All language subtitles for Letrange.Monsieur.Victor.1938.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,892 This film was restored by PATHE in 2020 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,728 The 4K restoration of The Strange Monsieur Victor (1938) 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,897 Was done from the original nitrate negative. 6 00:00:22,064 --> 00:00:23,732 As some parts were unusable, 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,859 various back-up elements were used: 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,362 a first-generation nitrate positive, 9 00:00:28,529 --> 00:00:31,031 a nitrate screening print and a duplicate. 10 00:00:56,014 --> 00:01:01,144 THE STRANGE MONSIEUR VICTOR 11 00:02:58,804 --> 00:03:01,723 - Morning. - Morning, Andre. How's it going? 12 00:03:04,935 --> 00:03:05,935 Good morning. 13 00:03:05,977 --> 00:03:08,438 Madam Marie, read the paper? 14 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 - It's terrible. - Abominable! 15 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 Read all about it! 16 00:03:17,656 --> 00:03:19,116 How about that. 17 00:03:19,741 --> 00:03:22,202 Daring burglary in Toulon suburb 18 00:03:22,369 --> 00:03:26,164 A chateau emptied out Gardener knocked out by thieves 19 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 Saint Eulalie's chapel ransacked 20 00:03:42,013 --> 00:03:43,890 - Hello. - Hello, Madam Marie. 21 00:03:44,057 --> 00:03:46,017 A small job for you. 22 00:03:46,184 --> 00:03:48,019 There's never too much. 23 00:03:48,937 --> 00:03:52,858 Maurice, leave my tools. Play with them when you grow up. 24 00:03:53,024 --> 00:03:54,401 Children... 25 00:03:54,568 --> 00:03:58,447 It's nothing much. Look, a brand-new sole. 26 00:03:59,322 --> 00:04:00,322 Bastien! 27 00:04:00,449 --> 00:04:02,200 Excuse me, Madam Marie. 28 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 You only have 100 francs? 29 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 What for? 30 00:04:07,164 --> 00:04:10,751 To feed you, of course. I'll bring your change. 31 00:04:11,626 --> 00:04:13,378 There's no more after. 32 00:04:13,754 --> 00:04:16,131 You'll remind me soon enough. 33 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Well then? 34 00:04:17,758 --> 00:04:20,969 I was telling you the sole's coming away. 35 00:04:21,136 --> 00:04:25,348 That's nothing. I'll add a few tacks in no time. 36 00:04:25,515 --> 00:04:27,225 I'll pop to the store. 37 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 It'll be ready. 38 00:04:28,852 --> 00:04:31,354 Give me a fair price. 39 00:04:31,646 --> 00:04:33,190 Don't you worry. 40 00:04:33,356 --> 00:04:35,442 - Goodbye. - Bye, Madam Marie. 41 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 What a waste of time. 42 00:04:48,246 --> 00:04:51,166 The King of England hasn't ordered yet. 43 00:04:51,333 --> 00:04:52,751 Do what you want. 44 00:04:52,918 --> 00:04:54,753 That's all I ask. 45 00:04:54,920 --> 00:04:56,505 You poor slave! 46 00:05:10,352 --> 00:05:12,020 - Ladies. - Well, sir? 47 00:05:12,187 --> 00:05:13,814 Nothing at all. 48 00:05:13,980 --> 00:05:14,980 What a night. 49 00:05:15,065 --> 00:05:18,527 Each time I thought it was over, it started again. 50 00:05:18,693 --> 00:05:21,363 She was crying and twisting in pain. 51 00:05:21,530 --> 00:05:24,449 God won't fool Agardanne again. 52 00:05:24,616 --> 00:05:27,035 Cursing God the day an angel arrives. 53 00:05:27,202 --> 00:05:28,787 It's a blessing, sir. 54 00:05:28,954 --> 00:05:30,372 A real blessing! 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,416 God easily tricks you. Bandstand music, 56 00:05:33,583 --> 00:05:37,045 moonlight on the sea, you get all soppy... 57 00:05:37,212 --> 00:05:39,339 Then 9 months later, wham! 58 00:05:39,506 --> 00:05:40,966 I understand now. 59 00:05:41,132 --> 00:05:42,259 What do you need? 60 00:05:42,425 --> 00:05:44,678 - A frame for my dear departed. - A frame... 61 00:05:44,845 --> 00:05:47,597 No, that's a snail. A frame... 62 00:05:47,764 --> 00:05:49,182 Here we are. 63 00:05:49,474 --> 00:05:52,853 Here's a frame. He liked the sea and fishing? 64 00:05:53,019 --> 00:05:57,399 It's a poetic frame, handmade, all with shells. 65 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 It might not be right. They killed him. 66 00:06:00,569 --> 00:06:02,904 He must have loved shellfish. 67 00:06:03,071 --> 00:06:06,992 Listen to the sound of the sea. And it glows in the dark. 68 00:06:07,158 --> 00:06:09,744 What we call a psychological frame. 69 00:06:09,911 --> 00:06:11,288 Psychological? 70 00:06:11,705 --> 00:06:13,665 - Is it solid? - Solid? 71 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Toulon will forget him before the frame rots. 72 00:06:16,960 --> 00:06:19,713 And it's a bargain too. 14.95 francs. 73 00:06:19,880 --> 00:06:21,506 Sold. Wrap it. 74 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 That's my child calling. It's about my child, I mean. 75 00:06:29,514 --> 00:06:30,849 Yes, Mother. 76 00:06:31,016 --> 00:06:31,725 You see? 77 00:06:31,892 --> 00:06:33,351 I'll come right away. 78 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 Excuse me, ladies. 79 00:06:35,770 --> 00:06:37,564 Léa, watch the store. 80 00:06:37,731 --> 00:06:40,817 Madam Marie, your dear departed will look a picture. 81 00:06:40,984 --> 00:06:42,193 See you later. 82 00:06:58,293 --> 00:06:59,461 It's terrible... 83 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Chin up, Mr. Victor. 84 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 It'll pass. It's good pain. 85 00:07:03,590 --> 00:07:06,801 Spare me the good pain. It's terrible. 86 00:07:06,968 --> 00:07:08,720 Have a good day, ladies. 87 00:07:14,935 --> 00:07:15,936 Well? 88 00:07:16,269 --> 00:07:18,563 The doctor's with her. Come here. 89 00:07:18,939 --> 00:07:21,316 - Will it take long? - Who can say? 90 00:07:21,483 --> 00:07:24,277 Sit down and don't be a nuisance. 91 00:07:24,569 --> 00:07:27,697 Sit down with Madeleine in that state? 92 00:07:27,864 --> 00:07:29,950 Fussing won't help her. 93 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 Don't you realize, Mother? 94 00:07:32,243 --> 00:07:35,872 Children can weigh seven or eight pounds at birth. 95 00:07:36,039 --> 00:07:37,457 Just think! 96 00:07:38,667 --> 00:07:41,211 A four-pound leg of lamb is this big! 97 00:07:41,878 --> 00:07:44,798 You weighed eleven pounds, Victor. 98 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 I who love you did that? 99 00:07:47,634 --> 00:07:50,470 I was proud. You were a beautiful baby. 100 00:07:50,637 --> 00:07:54,349 Try to see it's the best day of Madeleine's life. 101 00:07:54,516 --> 00:07:57,310 I'd like to believe you, but eleven pounds! 102 00:07:58,395 --> 00:07:59,771 Oh, Mother... 103 00:08:00,814 --> 00:08:03,108 I sense disaster looming. 104 00:08:05,068 --> 00:08:08,613 - Eleven pounds. Men are murderers! - The rubbish you talk. 105 00:08:09,155 --> 00:08:10,240 Rubbish, is it? 106 00:08:10,407 --> 00:08:14,661 Your doctor, with his beard and bag, doesn't know a thing! 107 00:08:14,828 --> 00:08:16,496 I wanted the other one! 108 00:08:17,914 --> 00:08:19,499 No, say nothing. 109 00:08:20,041 --> 00:08:22,043 I can tell my wife is dead. 110 00:08:22,293 --> 00:08:25,463 Mrs. Agardanne is well and her suffering's over. 111 00:08:26,840 --> 00:08:28,925 I can tell it's a girl. 112 00:08:29,092 --> 00:08:31,344 Congratulations, it's a fine boy. 113 00:08:31,511 --> 00:08:35,056 A boy? Mother! Hear that, I have a son! 114 00:08:37,809 --> 00:08:39,978 - Is he beautiful? - Nine pounds. 