Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,056 --> 00:00:16,892
This film was restored by PATHE in 2020
4
00:00:17,059 --> 00:00:19,728
The 4K restoration
of The Strange Monsieur Victor (1938)
5
00:00:19,895 --> 00:00:21,897
Was done
from the original nitrate negative.
6
00:00:22,064 --> 00:00:23,732
As some parts were unusable,
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,859
various back-up elements were used:
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,362
a first-generation nitrate positive,
9
00:00:28,529 --> 00:00:31,031
a nitrate screening print
and a duplicate.
10
00:00:56,014 --> 00:01:01,144
THE STRANGE MONSIEUR VICTOR
11
00:02:58,804 --> 00:03:01,723
- Morning.
- Morning, Andre. How's it going?
12
00:03:04,935 --> 00:03:05,935
Good morning.
13
00:03:05,977 --> 00:03:08,438
Madam Marie, read the paper?
14
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
- It's terrible.
- Abominable!
15
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
Read all about it!
16
00:03:17,656 --> 00:03:19,116
How about that.
17
00:03:19,741 --> 00:03:22,202
Daring burglary in Toulon suburb
18
00:03:22,369 --> 00:03:26,164
A chateau emptied out
Gardener knocked out by thieves
19
00:03:26,331 --> 00:03:29,042
Saint Eulalie's chapel ransacked
20
00:03:42,013 --> 00:03:43,890
- Hello.
- Hello, Madam Marie.
21
00:03:44,057 --> 00:03:46,017
A small job for you.
22
00:03:46,184 --> 00:03:48,019
There's never too much.
23
00:03:48,937 --> 00:03:52,858
Maurice, leave my tools.
Play with them when you grow up.
24
00:03:53,024 --> 00:03:54,401
Children...
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,447
It's nothing much.
Look, a brand-new sole.
26
00:03:59,322 --> 00:04:00,322
Bastien!
27
00:04:00,449 --> 00:04:02,200
Excuse me, Madam Marie.
28
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
You only have 100 francs?
29
00:04:05,662 --> 00:04:06,663
What for?
30
00:04:07,164 --> 00:04:10,751
To feed you, of course.
I'll bring your change.
31
00:04:11,626 --> 00:04:13,378
There's no more after.
32
00:04:13,754 --> 00:04:16,131
You'll remind me soon enough.
33
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Well then?
34
00:04:17,758 --> 00:04:20,969
I was telling you
the sole's coming away.
35
00:04:21,136 --> 00:04:25,348
That's nothing.
I'll add a few tacks in no time.
36
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
I'll pop to the store.
37
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
It'll be ready.
38
00:04:28,852 --> 00:04:31,354
Give me a fair price.
39
00:04:31,646 --> 00:04:33,190
Don't you worry.
40
00:04:33,356 --> 00:04:35,442
- Goodbye.
- Bye, Madam Marie.
41
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
What a waste of time.
42
00:04:48,246 --> 00:04:51,166
The King of England hasn't ordered yet.
43
00:04:51,333 --> 00:04:52,751
Do what you want.
44
00:04:52,918 --> 00:04:54,753
That's all I ask.
45
00:04:54,920 --> 00:04:56,505
You poor slave!
46
00:05:10,352 --> 00:05:12,020
- Ladies.
- Well, sir?
47
00:05:12,187 --> 00:05:13,814
Nothing at all.
48
00:05:13,980 --> 00:05:14,980
What a night.
49
00:05:15,065 --> 00:05:18,527
Each time I thought it was over,
it started again.
50
00:05:18,693 --> 00:05:21,363
She was crying and twisting in pain.
51
00:05:21,530 --> 00:05:24,449
God won't fool Agardanne again.
52
00:05:24,616 --> 00:05:27,035
Cursing God the day an angel arrives.
53
00:05:27,202 --> 00:05:28,787
It's a blessing, sir.
54
00:05:28,954 --> 00:05:30,372
A real blessing!
55
00:05:30,539 --> 00:05:33,416
God easily tricks you.
Bandstand music,
56
00:05:33,583 --> 00:05:37,045
moonlight on the sea,
you get all soppy...
57
00:05:37,212 --> 00:05:39,339
Then 9 months later, wham!
58
00:05:39,506 --> 00:05:40,966
I understand now.
59
00:05:41,132 --> 00:05:42,259
What do you need?
60
00:05:42,425 --> 00:05:44,678
- A frame for my dear departed.
- A frame...
61
00:05:44,845 --> 00:05:47,597
No, that's a snail.
A frame...
62
00:05:47,764 --> 00:05:49,182
Here we are.
63
00:05:49,474 --> 00:05:52,853
Here's a frame.
He liked the sea and fishing?
64
00:05:53,019 --> 00:05:57,399
It's a poetic frame, handmade,
all with shells.
65
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
It might not be right.
They killed him.
66
00:06:00,569 --> 00:06:02,904
He must have loved shellfish.
67
00:06:03,071 --> 00:06:06,992
Listen to the sound of the sea.
And it glows in the dark.
68
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
What we call a psychological frame.
69
00:06:09,911 --> 00:06:11,288
Psychological?
70
00:06:11,705 --> 00:06:13,665
- Is it solid?
- Solid?
71
00:06:13,832 --> 00:06:16,793
Toulon will forget him
before the frame rots.
72
00:06:16,960 --> 00:06:19,713
And it's a bargain too.
14.95 francs.
73
00:06:19,880 --> 00:06:21,506
Sold. Wrap it.
74
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
That's my child calling.
It's about my child, I mean.
75
00:06:29,514 --> 00:06:30,849
Yes, Mother.
76
00:06:31,016 --> 00:06:31,725
You see?
77
00:06:31,892 --> 00:06:33,351
I'll come right away.
78
00:06:34,019 --> 00:06:35,604
Excuse me, ladies.
79
00:06:35,770 --> 00:06:37,564
Léa, watch the store.
80
00:06:37,731 --> 00:06:40,817
Madam Marie, your dear departed
will look a picture.
81
00:06:40,984 --> 00:06:42,193
See you later.
82
00:06:58,293 --> 00:06:59,461
It's terrible...
83
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Chin up, Mr. Victor.
84
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
It'll pass. It's good pain.
85
00:07:03,590 --> 00:07:06,801
Spare me the good pain.
It's terrible.
86
00:07:06,968 --> 00:07:08,720
Have a good day, ladies.
87
00:07:14,935 --> 00:07:15,936
Well?
88
00:07:16,269 --> 00:07:18,563
The doctor's with her. Come here.
89
00:07:18,939 --> 00:07:21,316
- Will it take long?
- Who can say?
90
00:07:21,483 --> 00:07:24,277
Sit down and don't be a nuisance.
91
00:07:24,569 --> 00:07:27,697
Sit down with Madeleine in that state?
92
00:07:27,864 --> 00:07:29,950
Fussing won't help her.
93
00:07:30,325 --> 00:07:32,077
Don't you realize, Mother?
94
00:07:32,243 --> 00:07:35,872
Children can weigh
seven or eight pounds at birth.
95
00:07:36,039 --> 00:07:37,457
Just think!
96
00:07:38,667 --> 00:07:41,211
A four-pound leg of lamb
is this big!
97
00:07:41,878 --> 00:07:44,798
You weighed eleven pounds, Victor.
98
00:07:45,256 --> 00:07:47,425
I who love you did that?
99
00:07:47,634 --> 00:07:50,470
I was proud.
You were a beautiful baby.
100
00:07:50,637 --> 00:07:54,349
Try to see
it's the best day of Madeleine's life.
101
00:07:54,516 --> 00:07:57,310
I'd like to believe you,
but eleven pounds!
102
00:07:58,395 --> 00:07:59,771
Oh, Mother...
103
00:08:00,814 --> 00:08:03,108
I sense disaster looming.
104
00:08:05,068 --> 00:08:08,613
- Eleven pounds. Men are murderers!
- The rubbish you talk.
105
00:08:09,155 --> 00:08:10,240
Rubbish, is it?
106
00:08:10,407 --> 00:08:14,661
Your doctor, with his beard and bag,
doesn't know a thing!
107
00:08:14,828 --> 00:08:16,496
I wanted the other one!
108
00:08:17,914 --> 00:08:19,499
No, say nothing.
109
00:08:20,041 --> 00:08:22,043
I can tell my wife is dead.
110
00:08:22,293 --> 00:08:25,463
Mrs. Agardanne is well
and her suffering's over.
111
00:08:26,840 --> 00:08:28,925
I can tell it's a girl.
112
00:08:29,092 --> 00:08:31,344
Congratulations, it's a fine boy.
113
00:08:31,511 --> 00:08:35,056
A boy? Mother!
Hear that, I have a son!
114
00:08:37,809 --> 00:08:39,978
- Is he beautiful?
- Nine pounds.
115
00:08:40,145 --> 00:08:41,604
- Only?
- Is she asleep?
116
00:08:42,313 --> 00:08:45,525
She's resting.
Listen, you can hear the baby.
117
00:08:46,526 --> 00:08:47,944
Mother, listen.
118
00:08:49,112 --> 00:08:50,447
He has our accent.
119
00:08:51,114 --> 00:08:53,241
- Can we see him?
- They'll bring him.
120
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Goodbye, ma'am.
121
00:08:55,160 --> 00:08:57,203
Congratulations, Mr. Agardanne.
122
00:09:04,461 --> 00:09:05,962
What a beauty.
123
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
He's tiny.
124
00:09:13,261 --> 00:09:15,346
My poor dear, you're suffering.
125
00:09:15,513 --> 00:09:16,806
It's over now.
126
00:09:17,891 --> 00:09:19,142
I suffered too.
127
00:09:19,309 --> 00:09:20,435
Isn't he beautiful?
128
00:09:20,602 --> 00:09:24,606
His grandfather's image,
younger and without a beard.
129
00:09:25,273 --> 00:09:29,444
My darling, I have to thank you
for this joy you give me.
130
00:09:29,611 --> 00:09:31,696
I wanted to say the same.
131
00:09:32,489 --> 00:09:36,493
When you were in pain,
I cursed the whole world.
132
00:09:36,910 --> 00:09:39,871
Now I've seen him, I'd like another.
133
00:09:40,872 --> 00:09:43,541
One in the Navy, one in Customs,
one in trade.
134
00:09:43,708 --> 00:09:47,545
And girls playing the piano
and singing romantic songs!
135
00:09:47,796 --> 00:09:48,588
Children!
136
00:09:48,755 --> 00:09:50,715
You're tiring the poor dear.
137
00:09:50,882 --> 00:09:53,635
Make yourself useful.
No one's done lunch.
138
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Get something from the market.
139
00:09:56,638 --> 00:09:58,681
Mother, for pity's sake,
140
00:09:58,848 --> 00:10:01,726
don't shake him like that,
he's unique!
141
00:10:01,893 --> 00:10:03,520
Why's he so special?
142
00:10:03,686 --> 00:10:04,896
He's mine.
143
00:10:06,481 --> 00:10:09,609
- They're a better fit.
- But more expensive.
144
00:10:09,776 --> 00:10:10,776
A good article
145
00:10:10,819 --> 00:10:12,237
is a wise buy.
146
00:10:15,198 --> 00:10:17,075
Is Mr. Agardanne here?
147
00:10:17,242 --> 00:10:19,244
No, his lady wife's in labour.
148
00:10:20,161 --> 00:10:21,161
The devil.
149
00:10:21,371 --> 00:10:23,790
- Can I help?
- No, it's personal.
150
00:10:24,082 --> 00:10:27,460
- Will he be back?
- Probably, but I can't say when.
151
00:10:27,752 --> 00:10:28,795
Excuse us.
152
00:10:29,879 --> 00:10:31,256
Don't mention it.
153
00:10:31,631 --> 00:10:33,591
We'll wait here for him.
154
00:10:35,718 --> 00:10:37,679
Wait for us at the café.
155
00:10:38,138 --> 00:10:40,056
Is it your size, ma'am?
156
00:10:40,932 --> 00:10:42,600
This is how you lace it.
157
00:10:42,767 --> 00:10:43,767
Pretty model.
158
00:10:45,979 --> 00:10:47,564
A pretty leg above all.
159
00:10:50,608 --> 00:10:51,943
I'd work in a shoe shop.
160
00:10:54,612 --> 00:10:55,864
She's upset.
161
00:10:56,030 --> 00:10:58,658
Listen, one of us is thirsty.
162
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
We'll see which one.
163
00:11:00,952 --> 00:11:02,912
All right. Heads.
164
00:11:04,998 --> 00:11:06,082
I stay.
165
00:11:06,249 --> 00:11:08,209
I'll drink to your love life.
166
00:11:10,086 --> 00:11:12,213
Robert "The Cap" says farewell.
167
00:11:13,214 --> 00:11:15,258
- Shall I wrap them?
- No need.
168
00:11:15,425 --> 00:11:16,843
That's 17 francs.
169
00:11:17,010 --> 00:11:18,887
They're not a bargain.
170
00:11:19,387 --> 00:11:20,597
No small change?
171
00:11:20,763 --> 00:11:22,682
I've gone four times already.
172
00:11:22,849 --> 00:11:24,642
I'll ask at the café.
173
00:11:40,533 --> 00:11:42,952
This is a lucky encounter.
174
00:11:44,162 --> 00:11:46,748
As a souvenir, pick what you want.
175
00:11:46,998 --> 00:11:48,625
What if I need nothing?
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,335
It'd be a pity.
177
00:11:51,920 --> 00:11:54,464
I'm Amédée. Like that name?
178
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
- I bet you're Marcelle.
- Adrienne!
179
00:11:58,676 --> 00:12:00,887
Adrienne? Even better.
180
00:12:01,054 --> 00:12:05,642
Adriennes love pepper, green, mandolins
and fox terriers like I do.
181
00:12:06,434 --> 00:12:08,937
- When can I see you?
- When you want.
182
00:12:09,103 --> 00:12:11,856
- Where?
- In my husband's shop.
183
00:12:12,565 --> 00:12:14,400
Get Le Petit Var
184
00:12:14,567 --> 00:12:18,529
Read about the burglary of the century!
185
00:12:22,075 --> 00:12:25,161
I had to run to the photographer's.
Here you go.
186
00:12:25,328 --> 00:12:28,706
There was no rush.
Palpitations can kill you.
187
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
- Kill me?
- Ignore him.
188
00:12:31,042 --> 00:12:32,085
See you soon.
189
00:12:39,676 --> 00:12:44,222
Tell your boss Amédée was here
and will be back in an hour.
190
00:12:44,389 --> 00:12:45,598
All right, sir.
191
00:12:49,811 --> 00:12:53,898
You can't go yet.
You know what your husband will say.
192
00:12:54,065 --> 00:12:56,442
What he'll say to you amuses me.
193
00:12:56,609 --> 00:12:58,319
Excuse me.
194
00:12:58,528 --> 00:13:00,905
I was serious on entering the store.
195
00:13:01,072 --> 00:13:03,866
Who showed her legs
and gave me ideas?
196
00:13:04,033 --> 00:13:06,494
When you meet an attractive woman...
197
00:13:06,661 --> 00:13:08,621
I have something to tell you.
198
00:13:21,134 --> 00:13:23,636
As if we cared about your husbands.
199
00:13:23,803 --> 00:13:26,306
Mind leaving her alone?
Get inside.
200
00:13:26,889 --> 00:13:28,850
Change neighbourhoods.
201
00:13:29,017 --> 00:13:32,478
- A fellow can't take a walk?
- Not on my turf.
202
00:13:32,645 --> 00:13:34,439
I don't like your tone.
203
00:13:34,605 --> 00:13:36,941
Do you like having your ears boxed?
204
00:13:37,108 --> 00:13:39,027
No, and it never happens.
205
00:13:39,193 --> 00:13:42,196
- Bastien...
- I'll deal with you later!
206
00:13:43,656 --> 00:13:46,784
I'll show this lout
how a cobbler uses his shoes.
207
00:13:47,160 --> 00:13:49,203
Pauline, there's a show on.
208
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
- A fight?
- A massacre.
209
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
Your ugly mug will get even uglier
if you come back.
210
00:13:55,418 --> 00:13:57,754
Sure, and pigs might fly.
