
Tokyo
45
00:08:23,895 --> 00:08:26,655
I thought of writing
a suicide note in jest,
46
00:08:26,841 --> 00:08:31,053
not seriously intending to die,
but feeling there was no point in living.
47
00:08:31,153 --> 00:08:33,651
I was overwhelmed by such a feeling.
48
00:08:33,835 --> 00:08:36,094
But then I suddenly realized,
49
00:08:36,194 --> 00:08:39,434
to whom should I address this note?
50
00:08:39,535 --> 00:08:43,160
I have no relatives,
no close friends,
51
00:08:43,235 --> 00:08:45,200
and my wife left me.
52
00:08:45,275 --> 00:08:47,150
That was this morning.
53
00:08:47,250 --> 00:08:49,605
The word 'separation'
has a dramatic ring to it,
54
00:08:49,705 --> 00:08:53,104
but in my case, she simply left me.
55
00:08:53,595 --> 00:08:56,779
After 28 years together,
56
00:08:56,879 --> 00:09:00,597
writing a suicide note to my wife,
would be pointless now.
57
00:09:01,295 --> 00:09:05,254
When I think about it,
my life has always been half-hearted.
58
00:09:07,484 --> 00:09:10,630
At that moment, the phone rang.
59
00:09:10,705 --> 00:09:12,454
In retrospect,
60
00:09:12,699 --> 00:09:16,457
this phone call felt
like a sort of divine prank.
61
00:09:16,967 --> 00:09:18,780
That's how it feels.
62
00:09:23,554 --> 00:09:25,615
Hello, this is Kajimura.
63
00:09:25,761 --> 00:09:27,855
Hello?
64
00:09:28,361 --> 00:09:32,245
- Is this Mr. Yusaku?
- Who is this?
65
00:09:32,345 --> 00:09:36,345
It's me, um, Mizuta.
66
00:09:36,794 --> 00:09:39,529
Mizuta, from where?
67
00:09:39,996 --> 00:09:43,812
It's Mizuta,
Kenichiro Mizuta from Usuki.
68
00:09:44,143 --> 00:09:45,172
Usuki?
69
00:09:45,272 --> 00:09:49,359
Yes, Usuki.
Do you remember, Yusaku?
70
00:09:49,434 --> 00:09:51,614
Have you forgotten Usuki?
71
00:09:51,816 --> 00:09:54,868
Well, it's been 28 years since then.
72
00:09:55,496 --> 00:09:57,588
Another 28 years have passed.
73
00:09:57,688 --> 00:10:01,332
I found your address
in the university alumni directory.
74
00:10:01,934 --> 00:10:04,031
Won't you come back to Usuki?
75
00:10:04,286 --> 00:10:06,670
Um, After 28 years?
76
00:10:06,770 --> 00:10:09,303
Why?
77
00:10:10,200 --> 00:10:12,364
Because Yukiko is dying.
78
00:10:12,823 --> 00:10:17,534
Yukiko? No...
What do you mean?
79
00:10:17,921 --> 00:10:23,534
My wife is dying. This morning she had
a scooter accident and is in a coma.
80
00:10:25,455 --> 00:10:29,850
She was taken to the emergency hospital,
but her condition is critical.
81
00:10:30,675 --> 00:10:35,440
The doctor said if there was anyone to notify,
I should let them know.
82
00:10:36,079 --> 00:10:39,889
So... that's why you called me?
83
00:10:40,614 --> 00:10:43,541
I thought it might be a nuisance,
84
00:10:43,616 --> 00:10:46,530
but after all,
I thought if I didn't tell you,
85
00:10:46,805 --> 00:10:50,962
if Yukiko died without you knowing,
I thought you would regret it.
86
00:10:51,395 --> 00:10:54,660
Of course, whether you come
or not is up to you.
87
00:10:55,271 --> 00:10:56,900
But,
88
00:10:56,975 --> 00:10:58,741
Kajimura,
89
00:10:58,816 --> 00:11:00,020
Yusaku,
90
00:11:00,095 --> 00:11:01,700
Won't you please come back?
91
00:11:01,775 --> 00:11:05,621
I'm sure Yukiko would want that too.
92
00:11:05,982 --> 00:11:08,702
I can tell what Yukiko wants.
93
00:11:08,941 --> 00:11:10,337
So,
94
00:11:11,947 --> 00:11:13,953
please,
95
00:11:14,396 --> 00:11:16,612
don't make me regret this.
96
00:11:17,193 --> 00:11:18,863
Please.
97
00:11:19,352 --> 00:11:23,900
Of course, it's fine if your wife comes along.
She has met Yukiko too.
98
00:11:24,429 --> 00:11:26,204
Yes, do that.
99
00:11:26,304 --> 00:11:29,935
It would make it easier
for you to return to Usuki.
100
00:11:32,217 --> 00:11:34,425
Of course, right.
101
00:11:38,945 --> 00:11:41,258
Toshiko left me.
102
00:11:41,725 --> 00:11:43,650
It was this morning as well.
103
00:11:43,725 --> 00:11:47,039
I will have someone come
to pick up the luggage tomorrow.
104
00:11:54,425 --> 00:11:58,185
This was the beginning of the story.
105
00:12:06,052 --> 00:12:09,537
The next morning,
I boarded the bullet train.
106
00:12:09,872 --> 00:12:12,552
Taking up the invitation
from an old friend I had forgotten.
107
00:12:12,652 --> 00:12:16,596
Heading towards the distant hometown
I had almost forgotten as well.
108
00:12:16,799 --> 00:12:19,530
It wasn't because I particularly wanted to.
109
00:12:20,085 --> 00:12:24,770
A person about to commit suicide
has no reason to refuse.
110
00:12:24,959 --> 00:12:28,168
I called work and told them
I was out with a cold.
111
00:12:28,351 --> 00:12:30,966
High fever.
It'll take three or four days.
112
00:12:31,790 --> 00:12:34,066
The reason I took the train
instead of flying
113
00:12:34,166 --> 00:12:38,624
was to make it a ritual of returning
to Usuki, rather than just going there.
114
00:12:39,312 --> 00:12:43,076
This rail line continues far,
all the way to Usuki.
115
00:12:43,176 --> 00:12:46,448
I just wanted to confirm that distance.
116
00:12:47,161 --> 00:12:48,888
28 years.
117
00:12:49,173 --> 00:12:54,083
28 years ago, I often rode the train
like this to return to Usuki.
118
00:12:54,686 --> 00:13:00,569
Mizuta and Yukiko would always be waiting
at the Usuki station when I arrived.
119
00:13:08,431 --> 00:13:11,445
I wonder if I’ll meet her again today.
120
00:13:12,185 --> 00:13:14,465
You know, that one girl.
121
00:13:17,757 --> 00:13:19,766
That's her!
122
00:13:35,364 --> 00:13:37,805
Lovely, isn't it, Yusaku?
123
00:13:46,596 --> 00:13:49,285
What is it? Speak clearly.
124
00:14:02,144 --> 00:14:04,755
Would you like something to eat or drink?
125
00:14:04,855 --> 00:14:08,374
Without intending to,
I started to remember.
126
00:14:12,302 --> 00:14:13,835
Hello?
127
00:14:15,659 --> 00:14:17,390
Excuse me.
128
00:14:17,490 --> 00:14:20,538
Which one is it? This one?
129
00:14:35,105 --> 00:14:36,764
Here.
130
00:14:37,707 --> 00:14:40,864
What are you going to do
with this, Yukiko?
131
00:14:41,833 --> 00:14:44,405
Yeah, well, it's fine. Let's go.
132
00:14:48,325 --> 00:14:52,816
Here, I'll take this.
But it's not for me, it's for her.
133
00:14:52,916 --> 00:14:55,055
Her name is Yukiko Sonoda.
134
00:14:55,751 --> 00:14:58,465
Senpai, are you the son
of this shop's owner?
135
00:14:58,672 --> 00:15:00,118
Yes, I am.
136
00:15:00,218 --> 00:15:04,142
Could you tell me your name?
And also your age and date of birth?
137
00:15:04,242 --> 00:15:07,524
– Wait, stop!
– I want to ask for your sake!
138
00:15:08,605 --> 00:15:11,065
Alright, I'm leaving.
139
00:15:15,694 --> 00:15:18,729
Um, what is it?
140
00:15:18,953 --> 00:15:21,624
Yes, 16.
141
00:15:23,339 --> 00:15:25,977
February 23, 1954.
142
00:15:26,374 --> 00:15:28,829
No, I meant the price...
143
00:15:29,064 --> 00:15:31,106
Oh, it's 650 yen.
144
00:15:31,425 --> 00:15:33,683
My name is Yusaku Kajimura.
145
00:15:54,291 --> 00:15:57,500
600 and, uh, 50 yen. Exactly.
146
00:15:57,765 --> 00:16:00,494
Certainly. Thank you very much.
147
00:16:05,404 --> 00:16:07,320
What are you going to use this for?
148
00:16:07,420 --> 00:16:10,442
It's surprising that the son of
a craft store owner doesn't know.
149
00:16:10,542 --> 00:16:13,265
But you're not a shop clerk, are you?
150
00:16:13,493 --> 00:16:15,966
Usually, it’s stuffed into pillows.
151
00:16:16,066 --> 00:16:19,449
It's fluffy and makes a good cushion,
it's comfortable.
152
00:16:19,682 --> 00:16:23,074
But mine is a bit different.
It's not just for that.
153
00:16:23,318 --> 00:16:25,022
Different?
154
00:16:25,122 --> 00:16:27,477
Oh, I'm Yukiko. Yukiko Sonoda.
155
00:16:27,577 --> 00:16:29,464
Yes, I know.
156
00:16:30,500 --> 00:16:34,585
Ah, Yukiko. It's a lovely name.
157
00:16:34,685 --> 00:16:38,591
Is it written with the character for happiness?
158
00:16:40,643 --> 00:16:44,409
No, it’s the kanji for snow,
the white snow that falls from the sky.
159
00:16:45,222 --> 00:16:50,831
I see. It suits you well.
Are you a middle school student?
160
00:16:51,004 --> 00:16:54,716
Yes, I’m a second-year student
at Nioji Girls' Academy.
161
00:16:54,816 --> 00:16:57,508
I see, that's nice.
162
00:16:57,940 --> 00:17:00,981
Well, I must be going.
Thank you very much.
163
00:17:01,081 --> 00:17:03,484
Thank you very much.
164
00:17:16,649 --> 00:17:17,858
Mom.
165
00:17:18,482 --> 00:17:22,654
Why don't you bring a cute girlfriend
like that sometimes?
166
00:17:37,461 --> 00:17:41,403
When I come this far,
the nostalgia starts flooding back.
167
00:17:41,503 --> 00:17:43,695
The afternoons in Kyushu are red.
168
00:17:43,795 --> 00:17:48,453
The bluer the sea, the redder
the landscape feels. I wonder why.
169
00:18:04,649 --> 00:18:08,867
Well, from here on,
it’s a straight path to Usuki.
170
00:18:09,276 --> 00:18:11,841
The distance keeps decreasing...
171
00:18:16,619 --> 00:18:19,776
The past is strangely muddled.
172
00:18:19,996 --> 00:18:23,515
But, now that a long time has passed,
173
00:18:23,831 --> 00:18:26,861
it feels like a clear story emerges,
as if already written,
174
00:18:26,936 --> 00:18:28,705
leaving only a single path.
175
00:18:32,205 --> 00:18:35,992
I'm done.
I'm a bit tired. Let's call it a day.
176
00:18:36,308 --> 00:18:37,701
You've improved a lot.
177
00:18:37,776 --> 00:18:41,004
If we keep this up, we'll win the next match
against Sakanosaki High School,
178
00:18:41,104 --> 00:18:42,820
We’ll win the doubles match together.
179
00:18:54,994 --> 00:18:56,494
One more time.
180
00:19:16,871 --> 00:19:19,133
She really has feelings for you,
hasn’t she?
181
00:19:19,233 --> 00:19:20,081
No way.
182
00:19:20,156 --> 00:19:21,981
But her smile just now was special.
183
00:19:22,056 --> 00:19:25,461
She's the flower of Kazari High School.
Being liked by Yurie Shintani is really something.
184
00:19:25,536 --> 00:19:27,560
Yusaku Kajimura, you're quite something too.
185
00:19:27,635 --> 00:19:30,633
She’s better suited to Sugita.
They're both class representatives.