115 00:08:40,145 --> 00:08:41,604 - Only? - Is she asleep? 116 00:08:42,313 --> 00:08:45,525 She's resting. Listen, you can hear the baby. 117 00:08:46,526 --> 00:08:47,944 Mother, listen. 118 00:08:49,112 --> 00:08:50,447 He has our accent. 119 00:08:51,114 --> 00:08:53,241 - Can we see him? - They'll bring him. 120 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Goodbye, ma'am. 121 00:08:55,160 --> 00:08:57,203 Congratulations, Mr. Agardanne. 122 00:09:04,461 --> 00:09:05,962 What a beauty. 123 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 He's tiny. 124 00:09:13,261 --> 00:09:15,346 My poor dear, you're suffering. 125 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 It's over now. 126 00:09:17,891 --> 00:09:19,142 I suffered too. 127 00:09:19,309 --> 00:09:20,435 Isn't he beautiful? 128 00:09:20,602 --> 00:09:24,606 His grandfather's image, younger and without a beard. 129 00:09:25,273 --> 00:09:29,444 My darling, I have to thank you for this joy you give me. 130 00:09:29,611 --> 00:09:31,696 I wanted to say the same. 131 00:09:32,489 --> 00:09:36,493 When you were in pain, I cursed the whole world. 132 00:09:36,910 --> 00:09:39,871 Now I've seen him, I'd like another. 133 00:09:40,872 --> 00:09:43,541 One in the Navy, one in Customs, one in trade. 134 00:09:43,708 --> 00:09:47,545 And girls playing the piano and singing romantic songs! 135 00:09:47,796 --> 00:09:48,588 Children! 136 00:09:48,755 --> 00:09:50,715 You're tiring the poor dear. 137 00:09:50,882 --> 00:09:53,635 Make yourself useful. No one's done lunch. 138 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Get something from the market. 139 00:09:56,638 --> 00:09:58,681 Mother, for pity's sake, 140 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 don't shake him like that, he's unique! 141 00:10:01,893 --> 00:10:03,520 Why's he so special? 142 00:10:03,686 --> 00:10:04,896 He's mine. 143 00:10:06,481 --> 00:10:09,609 - They're a better fit. - But more expensive. 144 00:10:09,776 --> 00:10:10,776 A good article 145 00:10:10,819 --> 00:10:12,237 is a wise buy. 146 00:10:15,198 --> 00:10:17,075 Is Mr. Agardanne here? 147 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 No, his lady wife's in labour. 148 00:10:20,161 --> 00:10:21,161 The devil. 149 00:10:21,371 --> 00:10:23,790 - Can I help? - No, it's personal. 150 00:10:24,082 --> 00:10:27,460 - Will he be back? - Probably, but I can't say when. 151 00:10:27,752 --> 00:10:28,795 Excuse us. 152 00:10:29,879 --> 00:10:31,256 Don't mention it. 153 00:10:31,631 --> 00:10:33,591 We'll wait here for him. 154 00:10:35,718 --> 00:10:37,679 Wait for us at the café. 155 00:10:38,138 --> 00:10:40,056 Is it your size, ma'am? 156 00:10:40,932 --> 00:10:42,600 This is how you lace it. 157 00:10:42,767 --> 00:10:43,767 Pretty model. 158 00:10:45,979 --> 00:10:47,564 A pretty leg above all. 159 00:10:50,608 --> 00:10:51,943 I'd work in a shoe shop. 160 00:10:54,612 --> 00:10:55,864 She's upset. 161 00:10:56,030 --> 00:10:58,658 Listen, one of us is thirsty. 162 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 We'll see which one. 163 00:11:00,952 --> 00:11:02,912 All right. Heads. 164 00:11:04,998 --> 00:11:06,082 I stay. 165 00:11:06,249 --> 00:11:08,209 I'll drink to your love life. 166 00:11:10,086 --> 00:11:12,213 Robert "The Cap" says farewell. 167 00:11:13,214 --> 00:11:15,258 - Shall I wrap them? - No need. 168 00:11:15,425 --> 00:11:16,843 That's 17 francs. 169 00:11:17,010 --> 00:11:18,887 They're not a bargain. 170 00:11:19,387 --> 00:11:20,597 No small change? 171 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 I've gone four times already. 172 00:11:22,849 --> 00:11:24,642 I'll ask at the café. 173 00:11:40,533 --> 00:11:42,952 This is a lucky encounter. 174 00:11:44,162 --> 00:11:46,748 As a souvenir, pick what you want. 175 00:11:46,998 --> 00:11:48,625 What if I need nothing? 176 00:11:49,000 --> 00:11:50,335 It'd be a pity. 177 00:11:51,920 --> 00:11:54,464 I'm Amédée. Like that name? 178 00:11:55,798 --> 00:11:58,509 - I bet you're Marcelle. - Adrienne! 179 00:11:58,676 --> 00:12:00,887 Adrienne? Even better. 180 00:12:01,054 --> 00:12:05,642 Adriennes love pepper, green, mandolins and fox terriers like I do. 181 00:12:06,434 --> 00:12:08,937 - When can I see you? - When you want. 182 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 - Where? - In my husband's shop. 183 00:12:12,565 --> 00:12:14,400 Get Le Petit Var 184 00:12:14,567 --> 00:12:18,529 Read about the burglary of the century! 185 00:12:22,075 --> 00:12:25,161 I had to run to the photographer's. Here you go. 186 00:12:25,328 --> 00:12:28,706 There was no rush. Palpitations can kill you. 187 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 - Kill me? - Ignore him. 188 00:12:31,042 --> 00:12:32,085 See you soon. 189 00:12:39,676 --> 00:12:44,222 Tell your boss Amédée was here and will be back in an hour. 190 00:12:44,389 --> 00:12:45,598 All right, sir. 191 00:12:49,811 --> 00:12:53,898 You can't go yet. You know what your husband will say. 192 00:12:54,065 --> 00:12:56,442 What he'll say to you amuses me. 193 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Excuse me. 194 00:12:58,528 --> 00:13:00,905 I was serious on entering the store. 195 00:13:01,072 --> 00:13:03,866 Who showed her legs and gave me ideas? 196 00:13:04,033 --> 00:13:06,494 When you meet an attractive woman... 197 00:13:06,661 --> 00:13:08,621 I have something to tell you. 198 00:13:21,134 --> 00:13:23,636 As if we cared about your husbands. 199 00:13:23,803 --> 00:13:26,306 Mind leaving her alone? Get inside. 200 00:13:26,889 --> 00:13:28,850 Change neighbourhoods. 201 00:13:29,017 --> 00:13:32,478 - A fellow can't take a walk? - Not on my turf. 202 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 I don't like your tone. 203 00:13:34,605 --> 00:13:36,941 Do you like having your ears boxed? 204 00:13:37,108 --> 00:13:39,027 No, and it never happens. 205 00:13:39,193 --> 00:13:42,196 - Bastien... - I'll deal with you later! 206 00:13:43,656 --> 00:13:46,784 I'll show this lout how a cobbler uses his shoes. 207 00:13:47,160 --> 00:13:49,203 Pauline, there's a show on. 208 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 - A fight? - A massacre. 209 00:13:51,956 --> 00:13:55,251 Your ugly mug will get even uglier if you come back. 210 00:13:55,418 --> 00:13:57,754 Sure, and pigs might fly. 211 00:13:57,920 --> 00:14:00,214 Pigs or anything you like. 212 00:14:00,381 --> 00:14:01,549 I have better to do. 213 00:14:01,841 --> 00:14:03,384 That's it? 214 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 I didn't know he'd back down. 215 00:14:06,137 --> 00:14:07,680 What a spectacle. 216 00:14:07,847 --> 00:14:10,933 - Not my fault. - You played along! 217 00:14:11,434 --> 00:14:13,436 What did the gentleman want? 218 00:14:13,603 --> 00:14:16,064 Nothing at all. Don't worry. 219 00:14:16,230 --> 00:14:18,983 Here, play with this. 220 00:14:19,275 --> 00:14:21,819 Stay here. And don't wander off. 221 00:14:23,488 --> 00:14:25,031 Get Le Petit Var 222 00:14:25,573 --> 00:14:27,575 Special edition. 223 00:14:37,335 --> 00:14:39,629 - What are you up to? - Playing cards. 224 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 Cards? 