211
00:13:57,920 --> 00:14:00,214
Pigs or anything you like.
212
00:14:00,381 --> 00:14:01,549
I have better to do.
213
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
That's it?
214
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
I didn't know he'd back down.
215
00:14:06,137 --> 00:14:07,680
What a spectacle.
216
00:14:07,847 --> 00:14:10,933
- Not my fault.
- You played along!
217
00:14:11,434 --> 00:14:13,436
What did the gentleman want?
218
00:14:13,603 --> 00:14:16,064
Nothing at all. Don't worry.
219
00:14:16,230 --> 00:14:18,983
Here, play with this.
220
00:14:19,275 --> 00:14:21,819
Stay here. And don't wander off.
221
00:14:23,488 --> 00:14:25,031
Get Le Petit Var
222
00:14:25,573 --> 00:14:27,575
Special edition.
223
00:14:37,335 --> 00:14:39,629
- What are you up to?
- Playing cards.
224
00:14:39,796 --> 00:14:41,172
Cards?
225
00:14:43,132 --> 00:14:46,344
Come to the store, I'll give you a toy.
226
00:14:46,511 --> 00:14:47,511
Bastien!
227
00:14:48,805 --> 00:14:51,265
I'll give your boy a toy at the store.
228
00:14:51,432 --> 00:14:53,184
You're kind, Mr. Agardanne.
229
00:14:53,518 --> 00:14:55,478
But he'll waste your time.
230
00:14:55,645 --> 00:14:59,315
It's all right, I'm happy today.
I have a son now too.
231
00:14:59,649 --> 00:15:00,775
Really?
232
00:15:00,983 --> 00:15:02,318
Between fathers...
233
00:15:02,485 --> 00:15:04,529
My best to you and your lady.
234
00:15:05,363 --> 00:15:08,116
I'll send him back soon.
Come on.
235
00:15:09,117 --> 00:15:10,993
Choose what you want.
236
00:15:16,541 --> 00:15:18,251
Hard at work, I see.
237
00:15:18,418 --> 00:15:19,836
Talking about gangsters.
238
00:15:20,002 --> 00:15:21,754
What gangsters?
239
00:15:21,921 --> 00:15:23,256
Yesterday's.
240
00:15:23,548 --> 00:15:26,175
They burgled the chateau,
attacked the gardener
241
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
and ransacked St Eulalie's.
242
00:15:28,469 --> 00:15:29,469
No!
243
00:15:30,179 --> 00:15:32,598
What's the world coming to?
244
00:15:32,765 --> 00:15:35,560
They can't be locals.
245
00:15:35,726 --> 00:15:39,605
People here are too lazy
to do all that in one night.
246
00:15:39,772 --> 00:15:43,109
Excuse me, the store's busy.
Work comes first.
247
00:15:43,276 --> 00:15:45,069
Come on, maggot.
248
00:15:46,529 --> 00:15:47,738
Hello, ma'am.
249
00:15:48,823 --> 00:15:52,493
Miss Claire, my son, Fernand Agardanne,
presents his respects.
250
00:15:52,660 --> 00:15:54,745
Lord, he's so tall!
251
00:15:55,121 --> 00:15:59,083
But this isn't my son.
You thought he was my son?
252
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
This is Bastien's boy.
Mine's suckling.
253
00:16:02,503 --> 00:16:03,503
What?
254
00:16:03,546 --> 00:16:05,506
Suckling. Taking milk.
255
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Is he handsome?
256
00:16:07,258 --> 00:16:09,969
12.5 kilos, sorry, 12.5 pounds.
257
00:16:10,136 --> 00:16:12,305
- And your lady?
- 45 kilos.
258
00:16:12,763 --> 00:16:14,098
We're very well.
259
00:16:14,265 --> 00:16:18,144
We took our time
to make him as good as can be.
260
00:16:19,812 --> 00:16:21,439
My present...
261
00:16:21,606 --> 00:16:23,357
Your present?
262
00:16:23,566 --> 00:16:27,320
You've got your head screwed on.
Come on.
263
00:16:34,452 --> 00:16:36,871
What's that you're dragging along?
264
00:16:37,038 --> 00:16:40,541
What on earth is it?
Let me see.
265
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
They're smart at home.
266
00:16:49,383 --> 00:16:52,386
I'll give you a grappling hook
to play with.
267
00:16:53,054 --> 00:16:55,014
Look, this can hurt.
268
00:16:56,933 --> 00:16:58,684
I'll give it to your dad.
269
00:16:59,936 --> 00:17:01,604
All right, come on.
270
00:17:05,525 --> 00:17:07,318
Choose what you want.
271
00:17:07,485 --> 00:17:08,110
That one.
272
00:17:08,277 --> 00:17:09,487
- This one?
- No.
273
00:17:09,654 --> 00:17:12,031
- Which one then?
- That one.
274
00:17:12,698 --> 00:17:15,493
You want the big one?
The lifeboat?
275
00:17:15,660 --> 00:17:16,953
Mr. Agardanne...
276
00:17:17,286 --> 00:17:20,665
I forgot to tell you
three gentlemen came.
277
00:17:20,873 --> 00:17:22,625
One was called Amédée.
278
00:17:23,876 --> 00:17:25,878
Look, they're coming back.
279
00:17:27,922 --> 00:17:29,298
So let them come.
280
00:17:29,465 --> 00:17:30,800
You want this one?
281
00:17:30,967 --> 00:17:35,096
You can have it, it's yours.
Let's put a string on it.
282
00:17:35,805 --> 00:17:38,182
A boat like this needs a string.
283
00:17:41,561 --> 00:17:42,562
Here.
284
00:17:43,145 --> 00:17:45,273
It has a string now.
285
00:17:46,148 --> 00:17:48,276
Play with the French Navy.
286
00:17:48,442 --> 00:17:49,652
Off you go.
287
00:17:52,154 --> 00:17:53,489
Gentlemen...
288
00:17:53,990 --> 00:17:56,117
- Mr. Agardanne.
- Can I help you?
289
00:17:56,284 --> 00:17:58,286
We have some samples for you.
290
00:17:58,452 --> 00:17:59,579
Samples?
291
00:17:59,829 --> 00:18:03,541
Wait in the yard.
I'll be right with you.
292
00:18:03,708 --> 00:18:06,377
Come on, you, go and play.
293
00:18:06,544 --> 00:18:07,753
Go and play.
294
00:18:16,679 --> 00:18:19,599
Careful you don't fall.
Off you go.
295
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
Be careful.
296
00:18:55,718 --> 00:18:58,220
Are you mad, turning up here?
297
00:18:58,387 --> 00:19:00,473
Why not bring a brass band too?
298
00:19:00,765 --> 00:19:01,974
We look shifty?
299
00:19:02,141 --> 00:19:04,518
A suitcase? Why not a truck?
300
00:19:04,685 --> 00:19:06,646
Smile, Mr. Victor.
301
00:19:06,854 --> 00:19:08,648
It's a good haul.
302
00:19:08,814 --> 00:19:12,068
Don't worry,
there's stuff for all tastes.
303
00:19:12,401 --> 00:19:14,654
Is it true about the gardener?
304
00:19:14,820 --> 00:19:16,364
Should we have let him yell?
305
00:19:16,530 --> 00:19:18,532
I said no bloodshed!
306
00:19:18,699 --> 00:19:22,244
If you can't steal jewels
without knocking out half the city,
307
00:19:22,411 --> 00:19:23,411
change jobs!
308
00:19:23,496 --> 00:19:26,082
If it happens again, go elsewhere!
309
00:19:26,248 --> 00:19:28,417
Calm down and don't yell.
310
00:19:28,584 --> 00:19:31,796
I'm telling you,
I won't deal with amateurs.
311
00:19:32,046 --> 00:19:34,423
I want meticulous work.
312
00:19:34,674 --> 00:19:36,050
Peaceful and pleasant.
313
00:19:36,217 --> 00:19:38,094
We'd prefer that too.
314
00:19:38,344 --> 00:19:42,139
We only knocked him out.
And it was worth it.
315
00:19:42,390 --> 00:19:46,644
Two fine candlesticks, a set of silver
and no end of snuffboxes.
316
00:19:46,936 --> 00:19:48,604
As we were in shape,
317
00:19:49,271 --> 00:19:50,271
coming back...
318
00:19:50,523 --> 00:19:52,316
Isn't this a find?
319
00:19:53,776 --> 00:19:57,863
I saw. It shocks me.
Sacred stuff is against my principles.
320
00:19:59,115 --> 00:20:01,075
Is it gold or not?
321
00:20:01,867 --> 00:20:03,703
- 20 carats.
- Less shocking?
322
00:20:03,869 --> 00:20:07,123
With initials on it,
it's harder to sell.
323
00:20:07,289 --> 00:20:08,541
I'll warn you.
324
00:20:08,874 --> 00:20:11,043
This time, we want to profit too.
325
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Some make their dough
at bit too easily, so feel free.
326
00:20:15,756 --> 00:20:17,967
We can go elsewhere.
327
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
He's grouchy.
328
00:20:19,468 --> 00:20:23,514
We do the dirty work and take the risks.
You pay for that.
329
00:20:24,098 --> 00:20:26,851
- This is cheap junk.
- We want 30 grand.
330
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
- Make it 10.
- Forget it.
331
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
- Let's go
- Wait!
332
00:20:33,566 --> 00:20:34,984
Wait a second!
333
00:20:35,151 --> 00:20:37,737
You're acting like amateurs!
334
00:20:37,903 --> 00:20:42,450
Should I put it in the window,
with a sign marked "Bargain"?
335
00:20:42,616 --> 00:20:46,954
"St Eulalie's sacred urn
and the duchess's silverware."
336
00:20:47,121 --> 00:20:48,497
Try to think!
337
00:20:48,664 --> 00:20:52,293
I've been trying to sell this
for five years.
338
00:20:52,460 --> 00:20:56,088
It's as worthless as Russian bonds now.
339
00:20:56,255 --> 00:20:57,590
It's not possible.
340
00:20:57,757 --> 00:21:01,343
Sometimes, I'd rather have 3%
than all your junk.
341
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
Calm down.
342
00:21:02,678 --> 00:21:05,598
I am calm. I'm making an honest offer.
343
00:21:06,015 --> 00:21:07,892
10,000 francs right now.
344
00:21:08,058 --> 00:21:11,729
If I sell the goods for more,
I'll pay you the rest.
345
00:21:11,896 --> 00:21:13,856
My word as an honest man.
346
00:21:19,904 --> 00:21:21,405
What do you think?
347
00:21:21,572 --> 00:21:23,491
- 10 grand...
- It's a big haul.
348
00:21:23,657 --> 00:21:27,036
A big haul?
Give me time to examine it.
349
00:21:27,661 --> 00:21:29,955
We'll come back. Pay the deposit.
350
00:21:30,122 --> 00:21:31,874
That's more like it.
351
00:21:39,590 --> 00:21:41,091
Here, count it.
352
00:21:43,427 --> 00:21:46,722
Take this to accounts
and pack up with Robert.
353
00:21:47,056 --> 00:21:49,016
I need a word, Victor.
354
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
- With me?
- Of course.
355
00:21:58,275 --> 00:22:00,820
- I need to see you tonight.
- Not tonight.
356
00:22:00,986 --> 00:22:04,114
There's a new baby
and twice a day is too much.
357
00:22:04,281 --> 00:22:07,076
I'm only insisting as it's important.
358
00:22:07,243 --> 00:22:08,786
- Very important?
- Yes.
359
00:22:08,953 --> 00:22:13,415
Use the back door then.
I'll expect you at half past nine.
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,668
Off you go now.
361
00:22:23,884 --> 00:22:25,052
Coming for a drink?
362
00:22:25,219 --> 00:22:28,806
No time. It's 9:10 pm.
I'm due at the police station at 9.
363
00:22:28,973 --> 00:22:31,851
Murderers never work before 10.
364
00:22:32,017 --> 00:22:35,187
Those crooks had us on edge all day.
365
00:22:35,646 --> 00:22:38,524
- Do you have a lead?
- We pretend we do.
366
00:22:38,941 --> 00:22:41,944
With elections soon,
people need reassuring.
367
00:22:42,111 --> 00:22:45,197
I have to say it happens quite often.
368
00:22:45,364 --> 00:22:49,451
You know, I'm just
the acting chief inspector so...
369
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
It's amazing
you're the acting chief inspector.
370
00:22:53,205 --> 00:22:53,831
Why?
371
00:22:53,998 --> 00:22:57,084
You have so many colds,
you haven't much of a nose.
372
00:22:57,585 --> 00:22:59,670
You're an amusing fellow.
373
00:23:00,379 --> 00:23:03,382
Tell me, do you take this street
every day?
374
00:23:04,258 --> 00:23:05,676
After dinner,
375
00:23:05,843 --> 00:23:08,971
I take a stroll.
I don't walk enough at the store.
376
00:23:09,263 --> 00:23:10,598
You're brave.
377
00:23:11,223 --> 00:23:12,766
You're worried.
378
00:23:12,933 --> 00:23:15,060
We're well protected.
379
00:23:16,353 --> 00:23:18,606
Come on, it's time for bed.
380
00:23:19,690 --> 00:23:21,150
Good night, Daddy.
381
00:23:21,317 --> 00:23:23,485
Good night, son. Sleep tight.
382
00:23:23,944 --> 00:23:25,154
Don't cry.
383
00:23:25,321 --> 00:23:26,906
Let's go. No tantrums.
384
00:23:27,072 --> 00:23:28,616
Good night, son.
385
00:24:03,943 --> 00:24:06,445
Stop sulking and say what's wrong.
386
00:24:06,612 --> 00:24:09,239
Your teeth ache? The food isn't good?
387
00:24:09,406 --> 00:24:11,408
Men can be such cowards.
388
00:24:15,329 --> 00:24:18,207
You never cause a scene
or beat your wife.
389
00:24:18,791 --> 00:24:20,542
You prefer silence.
390
00:24:21,377 --> 00:24:22,836
Best left unsaid.
391
00:24:23,295 --> 00:24:27,216
You play the philosopher
but sulk if some gigolo speaks to me.
392
00:24:29,551 --> 00:24:31,762
You should've married a hunchback.
393
00:24:32,888 --> 00:24:34,473
God knows I behave.
394
00:24:35,224 --> 00:24:38,018
Know why?
Because I'm stupid.
395
00:24:38,227 --> 00:24:40,479
But I regret the missed opportunities.
396
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
I can do better than a cobbler!
397
00:24:43,357 --> 00:24:45,818
The years pass and I have nothing.
398
00:24:45,985 --> 00:24:48,278
Just a sulky husband and his brat!
399
00:24:48,737 --> 00:24:51,031
I'm not made for this life!
400
00:24:51,281 --> 00:24:54,576
You have to deserve a woman like me.
Work it out!
401
00:24:54,743 --> 00:24:57,705
I'm sick of watching you eat and snore!
402
00:24:57,871 --> 00:24:59,415
That's going to change!
403
00:25:10,634 --> 00:25:12,553
Where are you going?
404
00:25:13,595 --> 00:25:17,266
To eat in peace, if you don't mind.
Good night.
405
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
One more.
406
00:26:14,823 --> 00:26:18,619
Come on now, Bastien,
that's six now.
407
00:26:18,786 --> 00:26:21,830
The sixth one is always the best.
408
00:26:21,997 --> 00:26:23,540
Thank you, Mr. Lenoir.
409
00:26:26,251 --> 00:26:29,922
No denying it, lovers are cute.
410
00:26:31,215 --> 00:26:35,010
Look at that.
Nothing but smiles and teasing.
411
00:26:35,511 --> 00:26:36,720
You know,
412
00:26:37,262 --> 00:26:38,764
Mrs. Robineau...
413
00:26:39,598 --> 00:26:40,891
That's my wife.
414
00:26:41,058 --> 00:26:43,727
Only Bastien counted at first.
415
00:26:44,144 --> 00:26:45,144
That's me.
416
00:26:45,229 --> 00:26:48,315
It was Bastien this, Bastien that...
417
00:26:49,066 --> 00:26:51,944
Now look how Mrs. Robineau acts.
418
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Right under her husband's nose.
419
00:26:54,947 --> 00:26:56,740
I say, "Beware."