186
00:19:30,733 --> 00:19:32,528
You still don't get it, do you?
187
00:19:32,628 --> 00:19:35,060
In the real world, academic
excellence and athletic prowess
188
00:19:35,135 --> 00:19:37,241
don't necessarily mean
they'll fall for each other.
189
00:19:37,316 --> 00:19:39,620
You see it in movies and novels,
190
00:19:39,695 --> 00:19:42,633
women like her often fall
for struggling artists or poor musicians,
191
00:19:42,733 --> 00:19:44,600
men who are no good.
192
00:19:44,675 --> 00:19:46,360
- Is that so?
- That's how it is.
193
00:19:46,435 --> 00:19:49,734
So, Yusaku, you have
a good chance too.
194
00:19:53,091 --> 00:19:55,200
Hey there, Senpai!
195
00:20:06,420 --> 00:20:07,781
Let's go.
196
00:20:12,975 --> 00:20:15,084
Hello.
197
00:20:15,369 --> 00:20:17,309
Hello.
198
00:20:17,706 --> 00:20:20,046
It was them after all. I knew it.
199
00:20:20,486 --> 00:20:22,814
This girl has 20/20 vision.
200
00:20:22,914 --> 00:20:27,734
She saw you from behind and said without
a doubt that it was Yusaku Kajimura-senpai.
201
00:20:28,050 --> 00:20:29,534
Yes.
202
00:20:29,609 --> 00:20:31,109
What's going on?
203
00:20:31,589 --> 00:20:33,689
You two know each other?
204
00:20:37,230 --> 00:20:41,450
Sorry for dragging you along
to my grandma's grave.
205
00:20:41,550 --> 00:20:42,915
But I'm happy.
206
00:20:42,990 --> 00:20:45,589
Hiromi Maki and Yukiko Sonoda.
207
00:20:46,010 --> 00:20:48,594
But the name Yukiko
is rare in Kyushu, isn't it?
208
00:20:48,669 --> 00:20:50,195
Were you perhaps born in Hokkaido?
209
00:20:50,270 --> 00:20:53,290
No, it was my grandmother.
210
00:20:53,390 --> 00:20:58,768
On the day I was born, it snowed
just a little bit here in Usuki.
211
00:20:59,033 --> 00:21:01,423
They thought it was a sign of good luck.
212
00:21:05,344 --> 00:21:10,985
Perhaps because of that, whenever
it snows, something good happens to me.
213
00:21:11,085 --> 00:21:15,332
I find something I lost, or
I meet someone I wanted to see.
214
00:21:17,014 --> 00:21:21,745
Then why don't you move
to Niigata, Aomori, or Hokkaido?
215
00:21:21,984 --> 00:21:24,465
In winter, good things will happen every day.
216
00:21:24,540 --> 00:21:26,720
That's true, but...
217
00:21:27,800 --> 00:21:30,960
Hey, what do you think,
Kajimura-senpai?
218
00:21:31,780 --> 00:21:35,520
I think it's nice because
it happens occasionally.
219
00:21:39,760 --> 00:21:42,047
Yes, exactly.
220
00:21:42,505 --> 00:21:44,308
Because it happens only occasionally.
221
00:21:47,200 --> 00:21:48,437
A miracle.
222
00:21:50,471 --> 00:21:51,709
Snow.
223
00:21:52,391 --> 00:21:55,014
When was the last time it snowed here?
224
00:21:55,442 --> 00:21:58,534
It feels like just yesterday,
those days.
225
00:21:59,169 --> 00:22:01,735
But when it feels like "just yesterday"...
226
00:22:02,181 --> 00:22:08,130
Why do people have to age for decades
to understand this saying?
227
00:22:09,505 --> 00:22:11,069
Back then,
228
00:22:11,451 --> 00:22:14,896
I never thought I would be
approaching the age of fifty.
229
00:22:14,971 --> 00:22:16,426
I never imagined it.
230
00:22:17,145 --> 00:22:19,503
But even back then,
231
00:22:19,791 --> 00:22:22,755
time was slowly moving forward.
232
00:22:25,432 --> 00:22:29,909
I never thought you'd
really move to Hokkaido, Hiromi.
233
00:22:30,150 --> 00:22:33,769
Fate is a strange and mischievous thing.
234
00:22:34,768 --> 00:22:37,906
But now, a lot of good things will come.
235
00:22:39,434 --> 00:22:43,167
If only it would snow today, Yukki...
236
00:22:44,349 --> 00:22:48,123
I could stay here forever...
237
00:22:50,547 --> 00:22:51,933
Hiromi.
238
00:23:08,064 --> 00:23:10,430
I'll write lots of letters.
239
00:23:10,569 --> 00:23:13,473
You write too, Hiromi.
About snow, about the snow.
240
00:23:14,149 --> 00:23:16,449
About the snow that falls and falls.
241
00:23:18,149 --> 00:23:20,829
Goodbye. Take care.
242
00:23:21,290 --> 00:23:22,790
Goodbye.
243
00:23:23,990 --> 00:23:25,490
Goodbye.
244
00:23:26,129 --> 00:23:27,629
Goodbye.
245
00:23:56,563 --> 00:23:58,260
I hate it.
246
00:23:58,753 --> 00:24:00,485
I hate it.
247
00:24:00,560 --> 00:24:01,504
I hate it.
248
00:24:01,707 --> 00:24:04,213
I hate parting.
249
00:24:08,023 --> 00:24:11,242
Maybe the separation had already begun.
250
00:24:11,843 --> 00:24:15,215
And only Yukiko had noticed it.
251
00:24:17,532 --> 00:24:21,535
But neither Mizuta nor I
were aware of it.
252
00:24:27,566 --> 00:24:32,703
Kajimura, can I talk to you?
Will you come with me?
253
00:24:33,141 --> 00:24:34,196
Me?
254
00:24:34,271 --> 00:24:38,896
Yes. Mizuta, too.
I want you both to hear.
255
00:24:40,134 --> 00:24:41,652
Alright, this way.
256
00:24:52,440 --> 00:24:55,510
In situations like this,
it's always the shrine grounds...
257
00:24:55,610 --> 00:24:58,862
Why did you bring us here?
Are you planning something?
258
00:25:00,044 --> 00:25:03,150
I don't know what's going on,
but don't get the wrong idea.
259
00:25:03,310 --> 00:25:08,866
We're not here to fight. We need to talk.
Or rather... I need to consult with you.
260
00:25:10,779 --> 00:25:14,065
Yeah, so what's this consultation about?
261
00:25:14,140 --> 00:25:17,866
You know what it's about,
don't you? It's about Shintani-kun.
262
00:25:18,156 --> 00:25:21,609
Yusaku, a consultation
about Yurie Shintani.
263
00:25:21,709 --> 00:25:26,160
Exactly. Nothing yet, but
something will happen. I can sense it.
264
00:25:26,871 --> 00:25:30,412
- What do you mean by that?
- Kajimura, you understand, right?
265
00:25:30,512 --> 00:25:34,794
- Just look at Shintani-kun.
- I see. Then I understand too.
266
00:25:34,869 --> 00:25:37,769
I want to prevent a mistake
before it happens.
267
00:25:37,869 --> 00:25:39,369
A mistake before it happens.
268
00:25:40,751 --> 00:25:46,770
Shintani-kun should love me.
Because I truly love Shintani-kun.
269
00:25:47,561 --> 00:25:51,081
But Kajimura,
you don't feel that way, right?
270
00:25:51,987 --> 00:25:55,035
That's true.
271
00:25:55,517 --> 00:26:00,196
You can't make her happy.
Only I can make Shintani-kun happy.
272
00:26:00,271 --> 00:26:03,970
But what about Yurie Shintani herself?
273
00:26:04,765 --> 00:26:06,456
That's the problem.
274
00:26:06,531 --> 00:26:08,956
It seems she likes you, Kajimura.
275
00:26:09,234 --> 00:26:11,554
So, here's my request, Kajimura.
276
00:26:12,030 --> 00:26:13,755
I want you to back off from her.
277
00:26:14,032 --> 00:26:16,436
Back off?
But I haven't done anything.
278
00:26:16,757 --> 00:26:19,955
Just declare that you dislike Shintani-kun.
279
00:26:20,200 --> 00:26:22,235
I can't do that.
280
00:26:22,310 --> 00:26:23,310
Why not?
281
00:26:23,610 --> 00:26:25,894
Because I don't dislike Shintani-kun.
282
00:26:29,867 --> 00:26:31,510
I can't lie.
283
00:26:32,363 --> 00:26:35,170
I don't have any special feelings
for Shintani-kun,
284
00:26:35,290 --> 00:26:36,909
but I don't dislike her either.
285
00:26:37,349 --> 00:26:41,175
If I said I disliked her, it would
hurt her feelings, wouldn't it?
286
00:26:41,638 --> 00:26:43,615
I don't want to hurt anyone.
287
00:26:43,690 --> 00:26:45,455
- Coward!
- Coward?
288
00:26:45,530 --> 00:26:47,195
You don't understand.
289
00:26:47,270 --> 00:26:50,869
Leaving things as they are
would hurt her even more.
290
00:26:52,609 --> 00:26:55,645
Fine. Then let's compete like men.
291
00:26:55,720 --> 00:27:00,004
If you won't back off, I'll compete
with you. Fair and square.
292
00:27:00,079 --> 00:27:02,965
Wait a minute.
What do you mean by "compete"?
293
00:27:03,040 --> 00:27:06,139
If it's academics or sports,
the outcome is already clear...
294
00:27:07,200 --> 00:27:09,660
Well, we have no choice.
Right, Yusaku?
295
00:27:10,263 --> 00:27:12,119
If you wish.
296
00:27:12,560 --> 00:27:16,280
Fine. I'll let you know the date.
See you then.
297
00:27:16,380 --> 00:27:17,604
Okay, I'll be waiting.
298
00:27:29,990 --> 00:27:32,930
Yurie... I'll defend you.
299
00:27:35,893 --> 00:27:39,336
- He's watched too many youth dramas,
hasn't he? – What do we do, though?
300
00:27:39,570 --> 00:27:42,995
Can't help it. We have
no choice, right? Life sometimes
301
00:27:43,070 --> 00:27:45,390
throws things at us
like in the movies.
302
00:27:45,991 --> 00:27:50,342
You need this kind
of excitement once in a while.
303
00:27:52,420 --> 00:27:54,607
- Bring it on!
- Yeah!
304
00:28:00,784 --> 00:28:02,735
Well done.
You did great.
305
00:28:02,969 --> 00:28:07,176
Yuasku. Yurie Shintani
will fall for you even more.
306
00:28:07,251 --> 00:28:09,942
- Rules are rules...
- What do you mean?
307
00:28:10,156 --> 00:28:14,205
I lost. I lost the competition.
308
00:28:14,643 --> 00:28:18,692
Are you giving up?
Is that really okay with you?
309
00:28:21,191 --> 00:28:22,810
Let's go.
310
00:28:36,560 --> 00:28:38,780
It seems like a fair outcome...
311
00:29:15,004 --> 00:29:16,460
Good morning.
312
00:29:18,540 --> 00:29:20,310
What are you doing?
313
00:29:20,735 --> 00:29:25,094
I’m not an object, you know!
314
00:29:26,001 --> 00:29:28,303
Don’t just fight over me
without my permission.
315
00:30:02,052 --> 00:30:07,030
In the end, Yurie Shintani's punch
was the hardest hit.
316
00:30:07,512 --> 00:30:10,074
Does this mean it’s over for you?
317
00:30:10,149 --> 00:30:12,396
No, it’s not like that.
318
00:30:12,496 --> 00:30:14,775
Come on, don't be so serious.
319
00:30:14,850 --> 00:30:16,889
Hey, Yuko-san!
320
00:30:40,251 --> 00:30:43,680
At the mountain station,
light and shadow intersect.
321
00:30:44,069 --> 00:30:46,755
Ah, Usuki Station.
322
00:30:47,042 --> 00:30:50,689
It hasn't changed at all
in 28 years. Not one bit.
323
00:31:32,067 --> 00:31:34,005
- Welcome back.
- Yeah.
324
00:31:36,684 --> 00:31:39,946
It's me, Mizuta.
Did you forget my face?
325
00:31:40,219 --> 00:31:44,803
No, I remember well, especially
your face wrapped in bandages.
326
00:31:47,421 --> 00:31:50,871
I often came here to see you off.