225 00:14:43,132 --> 00:14:46,344 Come to the store, I'll give you a toy. 226 00:14:46,511 --> 00:14:47,511 Bastien! 227 00:14:48,805 --> 00:14:51,265 I'll give your boy a toy at the store. 228 00:14:51,432 --> 00:14:53,184 You're kind, Mr. Agardanne. 229 00:14:53,518 --> 00:14:55,478 But he'll waste your time. 230 00:14:55,645 --> 00:14:59,315 It's all right, I'm happy today. I have a son now too. 231 00:14:59,649 --> 00:15:00,775 Really? 232 00:15:00,983 --> 00:15:02,318 Between fathers... 233 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 My best to you and your lady. 234 00:15:05,363 --> 00:15:08,116 I'll send him back soon. Come on. 235 00:15:09,117 --> 00:15:10,993 Choose what you want. 236 00:15:16,541 --> 00:15:18,251 Hard at work, I see. 237 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Talking about gangsters. 238 00:15:20,002 --> 00:15:21,754 What gangsters? 239 00:15:21,921 --> 00:15:23,256 Yesterday's. 240 00:15:23,548 --> 00:15:26,175 They burgled the chateau, attacked the gardener 241 00:15:26,342 --> 00:15:28,302 and ransacked St Eulalie's. 242 00:15:28,469 --> 00:15:29,469 No! 243 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 What's the world coming to? 244 00:15:32,765 --> 00:15:35,560 They can't be locals. 245 00:15:35,726 --> 00:15:39,605 People here are too lazy to do all that in one night. 246 00:15:39,772 --> 00:15:43,109 Excuse me, the store's busy. Work comes first. 247 00:15:43,276 --> 00:15:45,069 Come on, maggot. 248 00:15:46,529 --> 00:15:47,738 Hello, ma'am. 249 00:15:48,823 --> 00:15:52,493 Miss Claire, my son, Fernand Agardanne, presents his respects. 250 00:15:52,660 --> 00:15:54,745 Lord, he's so tall! 251 00:15:55,121 --> 00:15:59,083 But this isn't my son. You thought he was my son? 252 00:15:59,250 --> 00:16:02,003 This is Bastien's boy. Mine's suckling. 253 00:16:02,503 --> 00:16:03,503 What? 254 00:16:03,546 --> 00:16:05,506 Suckling. Taking milk. 255 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Is he handsome? 256 00:16:07,258 --> 00:16:09,969 12.5 kilos, sorry, 12.5 pounds. 257 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 - And your lady? - 45 kilos. 258 00:16:12,763 --> 00:16:14,098 We're very well. 259 00:16:14,265 --> 00:16:18,144 We took our time to make him as good as can be. 260 00:16:19,812 --> 00:16:21,439 My present... 261 00:16:21,606 --> 00:16:23,357 Your present? 262 00:16:23,566 --> 00:16:27,320 You've got your head screwed on. Come on. 263 00:16:34,452 --> 00:16:36,871 What's that you're dragging along? 264 00:16:37,038 --> 00:16:40,541 What on earth is it? Let me see. 265 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 They're smart at home. 266 00:16:49,383 --> 00:16:52,386 I'll give you a grappling hook to play with. 267 00:16:53,054 --> 00:16:55,014 Look, this can hurt. 268 00:16:56,933 --> 00:16:58,684 I'll give it to your dad. 269 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 All right, come on. 270 00:17:05,525 --> 00:17:07,318 Choose what you want. 271 00:17:07,485 --> 00:17:08,110 That one. 272 00:17:08,277 --> 00:17:09,487 - This one? - No. 273 00:17:09,654 --> 00:17:12,031 - Which one then? - That one. 274 00:17:12,698 --> 00:17:15,493 You want the big one? The lifeboat? 275 00:17:15,660 --> 00:17:16,953 Mr. Agardanne... 276 00:17:17,286 --> 00:17:20,665 I forgot to tell you three gentlemen came. 277 00:17:20,873 --> 00:17:22,625 One was called Amédée. 278 00:17:23,876 --> 00:17:25,878 Look, they're coming back. 279 00:17:27,922 --> 00:17:29,298 So let them come. 280 00:17:29,465 --> 00:17:30,800 You want this one? 281 00:17:30,967 --> 00:17:35,096 You can have it, it's yours. Let's put a string on it. 282 00:17:35,805 --> 00:17:38,182 A boat like this needs a string. 283 00:17:41,561 --> 00:17:42,562 Here. 284 00:17:43,145 --> 00:17:45,273 It has a string now. 285 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Play with the French Navy. 286 00:17:48,442 --> 00:17:49,652 Off you go. 287 00:17:52,154 --> 00:17:53,489 Gentlemen... 288 00:17:53,990 --> 00:17:56,117 - Mr. Agardanne. - Can I help you? 289 00:17:56,284 --> 00:17:58,286 We have some samples for you. 290 00:17:58,452 --> 00:17:59,579 Samples? 291 00:17:59,829 --> 00:18:03,541 Wait in the yard. I'll be right with you. 292 00:18:03,708 --> 00:18:06,377 Come on, you, go and play. 293 00:18:06,544 --> 00:18:07,753 Go and play. 294 00:18:16,679 --> 00:18:19,599 Careful you don't fall. Off you go. 295 00:18:21,976 --> 00:18:23,311 Be careful. 296 00:18:55,718 --> 00:18:58,220 Are you mad, turning up here? 297 00:18:58,387 --> 00:19:00,473 Why not bring a brass band too? 298 00:19:00,765 --> 00:19:01,974 We look shifty? 299 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 A suitcase? Why not a truck? 300 00:19:04,685 --> 00:19:06,646 Smile, Mr. Victor. 301 00:19:06,854 --> 00:19:08,648 It's a good haul. 302 00:19:08,814 --> 00:19:12,068 Don't worry, there's stuff for all tastes. 303 00:19:12,401 --> 00:19:14,654 Is it true about the gardener? 304 00:19:14,820 --> 00:19:16,364 Should we have let him yell? 305 00:19:16,530 --> 00:19:18,532 I said no bloodshed! 306 00:19:18,699 --> 00:19:22,244 If you can't steal jewels without knocking out half the city, 307 00:19:22,411 --> 00:19:23,411 change jobs! 308 00:19:23,496 --> 00:19:26,082 If it happens again, go elsewhere! 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,417 Calm down and don't yell. 310 00:19:28,584 --> 00:19:31,796 I'm telling you, I won't deal with amateurs. 311 00:19:32,046 --> 00:19:34,423 I want meticulous work. 312 00:19:34,674 --> 00:19:36,050 Peaceful and pleasant. 313 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 We'd prefer that too. 314 00:19:38,344 --> 00:19:42,139 We only knocked him out. And it was worth it. 315 00:19:42,390 --> 00:19:46,644 Two fine candlesticks, a set of silver and no end of snuffboxes. 316 00:19:46,936 --> 00:19:48,604 As we were in shape, 317 00:19:49,271 --> 00:19:50,271 coming back... 318 00:19:50,523 --> 00:19:52,316 Isn't this a find? 319 00:19:53,776 --> 00:19:57,863 I saw. It shocks me. Sacred stuff is against my principles. 320 00:19:59,115 --> 00:20:01,075 Is it gold or not? 321 00:20:01,867 --> 00:20:03,703 - 20 carats. - Less shocking? 322 00:20:03,869 --> 00:20:07,123 With initials on it, it's harder to sell. 323 00:20:07,289 --> 00:20:08,541 I'll warn you. 324 00:20:08,874 --> 00:20:11,043 This time, we want to profit too. 325 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 Some make their dough at bit too easily, so feel free. 326 00:20:15,756 --> 00:20:17,967 We can go elsewhere. 327 00:20:18,134 --> 00:20:19,135 He's grouchy. 328 00:20:19,468 --> 00:20:23,514 We do the dirty work and take the risks. You pay for that. 329 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 - This is cheap junk. - We want 30 grand. 330 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 - Make it 10. - Forget it. 331 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 - Let's go - Wait! 332 00:20:33,566 --> 00:20:34,984 Wait a second! 333 00:20:35,151 --> 00:20:37,737 You're acting like amateurs! 334 00:20:37,903 --> 00:20:42,450 Should I put it in the window, with a sign marked "Bargain"? 335 00:20:42,616 --> 00:20:46,954 "St Eulalie's sacred urn and the duchess's silverware." 336 00:20:47,121 --> 00:20:48,497 Try to think! 337 00:20:48,664 --> 00:20:52,293 I've been trying to sell this for five years. 338 00:20:52,460 --> 00:20:56,088 It's as worthless as Russian bonds now. 339 00:20:56,255 --> 00:20:57,590 It's not possible. 