420
00:26:57,199 --> 00:27:00,202
With her blue eyes and angelic air,
421
00:27:00,369 --> 00:27:02,704
the lady will be trouble for you.
422
00:27:02,871 --> 00:27:05,541
VICTOR AGARDANNE
TRUSTED SUPPLIER
423
00:27:09,878 --> 00:27:13,382
Roaming at night and climbing walls
is dangerous and tiring.
424
00:27:13,549 --> 00:27:15,843
With the years, you have enough.
425
00:27:16,009 --> 00:27:19,388
So I'm looking to change.
I've found a lovely little garage.
426
00:27:19,555 --> 00:27:22,224
Well located, almost good as new.
427
00:27:22,432 --> 00:27:24,560
I'll go straight and be my own boss.
428
00:27:24,726 --> 00:27:28,105
The consideration of others
is always welcome.
429
00:27:28,272 --> 00:27:29,982
As well you know.
430
00:27:30,649 --> 00:27:32,651
What's that to do with me?
431
00:27:33,485 --> 00:27:35,612
You're less canny at night.
432
00:27:35,779 --> 00:27:38,532
To get started, I need some capital.
433
00:27:38,699 --> 00:27:41,618
I worked it out.
30 bills will get me going.
434
00:27:42,161 --> 00:27:44,788
Fine, but what's it to do with me?
435
00:27:45,664 --> 00:27:49,418
Don't play the fool, please.
I've made you a lot.
436
00:27:49,585 --> 00:27:51,003
I'm counting on you.
437
00:27:51,170 --> 00:27:53,422
Bad idea, I have no money.
438
00:27:53,714 --> 00:27:56,508
- You'll find some.
- I won't look.
439
00:27:57,968 --> 00:28:01,388
True, I didn't expect you
to be over the moon.
440
00:28:02,014 --> 00:28:05,517
But if I call on your complacency
with a little energy,
441
00:28:05,684 --> 00:28:07,853
maybe you'll understand.
442
00:28:08,020 --> 00:28:09,646
Threats now?
443
00:28:09,813 --> 00:28:11,356
No, just means.
444
00:28:11,523 --> 00:28:13,066
Blackmail then.
445
00:28:13,233 --> 00:28:16,195
Effective means, say.
446
00:28:18,655 --> 00:28:21,950
Amédée, my boy,
we needed this conversation.
447
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
I was expecting it.
448
00:28:24,119 --> 00:28:27,581
You thought you'd scare me
into playing along.
449
00:28:27,748 --> 00:28:29,291
You poor fool.
450
00:28:29,458 --> 00:28:32,085
I'd foreseen a sly move like this.
451
00:28:32,252 --> 00:28:33,545
Listen, Amédée,
452
00:28:33,712 --> 00:28:36,632
don't try it or you'll meet your match
453
00:28:36,798 --> 00:28:40,344
and you'll see who I am.
I'll get you locked up.
454
00:28:40,552 --> 00:28:42,304
The other guys will hear.
455
00:28:42,471 --> 00:28:44,389
To hell with them.
456
00:28:44,681 --> 00:28:47,601
They wouldn't be happy
to learn what you said.
457
00:28:47,768 --> 00:28:49,436
They'd have to believe you.
458
00:28:49,603 --> 00:28:52,439
Watch it or I'll get you locked up.
459
00:28:52,606 --> 00:28:54,650
In a cell with you.
460
00:28:54,816 --> 00:28:58,695
Don't worry about me.
I've taken my precautions.
461
00:28:59,321 --> 00:29:02,241
I have guarantees.
I'm Mr. Victor Agardanne.
462
00:29:02,407 --> 00:29:05,827
I have a mother,
I have a wife and I have a son.
463
00:29:05,994 --> 00:29:08,622
I'll stop at nothing to defend them.
464
00:29:08,789 --> 00:29:11,291
You have nothing, no family.
465
00:29:11,458 --> 00:29:15,170
You're officially a crook,
so try nothing.
466
00:29:15,337 --> 00:29:16,964
So you're refusing?
467
00:29:17,130 --> 00:29:19,007
Yes, the hearing is over.
468
00:29:19,174 --> 00:29:20,676
You may regret it.
469
00:29:21,843 --> 00:29:24,680
Instead of acting mean,
do your job.
470
00:29:24,846 --> 00:29:27,349
Go out first, I'm closing up.
471
00:29:27,516 --> 00:29:29,268
- Going home?
- Yes.
472
00:29:29,434 --> 00:29:31,770
May I go part of the way with you?
473
00:29:33,105 --> 00:29:35,440
If you think you scare me...
474
00:29:40,279 --> 00:29:42,030
You think I've had too many.
475
00:29:42,197 --> 00:29:44,783
But if you were in my shoes,
476
00:29:44,950 --> 00:29:49,538
seeing that lout disrespect your wife,
you'd feel murderous too.
477
00:29:50,831 --> 00:29:53,083
I can always set her straight.
478
00:29:53,250 --> 00:29:57,337
With blood as hot as mine,
I could easily knock her out.
479
00:29:57,504 --> 00:29:59,464
That's true, but then what?
480
00:30:00,716 --> 00:30:04,136
What would you do in my shoes?
481
00:30:04,386 --> 00:30:07,306
In your shoes? I'd go straight to bed.
482
00:30:07,514 --> 00:30:09,683
Sleeping won't sort it out.
483
00:30:09,850 --> 00:30:12,269
Bastien's no coward, you hear!
484
00:30:12,436 --> 00:30:15,230
I have to close now, it's late.
485
00:30:15,397 --> 00:30:17,649
I want to be left in peace.
486
00:30:18,942 --> 00:30:21,028
I want to be left in peace.
487
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
- By everyone.
- Go home.
488
00:30:44,468 --> 00:30:47,137
However much I enjoy your company,
489
00:30:47,304 --> 00:30:49,097
I'll be straight with you.
490
00:30:49,264 --> 00:30:51,308
We're frank about what we do,
491
00:30:51,475 --> 00:30:54,353
but you, with your relations
and manners,
492
00:30:54,519 --> 00:30:56,897
you're the cream of vermin.
493
00:30:57,064 --> 00:30:59,566
So I'll be pitiless, ok.
494
00:30:59,733 --> 00:31:02,152
Go ahead, it's all foreseen.
495
00:31:02,736 --> 00:31:04,488
Even anonymous letters?
496
00:31:04,863 --> 00:31:06,948
- What?
- That's surprised you.
497
00:31:07,115 --> 00:31:09,618
We'd begin nice and gently.
498
00:31:09,785 --> 00:31:12,746
"Mr. Agardanne may not be
the man you think."
499
00:31:13,705 --> 00:31:17,000
Lost your nerve now.
I've got you cornered!
500
00:31:17,167 --> 00:31:18,168
No need to yell.
501
00:31:18,335 --> 00:31:22,089
I'll yell if I want.
Everyone ought to know.
502
00:31:22,255 --> 00:31:23,715
Shut your mouth.
503
00:31:23,882 --> 00:31:25,300
Seriously?
504
00:31:25,592 --> 00:31:28,970
Monsieur is a receiver,
yet plays the good husband,
505
00:31:29,137 --> 00:31:31,848
the obedient son
and the tender father.
506
00:31:32,015 --> 00:31:34,142
A fine family you make.
507
00:31:34,810 --> 00:31:37,687
Just wait till your wife finds out.
508
00:31:38,188 --> 00:31:39,564
- My wife?
- Yes.
509
00:31:39,731 --> 00:31:41,233
- And your son.
- My son?
510
00:31:41,400 --> 00:31:42,734
When he grows up.
511
00:31:42,901 --> 00:31:43,944
My child?
512
00:31:44,111 --> 00:31:47,364
Yes, your son.
I could smash your face in.
513
00:31:54,496 --> 00:31:57,082
You don't threaten me, you hear?
514
00:31:57,999 --> 00:32:00,460
You don't threaten me.
515
00:32:04,881 --> 00:32:06,133
A Mmedee”?
516
00:32:06,633 --> 00:32:08,176
Come on, get up.
517
00:32:09,094 --> 00:32:10,637
Get up, my boy.
518
00:33:35,013 --> 00:33:37,724
- Another drunk.
- Let's wake him.
519
00:33:44,689 --> 00:33:47,025
- He's done for.
- What do we do?
520
00:33:47,192 --> 00:33:49,069
We'd like to have some fun.
521
00:33:49,236 --> 00:33:51,279
Not now. Get the police.
522
00:33:52,197 --> 00:33:53,949
- It's that fellow.
- Who?
523
00:33:54,115 --> 00:33:57,536
That chicken who argue
with the cobbler.
524
00:34:46,793 --> 00:34:47,793
Victor?
525
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Yes, Mother.
526
00:34:52,215 --> 00:34:53,215
But...
527
00:34:53,800 --> 00:34:55,135
What are you doing?
528
00:34:57,262 --> 00:34:59,431
I'm here in the bathroom.
529
00:35:00,223 --> 00:35:03,435
You're home so late.
On a day like today.
530
00:35:04,561 --> 00:35:05,979
End of the month.
531
00:35:06,271 --> 00:35:08,982
There's a lot of work at the store.
532
00:35:09,149 --> 00:35:11,610
Madeleine wanted to see you.
533
00:35:11,776 --> 00:35:14,529
But she couldn't keep her eyes open.
534
00:35:15,030 --> 00:35:18,199
Come and see.
They're sleeping like angels.
535
00:35:21,453 --> 00:35:23,872
- Go to bed.
- No.
536
00:35:24,122 --> 00:35:26,458
- Why not?
- I'm not sleepy.
537
00:35:26,875 --> 00:35:30,295
I couldn't sleep, I'm too worked up.
538
00:35:31,379 --> 00:35:33,465
I'll keep you company, Mother.
539
00:35:35,800 --> 00:35:37,218
What a day...
540
00:36:11,670 --> 00:36:13,963
- Where's the ambulance?
- On its way.
541
00:36:56,589 --> 00:36:59,050
- Chief!
- What is it?
542
00:36:59,217 --> 00:37:02,554
This was in the gutter.
The murder weapon.
543
00:37:02,721 --> 00:37:04,431
- What is it?
- A cobbler's awl.
544
00:37:04,889 --> 00:37:07,058
We'll soon find the culprit now!
545
00:37:25,910 --> 00:37:27,704
Get Le Petit Var.
546
00:37:27,871 --> 00:37:29,873
Special edition.
547
00:37:30,039 --> 00:37:32,625
The Draguignan assizes' verdict.
548
00:37:33,209 --> 00:37:35,712
Thank you, sir. Your change.
549
00:37:35,879 --> 00:37:38,673
All the details. Get Le Petit Var.
550
00:37:39,424 --> 00:37:43,094
Bastien Robineau
10 years of hard labour
551
00:37:45,180 --> 00:37:47,348
PENAL COLONY
552
00:38:44,572 --> 00:38:46,491
Even worse than yesterday.
553
00:38:46,658 --> 00:38:48,451
Stop complaining.
554
00:38:48,618 --> 00:38:51,704
You're one of the lucky ones here.
555
00:38:51,871 --> 00:38:53,915
I got twice as long as you.
556
00:38:54,082 --> 00:38:58,086
Maybe you and I
didn't do the same thing.
557
00:38:58,253 --> 00:39:00,129
Your guy and my missus
are the same.
558
00:39:00,296 --> 00:39:03,049
But courts in Brittany are tougher.
559
00:39:03,216 --> 00:39:04,843
That's not how I see it.
560
00:39:05,009 --> 00:39:08,346
The way to make juries agree
is to escape.
561
00:39:08,513 --> 00:39:10,181
You have a yacht?
562
00:39:10,348 --> 00:39:12,976
Not a yacht, just boards.
563
00:39:13,184 --> 00:39:16,020
Rotten boards that will float.
564
00:39:16,187 --> 00:39:18,314
It's a long way to go.
565
00:39:18,481 --> 00:39:21,234
It's all I think about, night and day.
566
00:39:21,860 --> 00:39:25,530
If ever I try it,
it won't be at random.
567
00:39:27,073 --> 00:39:29,367
Here, you have to learn to wait.
568
00:39:30,118 --> 00:39:30,952
And stay quiet.
569
00:39:31,119 --> 00:39:32,537
6200!
570
00:39:34,330 --> 00:39:35,415
Present!
571
00:39:37,333 --> 00:39:38,877
5600!
572
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
- 8465!
- Present!
573
00:39:43,840 --> 00:39:45,425
A letter for you.
574
00:39:48,344 --> 00:39:49,596
Toulon?
575
00:39:50,930 --> 00:39:53,224
If it's theatre tickets, think of me.
576
00:39:54,142 --> 00:39:56,394
I'd wager it's a tax demand.
577
00:39:56,561 --> 00:39:58,813
Or advertising for Beaujolais.
578
00:40:08,656 --> 00:40:10,575
You've got a nerve.
579
00:40:12,285 --> 00:40:13,912
Here, read it.
580
00:40:14,996 --> 00:40:17,248
Extract from marriage registry
581
00:40:19,959 --> 00:40:24,213
By judgement of the Toulon tribunal
on November 16, 1931,
582
00:40:24,380 --> 00:40:27,342
the marriage has been dissolved
by divorce.
583
00:40:28,426 --> 00:40:29,552
How about that.
584
00:40:30,178 --> 00:40:32,889
Your wife soon dumped you.
585
00:40:33,056 --> 00:40:34,432
That she did.
586
00:40:43,232 --> 00:40:46,444
SEVEN YEARS LATER
587
00:41:13,846 --> 00:41:14,973
Excuse me, Mr. Paroli.
588
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
Pass, my boy.
589
00:41:16,349 --> 00:41:18,142
Chartreuse, brandy?
590
00:41:18,309 --> 00:41:19,644
Brandy, please.
591
00:41:23,231 --> 00:41:24,440
Thank you.
592
00:41:25,316 --> 00:41:27,485
Daddy, how big was the whale?
593
00:41:28,027 --> 00:41:29,779
As big as a house.
594
00:41:29,946 --> 00:41:33,074
As a house!
And you complain he exaggerates.
595
00:41:33,241 --> 00:41:37,537
I don't complain about that.
After all, I'm a Southerner too.
596
00:41:37,704 --> 00:41:40,039
- Have you ever seen a whale?
- No.
597
00:41:40,206 --> 00:41:44,002
You can only talk about whales
if you've seen one.
598
00:41:44,168 --> 00:41:46,879
When I say a house, I mean a small one.
599
00:41:47,046 --> 00:41:48,548
As big as an elephant.
600
00:41:48,715 --> 00:41:50,967
That's it, as big as an elephant.
601
00:41:51,134 --> 00:41:53,011
My son's smart.
602
00:41:53,720 --> 00:41:54,762
Like his mother.
603
00:41:54,929 --> 00:41:56,681
Paroli, do you mind?
604
00:41:56,848 --> 00:41:58,182
And his grandmother.
605
00:41:58,349 --> 00:42:01,769
The boy's like me, just like me.
606
00:42:01,936 --> 00:42:05,773
The forehead, the eyes, the walk,
my spitting image.
607
00:42:05,940 --> 00:42:08,067
Stop it, you'll make him cry.
608
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
- Pretty music, isn't it?
- Very pretty.
609
00:42:12,071 --> 00:42:14,699
When I hear the navy band,
610
00:42:15,074 --> 00:42:16,534
it opens up my heart.
611
00:42:17,201 --> 00:42:18,619
I want to do a good deed.
612
00:42:18,786 --> 00:42:20,496
Don't mind me.
613
00:42:22,415 --> 00:42:23,415
Madeleine...
614
00:42:24,083 --> 00:42:25,793
Come over here, dear.
615
00:42:27,754 --> 00:42:29,422
Give me your little hand.
616
00:42:29,589 --> 00:42:31,174
Is that your good deed?
617
00:42:31,340 --> 00:42:33,051
You can be so silly.
618
00:42:34,635 --> 00:42:36,721
I feel so moved.
619
00:42:37,221 --> 00:42:39,807
If I hadn't gone into trade,
620
00:42:40,349 --> 00:42:42,810
I would have been in the arts.
621
00:42:43,978 --> 00:42:45,396
I'm happy.