327
00:31:50,971 --> 00:31:54,650
But when I said that,
Yukiko always denied it, saying
328
00:31:54,750 --> 00:31:57,531
I was always the one being seen off.
329
00:31:58,621 --> 00:32:02,849
Yusaku, I'm glad you came back.
Yukiko will be happy too.
330
00:32:03,623 --> 00:32:07,229
Now it's Yukiko
who's wrapped in bandages...
331
00:32:09,373 --> 00:32:12,033
Let's go.
We don't have much time.
332
00:32:24,099 --> 00:32:25,738
This is it.
333
00:32:51,078 --> 00:32:54,156
She was riding a scooter
and apparently fell.
334
00:32:54,450 --> 00:32:56,670
Right after turning a corner.
335
00:32:57,129 --> 00:32:59,996
Even though it's a road
she always takes.
336
00:33:00,231 --> 00:33:05,911
The only witness was a three-year-old girl.
She said that she fell trying to avoid a cat.
337
00:33:06,175 --> 00:33:10,416
At least, that's what she said.
Who knows what really happened.
338
00:33:10,491 --> 00:33:13,183
I always thought it was dangerous.
339
00:33:13,672 --> 00:33:16,527
Even if I had to be forceful,
I should have made her stop.
340
00:33:17,217 --> 00:33:20,596
In this quiet town,
accidents are rare.
341
00:33:21,108 --> 00:33:23,916
And if they do happen,
they rarely cause serious injuries.
342
00:33:23,991 --> 00:33:26,349
Why did this have to happen?
343
00:33:27,969 --> 00:33:30,096
We're heading to the hospital.
344
00:33:30,171 --> 00:33:32,518
Sugita Clinic. Do you know it?
345
00:33:32,618 --> 00:33:33,375
No.
346
00:33:33,450 --> 00:33:36,975
Ryoichi Sugita.
Our star tennis player.
347
00:33:37,050 --> 00:33:40,395
- He became a doctor?
- He was the son of a doctor.
348
00:33:40,682 --> 00:33:45,677
We went to his father's hospital
for treatment after he knocked us out.
349
00:33:45,870 --> 00:33:49,294
I didn't know that. Maybe
because we were in different classes.
350
00:33:49,538 --> 00:33:53,938
That's why the doctor was always smiling.
No wonder he was so good to us.
351
00:33:54,166 --> 00:33:55,650
Yeah.
352
00:34:04,190 --> 00:34:06,499
And Yurie Shintani?
353
00:34:07,525 --> 00:34:09,956
She's the wife of the former
director of the Sugita Hospital.
354
00:34:10,031 --> 00:34:11,254
Really?
355
00:34:11,653 --> 00:34:13,480
She prevented it before it happened.
356
00:34:13,649 --> 00:34:15,409
The mistake, I mean.
357
00:34:19,100 --> 00:34:20,875
28 years.
358
00:34:21,361 --> 00:34:25,033
More than 30 years,
if you count from those days.
359
00:34:26,266 --> 00:34:29,529
Life has its ups and downs.
360
00:34:31,099 --> 00:34:32,847
Ah, we've arrived.
361
00:34:36,942 --> 00:34:40,185
It's amazing, isn’t it?
This used to be Sugita General Hospital.
362
00:34:40,621 --> 00:34:43,947
Sugita is the director now.
He doesn’t deal with people like us anymore.
363
00:34:44,047 --> 00:34:46,098
I heard he's running
for prefectural assembly next.
364
00:34:46,198 --> 00:34:49,360
His wife, Yurie, is the president
of Soroptimist International.
365
00:34:52,733 --> 00:34:54,770
Anyway, let's go and see her.
366
00:35:58,320 --> 00:36:00,296
Natsuho. My daughter.
367
00:36:01,845 --> 00:36:03,475
This is Yusaku Kajimura.
368
00:36:03,550 --> 00:36:05,757
He came all the way from Tokyo.
369
00:36:07,060 --> 00:36:08,736
Nice to meet you.
370
00:36:12,515 --> 00:36:14,206
This is Yukiko.
371
00:36:22,040 --> 00:36:24,715
They say that if she can't
breathe on her own anymore,
372
00:36:25,076 --> 00:36:26,770
it'll be the end.
373
00:36:30,551 --> 00:36:32,802
Come on, say something to her.
374
00:36:39,662 --> 00:36:42,651
Yukiko, Yukiko.
375
00:36:43,451 --> 00:36:46,808
It's Yusaku. Yusaku Kajimura.
376
00:36:47,399 --> 00:36:49,535
He's come back.
377
00:36:49,610 --> 00:36:52,035
Look, it's nostalgic, isn't it?
378
00:36:52,466 --> 00:36:55,095
I'm right here, Yusaku is here.
379
00:37:00,585 --> 00:37:02,067
I'm sorry.
380
00:37:04,207 --> 00:37:06,810
I'm so sorry.
Yusaku...
381
00:37:10,879 --> 00:37:13,810
I’m sorry for what happened to Yukiko.
382
00:37:14,648 --> 00:37:19,008
I promised to protect her.
383
00:37:23,847 --> 00:37:26,785
"I promised you that I would protect Yukiko..."
384
00:37:27,142 --> 00:37:31,293
Yukiko on the scooter...
and Natsuho, her daughter...
385
00:37:32,299 --> 00:37:36,988
Everything before me felt so distant.
386
00:37:37,818 --> 00:37:40,725
Even Mizuta standing here now,
387
00:37:40,986 --> 00:37:43,225
and Yukiko in bed.
388
00:37:43,300 --> 00:37:45,564
Even myself.
389
00:37:45,664 --> 00:37:49,933
I remembered the last day in Usuki...
390
00:37:54,985 --> 00:37:57,364
It started to rain after all.
391
00:38:00,639 --> 00:38:02,095
Yukiko didn't come.
392
00:38:02,325 --> 00:38:05,001
But it's surely because
of yesterday's injury.
393
00:38:05,101 --> 00:38:08,014
Yukiko would definitely have come
to see you off otherwise.
394
00:38:08,768 --> 00:38:09,896
Yeah, but it's okay.
395
00:38:10,082 --> 00:38:13,647
Don't worry. I'll protect Yukiko.
396
00:38:15,053 --> 00:38:16,647
That's reassuring.
397
00:38:16,841 --> 00:38:20,467
Will you really let me take care of her?
398
00:38:20,804 --> 00:38:25,826
Yes, she's like a precious sister to me.
399
00:38:26,941 --> 00:38:28,133
I see.
400
00:38:29,793 --> 00:38:33,649
When will you be back next, Yusaku?
401
00:38:34,118 --> 00:38:35,503
I don’t know.
402
00:38:36,252 --> 00:38:38,714
I have this feeling.
403
00:38:38,814 --> 00:38:43,245
Like you might never
come back to this town again.
404
00:38:44,692 --> 00:38:48,555
I don’t know why.
I’ve seen you off many times here.
405
00:38:48,939 --> 00:38:51,149
It’s the first time I feel this way.
406
00:38:51,690 --> 00:38:54,899
Maybe it’s because
Yukiko isn't here this time.
407
00:38:56,840 --> 00:39:01,306
Goodbye, Yusaku. Take care
of yourself, and Toshiko too.
408
00:39:21,549 --> 00:39:23,951
Yukiko, stop it!
409
00:39:25,570 --> 00:39:28,175
You shouldn’t do this!
410
00:39:38,599 --> 00:39:40,099
No, don't! We can't!
411
00:39:42,109 --> 00:39:43,799
Yukiko.
412
00:39:44,054 --> 00:39:45,840
No! No!
413
00:39:46,316 --> 00:39:48,664
Yusaku! Stop.
414
00:39:49,137 --> 00:39:50,285
Don’t say anything.
415
00:39:50,737 --> 00:39:52,051
Don’t ask anything.
416
00:39:52,151 --> 00:39:53,716
You see?
417
00:39:53,966 --> 00:39:57,226
That moment was
the last time I saw Yukiko.
418
00:39:58,239 --> 00:40:01,365
The next morning... I left Usuki.
419
00:40:01,759 --> 00:40:05,916
And just as Mizuta had predicted...
I never returned to Usuki again.
420
00:40:07,071 --> 00:40:10,015
That year, I married Toshiko Sugai.
421
00:40:10,463 --> 00:40:13,626
It was a young, rushed marriage,
and we were poor.
422
00:40:13,701 --> 00:40:16,153
But youth itself is like a dream.
423
00:40:16,681 --> 00:40:20,100
For me, life in Tokyo was everything.
424
00:40:20,300 --> 00:40:22,365
I lived every day to the fullest,
425
00:40:22,575 --> 00:40:24,666
and forgot about Usuki.
426
00:40:24,878 --> 00:40:26,606
28 years have passed since then.
427
00:40:26,681 --> 00:40:27,865
And now...
428
00:40:28,255 --> 00:40:30,899
I am here.
429
00:40:32,295 --> 00:40:34,086
At the age of 50...
430
00:40:34,161 --> 00:40:37,528
It seems easier to believe
in death than in life.
431
00:40:39,960 --> 00:40:41,880
No! No!
432
00:41:17,435 --> 00:41:18,889
It's Takuyoi.
433
00:41:45,184 --> 00:41:46,626
I’m truly sorry.
434
00:41:46,966 --> 00:41:49,541
But I am glad you came.
I was happy to see you.
435
00:41:50,252 --> 00:41:52,087
I thought about finding a place to stay,
436
00:41:52,187 --> 00:41:55,235
but I wanted to take the time
to talk with you, leisurely like this.
437
00:41:55,483 --> 00:41:59,566
It’s a messy house, but...
Make yourself at home.
438
00:41:59,888 --> 00:42:02,629
But, would it be better
to stay at the hospital?
439
00:42:03,077 --> 00:42:06,303
Even if we're not there, if anything
happens, Natsuho will let us know.
440
00:42:06,403 --> 00:42:09,779
She takes after her mother
and is very responsible.
441
00:42:10,440 --> 00:42:11,980
I’ll go back again soon.
442
00:42:12,805 --> 00:42:14,979
How old is your daughter?
443
00:42:15,464 --> 00:42:19,218
She’s 13. The same age
when we met Yukiko.
444
00:42:25,034 --> 00:42:27,164
- She's the third generation.
- Huh?
445
00:42:28,270 --> 00:42:30,015
Yukiko brought her in.
446
00:42:33,071 --> 00:42:36,414
We never had children ourselves.
447
00:42:36,882 --> 00:42:39,889
Toshiko worked away
from home all the time.
448
00:42:40,432 --> 00:42:43,416
You realize your own age
through your child’s age.
449
00:42:43,752 --> 00:42:45,889
That's what they say.
450
00:42:47,578 --> 00:42:50,965
When did we get so old?
451
00:42:51,770 --> 00:42:55,234
Yukiko too. She’s already 45.
452
00:42:55,590 --> 00:42:57,950
Next spring, she’ll be 46.
453
00:42:58,646 --> 00:43:03,281
Yukiko always looked forward to spring.
454
00:43:03,821 --> 00:43:08,329
By the end of summer, she was
already thinking about the next spring.
455
00:43:08,920 --> 00:43:10,952
What was that all about?
456
00:43:11,230 --> 00:43:12,948
Your wife,
457
00:43:13,529 --> 00:43:15,329
Yukiko,
458
00:43:15,989 --> 00:43:21,016
She loved snow... I thought
she loved winters when it snowed.
459
00:43:24,394 --> 00:43:25,936
Well then...
Cheers.
460
00:43:26,197 --> 00:43:28,210
Cheers.
461
00:43:30,455 --> 00:43:32,624
We should toast to Hiromi too.
462
00:43:33,796 --> 00:43:36,006
Cheers.
463
00:43:39,139 --> 00:43:40,759
I envy you.
464
00:43:41,507 --> 00:43:46,051
You know, they say in Hokkaido
it still snows in March.
465
00:43:46,723 --> 00:43:49,245
How about Tokyo?
466
00:43:49,529 --> 00:43:54,066
Tokyo is far from Usuki,
so it might snow there too.
467
00:43:54,166 --> 00:43:55,684
Yeah, I wonder.
468
00:43:56,110 --> 00:43:58,941
It’s far, but it's east, not north.
469
00:43:59,186 --> 00:44:00,740
I see.
470
00:44:01,214 --> 00:44:03,305
But I want to go there.