340 00:20:57,757 --> 00:21:01,343 Sometimes, I'd rather have 3% than all your junk. 341 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Calm down. 342 00:21:02,678 --> 00:21:05,598 I am calm. I'm making an honest offer. 343 00:21:06,015 --> 00:21:07,892 10,000 francs right now. 344 00:21:08,058 --> 00:21:11,729 If I sell the goods for more, I'll pay you the rest. 345 00:21:11,896 --> 00:21:13,856 My word as an honest man. 346 00:21:19,904 --> 00:21:21,405 What do you think? 347 00:21:21,572 --> 00:21:23,491 - 10 grand... - It's a big haul. 348 00:21:23,657 --> 00:21:27,036 A big haul? Give me time to examine it. 349 00:21:27,661 --> 00:21:29,955 We'll come back. Pay the deposit. 350 00:21:30,122 --> 00:21:31,874 That's more like it. 351 00:21:39,590 --> 00:21:41,091 Here, count it. 352 00:21:43,427 --> 00:21:46,722 Take this to accounts and pack up with Robert. 353 00:21:47,056 --> 00:21:49,016 I need a word, Victor. 354 00:21:49,183 --> 00:21:51,060 - With me? - Of course. 355 00:21:58,275 --> 00:22:00,820 - I need to see you tonight. - Not tonight. 356 00:22:00,986 --> 00:22:04,114 There's a new baby and twice a day is too much. 357 00:22:04,281 --> 00:22:07,076 I'm only insisting as it's important. 358 00:22:07,243 --> 00:22:08,786 - Very important? - Yes. 359 00:22:08,953 --> 00:22:13,415 Use the back door then. I'll expect you at half past nine. 360 00:22:13,582 --> 00:22:15,668 Off you go now. 361 00:22:23,884 --> 00:22:25,052 Coming for a drink? 362 00:22:25,219 --> 00:22:28,806 No time. It's 9:10 pm. I'm due at the police station at 9. 363 00:22:28,973 --> 00:22:31,851 Murderers never work before 10. 364 00:22:32,017 --> 00:22:35,187 Those crooks had us on edge all day. 365 00:22:35,646 --> 00:22:38,524 - Do you have a lead? - We pretend we do. 366 00:22:38,941 --> 00:22:41,944 With elections soon, people need reassuring. 367 00:22:42,111 --> 00:22:45,197 I have to say it happens quite often. 368 00:22:45,364 --> 00:22:49,451 You know, I'm just the acting chief inspector so... 369 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 It's amazing you're the acting chief inspector. 370 00:22:53,205 --> 00:22:53,831 Why? 371 00:22:53,998 --> 00:22:57,084 You have so many colds, you haven't much of a nose. 372 00:22:57,585 --> 00:22:59,670 You're an amusing fellow. 373 00:23:00,379 --> 00:23:03,382 Tell me, do you take this street every day? 374 00:23:04,258 --> 00:23:05,676 After dinner, 375 00:23:05,843 --> 00:23:08,971 I take a stroll. I don't walk enough at the store. 376 00:23:09,263 --> 00:23:10,598 You're brave. 377 00:23:11,223 --> 00:23:12,766 You're worried. 378 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 We're well protected. 379 00:23:16,353 --> 00:23:18,606 Come on, it's time for bed. 380 00:23:19,690 --> 00:23:21,150 Good night, Daddy. 381 00:23:21,317 --> 00:23:23,485 Good night, son. Sleep tight. 382 00:23:23,944 --> 00:23:25,154 Don't cry. 383 00:23:25,321 --> 00:23:26,906 Let's go. No tantrums. 384 00:23:27,072 --> 00:23:28,616 Good night, son. 385 00:24:03,943 --> 00:24:06,445 Stop sulking and say what's wrong. 386 00:24:06,612 --> 00:24:09,239 Your teeth ache? The food isn't good? 387 00:24:09,406 --> 00:24:11,408 Men can be such cowards. 388 00:24:15,329 --> 00:24:18,207 You never cause a scene or beat your wife. 389 00:24:18,791 --> 00:24:20,542 You prefer silence. 390 00:24:21,377 --> 00:24:22,836 Best left unsaid. 391 00:24:23,295 --> 00:24:27,216 You play the philosopher but sulk if some gigolo speaks to me. 392 00:24:29,551 --> 00:24:31,762 You should've married a hunchback. 393 00:24:32,888 --> 00:24:34,473 God knows I behave. 394 00:24:35,224 --> 00:24:38,018 Know why? Because I'm stupid. 395 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 But I regret the missed opportunities. 396 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 I can do better than a cobbler! 397 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 The years pass and I have nothing. 398 00:24:45,985 --> 00:24:48,278 Just a sulky husband and his brat! 399 00:24:48,737 --> 00:24:51,031 I'm not made for this life! 400 00:24:51,281 --> 00:24:54,576 You have to deserve a woman like me. Work it out! 401 00:24:54,743 --> 00:24:57,705 I'm sick of watching you eat and snore! 402 00:24:57,871 --> 00:24:59,415 That's going to change! 403 00:25:10,634 --> 00:25:12,553 Where are you going? 404 00:25:13,595 --> 00:25:17,266 To eat in peace, if you don't mind. Good night. 405 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 One more. 406 00:26:14,823 --> 00:26:18,619 Come on now, Bastien, that's six now. 407 00:26:18,786 --> 00:26:21,830 The sixth one is always the best. 408 00:26:21,997 --> 00:26:23,540 Thank you, Mr. Lenoir. 409 00:26:26,251 --> 00:26:29,922 No denying it, lovers are cute. 410 00:26:31,215 --> 00:26:35,010 Look at that. Nothing but smiles and teasing. 411 00:26:35,511 --> 00:26:36,720 You know, 412 00:26:37,262 --> 00:26:38,764 Mrs. Robineau... 413 00:26:39,598 --> 00:26:40,891 That's my wife. 414 00:26:41,058 --> 00:26:43,727 Only Bastien counted at first. 415 00:26:44,144 --> 00:26:45,144 That's me. 416 00:26:45,229 --> 00:26:48,315 It was Bastien this, Bastien that... 417 00:26:49,066 --> 00:26:51,944 Now look how Mrs. Robineau acts. 418 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Right under her husband's nose. 419 00:26:54,947 --> 00:26:56,740 I say, "Beware." 420 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 With her blue eyes and angelic air, 421 00:27:00,369 --> 00:27:02,704 the lady will be trouble for you. 422 00:27:02,871 --> 00:27:05,541 VICTOR AGARDANNE TRUSTED SUPPLIER 423 00:27:09,878 --> 00:27:13,382 Roaming at night and climbing walls is dangerous and tiring. 424 00:27:13,549 --> 00:27:15,843 With the years, you have enough. 425 00:27:16,009 --> 00:27:19,388 So I'm looking to change. I've found a lovely little garage. 426 00:27:19,555 --> 00:27:22,224 Well located, almost good as new. 427 00:27:22,432 --> 00:27:24,560 I'll go straight and be my own boss. 428 00:27:24,726 --> 00:27:28,105 The consideration of others is always welcome. 429 00:27:28,272 --> 00:27:29,982 As well you know. 430 00:27:30,649 --> 00:27:32,651 What's that to do with me? 431 00:27:33,485 --> 00:27:35,612 You're less canny at night. 432 00:27:35,779 --> 00:27:38,532 To get started, I need some capital. 433 00:27:38,699 --> 00:27:41,618 I worked it out. 30 bills will get me going. 434 00:27:42,161 --> 00:27:44,788 Fine, but what's it to do with me? 435 00:27:45,664 --> 00:27:49,418 Don't play the fool, please. I've made you a lot. 436 00:27:49,585 --> 00:27:51,003 I'm counting on you. 437 00:27:51,170 --> 00:27:53,422 Bad idea, I have no money. 438 00:27:53,714 --> 00:27:56,508 - You'll find some. - I won't look. 439 00:27:57,968 --> 00:28:01,388 True, I didn't expect you to be over the moon. 440 00:28:02,014 --> 00:28:05,517 But if I call on your complacency with a little energy, 441 00:28:05,684 --> 00:28:07,853 maybe you'll understand. 442 00:28:08,020 --> 00:28:09,646 Threats now? 443 00:28:09,813 --> 00:28:11,356 No, just means. 444 00:28:11,523 --> 00:28:13,066 Blackmail then. 445 00:28:13,233 --> 00:28:16,195 Effective means, say. 446 00:28:18,655 --> 00:28:21,950 Amédée, my boy, we needed this conversation. 447 00:28:22,117 --> 00:28:23,827 I was expecting it. 448 00:28:24,119 --> 00:28:27,581 You thought you'd scare me into playing along. 