622
00:42:46,230 --> 00:42:48,858
I shouldn't really say that.
623
00:42:49,025 --> 00:42:50,651
But I'm happy anyway.
624
00:42:50,818 --> 00:42:52,695
Why shouldn't you say it?
625
00:42:53,488 --> 00:42:54,697
No reason.
626
00:42:55,323 --> 00:42:56,741
How about that!
627
00:42:56,908 --> 00:42:59,118
- Now that hurts.
- What does?
628
00:42:59,494 --> 00:43:02,830
A fellow below. I'll withhold his name.
629
00:43:02,997 --> 00:43:05,875
I'd have arrested him, with proof.
630
00:43:06,042 --> 00:43:07,543
The admiral greeted him!
631
00:43:08,294 --> 00:43:10,838
What of it? That's how it goes.
632
00:43:11,130 --> 00:43:15,218
You've no idea how many fellows
don't have a clear conscience.
633
00:43:16,052 --> 00:43:20,515
If I shout, "You're under arrest,"
at least ten will turn around.
634
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
You see hoodlums everywhere.
635
00:43:26,896 --> 00:43:28,773
True culprits aren't always in jail.
636
00:43:29,440 --> 00:43:30,608
Remember that.
637
00:43:31,317 --> 00:43:31,943
Right.
638
00:43:32,110 --> 00:43:35,279
Talking of prison,
Robineau's wife is remarrying.
639
00:43:35,446 --> 00:43:36,446
Robineau?
640
00:43:36,531 --> 00:43:40,743
That cobbler who was transported
five or six years ago.
641
00:43:40,910 --> 00:43:42,620
You said he was innocent.
642
00:43:43,246 --> 00:43:44,246
You too?
643
00:43:45,289 --> 00:43:45,915
So?
644
00:43:46,082 --> 00:43:49,127
So his wife's remarrying a certain...
645
00:43:49,293 --> 00:43:51,212
Robert Sirani.
646
00:43:51,379 --> 00:43:52,964
A fine scoundrel, I hear.
647
00:43:53,131 --> 00:43:55,174
What do I care about it?
648
00:43:55,633 --> 00:43:59,053
Don't be unpleasant.
Your mother thought you'd be interested.
649
00:43:59,220 --> 00:44:00,721
Well, I'm not!
650
00:44:00,888 --> 00:44:02,348
Not in the least.
651
00:44:02,515 --> 00:44:05,434
This marriage is odd.
It amuses me.
652
00:44:05,893 --> 00:44:07,895
Everything amuses a child.
653
00:44:08,271 --> 00:44:10,606
I can't say why, of course.
654
00:44:10,857 --> 00:44:12,817
But, very shortly,
655
00:44:13,651 --> 00:44:16,362
there'll be some new developments.
656
00:44:16,529 --> 00:44:17,529
What?
657
00:44:19,073 --> 00:44:23,244
You're annoying! You whet our appetite,
then clam up like an oyster.
658
00:44:23,411 --> 00:44:24,411
Idiot!
659
00:44:24,453 --> 00:44:27,748
After coffee and a cigarette,
you yell at me.
660
00:44:27,915 --> 00:44:30,459
- I'd rather go to the police station.
- Go on.
661
00:44:30,626 --> 00:44:31,711
Goodbye, ma'am.
662
00:44:32,044 --> 00:44:33,629
I'll see you out.
663
00:44:39,927 --> 00:44:41,512
Don't drink so much.
664
00:44:42,430 --> 00:44:45,433
- Leave me be.
- You know it's bad for you.
665
00:44:45,600 --> 00:44:47,518
Leave me be, damn it!
666
00:44:47,685 --> 00:44:50,479
You get so worked up.
There's no talking to you.
667
00:44:50,688 --> 00:44:52,940
I still can't get used to it.
668
00:44:53,107 --> 00:44:54,567
Too bad then.
669
00:44:54,901 --> 00:44:58,070
I don't know what I said
to make you turn mean.
670
00:44:58,237 --> 00:44:59,322
Maybe.
671
00:44:59,488 --> 00:45:00,990
Won't you tell me why?
672
00:45:01,157 --> 00:45:02,909
Put the boy to bed.
673
00:45:03,075 --> 00:45:06,454
He can't be comfy with his chin
between his knees.
674
00:45:06,996 --> 00:45:08,789
You'll put me off loving you.
675
00:45:09,707 --> 00:45:10,374
What?
676
00:45:10,541 --> 00:45:13,169
A wife can tire of her husband.
677
00:45:13,419 --> 00:45:16,339
You're a good man,
that's why I forgive you.
678
00:45:17,173 --> 00:45:20,301
- But your endless bad mood...
- My bad mood?
679
00:45:20,718 --> 00:45:23,471
Worse, it's like a sickness.
680
00:45:23,638 --> 00:45:25,932
You're not sick.
We've seen doctors.
681
00:45:26,682 --> 00:45:27,808
What are you saying?
682
00:45:28,184 --> 00:45:31,437
That you've changed
since the boy was born.
683
00:45:32,438 --> 00:45:35,399
You wanted him so much,
but he has parted us.
684
00:45:36,734 --> 00:45:40,529
Maybe you can't love two people at once,
so focus on him.
685
00:45:40,988 --> 00:45:43,324
But I exist too.
686
00:45:46,118 --> 00:45:47,370
Is it serious?
687
00:45:47,828 --> 00:45:49,413
No, it's not serious.
688
00:45:49,664 --> 00:45:52,541
If I stop loving you,
nothing will change here.
689
00:45:52,708 --> 00:45:55,169
You're too busy to even notice.
690
00:45:56,963 --> 00:45:58,965
That's why it's best to tell you.
691
00:46:00,341 --> 00:46:01,676
Come on.
692
00:46:04,762 --> 00:46:06,430
Say good night to Daddy.
693
00:46:09,100 --> 00:46:10,559
Good night.
694
00:46:22,905 --> 00:46:26,284
Get the special edition
with all the details.
695
00:46:26,450 --> 00:46:28,119
Get Le Petit Var.
696
00:46:28,286 --> 00:46:30,579
Tell me, Mr. Agardanne,
697
00:46:30,746 --> 00:46:33,708
can I wash these trousers?
My husband gets dirty.
698
00:46:33,874 --> 00:46:35,960
- Yes, ma'am.
- I doubt it.
699
00:46:36,127 --> 00:46:39,964
You can't judge trousers' washability
by looking at them!
700
00:46:40,131 --> 00:46:42,425
I bet they shrink in the wash.
701
00:46:42,591 --> 00:46:44,593
- Why say that?
- Cheap cotton.
702
00:46:44,760 --> 00:46:49,140
For 8.95 francs,
you can't expect georgette!
703
00:46:49,307 --> 00:46:51,100
You're not very pleasant.
704
00:46:51,600 --> 00:46:52,810
You have worries?
705
00:46:52,977 --> 00:46:56,272
Do you want them?
You're not my psychologist!
706
00:46:56,439 --> 00:46:57,189
Do you mind?
707
00:46:57,356 --> 00:46:59,483
If you don't want them, go!
708
00:46:59,650 --> 00:47:03,070
Try the next shop, it's always empty.
709
00:47:03,237 --> 00:47:06,324
You can analyse their life all you want!
710
00:47:06,741 --> 00:47:09,577
Really!
Goodbye, Mr. Agardanne.
711
00:47:09,744 --> 00:47:11,287
That's right, goodbye!
712
00:47:12,538 --> 00:47:15,916
Claire, come here.
Why send that woman to me?
713
00:47:16,083 --> 00:47:18,961
- She wanted you to serve her.
- She's served now!
714
00:47:19,128 --> 00:47:22,798
Look at the mess she's made
of my trousers!
715
00:47:28,721 --> 00:47:31,891
Landlord, give me a nice cold pastis.
716
00:47:32,058 --> 00:47:35,603
Yes, Madam Adrienne,
I'll just fetch some ice.
717
00:47:45,112 --> 00:47:47,406
Maurice, you'll dirty your suit!
718
00:47:47,698 --> 00:47:49,658
Robert said I could have fun today.
719
00:47:50,368 --> 00:47:51,869
So have fun with him.
720
00:47:56,707 --> 00:47:59,293
Marriage doesn't suit you.
721
00:48:01,545 --> 00:48:03,589
Your pastis. Here's to the bride!
722
00:48:06,300 --> 00:48:08,052
There, nice and cold.
723
00:48:11,680 --> 00:48:14,433
You're marrying in a hurry.
724
00:48:14,725 --> 00:48:16,560
After seven years?
725
00:48:17,019 --> 00:48:20,481
Robert's smart.
When he heard the other was due back...
726
00:48:20,648 --> 00:48:21,816
What other?
727
00:48:22,024 --> 00:48:23,526
Your first husband.
728
00:48:24,151 --> 00:48:25,986
Robineau's coming back?
729
00:48:26,153 --> 00:48:29,156
It's in today's paper.
Don't you read it?
730
00:48:29,323 --> 00:48:31,242
Not on my wedding day.
731
00:48:34,328 --> 00:48:36,580
There'll be enough to drink.
732
00:48:36,789 --> 00:48:38,666
- Even for you, Remy.
- True.
733
00:48:42,002 --> 00:48:46,382
Look, he escaped.
Who'd have thought it?
734
00:48:46,549 --> 00:48:48,551
Former cobbler escapes
735
00:48:48,717 --> 00:48:51,470
He's been seen hanging around nearby.
736
00:48:53,055 --> 00:48:54,056
Thank you.
737
00:48:55,224 --> 00:48:57,893
I didn't tell you anything.
738
00:49:06,318 --> 00:49:07,403
Robert, dear.
739
00:49:07,570 --> 00:49:08,571
Yes, beauty?
740
00:49:08,737 --> 00:49:10,614
Come with me.
741
00:49:10,823 --> 00:49:12,324
You'd like that?
742
00:49:12,491 --> 00:49:14,452
- Excuse me.
- Go ahead.
743
00:49:16,954 --> 00:49:18,706
What is it, darling?
744
00:49:18,998 --> 00:49:20,166
You're fond of me.
745
00:49:20,332 --> 00:49:22,042
I certainly am.
746
00:49:22,209 --> 00:49:24,462
It's kind what you did for me.
747
00:49:24,628 --> 00:49:26,797
I'd thought of it for a while.
748
00:49:26,964 --> 00:49:29,133
But the time was never right.
749
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
I see.
750
00:49:31,427 --> 00:49:34,597
Why did you want to marry
after seven years?
751
00:49:34,763 --> 00:49:36,724
Because Bastien's coming back.
752
00:49:36,891 --> 00:49:39,018
What? He's coming back?
753
00:49:39,185 --> 00:49:41,812
- As if you didn't know.
- I swear I didn't.
754
00:49:41,979 --> 00:49:44,023
Scared you'll get beaten up?
755
00:49:44,190 --> 00:49:46,066
Marrying me keeps you safe.
756
00:49:46,233 --> 00:49:49,487
And fast, as your police pals told you
he was nearby.
757
00:49:49,653 --> 00:49:50,488
You're mad.
758
00:49:50,654 --> 00:49:52,907
You're covering your back.
759
00:49:53,532 --> 00:49:55,618
One thing's less good.
760
00:49:55,784 --> 00:49:59,538
If I marry, Mr. Victor
says he won't help me any longer.
761
00:50:00,039 --> 00:50:01,916
Very bourgeois of him.
762
00:50:02,416 --> 00:50:05,419
He'll pay for Maurice's school,
not my allowance.
763
00:50:05,961 --> 00:50:06,962
That's a bother.
764
00:50:07,129 --> 00:50:09,715
I'll tell you, I'm glad.
765
00:50:10,382 --> 00:50:12,718
You'll miss the money, you idler.
766
00:50:14,929 --> 00:50:16,055
Vixen.
767
00:50:16,597 --> 00:50:18,557
Hey, you lovebirds!
768
00:50:18,724 --> 00:50:20,976
Are we having the wedding meal?
769
00:50:21,227 --> 00:50:22,937
Yes, we're coming.
770
00:50:30,736 --> 00:50:32,112
Seen this?
771
00:50:32,363 --> 00:50:34,198
It doesn't bother me.
772
00:50:34,365 --> 00:50:35,365
It doesn't?
773
00:50:35,491 --> 00:50:38,327
I couldn't care less about it.
774
00:50:38,702 --> 00:50:41,539
You can't go anywhere nowadays.
775
00:50:41,705 --> 00:50:46,126
The whole street is full of fellows
with clodhoppers like this.
776
00:50:46,293 --> 00:50:48,379
They're setting a trap.
777
00:50:48,546 --> 00:50:51,006
They surround a suspicious spot.
778
00:50:51,173 --> 00:50:53,842
They keep watch, day and night.
779
00:50:54,009 --> 00:50:56,554
And when Mr. Robineau can't resist,
780
00:50:56,720 --> 00:50:59,807
he falls into their net
and they capture him.
781
00:51:00,224 --> 00:51:02,851
Like two fools, you think
782
00:51:03,018 --> 00:51:04,895
he'll come back here?
783
00:51:05,062 --> 00:51:09,984
After the penal colony and the sharks,
he'll get caught like an idiot?
784
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
- Calm down.
- I am calm!
785
00:51:12,194 --> 00:51:14,238
I'm just saying what I think.
786
00:51:14,405 --> 00:51:16,448
America and Africa await him.
787
00:51:16,615 --> 00:51:19,743
He can be a gold prospector,
a coffee planter,
788
00:51:19,910 --> 00:51:22,454
he can trade in Negroes, buffaloes...
789
00:51:22,621 --> 00:51:26,917
But you, the great minds of Toulon,
say he can only live here.
790
00:51:27,084 --> 00:51:28,877
You're two jackasses!
791
00:51:29,044 --> 00:51:31,505
You're yelling at us for no reason.
792
00:51:31,672 --> 00:51:34,550
I'm saying nothing. I'm not yelling.
793
00:51:34,717 --> 00:51:36,135
I'm saying nothing.
794
00:51:36,302 --> 00:51:39,430
But if you're expecting him here...
795
00:51:39,597 --> 00:51:41,098
Oh, damn it.
796
00:53:22,950 --> 00:53:24,243
ROUVIERE SCHOOL
797
00:53:29,081 --> 00:53:33,210
Around his old store
and his former wife's home,
798
00:53:33,377 --> 00:53:35,295
we're keeping a discreet watch.
799
00:53:35,462 --> 00:53:39,007
It's odd, Mr. Principal,
but these louts have feelings.
800
00:53:39,341 --> 00:53:41,468
That's why we thought of the school.
801
00:53:42,177 --> 00:53:44,388
You can forget a woman,
802
00:53:44,763 --> 00:53:46,932
but a child stays in your heart.
803
00:53:47,182 --> 00:53:48,600
Young Maurice
804
00:53:49,017 --> 00:53:51,228
is our bait, you see?
805
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
Yes, of course.
806
00:53:53,021 --> 00:53:55,983
But please be as tactful as possible.
807
00:53:56,900 --> 00:53:59,778
These young minds
must be handled carefully.
808
00:54:00,279 --> 00:54:02,197
We're considerate, fear not.
809
00:54:02,531 --> 00:54:03,531
Come in.
810
00:54:06,785 --> 00:54:10,497
I didn't send for you
to tell you off, my boy. Come here.
811
00:54:10,664 --> 00:54:15,961
These two kind gentlemen have come
because they care about you.
812
00:54:16,462 --> 00:54:18,005
Listen to them carefully.
813
00:54:18,172 --> 00:54:19,465
Yes, sir.
814
00:54:19,631 --> 00:54:20,883
I'm counting on you.
815
00:54:22,050 --> 00:54:24,720
Gentlemen, excuse me.
Work to do.
816
00:54:24,887 --> 00:54:26,221
Go ahead.
817
00:54:27,264 --> 00:54:28,682
Hello, son.
818
00:54:29,224 --> 00:54:31,852
You look like a smart young man.
819
00:54:32,269 --> 00:54:34,313
- We can talk to you.
- Yes, sir
820
00:54:34,897 --> 00:54:36,398
Listen to me.
821
00:54:38,150 --> 00:54:41,528
One of these days, after school,
822
00:54:41,737 --> 00:54:43,739
a man may approach you,
823
00:54:44,239 --> 00:54:47,034
talk to you, ask you to follow him.