471
00:44:03,592 --> 00:44:06,320
But, my birthday,
472
00:44:06,420 --> 00:44:12,497
and celebrating my high
school admission with everyone,
473
00:44:12,597 --> 00:44:17,609
it's wonderful that it coincides with
Yusaku's university acceptance celebration.
474
00:44:19,208 --> 00:44:21,064
I'm very happy.
475
00:44:21,139 --> 00:44:24,139
I'm very happy.
Congratulations on your admission.
476
00:44:26,064 --> 00:44:27,945
Well, well, thank you.
477
00:44:28,382 --> 00:44:31,708
Yukiko, you're so kind.
478
00:44:32,329 --> 00:44:36,970
So, once again happy 15th birthday, Yukiko,
479
00:44:37,070 --> 00:44:43,817
and congratulations on
becoming a high school student.
480
00:44:47,279 --> 00:44:52,692
It's old, but this is an album
I've cherished.
481
00:44:52,792 --> 00:44:55,339
Fill it with good photos.
482
00:44:55,642 --> 00:44:57,190
Thank you.
483
00:44:59,273 --> 00:45:02,889
Please write me lots of letters.
484
00:45:08,108 --> 00:45:11,479
Congratulations, Yukki.
This is from Yusaku and me.
485
00:45:11,860 --> 00:45:15,000
It’s a flower called
"nagoriyuki" (lingering snow).
486
00:45:15,100 --> 00:45:17,579
How pretty.
487
00:45:19,104 --> 00:45:22,905
And Yusaku, this is a book
my father gave me.
488
00:45:23,321 --> 00:45:26,820
Read it when you're
feeling despondent in Tokyo.
489
00:45:26,920 --> 00:45:28,425
Thank you.
490
00:45:28,914 --> 00:45:31,805
- Congratulations, Yukiko.
- Thank you.
491
00:45:31,880 --> 00:45:33,486
Congratulations.
492
00:45:33,945 --> 00:45:36,583
Ah, so nice.
493
00:45:37,154 --> 00:45:40,322
So many "congratulations"
and "thank yous".
494
00:45:40,701 --> 00:45:42,308
Really.
495
00:46:16,529 --> 00:46:21,075
I’ve thought many times
about going to Tokyo with Yusaku.
496
00:46:21,507 --> 00:46:26,175
But unlike Yusaku, I’m destined
to take over my father’s business.
497
00:46:26,661 --> 00:46:31,670
And I don't have the ability
to pass university exams anyway.
498
00:46:32,121 --> 00:46:36,369
If I'm going to be a sake brewer,
it's better to start learning early.
499
00:46:37,070 --> 00:46:42,115
It’s nice. Having your life
planned out so far ahead.
500
00:46:42,610 --> 00:46:45,910
You can study anything
with peace of mind.
501
00:46:46,245 --> 00:46:50,250
I wonder what kind of fate awaits me?
502
00:46:51,278 --> 00:46:54,015
Get married, have good children,
and be happy.
503
00:46:54,395 --> 00:46:56,332
No, that's too simple.
504
00:46:56,432 --> 00:47:01,230
Just because you get married
doesn't mean you'll be happy, right?
505
00:47:24,553 --> 00:47:27,159
Thank you so much for today.
506
00:47:29,208 --> 00:47:32,150
But don’t leave just yet.
I have a request.
507
00:47:32,270 --> 00:47:35,095
Look, over there.
Just wait there for a moment.
508
00:47:35,170 --> 00:47:37,015
What? What is it?
What’s happening?
509
00:47:37,090 --> 00:47:39,230
Just do as I say, please.
510
00:48:01,277 --> 00:48:02,599
Yukki.
511
00:48:03,500 --> 00:48:06,744
Snow! Hey, look. Snow!
512
00:48:07,366 --> 00:48:09,026
Today was a good day,
513
00:48:09,393 --> 00:48:11,500
it was like a miracle.
514
00:48:11,639 --> 00:48:13,379
It's snowing!
515
00:48:15,082 --> 00:48:16,990
Look, it's snowing!
516
00:48:17,425 --> 00:48:19,736
Look, snow!
517
00:48:19,972 --> 00:48:21,973
Our snow!
518
00:48:23,512 --> 00:48:25,349
Thank you!
519
00:48:30,281 --> 00:48:32,099
Yukki.
520
00:48:44,344 --> 00:48:45,587
Yukiko.
521
00:49:03,230 --> 00:49:06,604
Take care. Don't eat
or drink anything strange,
522
00:49:06,704 --> 00:49:09,200
or you'll get sick. You know that.
523
00:49:11,186 --> 00:49:15,016
Study hard and come
back successful. I'll be waiting.
524
00:49:15,342 --> 00:49:18,166
I won’t say goodbye
because it's not farewell.
525
00:49:18,266 --> 00:49:23,318
But seeing off Yusaku like this
feels strange. So come back soon.
526
00:49:23,827 --> 00:49:27,123
You’ll be back for summer break, right?
527
00:49:27,223 --> 00:49:30,754
July or August?
I'll come back as soon as I can.
528
00:49:35,262 --> 00:49:39,754
No need for souvenirs,
just bring back lots of fun stories.
529
00:49:40,111 --> 00:49:41,445
Sure.
530
00:49:41,670 --> 00:49:43,400
Okay.
531
00:49:44,792 --> 00:49:47,186
Take care.
532
00:50:13,167 --> 00:50:16,215
Alright, I should head back to the hospital.
533
00:50:16,559 --> 00:50:18,310
I need to put Natsuho to bed.
534
00:50:19,147 --> 00:50:21,095
Isn't "Natsuho" an interesting name?
535
00:50:21,546 --> 00:50:23,236
Yukiko chose it.
536
00:50:23,499 --> 00:50:25,589
Even though she was
born in the middle of winter.
537
00:50:25,689 --> 00:50:29,305
She wanted her to grow up
as lively as the summer sun.
538
00:50:30,701 --> 00:50:32,789
Snow doesn't fall in summer, though.
539
00:50:32,983 --> 00:50:34,226
Yeah.
540
00:50:36,762 --> 00:50:38,081
Mizuta.
541
00:50:39,772 --> 00:50:42,250
There's one thing I want to ask you.
542
00:50:43,389 --> 00:50:44,934
Back then,
543
00:50:45,009 --> 00:50:48,249
Yukiko was shouting "No, no."
544
00:50:49,083 --> 00:50:51,155
What did that mean?
545
00:50:51,655 --> 00:50:54,250
What exactly happened
in that room back then?
546
00:50:55,939 --> 00:51:01,470
I've always thought you knew best.
About what happened.
547
00:51:02,491 --> 00:51:05,708
Yukiko never spoke a word about it
after that. Never mentioned it again.
548
00:51:06,044 --> 00:51:08,115
I've always thought
you knew the reason.
549
00:51:08,190 --> 00:51:10,266
That I know the reason?
550
00:51:13,944 --> 00:51:16,623
Sorry, I need to go to the hospital.
551
00:51:18,762 --> 00:51:22,086
My mother will show you
to your room. Rest well upstairs.
552
00:51:22,302 --> 00:51:25,679
I hope you can come
to the hospital again tomorrow.
553
00:51:45,828 --> 00:51:47,316
No!
554
00:52:26,224 --> 00:52:29,080
That summer, everything was shining.
555
00:52:29,304 --> 00:52:33,809
I went to Tokyo, and living
in the city made me grow up a bit.
556
00:52:33,909 --> 00:52:37,331
I started to feel
more confident in myself.
557
00:52:37,750 --> 00:52:43,285
In my hometown Usuki, my mother was waiting
for me with high hopes, as were my friends.
558
00:52:43,531 --> 00:52:47,655
Most importantly, Yukiko
eagerly awaited my return.
559
00:52:48,094 --> 00:52:51,896
I couldn't wait to show them
the new, more mature me.
560
00:52:52,168 --> 00:52:58,489
It was just four months, but that absence
made me more aware of my own existence.
561
00:53:47,212 --> 00:53:49,655
A shadow fell on the platform.
562
00:53:49,953 --> 00:53:53,169
A small sense
of unease crossed my mind.
563
00:53:54,017 --> 00:53:56,575
Your mother is waiting at the shop.
564
00:53:56,910 --> 00:54:03,160
She said walking outside
in this heat makes her dizzy.
565
00:54:03,679 --> 00:54:06,033
So, let's hurry, hurry.
566
00:54:25,009 --> 00:54:26,860
We're home.
567
00:54:41,162 --> 00:54:42,543
Mother.
568
00:54:44,483 --> 00:54:46,489
Welcome back.
569
00:54:50,389 --> 00:54:52,978
Here, have some cold cider.
570
00:55:00,079 --> 00:55:02,274
I'm going to change clothes.
571
00:55:02,651 --> 00:55:04,728
- Drink up, Mizuta.
- Thank you.
572
00:55:05,697 --> 00:55:07,579
Tokyo and Usuki.
573
00:55:08,651 --> 00:55:11,146
The distance
seemed to change something.
574
00:55:11,221 --> 00:55:14,106
At that moment, I looked
at my hometown and its people
575
00:55:14,181 --> 00:55:17,279
with the eyes of a curious traveler.
576
00:55:18,216 --> 00:55:20,014
She was a really good wife.
577
00:55:21,121 --> 00:55:23,534
She was too good for me.
578
00:55:24,699 --> 00:55:28,106
Both my father and
her parents have passed away,
579
00:55:28,505 --> 00:55:30,646
and the kids have grown up and left.
580
00:55:32,080 --> 00:55:35,350
In that regard,
there is nothing to regret.
581
00:55:35,561 --> 00:55:37,920
Nothing to regret, you say?
582
00:55:38,345 --> 00:55:40,338
Yukiko still...
583
00:55:40,438 --> 00:55:44,707
If she has any regrets, what could
they be? I thought about it.
584
00:55:49,312 --> 00:55:51,207
Yukiko's album.
585
00:55:52,011 --> 00:55:57,456
Actually, I brought it from home
last night, thinking I'd show it to you.
586
00:55:57,685 --> 00:56:00,650
And I spent the whole night looking at it.
587
00:56:04,847 --> 00:56:06,589
Open it.
588
00:56:25,302 --> 00:56:30,013
I hadn't seen it in a long time,
maybe over ten years.
589
00:56:30,300 --> 00:56:32,845
Time flies, doesn't it?
590
00:56:33,782 --> 00:56:36,845
Looking at it again,
I realized something.
591
00:56:37,256 --> 00:56:40,345
All the pictures with you
in them had been removed.
592
00:56:40,612 --> 00:56:42,646
Since when, I wonder?
593
00:56:42,986 --> 00:56:45,405
It feels like it's always been that way.
594
00:56:45,480 --> 00:56:49,599
When people get married,
they often do that.
595
00:56:50,199 --> 00:56:52,006
But looking at this,
596
00:56:52,081 --> 00:56:54,206
those missing pictures...
597
00:56:54,281 --> 00:56:56,745
seem to represent Yukiko's regrets.
598
00:56:57,110 --> 00:56:58,617
Mizuta.
599
00:56:59,679 --> 00:57:02,758
The reason I called you this time,
600
00:57:03,000 --> 00:57:06,127
honestly, I didn't really
understand it myself at first.
601
00:57:07,551 --> 00:57:11,244
But gradually, it's become clear to me.
602
00:57:12,772 --> 00:57:16,541
I'm sorry for being so stubborn.
603
00:57:17,336 --> 00:57:22,719
I've been unwell lately,
and my patience has worn thin.
604
00:57:24,018 --> 00:57:27,731
But about Toshiko, to be honest,
605
00:57:28,021 --> 00:57:32,450
that's the one thing
I can't forgive you for.
606
00:57:34,887 --> 00:57:36,879
Toshiko...
607
00:57:37,826 --> 00:57:40,419
What was that all about?
608
00:57:40,948 --> 00:57:44,914
I thought of studying hard
and going to Tokyo.
609
00:57:45,395 --> 00:57:49,155
Chasing after Yusaku
as a university student in Tokyo.
610
00:57:49,622 --> 00:57:52,975
You'll be fine, Yukiko.
You'll definitely get in.
611
00:57:53,050 --> 00:57:55,370
To a better university than me, for sure.
612
00:57:55,470 --> 00:57:58,477
But no, my mon and dad
are such worriers.
613
00:57:58,577 --> 00:58:02,906
There's no way they'd let me go
to Tokyo alone. It's impossible.