449 00:28:27,748 --> 00:28:29,291 You poor fool. 450 00:28:29,458 --> 00:28:32,085 I'd foreseen a sly move like this. 451 00:28:32,252 --> 00:28:33,545 Listen, Amédée, 452 00:28:33,712 --> 00:28:36,632 don't try it or you'll meet your match 453 00:28:36,798 --> 00:28:40,344 and you'll see who I am. I'll get you locked up. 454 00:28:40,552 --> 00:28:42,304 The other guys will hear. 455 00:28:42,471 --> 00:28:44,389 To hell with them. 456 00:28:44,681 --> 00:28:47,601 They wouldn't be happy to learn what you said. 457 00:28:47,768 --> 00:28:49,436 They'd have to believe you. 458 00:28:49,603 --> 00:28:52,439 Watch it or I'll get you locked up. 459 00:28:52,606 --> 00:28:54,650 In a cell with you. 460 00:28:54,816 --> 00:28:58,695 Don't worry about me. I've taken my precautions. 461 00:28:59,321 --> 00:29:02,241 I have guarantees. I'm Mr. Victor Agardanne. 462 00:29:02,407 --> 00:29:05,827 I have a mother, I have a wife and I have a son. 463 00:29:05,994 --> 00:29:08,622 I'll stop at nothing to defend them. 464 00:29:08,789 --> 00:29:11,291 You have nothing, no family. 465 00:29:11,458 --> 00:29:15,170 You're officially a crook, so try nothing. 466 00:29:15,337 --> 00:29:16,964 So you're refusing? 467 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 Yes, the hearing is over. 468 00:29:19,174 --> 00:29:20,676 You may regret it. 469 00:29:21,843 --> 00:29:24,680 Instead of acting mean, do your job. 470 00:29:24,846 --> 00:29:27,349 Go out first, I'm closing up. 471 00:29:27,516 --> 00:29:29,268 - Going home? - Yes. 472 00:29:29,434 --> 00:29:31,770 May I go part of the way with you? 473 00:29:33,105 --> 00:29:35,440 If you think you scare me... 474 00:29:40,279 --> 00:29:42,030 You think I've had too many. 475 00:29:42,197 --> 00:29:44,783 But if you were in my shoes, 476 00:29:44,950 --> 00:29:49,538 seeing that lout disrespect your wife, you'd feel murderous too. 477 00:29:50,831 --> 00:29:53,083 I can always set her straight. 478 00:29:53,250 --> 00:29:57,337 With blood as hot as mine, I could easily knock her out. 479 00:29:57,504 --> 00:29:59,464 That's true, but then what? 480 00:30:00,716 --> 00:30:04,136 What would you do in my shoes? 481 00:30:04,386 --> 00:30:07,306 In your shoes? I'd go straight to bed. 482 00:30:07,514 --> 00:30:09,683 Sleeping won't sort it out. 483 00:30:09,850 --> 00:30:12,269 Bastien's no coward, you hear! 484 00:30:12,436 --> 00:30:15,230 I have to close now, it's late. 485 00:30:15,397 --> 00:30:17,649 I want to be left in peace. 486 00:30:18,942 --> 00:30:21,028 I want to be left in peace. 487 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 - By everyone. - Go home. 488 00:30:44,468 --> 00:30:47,137 However much I enjoy your company, 489 00:30:47,304 --> 00:30:49,097 I'll be straight with you. 490 00:30:49,264 --> 00:30:51,308 We're frank about what we do, 491 00:30:51,475 --> 00:30:54,353 but you, with your relations and manners, 492 00:30:54,519 --> 00:30:56,897 you're the cream of vermin. 493 00:30:57,064 --> 00:30:59,566 So I'll be pitiless, ok. 494 00:30:59,733 --> 00:31:02,152 Go ahead, it's all foreseen. 495 00:31:02,736 --> 00:31:04,488 Even anonymous letters? 496 00:31:04,863 --> 00:31:06,948 - What? - That's surprised you. 497 00:31:07,115 --> 00:31:09,618 We'd begin nice and gently. 498 00:31:09,785 --> 00:31:12,746 "Mr. Agardanne may not be the man you think." 499 00:31:13,705 --> 00:31:17,000 Lost your nerve now. I've got you cornered! 500 00:31:17,167 --> 00:31:18,168 No need to yell. 501 00:31:18,335 --> 00:31:22,089 I'll yell if I want. Everyone ought to know. 502 00:31:22,255 --> 00:31:23,715 Shut your mouth. 503 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 Seriously? 504 00:31:25,592 --> 00:31:28,970 Monsieur is a receiver, yet plays the good husband, 505 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 the obedient son and the tender father. 506 00:31:32,015 --> 00:31:34,142 A fine family you make. 507 00:31:34,810 --> 00:31:37,687 Just wait till your wife finds out. 508 00:31:38,188 --> 00:31:39,564 - My wife? - Yes. 509 00:31:39,731 --> 00:31:41,233 - And your son. - My son? 510 00:31:41,400 --> 00:31:42,734 When he grows up. 511 00:31:42,901 --> 00:31:43,944 My child? 512 00:31:44,111 --> 00:31:47,364 Yes, your son. I could smash your face in. 513 00:31:54,496 --> 00:31:57,082 You don't threaten me, you hear? 514 00:31:57,999 --> 00:32:00,460 You don't threaten me. 515 00:32:04,881 --> 00:32:06,133 A Mmedee”? 516 00:32:06,633 --> 00:32:08,176 Come on, get up. 517 00:32:09,094 --> 00:32:10,637 Get up, my boy. 518 00:33:35,013 --> 00:33:37,724 - Another drunk. - Let's wake him. 519 00:33:44,689 --> 00:33:47,025 - He's done for. - What do we do? 520 00:33:47,192 --> 00:33:49,069 We'd like to have some fun. 521 00:33:49,236 --> 00:33:51,279 Not now. Get the police. 522 00:33:52,197 --> 00:33:53,949 - It's that fellow. - Who? 523 00:33:54,115 --> 00:33:57,536 That chicken who argue with the cobbler. 524 00:34:46,793 --> 00:34:47,793 Victor? 525 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 Yes, Mother. 526 00:34:52,215 --> 00:34:53,215 But... 527 00:34:53,800 --> 00:34:55,135 What are you doing? 528 00:34:57,262 --> 00:34:59,431 I'm here in the bathroom. 529 00:35:00,223 --> 00:35:03,435 You're home so late. On a day like today. 530 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 End of the month. 531 00:35:06,271 --> 00:35:08,982 There's a lot of work at the store. 532 00:35:09,149 --> 00:35:11,610 Madeleine wanted to see you. 533 00:35:11,776 --> 00:35:14,529 But she couldn't keep her eyes open. 534 00:35:15,030 --> 00:35:18,199 Come and see. They're sleeping like angels. 535 00:35:21,453 --> 00:35:23,872 - Go to bed. - No. 536 00:35:24,122 --> 00:35:26,458 - Why not? - I'm not sleepy. 537 00:35:26,875 --> 00:35:30,295 I couldn't sleep, I'm too worked up. 538 00:35:31,379 --> 00:35:33,465 I'll keep you company, Mother. 539 00:35:35,800 --> 00:35:37,218 What a day... 540 00:36:11,670 --> 00:36:13,963 - Where's the ambulance? - On its way. 541 00:36:56,589 --> 00:36:59,050 - Chief! - What is it? 542 00:36:59,217 --> 00:37:02,554 This was in the gutter. The murder weapon. 543 00:37:02,721 --> 00:37:04,431 - What is it? - A cobbler's awl. 544 00:37:04,889 --> 00:37:07,058 We'll soon find the culprit now! 545 00:37:25,910 --> 00:37:27,704 Get Le Petit Var. 546 00:37:27,871 --> 00:37:29,873 Special edition. 547 00:37:30,039 --> 00:37:32,625 The Draguignan assizes' verdict. 548 00:37:33,209 --> 00:37:35,712 Thank you, sir. Your change. 549 00:37:35,879 --> 00:37:38,673 All the details. Get Le Petit Var. 550 00:37:39,424 --> 00:37:43,094 Bastien Robineau 10 years of hard labour 551 00:37:45,180 --> 00:37:47,348 PENAL COLONY 552 00:38:44,572 --> 00:38:46,491 Even worse than yesterday. 553 00:38:46,658 --> 00:38:48,451 Stop complaining. 554 00:38:48,618 --> 00:38:51,704 You're one of the lucky ones here. 555 00:38:51,871 --> 00:38:53,915 I got twice as long as you. 556 00:38:54,082 --> 00:38:58,086 Maybe you and I didn't do the same thing. 557 00:38:58,253 --> 00:39:00,129 Your guy and my missus are the same. 558 00:39:00,296 --> 00:39:03,049 But courts in Brittany are tougher. 559 00:39:03,216 --> 00:39:04,843 That's not how I see it. 560 00:39:05,009 --> 00:39:08,346 The way to make juries agree is to escape. 561 00:39:08,513 --> 00:39:10,181 You have a yacht? 562 00:39:10,348 --> 00:39:12,976 Not a yacht, just boards. 563 00:39:13,184 --> 00:39:16,020 Rotten boards that will float. 564 00:39:16,187 --> 00:39:18,314 It's a long way to go. 565 00:39:18,481 --> 00:39:21,234 It's all I think about, night and day. 566 00:39:21,860 --> 00:39:25,530 If ever I try it, it won't be at random. 