824
00:54:47,201 --> 00:54:50,412
A man who'll seem emotional and edgy.
825
00:54:51,455 --> 00:54:52,581
Don't panic.
826
00:54:53,123 --> 00:54:54,708
Answer his questions.
827
00:54:54,917 --> 00:54:58,462
Pretend to be happy. Laugh with him.
828
00:54:58,796 --> 00:55:02,090
Until you pass a police officer.
829
00:55:02,257 --> 00:55:03,425
At that point,
830
00:55:03,759 --> 00:55:06,762
point to the man and shout,
831
00:55:06,929 --> 00:55:08,096
"It's him!"
832
00:55:09,223 --> 00:55:11,350
- Who?
- We'll tell you later.
833
00:55:11,934 --> 00:55:13,519
It'll be fun, you'll see.
834
00:55:13,685 --> 00:55:17,898
You'll get a good reward too.
Something very nice.
835
00:55:18,106 --> 00:55:21,026
I won't do it.
I don't like cops.
836
00:55:22,736 --> 00:55:25,239
It's disgraceful, using a child.
837
00:55:25,405 --> 00:55:28,909
Come on, there's a 20,000-franc reward.
838
00:55:29,076 --> 00:55:30,536
They want it.
839
00:55:30,911 --> 00:55:33,497
- What did you say?
- I hope you refused.
840
00:55:33,664 --> 00:55:35,666
I said I wouldn't do it.
841
00:55:35,833 --> 00:55:38,293
Good boy. I'll make you cocoa.
842
00:55:38,460 --> 00:55:39,460
Great!
843
00:55:39,503 --> 00:55:41,672
- Do your homework.
- Yes, Mom.
844
00:55:42,965 --> 00:55:44,258
Listen, Maurice.
845
00:55:45,592 --> 00:55:46,760
Listen to me.
846
00:55:47,845 --> 00:55:49,096
You did right.
847
00:55:49,763 --> 00:55:52,307
Don't tell them, tell me.
848
00:55:52,474 --> 00:55:53,517
Why?
849
00:55:53,725 --> 00:55:56,854
If you tell me,
I'll buy you a bicycle.
850
00:55:57,020 --> 00:55:58,397
They'll give you nothing.
851
00:55:58,564 --> 00:55:59,648
Really?
852
00:55:59,815 --> 00:56:04,152
From tomorrow on,
I'll wait for you outside school.
853
00:56:06,071 --> 00:56:09,366
No, not outside,
he won't be able to speak to you.
854
00:56:09,700 --> 00:56:12,786
I'll wait outside the corner bar.
855
00:56:12,953 --> 00:56:15,163
- What if he talks to me?
- Ignore him.
856
00:56:15,330 --> 00:56:17,457
Mom tells me to answer politely.
857
00:56:17,624 --> 00:56:19,918
She's right, but ignore him.
858
00:56:20,085 --> 00:56:21,795
How will I know it's him?
859
00:56:21,962 --> 00:56:24,548
You'll see, he'll look tired.
860
00:56:24,715 --> 00:56:27,259
- Like you on Saturday night?
- Even worse.
861
00:56:27,426 --> 00:56:29,344
If he speaks to me, I hide.
862
00:56:29,511 --> 00:56:31,722
You're not a Redskin, silly.
863
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
If it works, you'll get a nice bicycle.
864
00:56:35,642 --> 00:56:36,852
Ok, Robert.
865
00:56:37,352 --> 00:56:39,980
Several verbs
may have a single object.
866
00:56:40,147 --> 00:56:42,900
"A child must cherish
and respect his parents."
867
00:59:44,539 --> 00:59:46,041
Good heavens!
868
00:59:49,002 --> 00:59:50,253
What a downpour.
869
00:59:55,425 --> 00:59:57,094
Filthy weather to be out.
870
00:59:57,385 --> 00:59:58,804
True, Mr. Agardanne.
871
00:59:59,513 --> 01:00:00,680
Who is it?
872
01:00:07,604 --> 01:00:08,604
Bastien?
873
01:00:11,149 --> 01:00:12,984
Were you waiting for me?
874
01:00:13,151 --> 01:00:14,694
Yes, I was.
875
01:00:14,861 --> 01:00:15,862
Why me?
876
01:00:16,822 --> 01:00:18,448
To ask you something.
877
01:00:19,366 --> 01:00:21,493
- Me?
- Yes, you.
878
01:00:26,164 --> 01:00:27,874
Come inside.
879
01:00:36,383 --> 01:00:38,802
So, what do you want to ask?
880
01:00:38,969 --> 01:00:40,679
Well, Mr. Agardanne,
881
01:00:41,471 --> 01:00:44,182
you testified in my favour at my trial,
882
01:00:44,349 --> 01:00:46,351
so I can trust you.
883
01:00:48,520 --> 01:00:51,731
I'd like to see my son,
but I don't know how.
884
01:00:52,149 --> 01:00:54,568
I thought maybe you could help.
885
01:00:55,277 --> 01:00:57,529
You were right to come.
886
01:00:57,696 --> 01:01:01,700
It's a bit reckless though
as the police are looking for you.
887
01:01:01,867 --> 01:01:03,493
Yes, I know that.
888
01:01:03,827 --> 01:01:05,328
And if they catch me...
889
01:01:05,495 --> 01:01:08,582
Don't worry, I have a few ideas.
890
01:01:12,294 --> 01:01:13,628
Over there,
891
01:01:14,588 --> 01:01:16,923
I had a lot of time to think.
892
01:01:20,177 --> 01:01:21,177
Of course.
893
01:01:21,261 --> 01:01:22,512
But listen,
894
01:01:22,971 --> 01:01:25,515
it's not wise to stay here.
895
01:01:26,766 --> 01:01:28,768
Are you thirsty or hungry?
896
01:01:28,935 --> 01:01:30,395
- No.
- Yes.
897
01:01:30,562 --> 01:01:33,064
I could cause you problems.
898
01:01:33,231 --> 01:01:36,401
No risk. I can help you.
Some people are still honest.
899
01:01:36,568 --> 01:01:38,403
Not that many.
900
01:01:38,570 --> 01:01:39,988
Come upstairs.
901
01:01:41,990 --> 01:01:43,408
Come on.
902
01:01:45,744 --> 01:01:47,579
You haven't changed much.
903
01:01:47,746 --> 01:01:50,373
I hear Guiana is terrible.
904
01:01:50,582 --> 01:01:54,127
What I mean is,
I recognized you right away.
905
01:01:54,294 --> 01:01:58,215
That's rather odd as you and I
barely knew each other.
906
01:01:58,381 --> 01:02:02,802
Don't exaggerate. I spoke to you
on that final day, remember.
907
01:02:03,094 --> 01:02:04,471
What a memory!
908
01:02:04,638 --> 01:02:07,140
It wasn't that long ago.
909
01:02:07,307 --> 01:02:09,309
It depends who for.
910
01:02:11,978 --> 01:02:13,021
Go on up.
911
01:02:16,816 --> 01:02:18,360
I'll turn the light on.
912
01:02:19,486 --> 01:02:20,987
Make yourself at home.
913
01:02:21,738 --> 01:02:22,738
Well then,
914
01:02:23,198 --> 01:02:25,325
won't you have a bite to eat?
915
01:02:26,326 --> 01:02:27,702
A glass of brandy?
916
01:02:27,869 --> 01:02:32,374
You're wrong, Mr. Agardanne,
what you're doing is dangerous.
917
01:02:32,540 --> 01:02:36,795
If the police find out I'm here,
they'll see you as my accomplice.
918
01:02:37,087 --> 01:02:38,380
Your accomplice?
919
01:02:38,713 --> 01:02:41,049
That's an amusing idea.
920
01:02:41,424 --> 01:02:43,301
It could get you five years.
921
01:02:43,510 --> 01:02:44,510
Really?
922
01:02:44,719 --> 01:02:45,845
Receiving a criminal.
923
01:02:48,390 --> 01:02:50,892
Receiving? Why do you say that?
924
01:02:51,643 --> 01:02:53,270
It's the correct term.
925
01:02:55,230 --> 01:02:56,230
Is it?
926
01:02:56,481 --> 01:02:58,358
I know all the right terms.
927
01:02:58,900 --> 01:03:00,819
Poor Bastien.
928
01:03:02,195 --> 01:03:03,655
I often thought of you.
929
01:03:07,158 --> 01:03:08,576
Sit down.
930
01:03:08,743 --> 01:03:10,537
Thank you, Mr. Agardanne.
931
01:03:18,920 --> 01:03:20,797
This will warm you up.
932
01:03:23,216 --> 01:03:25,010
You're not drinking?
933
01:03:25,176 --> 01:03:29,139
I'll have a lump of sugar
soaked in brandy.
934
01:03:30,473 --> 01:03:32,892
- Good health.
- Cheers, Bastien.
935
01:03:38,606 --> 01:03:39,733
So...
936
01:03:40,608 --> 01:03:42,402
Adrienne has remarried.
937
01:03:44,446 --> 01:03:46,406
Yes, she remarried.
938
01:03:47,324 --> 01:03:48,658
Not long ago.
939
01:03:50,577 --> 01:03:52,829
You don't seem too upset.
940
01:03:53,580 --> 01:03:55,749
I haven't come back for her.
941
01:03:56,499 --> 01:03:58,418
You already said that.
942
01:03:58,877 --> 01:04:01,880
By the way, concerning Adrienne,
943
01:04:03,631 --> 01:04:06,926
I'll tell you something
that may surprise you.
944
01:04:08,470 --> 01:04:11,681
I paid your wife an annuity.
945
01:04:11,848 --> 01:04:13,683
A small allowance.
946
01:04:13,850 --> 01:04:15,477
- You?
- Yes.
947
01:04:16,603 --> 01:04:21,107
I took care of raising your son.
Well, I did my best.
948
01:04:22,400 --> 01:04:23,526
You?
949
01:04:25,320 --> 01:04:26,320
Why?
950
01:04:27,822 --> 01:04:31,159
Why?
Because you're innocent.
951
01:04:31,701 --> 01:04:35,163
You didn't kill
the fellow at the ropeworks.
952
01:04:35,330 --> 01:04:37,415
You told everyone that.
953
01:04:38,416 --> 01:04:41,669
You didn't know Amédée.
Neither did I.
954
01:04:41,836 --> 01:04:46,383
I didn't know his name.
It was after we argued over Adrienne.
955
01:04:47,675 --> 01:04:51,096
I told them it was all balderdash.
956
01:04:51,471 --> 01:04:53,932
They convicted an innocent man.
957
01:04:54,140 --> 01:04:57,268
It's the Dreyfus affair all over again.
958
01:04:59,813 --> 01:05:03,775
Thank you, Mr. Victor.
You've no idea how grateful I am.
959
01:05:12,075 --> 01:05:13,535
Goodbye then.
960
01:05:16,079 --> 01:05:17,455
You're leaving?
961
01:05:19,499 --> 01:05:21,835
Bastien, where will you go?
962
01:05:22,001 --> 01:05:25,380
Don't worry about me, I said.
963
01:05:25,547 --> 01:05:29,759
If they catch me, it may be better
with the idea I have.
964
01:05:29,926 --> 01:05:31,094
The idea?
965
01:05:31,511 --> 01:05:33,138
What's your idea?
966
01:05:34,431 --> 01:05:37,308
An investigation can be reopened.
967
01:05:38,309 --> 01:05:40,770
The press could take over.
968
01:05:40,937 --> 01:05:43,898
No one knew this Amédée
or had mentioned him.
969
01:05:44,065 --> 01:05:45,608
Obviously, yes.
970
01:05:45,775 --> 01:05:49,362
Bastien, I don't think
that would be wise.
971
01:05:50,029 --> 01:05:53,533
If they catch you,
they'll put you back in jail.
972
01:05:53,700 --> 01:05:55,493
I have an idea too.
973
01:05:56,453 --> 01:05:59,831
No, Mr. Agardanne, I have to go.
Thanks again.
974
01:06:01,583 --> 01:06:03,042
For your son,
975
01:06:03,418 --> 01:06:06,963
to see your son,
don't turn yourself in.
976
01:06:09,799 --> 01:06:11,009
Where will you go?
977
01:06:11,176 --> 01:06:13,386
I'll hide at Mother Pauline's.
978
01:06:13,553 --> 01:06:15,972
To see young Maurice, I'll come here.
979
01:06:16,139 --> 01:06:18,224
Mother Pauline's? Are you mad?
980
01:06:18,391 --> 01:06:20,351
There's a 20,000-franc reward.
981
01:06:20,518 --> 01:06:23,855
I know that.
20,000 francs to get me back.
982
01:06:24,814 --> 01:06:28,651
That's how keen they are.
You never made that mending shoes.
983
01:06:28,818 --> 01:06:30,487
You can say that again.
984
01:06:30,653 --> 01:06:32,030
If you leave here...
985
01:06:33,448 --> 01:06:35,909
- You'd like me to stay here?
- Of course.
986
01:06:36,075 --> 01:06:38,912
- Until when?
- Until they forget the reward!
987
01:06:39,078 --> 01:06:41,247
It isn't easy to forget.
988
01:06:41,414 --> 01:06:42,540
Not at all.
989
01:06:43,082 --> 01:06:45,460
You know people here.
990
01:06:45,627 --> 01:06:49,088
They'll see you everywhere
for a fortnight,
991
01:06:49,255 --> 01:06:51,424
then they'll tire of it.
992
01:06:51,591 --> 01:06:56,513
You'll be at the fishmonger's
and they won't even be bothered.
993
01:06:57,096 --> 01:07:00,016
But what would you tell your wife?
994
01:07:00,975 --> 01:07:02,894
I'll think of something.
995
01:07:03,061 --> 01:07:04,604
Listen, Bastien,
996
01:07:04,979 --> 01:07:06,689
I offer you my home.
997
01:07:07,065 --> 01:07:09,317
Until your luck changes.
998
01:07:09,484 --> 01:07:13,154
A chance to see your son again
and now you refuse?
999
01:07:13,488 --> 01:07:14,822
Could I see my son?
1000
01:07:14,989 --> 01:07:17,825
Of course,
whenever he comes to see mine.
1001
01:07:18,952 --> 01:07:20,119
Frankly, Mr. Agardanne,
1002
01:07:20,286 --> 01:07:24,082
I don't know why you're going
to such trouble for me.
1003
01:07:24,249 --> 01:07:27,418
Isn't being innocent enough reason?
1004
01:07:28,294 --> 01:07:30,255
Having suffered like you did?
1005
01:07:31,214 --> 01:07:33,424
Logically, you shouldn't care.
1006
01:07:34,676 --> 01:07:36,469
Noble feelings and you...
1007
01:07:36,636 --> 01:07:39,180
No, it's just not possible.
1008
01:07:39,847 --> 01:07:41,057
Listen, Bastien...
1009
01:07:42,517 --> 01:07:45,395
If you go out,
you'll be arrested right away.
1010
01:07:45,853 --> 01:07:49,357
If you stay here,
you stand a chance of making it.
1011
01:07:49,816 --> 01:07:50,816
Think hard.
1012
01:07:52,402 --> 01:07:54,904
I can't force you
to let me save you.
1013
01:07:55,154 --> 01:07:58,324
You're an extraordinary fellow,
Mr. Agardanne.
1014
01:08:00,827 --> 01:08:02,203
You'll stay.
1015
01:08:02,370 --> 01:08:05,665
Go and sit down, Bastien.
1016
01:08:06,249 --> 01:08:08,459
I'll let my wife know.
1017
01:08:08,626 --> 01:08:10,295
No, don't wake her.
1018
01:08:10,461 --> 01:08:12,338
I can't avoid it.
1019
01:08:16,509 --> 01:08:17,760
You weren't asleep?
1020
01:08:17,927 --> 01:08:19,512
Did you hear me talking?
1021
01:08:19,679 --> 01:08:21,639
No. Why are you so flustered?
1022
01:08:21,806 --> 01:08:24,350
Guess what's happened. Gaston...
1023
01:08:24,976 --> 01:08:28,396
Gaston, my old friend
that I mention so often.
1024
01:08:28,563 --> 01:08:29,272
Who?