614
00:58:03,762 --> 00:58:09,741
Tokyo and Usuki... where did
the truth lie for me back then?
615
00:58:09,969 --> 00:58:14,376
So, should I do as Mizuta says,
get married, and have kids?
616
00:58:14,672 --> 00:58:16,892
But you're going to Tokyo,
617
00:58:17,850 --> 00:58:20,975
so it's impossible.
618
00:58:21,191 --> 00:58:26,804
I wonder if Mizuta-san
would marry me.
619
00:58:28,009 --> 00:58:33,069
But it's strange. This is the first time
we've walked together, just the two of us.
620
00:58:33,549 --> 00:58:39,382
That's why it feels strange. Because it was
always the three of us, with Mizuta-san.
621
00:58:40,029 --> 00:58:41,055
Yeah.
622
00:58:41,378 --> 00:58:44,329
Ah, I want to go far away.
623
00:58:44,903 --> 00:58:49,736
I want to go too. To ride the train
and not always just see people off.
624
00:58:50,129 --> 00:58:51,779
I really hate it.
625
00:59:06,173 --> 00:59:07,549
It's so hot.
626
00:59:08,221 --> 00:59:09,526
Ah, hello.
627
00:59:09,626 --> 00:59:11,246
Hang in there.
628
00:59:23,939 --> 00:59:25,595
It was tough.
629
00:59:25,670 --> 00:59:29,370
I told my parents that I was
going out with a group of friends.
630
00:59:29,531 --> 00:59:34,595
Because of you, I'm becoming
a bad girl who's good at lying.
631
00:59:35,041 --> 00:59:37,139
But when I see these wild lights,
632
00:59:37,239 --> 00:59:40,533
it feels like everything is forgiven,
and I'm becoming a good girl again.
633
00:59:40,633 --> 00:59:45,589
Because being with you like this
is a good thing, right? Isn't it?
634
00:59:46,643 --> 00:59:47,799
Yeah.
635
00:59:50,366 --> 00:59:56,597
Today, there's one more old,
important story from the past
636
00:59:56,697 --> 00:59:59,030
that I want to tell you.
637
01:00:01,271 --> 01:00:05,009
A story about my grandmother,
the one who named me.
638
01:00:05,794 --> 01:00:08,769
Yukiko's grandmother?
639
01:00:10,928 --> 01:00:13,490
My grandmother...
640
01:00:14,845 --> 01:00:18,420
She was was married twice.
641
01:00:18,810 --> 01:00:21,469
Twice? Married twice?
642
01:00:23,055 --> 01:00:28,590
Her first husband was was drafted
right after they got married.
643
01:00:29,147 --> 01:00:30,814
You know what a draft is, right?
644
01:00:31,215 --> 01:00:34,389
It's the government's
order to go to war.
645
01:00:34,689 --> 01:00:38,236
He was suddenly drafted
and sent to China,
646
01:00:38,311 --> 01:00:40,729
and died in the war.
647
01:00:41,245 --> 01:00:43,390
Right after they got married?
648
01:00:43,797 --> 01:00:44,999
Yes.
649
01:00:45,702 --> 01:00:47,796
And then, what happened was,
650
01:00:47,871 --> 01:00:52,196
my grandmother was made
to marry his younger brother.
651
01:00:53,001 --> 01:00:55,329
That was my grandfather.
652
01:00:56,199 --> 01:00:57,655
Really.
653
01:00:57,730 --> 01:00:59,175
In the old days,
654
01:00:59,250 --> 01:01:03,090
such things were common
to protect the family.
655
01:01:03,524 --> 01:01:06,515
But even after marrying my grandfather,
656
01:01:06,590 --> 01:01:09,748
she could never forget
her first husband.
657
01:01:11,184 --> 01:01:17,475
They parted on a snowy day.
He made her a promise.
658
01:01:18,682 --> 01:01:23,851
“I will definitely come back
for I love Usuki.”
659
01:01:25,125 --> 01:01:28,429
By "Usuki," of course,
he meant my grandmother.
660
01:01:30,101 --> 01:01:35,846
She lived her life with my grandfather
holding on to that promise.
661
01:01:53,746 --> 01:01:55,323
Grandma used to say,
662
01:01:55,766 --> 01:02:00,699
"Be with the person you love the most,
and let your love grow."
663
01:02:01,418 --> 01:02:04,227
She said that's what
the name "Yukiko" means.
664
01:02:09,045 --> 01:02:12,584
Maybe Grandma
and Grandpa had a hard life,
665
01:02:13,018 --> 01:02:17,032
but thanks to them,
I’m here today.
666
01:02:20,241 --> 01:02:23,084
So to Grandma and Grandpa,
667
01:02:23,159 --> 01:02:25,324
I have to say thank you.
668
01:02:26,974 --> 01:02:29,544
Sorry for talking about this.
669
01:02:29,964 --> 01:02:33,159
But when I look at this Buddha statue...
670
01:02:35,923 --> 01:02:37,247
I understand.
671
01:02:44,735 --> 01:02:46,375
Beautiful.
672
01:03:03,814 --> 01:03:06,578
Do you also like it, Yusaku?
673
01:03:07,119 --> 01:03:08,619
I mean, the snow.
674
01:03:10,757 --> 01:03:13,756
Yeah, I love it.
675
01:03:14,429 --> 01:03:15,881
Good.
676
01:03:16,166 --> 01:03:18,248
Then I have to say thank you.
677
01:03:38,653 --> 01:03:41,378
So, it's time to say goodbye.
678
01:03:41,984 --> 01:03:45,672
Not to you, but to summer.
679
01:03:46,416 --> 01:03:50,204
I... I never thought the end of summer
would come so quickly.
680
01:03:50,279 --> 01:03:52,538
I never thought about it before.
681
01:03:57,264 --> 01:03:59,819
I'm always the one seeing people off.
682
01:04:00,463 --> 01:04:01,604
I... I want...
683
01:04:01,679 --> 01:04:05,738
Just once, I want you
to see me off, Yusaku.
684
01:04:06,543 --> 01:04:10,128
Next year, I’ll go to Tokyo.
685
01:04:10,380 --> 01:04:12,204
I don’t need to go to university.
686
01:04:12,279 --> 01:04:14,144
I’ll come to see you.
687
01:04:14,219 --> 01:04:17,825
Don't worry,
I won't interrupt your studies.
688
01:04:19,587 --> 01:04:22,680
Just for three days, only three days.
689
01:04:24,140 --> 01:04:26,925
On the first day,
you’ll take me to your university.
690
01:04:27,000 --> 01:04:30,285
Because I want to see
where you spend your days.
691
01:04:30,385 --> 01:04:32,245
We don’t need to go
to Ginza or Shinjuku.
692
01:04:32,320 --> 01:04:36,348
We’ll eat at the soba shop near
the university where you sometimes go.
693
01:04:37,098 --> 01:04:40,345
On the second day, I'll cook for you.
694
01:04:40,420 --> 01:04:44,001
From the morning, I'll clean
your apartment, cook a delicious meal,
695
01:04:44,101 --> 01:04:46,224
and wait for you to come home.
696
01:04:46,299 --> 01:04:49,467
Then we'll eat it together,
sitting across the tea table.
697
01:04:49,877 --> 01:04:52,852
And on the third day,
698
01:04:54,543 --> 01:04:56,604
I'll have to go home.
699
01:04:56,835 --> 01:04:59,544
But you'll see me off at the station.
700
01:04:59,825 --> 01:05:01,658
School?
701
01:05:02,519 --> 01:05:06,084
It's okay, just for today.
For Yukiko, just this once.
702
01:05:06,370 --> 01:05:09,064
And then I'll get on the train.
703
01:05:09,476 --> 01:05:12,682
You'll be on the platform,
checking the time.
704
01:05:19,317 --> 01:05:21,684
At that moment,
it seemed like Yukiko's lips
705
01:05:21,759 --> 01:05:24,144
mouthed "Goodbye,"
706
01:05:24,471 --> 01:05:26,485
and it scared me,
707
01:05:26,560 --> 01:05:28,307
so I suddenly look away.
708
01:05:39,312 --> 01:05:42,144
I’m sure it will snow at that moment.
709
01:05:42,348 --> 01:05:44,015
That's why I'll come in winter.
710
01:05:44,115 --> 01:05:46,783
Someday, on a winter’s day,
I will go to Tokyo.
711
01:05:46,998 --> 01:05:49,465
But that will be our last goodbye.
712
01:05:49,540 --> 01:05:52,759
So the snow we see in Tokyo,
will be the last.
713
01:06:41,640 --> 01:06:45,328
Hey, take care.
Work hard.
714
01:06:48,954 --> 01:06:51,552
But Yukiko's wish did not come true.
715
01:06:52,530 --> 01:06:57,659
It remained as one of her
childhood dreams, forgotten in reality.
716
01:06:58,159 --> 01:06:59,705
That winter,
717
01:06:59,805 --> 01:07:02,095
I did not return to Usuki.
718
01:07:02,688 --> 01:07:07,024
Even in the following spring, I ignored
my mother's plea to come home soon,
719
01:07:07,352 --> 01:07:11,164
using the excuse
of preparing for a new seminar.
720
01:07:11,386 --> 01:07:15,511
Life in Tokyo was so exciting
for a young person like me,
721
01:07:15,611 --> 01:07:17,300
and every day passed in a flash.
722
01:07:17,400 --> 01:07:20,157
I didn't realize how quickly time flew by.
723
01:07:24,537 --> 01:07:26,684
I did something irreversible.
724
01:07:27,985 --> 01:07:30,099
That's how I feel.
725
01:07:30,282 --> 01:07:32,434
No, that's not true.
726
01:07:32,661 --> 01:07:34,434
Let me put it this way.
727
01:07:34,509 --> 01:07:36,093
I am grateful to you.
728
01:07:37,016 --> 01:07:39,114
But what about Yukiko?
729
01:07:44,849 --> 01:07:49,365
The following summer, I returned
to Usuki for the first time in a year.
730
01:07:49,810 --> 01:07:53,513
As usual, Yukiko and Mizuta
came to greet me,
731
01:07:53,778 --> 01:07:56,398
but this time, I was not alone.
732
01:08:12,639 --> 01:08:15,460
Welcome home.
733
01:08:18,810 --> 01:08:20,584
This is Toshiko Sugai.
734
01:08:21,094 --> 01:08:23,945
She's studying the same
major as me at university.
735
01:08:24,020 --> 01:08:26,265
She loves Rentaro Taki's
"Moon over the Ruined Castle,"
736
01:08:26,340 --> 01:08:29,064
and wanted to visit Takeda.
So I brought her here.
737
01:08:29,139 --> 01:08:31,405
Nice to meet you.
I'm Toshiko Sugai.
738
01:08:31,622 --> 01:08:32,834
Pleased to meet you.
739
01:08:33,119 --> 01:08:35,724
This is Mizuta, and this is Yukiko.
740
01:08:36,084 --> 01:08:37,434
Nice to meet you.
741
01:08:39,272 --> 01:08:43,438
I've heard a lot about you two.
Kajimura talks about you a lot.
742
01:08:43,861 --> 01:08:48,425
I'm from Tokyo, born and raised, so I've
always envied people who have a hometown.
743
01:08:48,500 --> 01:08:50,498
I always thought it was great.
744
01:08:52,744 --> 01:08:54,719
Well, shall we go?
745
01:09:01,838 --> 01:09:03,965
Lovely.
I love this countryside station.
746
01:09:04,216 --> 01:09:07,204
I love it!
I'm so glad I came along with Kajimura.
747
01:09:07,279 --> 01:09:09,198
Really glad.
748
01:09:10,838 --> 01:09:12,921
Thank you so much
for your thoughtfulness.
749
01:09:13,021 --> 01:09:14,363
Thank you.
750
01:09:14,438 --> 01:09:16,998
I will be in your care for a while.
751
01:09:17,831 --> 01:09:21,858
Thank you for coming
all this way to the countryside.
752
01:09:25,807 --> 01:09:29,115
I hope this suits your taste.
753
01:09:29,215 --> 01:09:31,610
No, it's fine.
754
01:09:35,756 --> 01:09:39,597
Delicious! The taste
of summer in the countryside.
755
01:09:44,211 --> 01:09:47,838
Well, I have to get back
to my deliveries.
756
01:09:48,079 --> 01:09:50,129
Yusaku, wait a minute.
757
01:09:50,517 --> 01:09:52,598
Toshiko.