567 00:39:27,073 --> 00:39:29,367 Here, you have to learn to wait. 568 00:39:30,118 --> 00:39:30,952 And stay quiet. 569 00:39:31,119 --> 00:39:32,537 6200! 570 00:39:34,330 --> 00:39:35,415 Present! 571 00:39:37,333 --> 00:39:38,877 5600! 572 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 - 8465! - Present! 573 00:39:43,840 --> 00:39:45,425 A letter for you. 574 00:39:48,344 --> 00:39:49,596 Toulon? 575 00:39:50,930 --> 00:39:53,224 If it's theatre tickets, think of me. 576 00:39:54,142 --> 00:39:56,394 I'd wager it's a tax demand. 577 00:39:56,561 --> 00:39:58,813 Or advertising for Beaujolais. 578 00:40:08,656 --> 00:40:10,575 You've got a nerve. 579 00:40:12,285 --> 00:40:13,912 Here, read it. 580 00:40:14,996 --> 00:40:17,248 Extract from marriage registry 581 00:40:19,959 --> 00:40:24,213 By judgement of the Toulon tribunal on November 16, 1931, 582 00:40:24,380 --> 00:40:27,342 the marriage has been dissolved by divorce. 583 00:40:28,426 --> 00:40:29,552 How about that. 584 00:40:30,178 --> 00:40:32,889 Your wife soon dumped you. 585 00:40:33,056 --> 00:40:34,432 That she did. 586 00:40:43,232 --> 00:40:46,444 SEVEN YEARS LATER 587 00:41:13,846 --> 00:41:14,973 Excuse me, Mr. Paroli. 588 00:41:15,139 --> 00:41:16,182 Pass, my boy. 589 00:41:16,349 --> 00:41:18,142 Chartreuse, brandy? 590 00:41:18,309 --> 00:41:19,644 Brandy, please. 591 00:41:23,231 --> 00:41:24,440 Thank you. 592 00:41:25,316 --> 00:41:27,485 Daddy, how big was the whale? 593 00:41:28,027 --> 00:41:29,779 As big as a house. 594 00:41:29,946 --> 00:41:33,074 As a house! And you complain he exaggerates. 595 00:41:33,241 --> 00:41:37,537 I don't complain about that. After all, I'm a Southerner too. 596 00:41:37,704 --> 00:41:40,039 - Have you ever seen a whale? - No. 597 00:41:40,206 --> 00:41:44,002 You can only talk about whales if you've seen one. 598 00:41:44,168 --> 00:41:46,879 When I say a house, I mean a small one. 599 00:41:47,046 --> 00:41:48,548 As big as an elephant. 600 00:41:48,715 --> 00:41:50,967 That's it, as big as an elephant. 601 00:41:51,134 --> 00:41:53,011 My son's smart. 602 00:41:53,720 --> 00:41:54,762 Like his mother. 603 00:41:54,929 --> 00:41:56,681 Paroli, do you mind? 604 00:41:56,848 --> 00:41:58,182 And his grandmother. 605 00:41:58,349 --> 00:42:01,769 The boy's like me, just like me. 606 00:42:01,936 --> 00:42:05,773 The forehead, the eyes, the walk, my spitting image. 607 00:42:05,940 --> 00:42:08,067 Stop it, you'll make him cry. 608 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 - Pretty music, isn't it? - Very pretty. 609 00:42:12,071 --> 00:42:14,699 When I hear the navy band, 610 00:42:15,074 --> 00:42:16,534 it opens up my heart. 611 00:42:17,201 --> 00:42:18,619 I want to do a good deed. 612 00:42:18,786 --> 00:42:20,496 Don't mind me. 613 00:42:22,415 --> 00:42:23,415 Madeleine... 614 00:42:24,083 --> 00:42:25,793 Come over here, dear. 615 00:42:27,754 --> 00:42:29,422 Give me your little hand. 616 00:42:29,589 --> 00:42:31,174 Is that your good deed? 617 00:42:31,340 --> 00:42:33,051 You can be so silly. 618 00:42:34,635 --> 00:42:36,721 I feel so moved. 619 00:42:37,221 --> 00:42:39,807 If I hadn't gone into trade, 620 00:42:40,349 --> 00:42:42,810 I would have been in the arts. 621 00:42:43,978 --> 00:42:45,396 I'm happy. 622 00:42:46,230 --> 00:42:48,858 I shouldn't really say that. 623 00:42:49,025 --> 00:42:50,651 But I'm happy anyway. 624 00:42:50,818 --> 00:42:52,695 Why shouldn't you say it? 625 00:42:53,488 --> 00:42:54,697 No reason. 626 00:42:55,323 --> 00:42:56,741 How about that! 627 00:42:56,908 --> 00:42:59,118 - Now that hurts. - What does? 628 00:42:59,494 --> 00:43:02,830 A fellow below. I'll withhold his name. 629 00:43:02,997 --> 00:43:05,875 I'd have arrested him, with proof. 630 00:43:06,042 --> 00:43:07,543 The admiral greeted him! 631 00:43:08,294 --> 00:43:10,838 What of it? That's how it goes. 632 00:43:11,130 --> 00:43:15,218 You've no idea how many fellows don't have a clear conscience. 633 00:43:16,052 --> 00:43:20,515 If I shout, "You're under arrest," at least ten will turn around. 634 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 You see hoodlums everywhere. 635 00:43:26,896 --> 00:43:28,773 True culprits aren't always in jail. 636 00:43:29,440 --> 00:43:30,608 Remember that. 637 00:43:31,317 --> 00:43:31,943 Right. 638 00:43:32,110 --> 00:43:35,279 Talking of prison, Robineau's wife is remarrying. 639 00:43:35,446 --> 00:43:36,446 Robineau? 640 00:43:36,531 --> 00:43:40,743 That cobbler who was transported five or six years ago. 641 00:43:40,910 --> 00:43:42,620 You said he was innocent. 642 00:43:43,246 --> 00:43:44,246 You too? 643 00:43:45,289 --> 00:43:45,915 So? 644 00:43:46,082 --> 00:43:49,127 So his wife's remarrying a certain... 645 00:43:49,293 --> 00:43:51,212 Robert Sirani. 646 00:43:51,379 --> 00:43:52,964 A fine scoundrel, I hear. 647 00:43:53,131 --> 00:43:55,174 What do I care about it? 648 00:43:55,633 --> 00:43:59,053 Don't be unpleasant. Your mother thought you'd be interested. 649 00:43:59,220 --> 00:44:00,721 Well, I'm not! 650 00:44:00,888 --> 00:44:02,348 Not in the least. 651 00:44:02,515 --> 00:44:05,434 This marriage is odd. It amuses me. 652 00:44:05,893 --> 00:44:07,895 Everything amuses a child. 653 00:44:08,271 --> 00:44:10,606 I can't say why, of course. 654 00:44:10,857 --> 00:44:12,817 But, very shortly, 655 00:44:13,651 --> 00:44:16,362 there'll be some new developments. 656 00:44:16,529 --> 00:44:17,529 What? 657 00:44:19,073 --> 00:44:23,244 You're annoying! You whet our appetite, then clam up like an oyster. 658 00:44:23,411 --> 00:44:24,411 Idiot! 659 00:44:24,453 --> 00:44:27,748 After coffee and a cigarette, you yell at me. 660 00:44:27,915 --> 00:44:30,459 - I'd rather go to the police station. - Go on. 661 00:44:30,626 --> 00:44:31,711 Goodbye, ma'am. 662 00:44:32,044 --> 00:44:33,629 I'll see you out. 663 00:44:39,927 --> 00:44:41,512 Don't drink so much. 664 00:44:42,430 --> 00:44:45,433 - Leave me be. - You know it's bad for you. 665 00:44:45,600 --> 00:44:47,518 Leave me be, damn it! 666 00:44:47,685 --> 00:44:50,479 You get so worked up. There's no talking to you. 667 00:44:50,688 --> 00:44:52,940 I still can't get used to it. 668 00:44:53,107 --> 00:44:54,567 Too bad then. 669 00:44:54,901 --> 00:44:58,070 I don't know what I said to make you turn mean. 670 00:44:58,237 --> 00:44:59,322 Maybe. 671 00:44:59,488 --> 00:45:00,990 Won't you tell me why? 672 00:45:01,157 --> 00:45:02,909 Put the boy to bed. 673 00:45:03,075 --> 00:45:06,454 He can't be comfy with his chin between his knees. 674 00:45:06,996 --> 00:45:08,789 You'll put me off loving you. 675 00:45:09,707 --> 00:45:10,374 What? 676 00:45:10,541 --> 00:45:13,169 A wife can tire of her husband. 677 00:45:13,419 --> 00:45:16,339 You're a good man, that's why I forgive you. 678 00:45:17,173 --> 00:45:20,301 - But your endless bad mood... - My bad mood? 679 00:45:20,718 --> 00:45:23,471 Worse, it's like a sickness. 680 00:45:23,638 --> 00:45:25,932 You're not sick. We've seen doctors. 681 00:45:26,682 --> 00:45:27,808 What are you saying? 682 00:45:28,184 --> 00:45:31,437 That you've changed since the boy was born. 683 00:45:32,438 --> 00:45:35,399 You wanted him so much, but he has parted us. 684 00:45:36,734 --> 00:45:40,529 Maybe you can't love two people at once, so focus on him. 685 00:45:40,988 --> 00:45:43,324 But I exist too. 686 00:45:46,118 --> 00:45:47,370 Is it serious? 