1025
01:08:29,439 --> 01:08:31,524
Come on, you remember Gaston,
1026
01:08:31,691 --> 01:08:34,861
a charming, polite fellow,
but a hothead.
1027
01:08:35,028 --> 01:08:38,448
One day, he did something wrong
over a woman.
1028
01:08:38,615 --> 01:08:41,242
Straight to the Foreign Legion.
1029
01:08:41,409 --> 01:08:45,455
Just outside, under my umbrella,
under the porch, I mean,
1030
01:08:45,622 --> 01:08:47,790
I found Gaston.
1031
01:08:48,458 --> 01:08:50,126
He's a deserter.
1032
01:08:50,293 --> 01:08:52,920
He begged me to hide him here.
1033
01:08:54,797 --> 01:08:56,341
Hide him here?
1034
01:08:56,507 --> 01:08:59,761
I refused at first, of course.
1035
01:09:00,094 --> 01:09:04,182
I have a wife, a child...
But he kept insisting.
1036
01:09:04,349 --> 01:09:08,269
It's all right. If you can feed three,
you can feed four.
1037
01:09:08,436 --> 01:09:10,647
We'll dismiss the maid
so she won't talk.
1038
01:09:10,813 --> 01:09:14,275
A good job mother bathes herself.
In the sea, I mean.
1039
01:09:15,026 --> 01:09:17,570
Really, I can't abandon him.
1040
01:09:17,737 --> 01:09:19,155
Well, for a friend...
1041
01:09:19,322 --> 01:09:22,033
What a wonderful wife.
Come and meet him.
1042
01:09:22,200 --> 01:09:23,284
I'm half-naked.
1043
01:09:23,451 --> 01:09:26,371
Good. I mean, never mind.
He won't care.
1044
01:09:26,537 --> 01:09:28,706
- Come on.
- This is crazy.
1045
01:09:28,873 --> 01:09:31,250
Here, put your camisole on.
1046
01:09:37,965 --> 01:09:41,469
Gaston, meet my wife.
1047
01:09:41,844 --> 01:09:43,471
Prettier than me.
1048
01:09:43,638 --> 01:09:45,139
My friend Gaston.
1049
01:09:46,099 --> 01:09:47,100
Gaston...
1050
01:09:47,892 --> 01:09:48,892
Bernier.
1051
01:09:49,936 --> 01:09:52,105
- Hello, sir.
- Hello, ma'am.
1052
01:09:53,064 --> 01:09:56,693
I know you have some problems
at the moment.
1053
01:09:57,443 --> 01:10:00,697
As you're my husband's friend,
I'll do all I can to help.
1054
01:10:01,489 --> 01:10:02,740
Thank you, ma'am.
1055
01:10:03,533 --> 01:10:04,951
Isn't she wonderful?
1056
01:10:05,118 --> 01:10:08,621
Really, Victor...
Our guest still has his coat on.
1057
01:10:08,996 --> 01:10:10,123
Sorry.
1058
01:10:11,082 --> 01:10:14,419
Forgive me, ma'am.
I've messed up your armchair.
1059
01:10:14,585 --> 01:10:18,423
It doesn't matter. We have another.
1060
01:10:19,507 --> 01:10:23,261
No one, ok, not shopkeepers,
nor your classmates.
1061
01:10:23,428 --> 01:10:26,305
No one must know about the man here.
1062
01:10:26,472 --> 01:10:29,684
- You already told me.
- So you'll understand.
1063
01:10:31,269 --> 01:10:34,230
If I don't talk,
will I get the train set?
1064
01:10:34,397 --> 01:10:35,481
Yes, you will.
1065
01:10:35,648 --> 01:10:37,650
- The big one?
- Anything you want.
1066
01:10:37,817 --> 01:10:39,652
I won't talk then.
1067
01:10:42,155 --> 01:10:42,905
Well?
1068
01:10:43,072 --> 01:10:44,699
He won't say a word.
1069
01:10:44,907 --> 01:10:48,327
Mommy promised I'd get
that electric train.
1070
01:10:48,494 --> 01:10:52,165
With the station, signals and tunnel.
1071
01:10:52,331 --> 01:10:54,751
- You'll have it all.
- Great!
1072
01:10:54,917 --> 01:10:57,044
I'll bring it from the store.
1073
01:10:57,211 --> 01:10:59,964
- Can I play on the square?
- Go on.
1074
01:11:00,131 --> 01:11:04,385
No, not yet, eat breakfast first.
Have your coffee.
1075
01:11:04,677 --> 01:11:06,679
Have you dismissed the maid?
1076
01:11:07,305 --> 01:11:11,809
Yes, I had to. It's a pity,
she worked hard and cooked well.
1077
01:11:11,976 --> 01:11:14,020
- And Gaston?
- What Gaston?
1078
01:11:14,353 --> 01:11:18,149
Gaston's here,
he'll have breakfast too.
1079
01:11:18,316 --> 01:11:19,817
Come with me.
1080
01:11:29,368 --> 01:11:30,368
Come on.
1081
01:11:31,621 --> 01:11:33,706
Come out, I dismissed the maid.
1082
01:11:36,334 --> 01:11:37,335
Well then...
1083
01:11:38,836 --> 01:11:40,338
Did you sleep well?
1084
01:11:40,588 --> 01:11:42,340
Not that well.
1085
01:11:43,674 --> 01:11:44,967
I'm sorry.
1086
01:11:45,635 --> 01:11:46,761
Hello, ma'am.
1087
01:11:47,386 --> 01:11:49,096
Was the bed too hard?
1088
01:11:49,847 --> 01:11:52,558
Too soft, more like.
I'm not used to it.
1089
01:11:52,725 --> 01:11:55,686
Of course, back in the barracks,
1090
01:11:55,937 --> 01:11:57,897
the pallets they sleep on...
1091
01:11:58,064 --> 01:11:59,565
- Met my son?
- No.
1092
01:11:59,732 --> 01:12:00,983
You haven't?
1093
01:12:01,150 --> 01:12:02,735
He's wonderful. Come on.
1094
01:12:04,779 --> 01:12:06,489
This is my son.
1095
01:12:06,781 --> 01:12:08,950
Fernand... Gaston, your new friend.
1096
01:12:09,116 --> 01:12:10,493
Hello, sonny.
1097
01:12:10,743 --> 01:12:12,620
Will I get my train set?
1098
01:12:13,329 --> 01:12:15,039
We'll be good friends.
1099
01:12:15,206 --> 01:12:16,374
Yes, sir.
1100
01:12:16,541 --> 01:12:18,209
We'll play together.
1101
01:12:18,543 --> 01:12:20,336
I don't want to.
1102
01:12:20,503 --> 01:12:22,338
Why won't you play with him?
1103
01:12:22,505 --> 01:12:24,549
He's too badly dressed.
1104
01:12:24,715 --> 01:12:26,717
What a nasty thing to say!
1105
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
Your son's amusing.
1106
01:12:29,053 --> 01:12:31,931
Sorry, Gaston, but you know children.
1107
01:12:32,098 --> 01:12:33,808
I'm afraid I don't.
1108
01:12:34,392 --> 01:12:36,102
I wasn't given time.
1109
01:12:36,435 --> 01:12:38,729
But he's right, I am badly dressed.
1110
01:12:40,565 --> 01:12:44,360
I'll take your measurements
and find you something.
1111
01:12:44,527 --> 01:12:48,656
I know what you need.
A tie to match your blue eyes.
1112
01:12:48,823 --> 01:12:51,993
All right, dear, let's have our coffee.
1113
01:12:53,578 --> 01:12:54,996
Just a second.
1114
01:12:59,917 --> 01:13:01,627
The sun's strong.
1115
01:13:05,047 --> 01:13:07,884
The neighbours don't need to see in.
1116
01:13:08,426 --> 01:13:10,469
You'll be just fine here.
1117
01:14:01,896 --> 01:14:03,356
Did I scare you?
1118
01:14:03,564 --> 01:14:05,149
You never scare me.
1119
01:14:05,733 --> 01:14:08,027
You're so chic
I barely recognized you.
1120
01:14:08,569 --> 01:14:12,323
A gift from Victor.
The shirt and tie too.
1121
01:14:12,698 --> 01:14:16,118
He even gave me a hat.
That's a real luxury.
1122
01:14:16,619 --> 01:14:18,496
Well, I have a hat.
1123
01:14:19,622 --> 01:14:21,374
You're too chic to help me.
1124
01:14:21,749 --> 01:14:23,834
No, not at all.
1125
01:14:24,001 --> 01:14:25,127
Really?
1126
01:14:25,378 --> 01:14:28,464
Let's hurry, the dishes are waiting.
1127
01:14:29,423 --> 01:14:32,385
No, wait a second.
1128
01:14:37,598 --> 01:14:39,684
You can come in now.
1129
01:14:41,936 --> 01:14:44,230
Here's a cloth if you want to help.
1130
01:14:45,231 --> 01:14:46,816
The suit looks good.
1131
01:14:46,983 --> 01:14:48,567
I'm not so sure.
1132
01:14:49,068 --> 01:14:51,570
- I'll always prefer the other.
- Why?
1133
01:14:51,737 --> 01:14:54,907
It took me a lot of trouble to get it.
1134
01:14:55,825 --> 01:14:57,326
I owe it my freedom.
1135
01:14:57,493 --> 01:15:00,997
Is the Legion so bad
that you wanted to leave?
1136
01:15:02,289 --> 01:15:04,542
It got me down.
1137
01:15:05,126 --> 01:15:07,920
If they catch me, it's hard labour.
1138
01:15:08,796 --> 01:15:10,423
That's why I hide.
1139
01:15:11,007 --> 01:15:12,842
Will you stay here long?
1140
01:15:14,051 --> 01:15:16,262
- I'm in the way.
- Not at all.
1141
01:15:16,429 --> 01:15:19,056
Say when you've had enough
and I'll go.
1142
01:15:19,223 --> 01:15:22,018
Don't be silly. It's not about me.
1143
01:15:22,476 --> 01:15:25,646
Even if it bothered me,
you could stay.
1144
01:15:29,817 --> 01:15:33,029
You enlisted over a woman.
What was she like?
1145
01:15:35,031 --> 01:15:36,699
A bit like you.
1146
01:15:37,658 --> 01:15:40,036
You don't enlist over women like me.
1147
01:15:40,661 --> 01:15:42,705
You marry women like me.
1148
01:15:42,872 --> 01:15:45,541
They keep house and do the dishes.
1149
01:15:46,333 --> 01:15:48,753
Sometimes, they make you happy.
1150
01:15:50,713 --> 01:15:52,965
Victor's lucky to have you.
1151
01:15:53,841 --> 01:15:55,593
He deserves it.
1152
01:15:55,968 --> 01:15:57,511
Yes, he deserves it.
1153
01:15:58,971 --> 01:16:00,473
He's so remarkable.
1154
01:16:01,474 --> 01:16:02,767
Remarkable.
1155
01:16:03,893 --> 01:16:05,394
A heart of gold.
1156
01:16:05,561 --> 01:16:07,104
Kindness made man.
1157
01:16:07,688 --> 01:16:09,857
And always in a good mood too.
1158
01:16:10,524 --> 01:16:11,317
Always.
1159
01:16:11,484 --> 01:16:13,194
He'd never mess up.
1160
01:16:14,820 --> 01:16:16,113
Over a woman? No.
1161
01:16:17,573 --> 01:16:19,450
A fine, upstanding life.
1162
01:16:20,034 --> 01:16:21,285
Nice and simple.
1163
01:16:22,578 --> 01:16:23,578
Sorry.
1164
01:16:24,080 --> 01:16:25,414
Forgive me.
1165
01:16:32,963 --> 01:16:34,924
There you are. Here.
1166
01:16:37,051 --> 01:16:39,595
- What's wrong?
- What could be wrong?
1167
01:16:39,762 --> 01:16:41,180
We were talking about you.
1168
01:16:41,347 --> 01:16:43,432
No reason to look so grim.
1169
01:16:43,599 --> 01:16:44,767
Silly.
1170
01:16:44,934 --> 01:16:47,394
- Have a cigar.
- No, thank you.
1171
01:16:47,561 --> 01:16:48,979
Go on.
1172
01:16:49,146 --> 01:16:50,815
I don't like cigars.
1173
01:16:52,525 --> 01:16:55,778
You're right to help
if you can't be pleasant.
1174
01:16:56,028 --> 01:16:57,571
Give me a cloth.
1175
01:17:11,669 --> 01:17:13,546
Playing or not, Paroli?
1176
01:17:13,712 --> 01:17:16,006
Should I point or shoot?
1177
01:17:16,173 --> 01:17:19,844
Frankly, Mr. Paroli,
if I were you, I'd point.
1178
01:17:20,010 --> 01:17:21,137
I prefer to shoot.
1179
01:17:21,303 --> 01:17:22,888
I'll take a walk then.
1180
01:17:23,055 --> 01:17:25,766
I'd be risking my life if I stayed.
1181
01:17:26,350 --> 01:17:28,018
- Tell me, Paroli...
- Yes?
1182
01:17:28,519 --> 01:17:31,063
Who's looking for the fugitive today?
1183
01:17:32,273 --> 01:17:33,273
We are.
1184
01:17:33,315 --> 01:17:34,942
Looking for him here?
1185
01:17:35,401 --> 01:17:39,280
If he's in Toulon,
he'll come to watch us play boules
1186
01:17:39,446 --> 01:17:42,741
- Think so?
- It seems he was a good player.
1187
01:17:43,075 --> 01:17:44,535
Would he shoot?
1188
01:17:45,035 --> 01:17:47,288
Arrest him and ask his advice.
1189
01:17:49,623 --> 01:17:50,916
Look out!
1190
01:17:55,588 --> 01:17:57,298
That was worth the wait!
1191
01:18:20,905 --> 01:18:23,991
You see, after making the front page,
1192
01:18:24,408 --> 01:18:25,951
you're on page three now.
1193
01:18:26,118 --> 01:18:27,995
In two days, you'll be a minor item
1194
01:18:28,162 --> 01:18:31,498
and, next week, we'll find you
in the small ads.
1195
01:18:31,665 --> 01:18:33,167
Less flattering.
1196
01:18:33,500 --> 01:18:37,630
At that point, Bastien,
when everyone's forgotten you,
1197
01:18:37,963 --> 01:18:39,548
I'll do something for you.
1198
01:18:39,715 --> 01:18:41,300
You've done so much.
1199
01:18:41,467 --> 01:18:43,260
I've thought it out.
1200
01:18:45,095 --> 01:18:47,514
I'll send you to Switzerland.
1201
01:18:48,140 --> 01:18:49,600
Yes, I'll help you.
1202
01:18:50,226 --> 01:18:52,436
I'll give you a new life.
1203
01:18:54,104 --> 01:18:55,439
Listen, Victor...
1204
01:18:57,775 --> 01:18:59,151
You're a good man.
1205
01:19:00,110 --> 01:19:02,696
Listen, since I got here,
1206
01:19:03,280 --> 01:19:05,282
I haven't really thanked you
1207
01:19:06,825 --> 01:19:10,120
for everything you're doing,
but you know...
1208
01:19:11,330 --> 01:19:14,250
You're such a good man, Victor.
1209
01:19:17,544 --> 01:19:20,923
Victor, before you go to the store,
could you take
1210
01:19:21,090 --> 01:19:23,217
the boy's shoes to be mended?
1211
01:19:25,511 --> 01:19:26,929
Unless...
1212
01:19:28,097 --> 01:19:30,808
you could mend then, Bastien.
1213
01:19:32,726 --> 01:19:35,521
- Why call him Bastien?
- You call me Madeleine.
1214
01:19:38,107 --> 01:19:39,107
You knew?
1215
01:19:39,984 --> 01:19:40,984
Of course.
1216
01:19:41,819 --> 01:19:44,154
- How?
- It was easy enough.
1217
01:19:44,655 --> 01:19:49,243
When you introduced your friend Gaston,
you nearly forgot his name.
1218
01:19:49,535 --> 01:19:52,830
Then I recognized him.
And the rest.
1219
01:19:53,330 --> 01:19:55,207
You hide the newspaper.