758
01:09:53,919 --> 01:09:56,940
Do you want to change your clothes?
We have a shower, too, if you'd like.
759
01:09:57,699 --> 01:10:00,305
Oh dear, I need
to book a place to stay.
760
01:10:00,380 --> 01:10:03,925
If you had told me in advance, I would have
prepared something proper. I'm sorry.
761
01:10:04,025 --> 01:10:06,483
No, Toshiko can stay upstairs.
762
01:10:06,867 --> 01:10:08,805
I'll sleep here with Mom.
763
01:10:09,057 --> 01:10:10,503
I'll clear out my room.
764
01:10:10,578 --> 01:10:15,400
Yusaku... Are you sure it's okay
to let her stay in such a cramped place?
765
01:10:15,500 --> 01:10:16,821
It's fine, mother.
766
01:10:16,921 --> 01:10:20,734
I came here excited to spend a proper
countryside summer vacation with Kajimura.
767
01:10:20,834 --> 01:10:22,805
So I'm looking forward to it.
768
01:10:22,905 --> 01:10:24,498
Is that so?
769
01:10:24,819 --> 01:10:26,744
Well, see you, Yusaku.
770
01:10:26,819 --> 01:10:28,319
Yukki.
771
01:10:32,671 --> 01:10:35,338
I thought I understood Yukiko's feelings.
772
01:10:35,671 --> 01:10:38,330
But Yukiko needed to grow up more.
773
01:10:38,918 --> 01:10:41,319
That's what I thought at the time.
774
01:10:41,659 --> 01:10:45,239
Of course, Mizuta as well.
And myself too.
775
01:10:57,339 --> 01:10:59,235
People from the past were amazing.
776
01:10:59,310 --> 01:11:03,705
To think they transported such large stones,
and stacked them like this.
777
01:11:03,934 --> 01:11:09,144
In that sense, we modern humans
might have devolved.
778
01:11:09,219 --> 01:11:11,505
I get exhausted
just lifting a few boxes of sake.
779
01:11:11,580 --> 01:11:13,449
I'm already out of breath.
780
01:11:14,779 --> 01:11:17,985
This castle was built
in the Heian period.
781
01:11:18,060 --> 01:11:21,779
It was known as an impregnable fortress
during the Sengoku period,
782
01:11:21,879 --> 01:11:25,344
but it was demolished by
the government in the Meiji era.
783
01:11:25,419 --> 01:11:27,235
The Abolition of the Han system, right?
784
01:11:27,310 --> 01:11:30,676
Yes, that's right.
Whenever I come here,
785
01:11:31,144 --> 01:11:36,942
I wish I could see the castle that people
from the past spent over 200 years to build.
786
01:11:37,042 --> 01:11:41,046
Humans have the power to create,
so why do we destroy things?
787
01:11:43,339 --> 01:11:47,374
When Rentaro Taki's father was transferred to
Takeda, it was the 45th year of the Meiji era.
788
01:11:47,474 --> 01:11:51,884
He was in the second grade of
elementary school. He loved playing here.
789
01:11:52,068 --> 01:11:55,524
Playing tag, gathering
at night for tests of courage.
790
01:11:55,599 --> 01:11:59,042
The sunlight that illuminates the castle,
the moonlight that remains unchanged.
791
01:11:59,142 --> 01:12:01,592
What have they been
illuminating all this time?
792
01:12:01,692 --> 01:12:06,699
That's what he thought about when he composed
"The Moon Over the Ruined Castle."
793
01:12:16,642 --> 01:12:20,407
Why didn't you come back in winter or spring?
794
01:12:21,486 --> 01:12:23,514
I was busy with a lot of things.
795
01:12:23,589 --> 01:12:26,969
University life is
more demanding than I thought.
796
01:12:27,069 --> 01:12:29,730
There are so many things. A lot to do.
797
01:12:30,116 --> 01:12:32,995
So you didn't even
have time to write a letter?
798
01:12:33,070 --> 01:12:34,764
Did you read mine?
799
01:12:34,990 --> 01:12:36,155
Yes, I read them.
800
01:12:36,493 --> 01:12:38,988
I was relieved to see
you were always doing well.
801
01:12:39,422 --> 01:12:42,427
But your mother seemed lonely...
802
01:13:01,148 --> 01:13:04,035
Amazing, the power of nature.
803
01:13:04,288 --> 01:13:09,054
Every time I see this tree, I feel like I need
to be strong too, and it gives me courage.
804
01:13:09,452 --> 01:13:12,655
As for me, unlike Yusaku or Toshiko,
805
01:13:12,730 --> 01:13:15,916
I don't have the chance
to grow tall and reach high,
806
01:13:16,016 --> 01:13:20,348
but I aim to grow strong roots
in the ground instead.
807
01:13:21,284 --> 01:13:24,188
Well, that's the philosophy
of a country bumpkin.
808
01:13:57,447 --> 01:14:07,996
The end of the world is coming to an end.
809
01:14:11,184 --> 01:14:21,188
The light of the past is gone.
810
01:14:23,887 --> 01:14:26,285
Why did you do that?
811
01:14:26,744 --> 01:14:29,344
Since that summer,
Yukki changed a little.
812
01:14:29,851 --> 01:14:33,585
I was so worried that I kept
watching her all the time.
813
01:14:33,824 --> 01:14:36,405
I thought she was just growing up
a bit from a girl to a woman.
814
01:14:36,768 --> 01:14:38,635
That's what I believed.
815
01:14:51,427 --> 01:14:53,179
It was love.
816
01:14:53,403 --> 01:14:54,936
Love?
817
01:14:55,148 --> 01:14:57,388
Don't tell me you didn't notice.
818
01:14:57,901 --> 01:15:01,288
Yusaku, you must have known too.
819
01:15:01,608 --> 01:15:03,155
Yukiko's love.
820
01:15:03,789 --> 01:15:05,388
I understood it well.
821
01:15:05,806 --> 01:15:09,595
Because... I was in love, too.
I was in love with her.
822
01:15:10,950 --> 01:15:15,363
Yukiko loved you,
and I loved her from behind.
823
01:15:15,860 --> 01:15:19,399
But it wasn't reciprocated.
It was a hopeless love.
824
01:15:20,919 --> 01:15:24,504
Yukiko never loved me in her lifetime.
825
01:15:24,579 --> 01:15:26,817
But she stayed with me until the end.
826
01:15:27,464 --> 01:15:31,310
It wasn't love,
but she liked me in her own way.
827
01:15:32,512 --> 01:15:34,983
So that's why I called you here.
828
01:15:35,237 --> 01:15:38,527
It's a token of my gratitude to my wife.
829
01:15:40,045 --> 01:15:45,121
I wanted Yukiko to meet you again
while she was still alive.
830
01:15:48,663 --> 01:15:51,852
Yukiko, look, it's Yusaku.
831
01:15:52,748 --> 01:15:54,375
Yusaku is here now.
832
01:15:54,475 --> 01:15:56,804
Can you see him?
Can you recognize him, Yukiko?
833
01:15:57,189 --> 01:16:01,777
Your voice, your voice,
he's here now.
834
01:16:12,867 --> 01:16:16,636
To be honest, I didn't want you
to come here, uncle.
835
01:16:17,532 --> 01:16:19,705
I didn't want you
to see my father like that,
836
01:16:19,967 --> 01:16:22,554
and I didn't want you
to see my mother like that either.
837
01:16:25,432 --> 01:16:27,018
I understand.
838
01:16:27,490 --> 01:16:30,863
But life is complicated, isn't it?
839
01:16:31,320 --> 01:16:35,018
What's right and what's wrong.
840
01:16:35,344 --> 01:16:39,347
Both of you have been
thinking about many things.
841
01:16:40,218 --> 01:16:43,262
Even with these small heads,
we're doing our best.
842
01:16:45,499 --> 01:16:50,400
When you knew my mother,
she was about my age, wasn't she?
843
01:16:50,797 --> 01:16:56,522
Yes, Yukiko was
between 13 and 16 years old then.
844
01:16:57,510 --> 01:17:01,758
It's strange, isn't it?
I don't know that version of my mother.
845
01:17:02,644 --> 01:17:05,979
Hey uncle, do I resemble her?
846
01:17:06,597 --> 01:17:08,379
Like my mother from back then?
847
01:17:09,846 --> 01:17:13,825
The name "Natsuho" means
848
01:17:14,145 --> 01:17:17,792
a sailboat running in the summer wind.
849
01:17:18,546 --> 01:17:19,575
Yes.
850
01:17:29,388 --> 01:17:32,214
Natsuho, sorry, but do you mind?
851
01:17:32,486 --> 01:17:35,714
There's something
I want to show Mr. Kajimura.
852
01:17:35,789 --> 01:17:37,289
Yes.
853
01:17:38,685 --> 01:17:42,464
This Kuroshima Island is the first place
in Japan where an Englishman arrived.
854
01:17:42,539 --> 01:17:43,884
William Adams.
855
01:17:43,959 --> 01:17:47,924
Later, he was favored by Tokugawa Ieyasu
and given the name Miura Anjin,
856
01:17:48,159 --> 01:17:50,064
and he lived in Japan
for the rest of his life.
857
01:17:50,267 --> 01:17:55,064
Anjin's ship, the Liefde,
drifted ashore on Kuroshima in 1600.
858
01:17:55,351 --> 01:17:57,835
The same year as the Battle of Sekigahara.
859
01:17:58,400 --> 01:17:59,625
Anjin...
860
01:17:59,700 --> 01:18:02,744
left his wife and children in England.
861
01:18:02,844 --> 01:18:04,524
Why do you think he did that?
862
01:18:04,599 --> 01:18:07,684
Even though he might
never be able to return...
863
01:18:07,759 --> 01:18:08,924
Anjin...
864
01:18:08,999 --> 01:18:13,096
What kind of feelings did he have
when he left his homeland?
865
01:18:13,300 --> 01:18:16,024
The people who saw him off...
866
01:18:16,264 --> 01:18:17,564
Those people...
867
01:18:17,833 --> 01:18:20,104
What did they think when they saw him off,
868
01:18:20,179 --> 01:18:23,558
knowing they might never see him again?
869
01:18:26,339 --> 01:18:28,708
Ah, this way.
870
01:18:29,339 --> 01:18:30,485
See you later.
871
01:18:30,560 --> 01:18:33,058
Ah, see you later.
872
01:18:43,906 --> 01:18:47,138
That's strange, this should be the way
but there's no entrance.
873
01:18:48,943 --> 01:18:50,242
Yeah,.
874
01:18:52,351 --> 01:18:54,001
it's like a maze.
875
01:19:01,356 --> 01:19:03,232
I wonder if those two found the way.
876
01:19:03,332 --> 01:19:06,205
I'll go back and check,
you keep looking.
877
01:19:25,244 --> 01:19:26,804
Kajimura!
878
01:19:26,879 --> 01:19:30,938
No, this is the girls' side.
The boys' side is next door.
879
01:19:34,869 --> 01:19:37,392
But I'll let it slide for you, Kajimura.
880
01:19:37,906 --> 01:19:41,420
So, how did I look?
Was I beautiful?
881
01:19:56,858 --> 01:19:59,268
Ah, this feels so good.
882
01:19:59,789 --> 01:20:01,629
The summer in Kyushu is nice.
883
01:20:02,451 --> 01:20:06,054
Hey, Kajimura,
winter skiing camps are great,
884
01:20:06,129 --> 01:20:08,495
but so is your countryside
in the middle of summer.
885
01:20:08,570 --> 01:20:12,180
From now on, let's spend both
winter and summer like this every year.
886
01:20:14,873 --> 01:20:19,631
What's this about skiing in the snow?
887
01:20:20,853 --> 01:20:24,871
Do you know Shiga Park?
In the mountains of Shinjuku,
888
01:20:24,971 --> 01:20:29,354
there's a lake, a white birch forest,
and hot springs.
889
01:20:29,707 --> 01:20:34,495
In winter, it gets covered
in pure white snow. You ski through it.
890
01:20:34,595 --> 01:20:38,417
The falling snow hits your face, it's cold but feels refreshing.
891
01:20:39,270 --> 01:20:41,434
On New Year's Eve,
sitting by the fireplace,
892
01:20:41,509 --> 01:20:44,575
watching the snow fall outside the window,
it's so romantic and wonderful.
893
01:20:44,835 --> 01:20:46,434
Right, Kajimura?