687 00:45:47,828 --> 00:45:49,413 No, it's not serious. 688 00:45:49,664 --> 00:45:52,541 If I stop loving you, nothing will change here. 689 00:45:52,708 --> 00:45:55,169 You're too busy to even notice. 690 00:45:56,963 --> 00:45:58,965 That's why it's best to tell you. 691 00:46:00,341 --> 00:46:01,676 Come on. 692 00:46:04,762 --> 00:46:06,430 Say good night to Daddy. 693 00:46:09,100 --> 00:46:10,559 Good night. 694 00:46:22,905 --> 00:46:26,284 Get the special edition with all the details. 695 00:46:26,450 --> 00:46:28,119 Get Le Petit Var. 696 00:46:28,286 --> 00:46:30,579 Tell me, Mr. Agardanne, 697 00:46:30,746 --> 00:46:33,708 can I wash these trousers? My husband gets dirty. 698 00:46:33,874 --> 00:46:35,960 - Yes, ma'am. - I doubt it. 699 00:46:36,127 --> 00:46:39,964 You can't judge trousers' washability by looking at them! 700 00:46:40,131 --> 00:46:42,425 I bet they shrink in the wash. 701 00:46:42,591 --> 00:46:44,593 - Why say that? - Cheap cotton. 702 00:46:44,760 --> 00:46:49,140 For 8.95 francs, you can't expect georgette! 703 00:46:49,307 --> 00:46:51,100 You're not very pleasant. 704 00:46:51,600 --> 00:46:52,810 You have worries? 705 00:46:52,977 --> 00:46:56,272 Do you want them? You're not my psychologist! 706 00:46:56,439 --> 00:46:57,189 Do you mind? 707 00:46:57,356 --> 00:46:59,483 If you don't want them, go! 708 00:46:59,650 --> 00:47:03,070 Try the next shop, it's always empty. 709 00:47:03,237 --> 00:47:06,324 You can analyse their life all you want! 710 00:47:06,741 --> 00:47:09,577 Really! Goodbye, Mr. Agardanne. 711 00:47:09,744 --> 00:47:11,287 That's right, goodbye! 712 00:47:12,538 --> 00:47:15,916 Claire, come here. Why send that woman to me? 713 00:47:16,083 --> 00:47:18,961 - She wanted you to serve her. - She's served now! 714 00:47:19,128 --> 00:47:22,798 Look at the mess she's made of my trousers! 715 00:47:28,721 --> 00:47:31,891 Landlord, give me a nice cold pastis. 716 00:47:32,058 --> 00:47:35,603 Yes, Madam Adrienne, I'll just fetch some ice. 717 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 Maurice, you'll dirty your suit! 718 00:47:47,698 --> 00:47:49,658 Robert said I could have fun today. 719 00:47:50,368 --> 00:47:51,869 So have fun with him. 720 00:47:56,707 --> 00:47:59,293 Marriage doesn't suit you. 721 00:48:01,545 --> 00:48:03,589 Your pastis. Here's to the bride! 722 00:48:06,300 --> 00:48:08,052 There, nice and cold. 723 00:48:11,680 --> 00:48:14,433 You're marrying in a hurry. 724 00:48:14,725 --> 00:48:16,560 After seven years? 725 00:48:17,019 --> 00:48:20,481 Robert's smart. When he heard the other was due back... 726 00:48:20,648 --> 00:48:21,816 What other? 727 00:48:22,024 --> 00:48:23,526 Your first husband. 728 00:48:24,151 --> 00:48:25,986 Robineau's coming back? 729 00:48:26,153 --> 00:48:29,156 It's in today's paper. Don't you read it? 730 00:48:29,323 --> 00:48:31,242 Not on my wedding day. 731 00:48:34,328 --> 00:48:36,580 There'll be enough to drink. 732 00:48:36,789 --> 00:48:38,666 - Even for you, Remy. - True. 733 00:48:42,002 --> 00:48:46,382 Look, he escaped. Who'd have thought it? 734 00:48:46,549 --> 00:48:48,551 Former cobbler escapes 735 00:48:48,717 --> 00:48:51,470 He's been seen hanging around nearby. 736 00:48:53,055 --> 00:48:54,056 Thank you. 737 00:48:55,224 --> 00:48:57,893 I didn't tell you anything. 738 00:49:06,318 --> 00:49:07,403 Robert, dear. 739 00:49:07,570 --> 00:49:08,571 Yes, beauty? 740 00:49:08,737 --> 00:49:10,614 Come with me. 741 00:49:10,823 --> 00:49:12,324 You'd like that? 742 00:49:12,491 --> 00:49:14,452 - Excuse me. - Go ahead. 743 00:49:16,954 --> 00:49:18,706 What is it, darling? 744 00:49:18,998 --> 00:49:20,166 You're fond of me. 745 00:49:20,332 --> 00:49:22,042 I certainly am. 746 00:49:22,209 --> 00:49:24,462 It's kind what you did for me. 747 00:49:24,628 --> 00:49:26,797 I'd thought of it for a while. 748 00:49:26,964 --> 00:49:29,133 But the time was never right. 749 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 I see. 750 00:49:31,427 --> 00:49:34,597 Why did you want to marry after seven years? 751 00:49:34,763 --> 00:49:36,724 Because Bastien's coming back. 752 00:49:36,891 --> 00:49:39,018 What? He's coming back? 753 00:49:39,185 --> 00:49:41,812 - As if you didn't know. - I swear I didn't. 754 00:49:41,979 --> 00:49:44,023 Scared you'll get beaten up? 755 00:49:44,190 --> 00:49:46,066 Marrying me keeps you safe. 756 00:49:46,233 --> 00:49:49,487 And fast, as your police pals told you he was nearby. 757 00:49:49,653 --> 00:49:50,488 You're mad. 758 00:49:50,654 --> 00:49:52,907 You're covering your back. 759 00:49:53,532 --> 00:49:55,618 One thing's less good. 760 00:49:55,784 --> 00:49:59,538 If I marry, Mr. Victor says he won't help me any longer. 761 00:50:00,039 --> 00:50:01,916 Very bourgeois of him. 762 00:50:02,416 --> 00:50:05,419 He'll pay for Maurice's school, not my allowance. 763 00:50:05,961 --> 00:50:06,962 That's a bother. 764 00:50:07,129 --> 00:50:09,715 I'll tell you, I'm glad. 765 00:50:10,382 --> 00:50:12,718 You'll miss the money, you idler. 766 00:50:14,929 --> 00:50:16,055 Vixen. 767 00:50:16,597 --> 00:50:18,557 Hey, you lovebirds! 768 00:50:18,724 --> 00:50:20,976 Are we having the wedding meal? 769 00:50:21,227 --> 00:50:22,937 Yes, we're coming. 770 00:50:30,736 --> 00:50:32,112 Seen this? 771 00:50:32,363 --> 00:50:34,198 It doesn't bother me. 772 00:50:34,365 --> 00:50:35,365 It doesn't? 773 00:50:35,491 --> 00:50:38,327 I couldn't care less about it. 774 00:50:38,702 --> 00:50:41,539 You can't go anywhere nowadays. 775 00:50:41,705 --> 00:50:46,126 The whole street is full of fellows with clodhoppers like this. 776 00:50:46,293 --> 00:50:48,379 They're setting a trap. 777 00:50:48,546 --> 00:50:51,006 They surround a suspicious spot. 778 00:50:51,173 --> 00:50:53,842 They keep watch, day and night. 779 00:50:54,009 --> 00:50:56,554 And when Mr. Robineau can't resist, 780 00:50:56,720 --> 00:50:59,807 he falls into their net and they capture him. 781 00:51:00,224 --> 00:51:02,851 Like two fools, you think 782 00:51:03,018 --> 00:51:04,895 he'll come back here? 783 00:51:05,062 --> 00:51:09,984 After the penal colony and the sharks, he'll get caught like an idiot? 784 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 - Calm down. - I am calm! 785 00:51:12,194 --> 00:51:14,238 I'm just saying what I think. 786 00:51:14,405 --> 00:51:16,448 America and Africa await him. 787 00:51:16,615 --> 00:51:19,743 He can be a gold prospector, a coffee planter, 788 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 he can trade in Negroes, buffaloes... 789 00:51:22,621 --> 00:51:26,917 But you, the great minds of Toulon, say he can only live here. 790 00:51:27,084 --> 00:51:28,877 You're two jackasses! 791 00:51:29,044 --> 00:51:31,505 You're yelling at us for no reason. 792 00:51:31,672 --> 00:51:34,550 I'm saying nothing. I'm not yelling. 793 00:51:34,717 --> 00:51:36,135 I'm saying nothing. 794 00:51:36,302 --> 00:51:39,430 But if you're expecting him here... 795 00:51:39,597 --> 00:51:41,098 Oh, damn it. 796 00:53:22,950 --> 00:53:24,243 ROUVIERE SCHOOL 797 00:53:29,081 --> 00:53:33,210 Around his old store and his former wife's home, 798 00:53:33,377 --> 00:53:35,295 we're keeping a discreet watch. 799 00:53:35,462 --> 00:53:39,007 It's odd, Mr. Principal, but these louts have feelings. 800 00:53:39,341 --> 00:53:41,468 That's why we thought of the school. 