1220
01:19:55,374 --> 01:19:57,710
And your embarrassed air too.
1221
01:19:58,711 --> 01:20:01,297
Why didn't you tell me the truth?
1222
01:20:01,463 --> 01:20:03,507
I'd have hidden Bastien too.
1223
01:20:04,091 --> 01:20:07,469
You always told me the poor fellow
was innocent.
1224
01:20:07,928 --> 01:20:10,180
Why on earth did you lie to me?
1225
01:20:10,681 --> 01:20:13,058
An innocent man
is better than a guilty one.
1226
01:20:15,728 --> 01:20:17,313
I didn't think.
1227
01:20:17,730 --> 01:20:20,983
I know him well enough
to see he's not guilty.
1228
01:20:21,150 --> 01:20:23,819
Even if he was, he killed for his wife.
1229
01:20:24,111 --> 01:20:26,947
It was for love.
I can understand that.
1230
01:20:27,114 --> 01:20:29,116
I swear it wasn't that.
1231
01:20:29,283 --> 01:20:31,368
I didn't love Adrienne enough.
1232
01:20:31,702 --> 01:20:34,955
I was fond of her,
but not enough for that.
1233
01:20:35,456 --> 01:20:37,291
Why did you lie to me?
1234
01:20:37,458 --> 01:20:40,044
Now you know, don't get angry.
1235
01:20:40,419 --> 01:20:42,463
I'm not angry.
1236
01:20:42,671 --> 01:20:44,840
Just upset you don't know me better.
1237
01:20:50,095 --> 01:20:51,805
Excuse me a second.
1238
01:21:01,482 --> 01:21:03,359
You're not really angry?
1239
01:21:03,525 --> 01:21:04,610
Not at all.
1240
01:21:04,777 --> 01:21:07,488
Remember Bastien's boy is coming today.
1241
01:21:07,654 --> 01:21:10,366
Do a nice tea with cream,
chocolate and cakes.
1242
01:21:10,532 --> 01:21:12,326
To make Fernand sick?
1243
01:21:12,493 --> 01:21:14,161
It's just this once.
1244
01:21:14,328 --> 01:21:16,246
I'm off to the store.
1245
01:21:19,500 --> 01:21:21,960
Why do all this for Bastien?
1246
01:21:22,127 --> 01:21:23,629
Out of humanity.
1247
01:21:23,796 --> 01:21:27,091
So you pamper and coddle him
like an invalid?
1248
01:21:27,674 --> 01:21:29,802
You exaggerate like a Southerner!
1249
01:21:30,177 --> 01:21:34,098
You risk a lot,
harbouring an escaped convict.
1250
01:21:34,264 --> 01:21:35,724
What is he to you?
1251
01:21:35,891 --> 01:21:38,685
You, my wife, you're asking me that?
1252
01:21:38,852 --> 01:21:39,853
Yes.
1253
01:21:40,145 --> 01:21:41,647
He's nothing.
1254
01:21:42,147 --> 01:21:45,442
He couldn't believe
I was doing it out of kindness.
1255
01:21:46,402 --> 01:21:48,987
He didn't know me, but you do.
1256
01:21:49,154 --> 01:21:50,864
That's something else!
1257
01:21:51,031 --> 01:21:53,117
There are decent men around.
1258
01:21:53,617 --> 01:21:56,745
There are decent men
and I'm one of them.
1259
01:21:56,912 --> 01:21:59,498
He knows that.
He's asking for nothing more.
1260
01:21:59,957 --> 01:22:01,208
Forgive me.
1261
01:22:01,375 --> 01:22:05,337
Besides, it will only be for a few days.
1262
01:22:07,089 --> 01:22:10,092
Paroli thinks Bastien is in Algeria.
1263
01:22:10,843 --> 01:22:12,636
He can leave soon.
1264
01:22:13,011 --> 01:22:16,640
I'll send him to my friend Carlin
in Switzerland.
1265
01:22:18,559 --> 01:22:19,852
Feel better now?
1266
01:22:20,018 --> 01:22:21,186
Yes, I do.
1267
01:22:21,645 --> 01:22:23,105
Give me a kiss.
1268
01:22:29,403 --> 01:22:32,781
Passengers to Paris, all aboard.
1269
01:22:33,240 --> 01:22:35,492
Toulon, Marseilles,
1270
01:22:35,659 --> 01:22:39,371
Avignon, Lyons, Dijon, Paris!
1271
01:22:39,913 --> 01:22:42,124
You don't like my train?
1272
01:22:42,291 --> 01:22:44,877
I would if it was a real one.
1273
01:22:45,752 --> 01:22:47,671
You know the goods yard?
1274
01:22:47,880 --> 01:22:51,758
Yesterday, with some pals,
we went there and had a smoke.
1275
01:22:52,342 --> 01:22:54,052
Want to play soldiers?
1276
01:22:54,595 --> 01:22:56,889
Lead toys.
If only you could go out.
1277
01:22:57,055 --> 01:22:58,055
Why?
1278
01:22:58,140 --> 01:22:59,892
You know the sand pit?
1279
01:23:00,642 --> 01:23:02,561
Girls play silly games there.
1280
01:23:02,728 --> 01:23:05,105
8 or 10 of us sneak up, hide
1281
01:23:05,272 --> 01:23:07,065
and then jump out at them.
1282
01:23:07,566 --> 01:23:09,902
You should see them scarper.
1283
01:23:10,068 --> 01:23:12,696
We always catch one,
take her shoe
1284
01:23:12,946 --> 01:23:15,324
and never give it back,
however much she cries.
1285
01:23:15,491 --> 01:23:17,117
We have a good laugh.
1286
01:23:17,284 --> 01:23:18,785
I can't do that.
1287
01:23:18,952 --> 01:23:21,788
You can't? And you think we can?
1288
01:23:22,122 --> 01:23:23,290
Listen...
1289
01:23:30,214 --> 01:23:32,466
- Yes or no?
- No, I won't.
1290
01:23:32,633 --> 01:23:34,259
You're chicken.
1291
01:23:34,468 --> 01:23:35,594
I'd be scared.
1292
01:23:35,761 --> 01:23:38,680
Like I said,
you're a scaredy-cat.
1293
01:23:39,556 --> 01:23:42,809
- Let's play with my building blocks.
- You're a bore.
1294
01:23:44,186 --> 01:23:46,146
We'd have made a nice castle.
1295
01:23:46,313 --> 01:23:48,106
- Did you see that?
- What?
1296
01:23:48,273 --> 01:23:51,652
A face at the window looking at us.
1297
01:23:51,818 --> 01:23:54,571
- My mom?
- No, it was a man.
1298
01:23:54,738 --> 01:23:57,574
Dad's at the store. There's no man here.
1299
01:23:57,741 --> 01:24:00,285
It was a man and he hid.
Come on.
1300
01:24:00,452 --> 01:24:02,829
- We mustn't, Maurice.
- It's fun.
1301
01:24:02,996 --> 01:24:04,456
- It's not allowed.
- Get lost.
1302
01:24:05,165 --> 01:24:07,209
- Let go.
- You want a slap?
1303
01:24:07,709 --> 01:24:10,337
I'll give you anything,
my officers, my blocks.
1304
01:24:10,504 --> 01:24:12,756
- Keep your toys.
- My red book.
1305
01:24:13,048 --> 01:24:15,050
Move or you'll get it.
1306
01:24:15,217 --> 01:24:16,301
My boat.
1307
01:24:16,468 --> 01:24:17,594
Your boat?
1308
01:24:17,844 --> 01:24:20,389
- The big one?
- If you say nothing.
1309
01:24:20,556 --> 01:24:22,015
You mean it?
1310
01:24:22,182 --> 01:24:23,725
Yes, come on.
1311
01:24:26,562 --> 01:24:27,771
Here it is.
1312
01:24:28,188 --> 01:24:29,439
I really liked it.
1313
01:24:29,606 --> 01:24:31,483
If you'd rather keep it...
1314
01:24:31,650 --> 01:24:33,694
I'd rather you say nothing.
1315
01:24:33,944 --> 01:24:35,195
Being good?
1316
01:24:35,571 --> 01:24:37,656
- You were noisy just now.
- We were playing.
1317
01:24:38,323 --> 01:24:42,202
You'll need to go soon, Maurice.
Your mother might worry.
1318
01:24:42,452 --> 01:24:43,662
I doubt it.
1319
01:24:43,829 --> 01:24:45,539
You have to go anyway.
1320
01:24:45,914 --> 01:24:47,874
Show your friend out.
1321
01:24:48,542 --> 01:24:49,835
Bye, Maurice.
1322
01:25:00,554 --> 01:25:03,056
Bastien, careful! Come here!
1323
01:25:09,605 --> 01:25:11,064
Why did you come out?
1324
01:25:11,231 --> 01:25:12,524
If only you knew.
1325
01:25:12,691 --> 01:25:13,900
I can imagine.
1326
01:25:14,067 --> 01:25:17,946
Maurice is a nasty little lout.
What have they made of him?
1327
01:25:18,113 --> 01:25:20,324
He's just impolite now and then.
1328
01:25:21,617 --> 01:25:24,077
He's the worthy son of Robert.
1329
01:25:24,453 --> 01:25:27,998
He's fine when he keeps quiet,
but he spoke freely.
1330
01:25:29,666 --> 01:25:31,335
He's made him into a lout.
1331
01:25:32,169 --> 01:25:33,420
My son.
1332
01:25:34,212 --> 01:25:36,089
The last thing I had left.
1333
01:25:37,174 --> 01:25:39,217
Why the last thing?
1334
01:25:40,218 --> 01:25:42,012
You upset me, Bastien.
1335
01:25:48,060 --> 01:25:51,104
Maybe I'm not as unfortunate as I think.
1336
01:25:52,189 --> 01:25:55,192
What I lost wasn't worth much.
1337
01:25:55,651 --> 01:25:58,028
There are the years I lost,
1338
01:25:58,195 --> 01:26:00,113
but I don't regret them
1339
01:26:00,280 --> 01:26:02,741
as they're what brought me here,
1340
01:26:02,908 --> 01:26:05,243
to this kind, welcoming home.
1341
01:26:05,410 --> 01:26:07,454
And you're here too, Madeleine.
1342
01:26:07,621 --> 01:26:11,458
When I see you cry,
it does me so much good.
1343
01:26:12,501 --> 01:26:14,628
My sorrow does you good?
1344
01:26:15,128 --> 01:26:17,506
Yes, because I caused it.
1345
01:26:17,881 --> 01:26:19,966
- Only natural.
- No.
1346
01:26:21,259 --> 01:26:24,304
It shows you feel more than pity for me.
1347
01:26:24,471 --> 01:26:25,931
I knew when I saw you cry.
1348
01:26:26,431 --> 01:26:27,808
Victor will be back.
1349
01:26:29,059 --> 01:26:30,977
That means I'm not wrong.
1350
01:26:31,144 --> 01:26:33,647
No, I just feel pity for you.
1351
01:26:33,814 --> 01:26:36,692
- Pity wouldn't scare you.
- I'm not scared.
1352
01:26:36,858 --> 01:26:38,402
You're mad!
1353
01:26:40,070 --> 01:26:43,323
You're hurting me!
This is his home.
1354
01:26:43,490 --> 01:26:45,283
- I don't care.
- He risks so much.
1355
01:26:45,450 --> 01:26:47,577
Only you matter, Madeleine.
1356
01:26:57,421 --> 01:27:00,215
That's like calling the police
to defend yourself.
1357
01:27:01,883 --> 01:27:03,176
It's the only way.
1358
01:27:04,136 --> 01:27:06,847
You just had to say
you don't love me.
1359
01:27:07,889 --> 01:27:09,057
Why don't you?
1360
01:27:21,153 --> 01:27:22,654
What do you want to eat?
1361
01:27:22,821 --> 01:27:25,741
I'm not hungry.
Too many cakes at Fernand's.
1362
01:27:27,534 --> 01:27:29,161
Leave that thing be.
1363
01:27:29,327 --> 01:27:31,329
Hey, it's mine!
1364
01:27:31,580 --> 01:27:33,248
You're so ill-mannered!
1365
01:27:35,792 --> 01:27:37,919
- Miss!
- Here I am.
1366
01:27:39,004 --> 01:27:40,422
Just a second.
1367
01:27:41,882 --> 01:27:45,135
The kid may lie to others,
but not to me.
1368
01:27:45,302 --> 01:27:48,054
He saw someone at the window.
1369
01:27:48,221 --> 01:27:49,014
And?
1370
01:27:49,181 --> 01:27:51,099
Someone who's being hidden.
1371
01:27:51,600 --> 01:27:54,853
And who's strangely interested
in Maurice.
1372
01:27:55,645 --> 01:27:56,645
I get it.
1373
01:27:56,772 --> 01:28:00,817
Don't you sense something fishy
in all this?
1374
01:28:00,984 --> 01:28:02,903
No idea who it could be.
1375
01:28:04,488 --> 01:28:07,073
Know who Maurice's father is?
1376
01:28:08,366 --> 01:28:10,327
Why would Agardanne hide him?
1377
01:28:10,494 --> 01:28:12,454
Agardanne can't stand me,
1378
01:28:12,621 --> 01:28:15,415
yet invites no one but Maurice to tea.
1379
01:28:15,916 --> 01:28:17,709
Let's question the kid.
1380
01:28:21,922 --> 01:28:23,089
Come here.
1381
01:28:25,717 --> 01:28:26,802
What is it?
1382
01:28:27,093 --> 01:28:28,303
Tell me, sonny,
1383
01:28:28,470 --> 01:28:32,390
what was the fellow
peering through the window like?
1384
01:28:33,183 --> 01:28:34,768
Young or old?
1385
01:28:35,268 --> 01:28:36,353
Not old.
1386
01:28:36,686 --> 01:28:38,271
Fair or dark?
1387
01:28:38,980 --> 01:28:39,981
Dark.
1388
01:28:40,607 --> 01:28:42,359
He seemed to be hiding?
1389
01:28:42,526 --> 01:28:45,028
Yes, Fernand gave me his boat
to shut me up.
1390
01:28:45,195 --> 01:28:47,113
Did his face strike you?
1391
01:28:48,281 --> 01:28:50,200
Ok, go and have your dinner.
1392
01:28:50,367 --> 01:28:51,827
That's all you wanted?
1393
01:28:51,993 --> 01:28:54,079
For now. Off you go.
1394
01:28:56,706 --> 01:28:57,833
Well?
1395
01:28:58,291 --> 01:29:02,587
I reckon it's worth making an effort
for 20 grand.
1396
01:29:03,004 --> 01:29:05,924
If we proceed cautiously,
we'll be safe.
1397
01:29:07,050 --> 01:29:08,050
Here's my plan.
1398
01:29:40,083 --> 01:29:41,083
You're here?
1399
01:29:42,377 --> 01:29:46,006
You said you'd stay in your room
until Victor got back.
1400
01:29:46,172 --> 01:29:47,716
I'm leaving.
1401
01:29:49,217 --> 01:29:50,969
Before he gets back.
1402
01:29:53,388 --> 01:29:55,265
I lost my mind earlier.
1403
01:29:56,016 --> 01:29:57,726
I can't sit at his table again.
1404
01:30:00,270 --> 01:30:01,605
But outside...
1405
01:30:01,771 --> 01:30:04,524
I had no right to behave like that.
1406
01:30:05,525 --> 01:30:09,029
I owe him everything
and I wanted to take his wife.
1407
01:30:12,741 --> 01:30:14,242
And I still do.
1408
01:30:16,119 --> 01:30:18,163
What if you're recognized?
1409
01:30:18,955 --> 01:30:20,707
It'll be dark soon.
1410
01:30:20,874 --> 01:30:23,460
People are looking for me less now.
1411
01:30:25,295 --> 01:30:26,838
You know, Madeleine,
1412
01:30:27,839 --> 01:30:31,635
if I were in love alone,
I could have remained silent.
1413
01:30:33,094 --> 01:30:34,721
But, since earlier,
1414
01:30:35,180 --> 01:30:36,598
I know you too...
1415
01:30:38,892 --> 01:30:41,269
Please, don't make me say,
1416
01:30:42,312 --> 01:30:43,897
here in his home,
1417
01:30:44,689 --> 01:30:45,899
words I can't say.