894
01:20:51,589 --> 01:20:53,329
Yukki.
895
01:20:57,186 --> 01:20:58,665
What's wrong?
896
01:20:58,999 --> 01:21:01,882
Did I... say something wrong?
897
01:21:07,689 --> 01:21:11,224
Looking at you two like this,
you really do seem like close siblings.
898
01:21:11,619 --> 01:21:14,659
I'm envious. I'm an only child.
899
01:21:15,431 --> 01:21:18,377
Well then, I won't intrude
on the beautiful siblings' farewell.
900
01:21:18,477 --> 01:21:20,099
I'll take my leave.
901
01:21:25,220 --> 01:21:27,964
I'll give up on the winter vacation.
902
01:21:28,225 --> 01:21:30,625
After all, I'll be at
the ski camp in the highlands.
903
01:21:30,859 --> 01:21:34,047
It's important for my university life.
904
01:21:36,079 --> 01:21:38,705
But please, come back in the spring.
905
01:21:38,780 --> 01:21:41,144
I'll be 17 this March.
906
01:21:41,412 --> 01:21:43,545
I promise you,
907
01:21:43,620 --> 01:21:47,865
I may not look pretty now,
but by next spring,
908
01:21:47,940 --> 01:21:50,964
I'll become really
beautiful and surprise you.
909
01:21:51,233 --> 01:21:53,085
So come back.
910
01:21:53,160 --> 01:21:55,585
Next time, when
we meet on this station platform,
911
01:21:55,660 --> 01:21:58,264
you'll surely say,
912
01:21:58,669 --> 01:22:01,424
"Spring has come,
and you've become beautiful."
913
01:22:01,499 --> 01:22:03,757
"Even more beautiful than last year."
914
01:22:15,131 --> 01:22:16,897
Take care.
915
01:22:17,270 --> 01:22:19,039
Goodbye, Toshiko.
916
01:22:20,346 --> 01:22:21,727
Yes, thank you.
917
01:23:20,295 --> 01:23:23,670
When the sun comes out,
clouds race across the mountains.
918
01:23:24,095 --> 01:23:27,014
It often rains, but it doesn't snow.
919
01:23:27,089 --> 01:23:31,715
What was Yukiko's life like,
bound to this town?
920
01:23:41,214 --> 01:23:43,378
It feels nice, doesn't it?
921
01:23:46,205 --> 01:23:48,945
It looks like it's
going to start raining again.
922
01:23:49,045 --> 01:23:51,800
– Should I stop by the store and get the car?
– No, it's fine.
923
01:23:51,900 --> 01:23:53,199
I see.
924
01:23:57,700 --> 01:24:00,684
Nothing changes in Usuki, does it?
925
01:24:00,874 --> 01:24:04,005
While it's nice to see things change,
it's also nice to see things stay the same.
926
01:24:04,080 --> 01:24:08,199
It might sound like stubbornness,
but I prefer it this way.
927
01:24:09,482 --> 01:24:12,144
So, where are you taking me?
928
01:24:12,477 --> 01:24:14,924
Shouldn't you stay with Yukiko?
929
01:24:14,999 --> 01:24:19,027
I'm sure she would
want you to see this too.
930
01:24:19,944 --> 01:24:21,518
Hmm?
931
01:24:27,964 --> 01:24:30,221
Here it is. Michiko.
932
01:24:30,718 --> 01:24:32,604
Michiko... It's still here?
933
01:24:32,813 --> 01:24:36,499
It's your mother's store.
We can't let it go under, can we?
934
01:24:43,980 --> 01:24:49,310
Actually, it was Yukiko's idea.
She arranged to buy it from you.
935
01:24:50,110 --> 01:24:52,094
It was an anonymous transaction.
936
01:24:52,290 --> 01:24:53,835
I never thought it was you.
937
01:24:54,053 --> 01:24:57,310
I was embarrassed.
I couldn't possibly reveal my name.
938
01:24:57,549 --> 01:25:00,115
No wonder it sold for a good price.
939
01:25:00,338 --> 01:25:04,372
It really helped a lot with tuition
and living expenses in Tokyo.
940
01:25:05,410 --> 01:25:08,035
It even covered the wedding expenses.
941
01:25:08,110 --> 01:25:10,408
I could save face with the in-laws.
942
01:25:11,579 --> 01:25:13,280
I see...
943
01:25:15,297 --> 01:25:19,730
Yukiko... spent a lot of time here
making these.
944
01:25:20,599 --> 01:25:25,326
If you put small, fluffy beads inside,
945
01:25:25,679 --> 01:25:27,564
it makes a very comfortable cushion.
946
01:25:27,639 --> 01:25:32,084
I've tried it myself, and indeed,
it's very comfortable and helps me sleep well.
947
01:25:32,355 --> 01:25:35,285
- Foam beads?
- Oh, you know about them?
948
01:25:35,360 --> 01:25:37,884
I've never seen them inside, though.
949
01:25:37,959 --> 01:25:39,384
But you have.
950
01:25:39,459 --> 01:25:41,604
Look. Here.
951
01:25:41,679 --> 01:25:44,732
Remember we celebrated Yukiko's birthday
and my university acceptance here?
952
01:25:44,832 --> 01:25:47,298
And we took her back home afterward.
953
01:25:47,398 --> 01:25:50,579
That's right. I remember now.
954
01:25:50,679 --> 01:25:54,839
That night, Yukiko made it snow
from the window.
955
01:25:55,199 --> 01:25:59,445
Yes, she did. It was rare
for it to snow in Usuki.
956
01:25:59,520 --> 01:26:00,970
It was amazing!
957
01:26:01,070 --> 01:26:03,839
That snow is what's inside this pillow.
958
01:26:04,360 --> 01:26:07,838
Really? So that's what it was.
959
01:26:08,761 --> 01:26:11,543
So that's why,
when you sleep on this pillow,
960
01:26:11,643 --> 01:26:13,895
you have happy dreams.
961
01:26:14,109 --> 01:26:16,759
Pillow of Happiness and Snow
962
01:26:16,859 --> 01:26:19,010
A snow pillow?
963
01:26:19,110 --> 01:26:22,273
I didn't realize it was called that.
964
01:26:23,526 --> 01:26:26,457
Even after living together for 28 years,
965
01:26:26,557 --> 01:26:29,827
there are still things
we don't know about each other.
966
01:26:31,528 --> 01:26:36,569
Come to think of it,
Yukiko once told me a story like this.
967
01:26:37,579 --> 01:26:40,920
It was when Yukiko was just a child.
968
01:26:41,694 --> 01:26:45,035
She was playing around
with a big pillow they had at home.
969
01:26:45,331 --> 01:26:51,174
Suddenly, the pillow tore open,
and its stuffing flew all over the place.
970
01:26:51,494 --> 01:26:58,415
The stuffing was white and fluffy,
like feathers. It was like snow.
971
01:26:58,686 --> 01:27:02,925
It was like a dream,
surrounded by a snowstorm.
972
01:27:03,025 --> 01:27:05,959
She was happy and felt blessed.
973
01:27:32,765 --> 01:27:35,939
That winter, when Yukiko
had given up on me returning,
974
01:27:36,039 --> 01:27:38,348
I suddenly went back home
975
01:27:38,448 --> 01:27:42,165
because I received a telegram
saying my mother was critically ill.
976
01:27:42,240 --> 01:27:44,447
It was from Mizuta.
977
01:27:44,547 --> 01:27:48,425
He said she had collapsed unexpectedly
while working in the shop.
978
01:27:48,525 --> 01:27:52,438
Yukiko came to the shop
and found her lying on the floor.
979
01:27:57,744 --> 01:27:59,732
Yes, the wake is tomorrow,
980
01:27:59,832 --> 01:28:04,698
and the funeral will be the day after
at Tokufuji Temple. Yes, thank you.
981
01:28:05,282 --> 01:28:06,959
Yusaku...
982
01:28:23,289 --> 01:28:25,372
I was too late.
983
01:28:25,472 --> 01:28:29,648
She was lying on the futon
with a white cloth over her face.
984
01:28:38,358 --> 01:28:40,199
Say something.
985
01:28:40,742 --> 01:28:43,533
Say something to her, Yusaku.
986
01:28:46,111 --> 01:28:49,298
Why do you always go silent
at important moments?
987
01:28:59,858 --> 01:29:01,882
The wake was the next day.
988
01:29:01,982 --> 01:29:05,644
The funeral was held the day
after at Tokufuji Temple.
989
01:29:08,078 --> 01:29:11,746
Toshiko came all the way
from Tokyo for the funeral.
990
01:29:55,941 --> 01:29:58,134
So many people came.
991
01:29:58,396 --> 01:30:00,615
There were many people I didn't know.
992
01:30:00,927 --> 01:30:03,634
Yusaku's mother was a good person.
993
01:30:04,085 --> 01:30:07,783
So this store should
have been more prosperous.
994
01:30:08,567 --> 01:30:12,410
Yusaku, business is like that.
995
01:30:12,510 --> 01:30:15,820
Don't say things that
would sadden your mother.
996
01:30:17,909 --> 01:30:21,535
Toshiko, thank you for coming.
997
01:30:21,912 --> 01:30:24,123
You were supposed
to be on a ski trip, right?
998
01:30:24,223 --> 01:30:28,104
But it wouldn't be fun without Yusaku.
999
01:30:28,549 --> 01:30:32,613
Besides, your mother
was important to me too.
1000
01:30:34,111 --> 01:30:35,822
I see.
1001
01:30:37,890 --> 01:30:43,698
Yukki, let's go. It’s getting late,
and your parents might worry.
1002
01:30:43,798 --> 01:30:45,313
I'll walk you home.
1003
01:30:45,388 --> 01:30:49,348
I'll come too.
I feel like walking a bit.
1004
01:30:49,768 --> 01:30:51,268
Then I'll join you too.
1005
01:31:07,819 --> 01:31:10,239
Come on, Yukki, let's go.
1006
01:31:21,968 --> 01:31:25,738
We walked in silence.
1007
01:31:25,838 --> 01:31:30,388
Yukki would occasionally stop, look up
at the night sky, and sigh softly.
1008
01:31:30,952 --> 01:31:36,007
The winter sky was dark, and only
our footsteps echoed in the night’s stillness.
1009
01:31:50,783 --> 01:31:55,097
I was worried,
deeply worried about Yukiko.
1010
01:31:55,598 --> 01:31:57,964
She seemed so sad.
1011
01:31:58,064 --> 01:32:02,108
So sad that I feared she might
just die from the sorrow.
1012
01:32:16,369 --> 01:32:20,908
Good night then. Thank you for everything.
1013
01:32:22,212 --> 01:32:24,348
Take care.
1014
01:32:25,288 --> 01:32:26,704
Bye.
1015
01:33:22,074 --> 01:33:24,124
My heart pounded like a drum.
1016
01:33:24,458 --> 01:33:26,285
My head was throbbing.
1017
01:33:26,385 --> 01:33:28,285
I was in a daze.
1018
01:33:28,518 --> 01:33:30,799
I didn't even know what I was doing.
1019
01:33:33,163 --> 01:33:37,003
Past where Yukki made it snow.
She walked under this window
1020
01:33:37,838 --> 01:33:40,263
and entered the garden.
1021
01:33:46,965 --> 01:33:48,249
Here it is.
1022
01:33:51,687 --> 01:33:53,884
The door to the room was open.
1023
01:33:54,254 --> 01:33:57,218
I looked inside without thinking.
1024
01:34:08,011 --> 01:34:10,527
Yukki, no, stop it!
1025
01:34:15,575 --> 01:34:18,081
You can't do this!
1026
01:34:51,651 --> 01:34:53,088
No!
1027
01:35:01,207 --> 01:35:03,088
No! No!
1028
01:35:06,519 --> 01:35:09,255
Don't say anything.
Don't ask anything.
1029
01:35:09,606 --> 01:35:11,118
You see?
1030
01:35:42,926 --> 01:35:46,415
Yukiko's parents noticed.
1031
01:35:46,762 --> 01:35:48,853
It caused quite a commotion later.
1032
01:35:49,370 --> 01:35:51,134
The door to the room was left open,
1033
01:35:51,387 --> 01:35:55,108
There was blood on the pillow,
and their daughter was gone.
1034
01:35:56,062 --> 01:35:59,653
Yukiko returned
the next day around noon,
1035
01:36:00,168 --> 01:36:02,708
soaking wet from the rain.
1036
01:36:03,600 --> 01:36:06,437
I secretly knew.
1037
01:36:07,708 --> 01:36:12,314
She must have seen you off somewhere
on your train back to Tokyo.
1038
01:36:12,580 --> 01:36:14,974
Of course, she didn't come.
1039
01:36:15,641 --> 01:36:18,195
But surely, it must be
because of yesterday’s injury.
1040
01:36:18,270 --> 01:36:21,268
There's no way Yukiko
would miss coming to see you off.
1041
01:36:21,860 --> 01:36:22,991
But it's alright.
1042
01:36:23,091 --> 01:36:26,774
Don't worry. I'll protect Yukiko.
1043
01:36:27,402 --> 01:36:28,915
That's reassuring.
1044
01:36:28,990 --> 01:36:32,419
Will you really let me
take care of her?
1045
01:36:32,643 --> 01:36:33,967
Yes.
1046
01:36:35,281 --> 01:36:38,310
She's like a precious sister to me.
1047
01:36:38,819 --> 01:36:42,881
But for the past 28 years,
I’ve never talked about
1048
01:36:43,098 --> 01:36:45,058
what happened back then.
1049
01:36:45,641 --> 01:36:47,024
That matter is...
1050
01:36:47,099 --> 01:36:48,884
untouchable.
1051
01:36:48,959 --> 01:36:50,505
Even if I want to ask,
1052
01:36:50,852 --> 01:36:53,623
sometimes not asking
is also part of marriage.
1053
01:36:54,539 --> 01:36:58,304
Yukiko has been diligently
making pillows ever since then.
1054
01:36:58,379 --> 01:37:00,024
The morning before yesterday,
1055
01:37:00,099 --> 01:37:02,564
on her way here on a scooter,
1056
01:37:02,639 --> 01:37:04,475
she had the accident.
1057
01:37:08,047 --> 01:37:09,363
That night,
1058
01:37:09,799 --> 01:37:12,418
after leaving this Michiko,
1059
01:37:12,937 --> 01:37:16,858
at the entrance there,
Yukiko looked up at the sky.
1060
01:37:17,419 --> 01:37:19,722
It was a dark sky.
1061
01:37:20,322 --> 01:37:25,813
I clearly remember her sorrowful look,
as if she was wishing for something.
1062
01:37:27,494 --> 01:37:31,191
Ah, I remember that face well.
1063
01:37:32,862 --> 01:37:34,804
She was beautiful.
1064
01:37:35,123 --> 01:37:39,825
She was truly a beautiful person.
1065
01:37:43,278 --> 01:37:45,268
You know,
1066
01:37:46,120 --> 01:37:49,875
at that moment, I think
Yukiko wanted it to snow.
1067
01:37:50,556 --> 01:37:51,809
To snow?
1068
01:37:51,909 --> 01:37:54,733
Like in the story you told me
about her childhood,
1069
01:37:55,100 --> 01:37:56,854
ripping up the pillow.
1070
01:37:56,929 --> 01:37:58,773
With the razor?
1071
01:37:58,848 --> 01:38:01,335
I think she wanted to make it snow.
1072
01:38:01,410 --> 01:38:02,974
On that dark night,
1073
01:38:03,049 --> 01:38:07,232
lots and lots,
of pure white snow.
1074
01:38:14,709 --> 01:38:16,375
Yes, that's right.
1075
01:38:20,378 --> 01:38:24,673
Because it's winter,
the sky is dark and lonely.
1076
01:38:25,050 --> 01:38:28,962
Wouldn't it be wonderful
if white snow danced in the sky?
1077
01:38:30,938 --> 01:38:34,392
Your mother would surely be happy...
1078
01:38:35,482 --> 01:38:38,365
and Mr. Mizuta is kind.
1079
01:38:38,701 --> 01:38:40,493
And you,
1080
01:38:41,064 --> 01:38:42,459
and Toshiko-san too.
1081
01:38:44,426 --> 01:38:49,398
Even if we can't go to Shiga Park,
you can see snow here in Usuki.
1082
01:38:51,130 --> 01:38:57,354
Then, maybe even I will receive some kind
of reward, something good might happen.
1083
01:38:58,963 --> 01:39:04,637
But unfortunately,
my snow is still inside the pillow.
1084
01:39:06,114 --> 01:39:08,836
So, like when I was a child,
1085
01:39:08,936 --> 01:39:12,289
I thought I would tear open
the pillow and let it snow.
1086
01:39:12,899 --> 01:39:17,214
Let's make lots and lots of snow
fall on the town of Usuki.
1087
01:39:29,530 --> 01:39:31,355
It's Natsuho, from the hospital.
1088
01:41:07,368 --> 01:41:08,601
Father...
1089
01:41:16,419 --> 01:41:18,686
We didn't make it in time.
1090
01:41:36,737 --> 01:41:40,771
Father and others
were always with Mother.
1091
01:41:42,559 --> 01:41:46,781
Mother might
have already been dead
1092
01:41:47,438 --> 01:41:49,491
when she had the accident.
1093
01:41:51,188 --> 01:41:54,630
But she waited.
1094
01:41:55,913 --> 01:42:00,915
She waited
until we could meet her true self.
1095
01:42:04,297 --> 01:42:06,660
That's what I believe.
1096
01:42:09,217 --> 01:42:10,628
Forgive me.
1097
01:42:14,058 --> 01:42:17,983
Both Father and Uncle,
1098
01:42:19,440 --> 01:42:22,858
only think about themselves,
like all adults.
1099
01:42:23,295 --> 01:42:24,986
She's my mother.
1100
01:42:26,565 --> 01:42:28,304
The one dying here now,
1101
01:42:28,379 --> 01:42:30,791
is my mother.
1102
01:42:52,898 --> 01:42:54,249
Father.
1103
01:42:55,682 --> 01:42:56,896
Look.
1104
01:42:56,996 --> 01:42:58,488
Mother is crying.
1105
01:43:04,239 --> 01:43:05,950
Mother!
1106
01:43:15,673 --> 01:43:18,358
I wasn't surprised by Yukiko's death.
1107
01:43:19,073 --> 01:43:22,340
It was as it it had been predetermined,
like watching a scene from a movie
1108
01:43:22,440 --> 01:43:25,578
where the heroine's death
was already promised.
1109
01:43:25,771 --> 01:43:27,908
At that moment,
1110
01:43:28,427 --> 01:43:34,219
I thought about the days Yukiko had lived,
stripped away from this story.
1111
01:43:36,261 --> 01:43:40,521
It was the first time I ever really
thought about the life of another person.
1112
01:43:40,621 --> 01:43:44,125
It gave me a fresh surprise.
1113
01:43:45,103 --> 01:43:46,759
And I thought,
1114
01:43:48,200 --> 01:43:52,295
Yukiko is now in a dream,
with snow piling up everywhere.
1115
01:43:53,181 --> 01:43:56,752
She is in a dream...
1116
01:44:10,268 --> 01:44:13,669
Whether my imagination
is correct or not,
1117
01:44:13,769 --> 01:44:15,974
I don't know anymore.
1118
01:44:16,192 --> 01:44:17,773
As Natsuho says,
1119
01:44:17,873 --> 01:44:20,235
living is complicated...
1120
01:44:20,674 --> 01:44:23,175
And surely, selfish too.
1121
01:45:07,309 --> 01:45:10,440
What I understand now,
1122
01:45:10,839 --> 01:45:14,460
is that Yukiko lived her life
in Usuki to the fullest.
1123
01:45:15,099 --> 01:45:20,165
Compared to that,
how shallow my life has been.
1124
01:45:20,460 --> 01:45:24,784
If I were to speak of suicide,
God should scold me.
1125
01:45:27,839 --> 01:45:28,839
Yukiko...
1126
01:45:30,820 --> 01:45:33,125
In the life I have ahead,
1127
01:45:33,200 --> 01:45:35,822
will I be able to love someone?
1128
01:45:36,520 --> 01:45:42,020
Can I truly love someone
and live my life?
1129
01:45:58,369 --> 01:46:00,216
The last day
1130
01:46:00,316 --> 01:46:04,610
had a sunset that seemed unreal,
unlike any I'd seen before.
1131
01:46:06,009 --> 01:46:08,755
I am returning to Tokyo.
1132
01:46:20,684 --> 01:46:22,477
Goodbye.
1133
01:46:23,699 --> 01:46:24,944
Thank you.
1134
01:46:25,044 --> 01:46:27,499
Yukiko would have been happy.
1135
01:46:28,131 --> 01:46:30,007
When will we meet again?
1136
01:46:30,107 --> 01:46:31,881
Even if we promise,
1137
01:46:31,981 --> 01:46:35,210
it will probably be
another 28 years in no time.
1138
01:46:37,991 --> 01:46:39,375
Yusaku...
1139
01:46:39,621 --> 01:46:42,434
What should I do from now on?
1140
01:46:42,509 --> 01:46:44,433
Both you and I,
1141
01:46:44,908 --> 01:46:47,231
we just have to keep living.
1142
01:46:47,526 --> 01:46:50,014
If possible,
earnestly with all our might.
1143
01:46:50,269 --> 01:46:51,828
Earnestly, huh.
1144
01:46:55,648 --> 01:46:58,623
Giving it your all at 50 feels hopeless,
1145
01:46:59,163 --> 01:47:02,218
but still, we must try our best.
1146
01:47:07,455 --> 01:47:11,723
I am alone like this,
but you have Natsuho.
1147
01:47:12,955 --> 01:47:15,828
Mizuta, have you noticed?
1148
01:47:17,101 --> 01:47:20,319
Natsuho looks just like
Yukiko did back then.
1149
01:47:20,699 --> 01:47:22,074
Really?
1150
01:47:22,174 --> 01:47:24,997
- You think so?
- Yes, I think so.
1151
01:47:38,194 --> 01:47:39,233
Mizuta,
1152
01:47:42,646 --> 01:47:44,539
you know,
1153
01:47:45,406 --> 01:47:46,958
that summer,
1154
01:47:47,342 --> 01:47:50,045
the summer 28 years ago,
1155
01:47:50,627 --> 01:47:52,505
at this station,
1156
01:47:52,580 --> 01:47:54,764
I made a promise to Yukiko.
1157
01:47:55,425 --> 01:47:56,779
A promise?
1158
01:47:59,469 --> 01:48:03,269
That I would surely
come back next spring.
1159
01:48:04,985 --> 01:48:08,841
And when...
I met Yukiko here,
1160
01:48:10,060 --> 01:48:12,268
I would surely say,
1161
01:48:14,708 --> 01:48:18,268
"Now that spring has come,
you have become more beautiful."
1162
01:48:19,328 --> 01:48:22,792
"Even more beautiful
than last year."
1163
01:49:58,295 --> 01:50:13,736
Your love has become
much more beautiful than last year.
1164
01:50:39,164 --> 01:50:45,570
Next to you, waiting for the train,
I am checking my watch.
1165
01:50:45,645 --> 01:50:57,959
Unseasonable snow in Tokyo,
this will be the last snow we see.
1166
01:50:58,059 --> 01:51:03,922
Looking lonely, you murmured.
1167
01:51:04,374 --> 01:51:10,528
Even the farewell breath
remembers old times.
1168
01:51:10,628 --> 01:51:16,714
After a season of too much fun,
1169
01:51:17,056 --> 01:51:23,991
Now spring has come,
and you have become beautiful.
1170
01:51:24,091 --> 01:51:31,692
Even more beautiful than last year.
1171
01:51:44,261 --> 01:51:50,697
With your face against
the window of the moving train,
1172
01:51:51,013 --> 01:51:55,904
you are trying to say something.
1173
01:51:57,563 --> 01:52:08,809
Your lips moving to say goodbye,
1174
01:52:09,912 --> 01:52:22,679
I am scared
and pretending not to notice.
1175
01:52:22,994 --> 01:52:30,047
As time goes by,
without realizing it,
1176
01:52:30,546 --> 01:52:38,085
you, who were so young,
have become an adult.
1177
01:52:51,088 --> 01:52:57,550
Watching the melting snow
left behind where you had been,
1178
01:52:57,650 --> 01:53:04,175
I see you have become beautiful.
1179
01:53:04,275 --> 01:53:11,213
Now spring has come,
and you have become beautiful.
1180
01:53:11,885 --> 01:53:18,140
Even more beautiful than last year.
90529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.