1418
01:30:46,608 --> 01:30:48,818
What makes me happy
1419
01:30:49,736 --> 01:30:51,905
is that after seven years there,
1420
01:30:54,407 --> 01:30:56,910
I haven't turned into a bastard.
1421
01:31:00,455 --> 01:31:01,873
Farewell, Madeleine.
1422
01:31:04,668 --> 01:31:06,294
Try to get away from them.
1423
01:31:20,600 --> 01:31:22,852
I've brought fish soup.
1424
01:31:23,520 --> 01:31:25,021
And some treats.
1425
01:31:26,106 --> 01:31:27,232
Where is she?
1426
01:31:36,491 --> 01:31:37,951
I've brought...
1427
01:31:38,952 --> 01:31:41,204
Are you off on a trip?
1428
01:31:42,080 --> 01:31:44,040
I was telling Madeleine...
1429
01:31:44,624 --> 01:31:45,625
What?
1430
01:31:48,336 --> 01:31:50,088
I've decided to leave.
1431
01:31:50,255 --> 01:31:52,340
Do you have a screw loose?
1432
01:31:53,842 --> 01:31:56,094
It's best if I leave.
1433
01:31:56,261 --> 01:31:58,596
You decide all of a sudden
1434
01:31:58,763 --> 01:32:02,183
when I bring fish soup for a good feast?
1435
01:32:02,350 --> 01:32:04,769
Couldn't you stop this fool?
1436
01:32:05,937 --> 01:32:09,691
- What are you both up to?
- It's nothing to do with Madeleine.
1437
01:32:10,275 --> 01:32:11,526
It's just that,
1438
01:32:11,693 --> 01:32:15,196
in spite of your care and kindness,
1439
01:32:15,363 --> 01:32:17,407
I'm stifling here.
1440
01:32:18,575 --> 01:32:20,869
I need a breath of fresh air.
1441
01:32:21,036 --> 01:32:22,328
Fresh air?
1442
01:32:22,537 --> 01:32:23,537
Listen...
1443
01:32:25,540 --> 01:32:27,667
- Expecting someone?
- No.
1444
01:32:30,336 --> 01:32:31,546
Very strange.
1445
01:32:31,713 --> 01:32:33,965
- Don't answer.
- For God's sake!
1446
01:32:34,340 --> 01:32:35,967
It would seem odd.
1447
01:32:36,342 --> 01:32:38,178
Don't stay here, you.
1448
01:32:40,013 --> 01:32:41,598
Go to your room.
1449
01:32:56,112 --> 01:32:57,614
Sorry to bother you.
1450
01:32:59,449 --> 01:33:01,868
Maurice forgot his watch here.
1451
01:33:03,078 --> 01:33:06,706
He and Fernand played with it.
Maybe it's on a table.
1452
01:33:06,873 --> 01:33:07,957
No.
1453
01:33:08,166 --> 01:33:09,375
No what?
1454
01:33:09,542 --> 01:33:11,711
You're not here for the watch.
1455
01:33:12,587 --> 01:33:14,047
You never bought one.
1456
01:33:14,214 --> 01:33:16,966
- You can't talk to me like that!
- Yes.
1457
01:33:17,425 --> 01:33:18,760
I can.
1458
01:33:20,845 --> 01:33:22,180
You're right.
1459
01:33:22,514 --> 01:33:24,557
I'm not here for the watch,
1460
01:33:25,475 --> 01:33:26,768
but for Bastien.
1461
01:33:27,811 --> 01:33:29,646
I know he's here.
1462
01:33:30,021 --> 01:33:31,189
Here?
1463
01:33:32,482 --> 01:33:35,819
His kid saw him
and gave him away.
1464
01:33:36,986 --> 01:33:38,571
What if he is here?
1465
01:33:40,865 --> 01:33:43,618
Then we'll share, as always.
1466
01:33:44,744 --> 01:33:45,787
So?
1467
01:33:46,871 --> 01:33:48,414
Where are you hiding him?
1468
01:34:02,137 --> 01:34:03,388
There he is.
1469
01:34:10,270 --> 01:34:11,938
I'm hiding Bastien
1470
01:34:12,772 --> 01:34:14,399
because he's innocent.
1471
01:34:14,774 --> 01:34:16,276
- What?
- Yes.
1472
01:34:16,442 --> 01:34:19,612
- He didn't kill Amédée.
- The Pope did?
1473
01:34:20,446 --> 01:34:22,490
No, it wasn't the Pope.
1474
01:34:24,742 --> 01:34:25,910
I killed him.
1475
01:34:27,162 --> 01:34:28,413
You?
1476
01:34:29,414 --> 01:34:30,414
Yes.
1477
01:34:31,291 --> 01:34:32,959
You're involved too.
1478
01:34:34,335 --> 01:34:36,588
If you squeal,
I'll spill the beans.
1479
01:34:37,505 --> 01:34:39,799
I'll talk about our work.
1480
01:34:40,508 --> 01:34:43,678
I'll say you saw me kill him
and said nothing
1481
01:34:44,262 --> 01:34:46,639
because you wanted Bastien's wife.
1482
01:34:46,806 --> 01:34:48,183
It was you?
1483
01:34:48,766 --> 01:34:50,643
On my child's life.
1484
01:34:51,853 --> 01:34:54,063
Amédée tried to blackmail me.
1485
01:34:54,772 --> 01:34:56,941
Using Bastien's awl,
1486
01:34:57,400 --> 01:34:59,110
I struck at random.
1487
01:35:00,278 --> 01:35:01,571
Understand?
1488
01:35:02,906 --> 01:35:05,700
Instead of getting the reward,
1489
01:35:06,367 --> 01:35:08,286
you'll get 10 years' hard labour.
1490
01:35:09,871 --> 01:35:11,581
Call the inspector now.
1491
01:35:12,874 --> 01:35:15,418
You can even use my phone.
1492
01:35:15,919 --> 01:35:17,712
I already ratted on Bastien.
1493
01:35:18,379 --> 01:35:20,506
Paroli will be here any minute.
1494
01:35:22,425 --> 01:35:25,345
You move fast
when it comes to dirty tricks.
1495
01:35:27,096 --> 01:35:29,057
It's all a mess today.
1496
01:35:30,433 --> 01:35:31,643
Never mind.
1497
01:35:31,976 --> 01:35:34,854
You'll say you did it as a joke.
1498
01:35:35,021 --> 01:35:37,523
- They won't fall for it.
- They will.
1499
01:35:37,690 --> 01:35:39,317
Paroli's a friend.
1500
01:35:40,026 --> 01:35:43,947
We just need to appear
totally at ease
1501
01:35:44,405 --> 01:35:46,032
and in a good mood.
1502
01:35:47,533 --> 01:35:49,285
Good old Mr. Victor.
1503
01:35:50,536 --> 01:35:51,829
A real swine.
1504
01:35:52,914 --> 01:35:55,833
Think what you like,
but shut your mouth.
1505
01:35:56,751 --> 01:35:58,211
Stir yourself!
1506
01:35:58,378 --> 01:36:02,173
Take the port and glasses.
Go to sit in the living room!
1507
01:36:02,340 --> 01:36:04,300
For a neighbourly drink.
1508
01:36:04,467 --> 01:36:07,887
Play along.
You know how much you risk.
1509
01:36:09,055 --> 01:36:10,723
Go on, off you go.
1510
01:36:27,448 --> 01:36:28,574
Paroli!
1511
01:36:29,075 --> 01:36:30,576
With your brigade?
1512
01:36:31,452 --> 01:36:33,538
Here to arrest me or for a drink?
1513
01:36:33,705 --> 01:36:35,373
Is Robert here?
1514
01:36:35,748 --> 01:36:38,084
Having a nice sip of port.
1515
01:36:38,251 --> 01:36:40,044
There's a drop left.
1516
01:36:40,378 --> 01:36:41,378
Robert!
1517
01:36:42,213 --> 01:36:43,506
Mr. Paroli.
1518
01:36:44,549 --> 01:36:46,050
What was I saying?
1519
01:36:47,135 --> 01:36:48,720
Victor, this is...
1520
01:36:49,262 --> 01:36:50,763
Have a seat.
1521
01:36:51,055 --> 01:36:52,390
I'll explain.
1522
01:36:55,101 --> 01:36:56,686
He took you for a ride.
1523
01:36:56,978 --> 01:36:58,229
And you rode.
1524
01:36:58,396 --> 01:36:59,439
What?
1525
01:37:00,606 --> 01:37:01,606
Shut up.
1526
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
All right...
1527
01:37:03,192 --> 01:37:06,654
Robert and I made a bet.
I wagered
1528
01:37:07,196 --> 01:37:10,950
that if he told you I'm hiding Bastien,
you'd believe it.
1529
01:37:11,117 --> 01:37:14,037
And you did. I've won my bet.
1530
01:37:14,203 --> 01:37:15,371
Sit down.
1531
01:37:15,997 --> 01:37:17,165
You fooled me?
1532
01:37:17,332 --> 01:37:18,875
- Inspector...
- Shut up.
1533
01:37:19,042 --> 01:37:20,501
You can believe us.
1534
01:37:20,752 --> 01:37:23,838
You think a police inspector
is your plaything?
1535
01:37:24,464 --> 01:37:25,548
Is he here or not?
1536
01:37:25,923 --> 01:37:27,133
Let me explain.
1537
01:37:27,300 --> 01:37:29,761
Get down off your high horse.
1538
01:37:29,927 --> 01:37:32,013
- It's a joke.
- One big joke.
1539
01:37:32,680 --> 01:37:35,141
Joke or not, let's get to work.
1540
01:37:35,850 --> 01:37:37,810
- You can't mean it?
- Get moving!
1541
01:37:42,857 --> 01:37:43,983
Bastien...
1542
01:37:46,069 --> 01:37:49,155
Don't overdo it, you've got me now.
1543
01:37:49,822 --> 01:37:52,825
I came here last night, inspector,
1544
01:37:53,242 --> 01:37:56,704
and begged Mr. Agardanne
to put me up for one night.
1545
01:37:57,580 --> 01:37:59,165
I wanted to see my son.
1546
01:38:00,124 --> 01:38:02,627
The Agardannes took pity on me.
1547
01:38:03,503 --> 01:38:06,839
Please don't blame them
for their kindness.
1548
01:38:07,006 --> 01:38:08,424
Take him in.
1549
01:38:10,051 --> 01:38:12,095
I saw Maurice, so now...
1550
01:38:13,054 --> 01:38:17,850
If Robert gets the 20,000-franc reward,
I'll be pleased.
1551
01:38:19,102 --> 01:38:22,772
It'll allow him
to raise my son a bit better.
1552
01:38:22,939 --> 01:38:24,440
Take him in now.
1553
01:38:25,024 --> 01:38:26,150
Mr. Agardanne...
1554
01:38:27,402 --> 01:38:29,987
Thank you for your hospitality.
1555
01:38:31,280 --> 01:38:34,784
I can't shake your hand,
but I wish I could.
1556
01:38:35,201 --> 01:38:36,327
Let's go.
1557
01:38:39,038 --> 01:38:41,165
- Inspector.
- What now?
1558
01:38:41,749 --> 01:38:43,167
- Inspector!
- Shut up.
1559
01:38:43,334 --> 01:38:45,545
Bastien didn't kill Amédée.
1560
01:38:45,962 --> 01:38:47,380
He's not the killer!
1561
01:38:47,672 --> 01:38:50,716
I know who did it!
I know who killed Amédée!
1562
01:38:50,883 --> 01:38:52,218
I know who!
1563
01:38:52,468 --> 01:38:53,845
Say, Rémy...
1564
01:38:55,096 --> 01:38:57,348
Where did Robert go
an hour and a half ago?
1565
01:38:57,515 --> 01:38:59,016
To Mr. Victor's.
1566
01:38:59,725 --> 01:39:01,310
What on earth for?
1567
01:39:08,317 --> 01:39:09,944
Tell me why.
1568
01:39:10,111 --> 01:39:11,529
Bastien's there.
1569
01:39:13,239 --> 01:39:14,407
How do you know?
1570
01:39:14,574 --> 01:39:16,284
Maurice told us.
1571
01:39:17,118 --> 01:39:18,578
What'll you do?
1572
01:39:18,744 --> 01:39:19,954
Get the reward.
1573
01:39:20,746 --> 01:39:22,123
Robert's seeing to it?
1574
01:39:22,290 --> 01:39:23,458
Actively.
1575
01:39:23,624 --> 01:39:25,751
What bastards you are!
1576
01:39:25,918 --> 01:39:28,463
Robert has his wife and his son,
1577
01:39:28,629 --> 01:39:32,467
and now he rats on him to the police,
using Maurice!
1578
01:39:32,633 --> 01:39:35,261
- Calm down, people are watching.
- I don't care!
1579
01:39:35,428 --> 01:39:38,806
When he gets home,
I'll give him what for!
1580
01:39:38,973 --> 01:39:42,310
And I spit on you, you louses!
1581
01:39:42,477 --> 01:39:43,603
Calm down!
1582
01:39:43,769 --> 01:39:46,063
- Come on.
- You're too much.
1583
01:39:49,233 --> 01:39:52,445
Mrs. Barbacanne,
he was hiding in the cellar.
1584
01:39:52,612 --> 01:39:54,655
I say he was in the attic.
1585
01:39:54,822 --> 01:39:57,658
He threatened
the whole Agardanne family.
1586
01:39:57,825 --> 01:39:59,494
- Incredible
- Terrible!
1587
01:39:59,660 --> 01:40:00,286
I believe you.
1588
01:40:00,453 --> 01:40:01,704
Mr. Remy!
1589
01:40:02,205 --> 01:40:04,332
- They've arrested him!
- Robineau?
1590
01:40:04,499 --> 01:40:07,418
You'll never guess where he was hiding.
1591
01:40:07,585 --> 01:40:09,378
- At Mr. Victor's.
- Fancy.
1592
01:40:09,545 --> 01:40:13,007
What a crowd.
The police, reporters, it's chaos.
1593
01:40:13,174 --> 01:40:14,675
I have to see it.
1594
01:40:15,218 --> 01:40:19,180
When I saw him drained and scared,
it made me so angry.
1595
01:40:20,389 --> 01:40:22,433
I wanted to punch him in the face.
1596
01:40:23,768 --> 01:40:27,730
I didn't do it, Madeleine,
for your sake.
1597
01:40:30,149 --> 01:40:32,818
I thought of you and I let him be.
1598
01:40:33,402 --> 01:40:35,488
Come on, Robineau, let's go.
1599
01:40:41,202 --> 01:40:44,038
They won't keep me long this time.
1600
01:40:45,164 --> 01:40:46,749
See you soon, Madeleine.
1601
01:40:49,168 --> 01:40:50,294
Excuse me.
1602
01:41:10,982 --> 01:41:11,982
It isn't him!
1603
01:41:12,024 --> 01:41:13,818
How about that! Mr. Victor!
1604
01:41:13,985 --> 01:41:15,403
It's Agardanne!
1605
01:41:15,861 --> 01:41:18,322
You were right to say I had no nose.
1606
01:41:18,489 --> 01:41:20,950
Good Mr. Victor, a receiver, a killer,
1607
01:41:21,117 --> 01:41:23,578
letting another do hard labour for you.
1608
01:41:23,744 --> 01:41:25,538
You're a real rogue.
1609
01:41:26,706 --> 01:41:29,083
You frequented some odd people.
1610
01:41:29,250 --> 01:41:30,250
Drive!
1611
01:41:49,854 --> 01:41:52,607
TRUSTED SUPPLIER
1612
01:41:53,316 --> 01:41:57,820
THE END
1613
01:41:59,155 --> 01:42:02,575
A talking picture
from ACE and UFA
1614
01:42:03,743 --> 01:42:06,412
Subtitles by lan Burley
1615
01:42:06,579 --> 01:42:08,831
Subtitling: HIVENTY
1616
01:42:10,625 --> 01:42:12,168
Acknowledgements
1617
01:42:15,630 --> 01:42:18,633
4K restoration
by L'Image Retrouvée, Paris-Bologna
1618
01:42:18,799 --> 01:42:20,593
with the support of the CNC
103572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.