801 00:53:42,177 --> 00:53:44,388 You can forget a woman, 802 00:53:44,763 --> 00:53:46,932 but a child stays in your heart. 803 00:53:47,182 --> 00:53:48,600 Young Maurice 804 00:53:49,017 --> 00:53:51,228 is our bait, you see? 805 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 Yes, of course. 806 00:53:53,021 --> 00:53:55,983 But please be as tactful as possible. 807 00:53:56,900 --> 00:53:59,778 These young minds must be handled carefully. 808 00:54:00,279 --> 00:54:02,197 We're considerate, fear not. 809 00:54:02,531 --> 00:54:03,531 Come in. 810 00:54:06,785 --> 00:54:10,497 I didn't send for you to tell you off, my boy. Come here. 811 00:54:10,664 --> 00:54:15,961 These two kind gentlemen have come because they care about you. 812 00:54:16,462 --> 00:54:18,005 Listen to them carefully. 813 00:54:18,172 --> 00:54:19,465 Yes, sir. 814 00:54:19,631 --> 00:54:20,883 I'm counting on you. 815 00:54:22,050 --> 00:54:24,720 Gentlemen, excuse me. Work to do. 816 00:54:24,887 --> 00:54:26,221 Go ahead. 817 00:54:27,264 --> 00:54:28,682 Hello, son. 818 00:54:29,224 --> 00:54:31,852 You look like a smart young man. 819 00:54:32,269 --> 00:54:34,313 - We can talk to you. - Yes, sir 820 00:54:34,897 --> 00:54:36,398 Listen to me. 821 00:54:38,150 --> 00:54:41,528 One of these days, after school, 822 00:54:41,737 --> 00:54:43,739 a man may approach you, 823 00:54:44,239 --> 00:54:47,034 talk to you, ask you to follow him. 824 00:54:47,201 --> 00:54:50,412 A man who'll seem emotional and edgy. 825 00:54:51,455 --> 00:54:52,581 Don't panic. 826 00:54:53,123 --> 00:54:54,708 Answer his questions. 827 00:54:54,917 --> 00:54:58,462 Pretend to be happy. Laugh with him. 828 00:54:58,796 --> 00:55:02,090 Until you pass a police officer. 829 00:55:02,257 --> 00:55:03,425 At that point, 830 00:55:03,759 --> 00:55:06,762 point to the man and shout, 831 00:55:06,929 --> 00:55:08,096 "It's him!" 832 00:55:09,223 --> 00:55:11,350 - Who? - We'll tell you later. 833 00:55:11,934 --> 00:55:13,519 It'll be fun, you'll see. 834 00:55:13,685 --> 00:55:17,898 You'll get a good reward too. Something very nice. 835 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 I won't do it. I don't like cops. 836 00:55:22,736 --> 00:55:25,239 It's disgraceful, using a child. 837 00:55:25,405 --> 00:55:28,909 Come on, there's a 20,000-franc reward. 838 00:55:29,076 --> 00:55:30,536 They want it. 839 00:55:30,911 --> 00:55:33,497 - What did you say? - I hope you refused. 840 00:55:33,664 --> 00:55:35,666 I said I wouldn't do it. 841 00:55:35,833 --> 00:55:38,293 Good boy. I'll make you cocoa. 842 00:55:38,460 --> 00:55:39,460 Great! 843 00:55:39,503 --> 00:55:41,672 - Do your homework. - Yes, Mom. 844 00:55:42,965 --> 00:55:44,258 Listen, Maurice. 845 00:55:45,592 --> 00:55:46,760 Listen to me. 846 00:55:47,845 --> 00:55:49,096 You did right. 847 00:55:49,763 --> 00:55:52,307 Don't tell them, tell me. 848 00:55:52,474 --> 00:55:53,517 Why? 849 00:55:53,725 --> 00:55:56,854 If you tell me, I'll buy you a bicycle. 850 00:55:57,020 --> 00:55:58,397 They'll give you nothing. 851 00:55:58,564 --> 00:55:59,648 Really? 852 00:55:59,815 --> 00:56:04,152 From tomorrow on, I'll wait for you outside school. 853 00:56:06,071 --> 00:56:09,366 No, not outside, he won't be able to speak to you. 854 00:56:09,700 --> 00:56:12,786 I'll wait outside the corner bar. 855 00:56:12,953 --> 00:56:15,163 - What if he talks to me? - Ignore him. 856 00:56:15,330 --> 00:56:17,457 Mom tells me to answer politely. 857 00:56:17,624 --> 00:56:19,918 She's right, but ignore him. 858 00:56:20,085 --> 00:56:21,795 How will I know it's him? 859 00:56:21,962 --> 00:56:24,548 You'll see, he'll look tired. 860 00:56:24,715 --> 00:56:27,259 - Like you on Saturday night? - Even worse. 861 00:56:27,426 --> 00:56:29,344 If he speaks to me, I hide. 862 00:56:29,511 --> 00:56:31,722 You're not a Redskin, silly. 863 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 If it works, you'll get a nice bicycle. 864 00:56:35,642 --> 00:56:36,852 Ok, Robert. 865 00:56:37,352 --> 00:56:39,980 Several verbs may have a single object. 866 00:56:40,147 --> 00:56:42,900 "A child must cherish and respect his parents." 867 00:59:44,539 --> 00:59:46,041 Good heavens! 868 00:59:49,002 --> 00:59:50,253 What a downpour. 869 00:59:55,425 --> 00:59:57,094 Filthy weather to be out. 870 00:59:57,385 --> 00:59:58,804 True, Mr. Agardanne. 871 00:59:59,513 --> 01:00:00,680 Who is it? 872 01:00:07,604 --> 01:00:08,604 Bastien? 873 01:00:11,149 --> 01:00:12,984 Were you waiting for me? 874 01:00:13,151 --> 01:00:14,694 Yes, I was. 875 01:00:14,861 --> 01:00:15,862 Why me? 876 01:00:16,822 --> 01:00:18,448 To ask you something. 877 01:00:19,366 --> 01:00:21,493 - Me? - Yes, you. 878 01:00:26,164 --> 01:00:27,874 Come inside. 879 01:00:36,383 --> 01:00:38,802 So, what do you want to ask? 880 01:00:38,969 --> 01:00:40,679 Well, Mr. Agardanne, 881 01:00:41,471 --> 01:00:44,182 you testified in my favour at my trial, 882 01:00:44,349 --> 01:00:46,351 so I can trust you. 883 01:00:48,520 --> 01:00:51,731 I'd like to see my son, but I don't know how. 884 01:00:52,149 --> 01:00:54,568 I thought maybe you could help. 885 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 You were right to come. 886 01:00:57,696 --> 01:01:01,700 It's a bit reckless though as the police are looking for you. 887 01:01:01,867 --> 01:01:03,493 Yes, I know that. 888 01:01:03,827 --> 01:01:05,328 And if they catch me... 889 01:01:05,495 --> 01:01:08,582 Don't worry, I have a few ideas. 890 01:01:12,294 --> 01:01:13,628 Over there, 891 01:01:14,588 --> 01:01:16,923 I had a lot of time to think. 892 01:01:20,177 --> 01:01:21,177 Of course. 893 01:01:21,261 --> 01:01:22,512 But listen, 894 01:01:22,971 --> 01:01:25,515 it's not wise to stay here. 895 01:01:26,766 --> 01:01:28,768 Are you thirsty or hungry? 896 01:01:28,935 --> 01:01:30,395 - No. - Yes. 897 01:01:30,562 --> 01:01:33,064 I could cause you problems. 898 01:01:33,231 --> 01:01:36,401 No risk. I can help you. Some people are still honest. 899 01:01:36,568 --> 01:01:38,403 Not that many. 900 01:01:38,570 --> 01:01:39,988 Come upstairs. 901 01:01:41,990 --> 01:01:43,408 Come on. 902 01:01:45,744 --> 01:01:47,579 You haven't changed much. 903 01:01:47,746 --> 01:01:50,373 I hear Guiana is terrible. 904 01:01:50,582 --> 01:01:54,127 What I mean is, I recognized you right away. 905 01:01:54,294 --> 01:01:58,215 That's rather odd as you and I barely knew each other. 906 01:01:58,381 --> 01:02:02,802 Don't exaggerate. I spoke to you on that final day, remember. 907 01:02:03,094 --> 01:02:04,471 What a memory! 908 01:02:04,638 --> 01:02:07,140 It wasn't that long ago. 909 01:02:07,307 --> 01:02:09,309 It depends who for. 910 01:02:11,978 --> 01:02:13,021 Go on up. 911 01:02:16,816 --> 01:02:18,360 I'll turn the light on. 912 01:02:19,486 --> 01:02:20,987 Make yourself at home. 913 01:02:21,738 --> 01:02:22,738 Well then, 914 01:02:23,198 --> 01:02:25,325 won't you have a bite to eat? 915 01:02:26,326 --> 01:02:27,702 A glass of brandy? 916 01:02:27,869 --> 01:02:32,374 You're wrong, Mr. Agardanne, what you're doing is dangerous. 917 01:02:32,540 --> 01:02:36,795 If the police find out I'm here, they'll see you as my accomplice. 918 01:02:37,087 --> 01:02:38,380 Your accomplice? 919 01:02:38,713 --> 01:02:41,049 That's an amusing idea. 920 01:02:41,424 --> 01:02:43,301 It could get you five years. 921 01:02:43,510 --> 01:02:44,510 Really? 922 01:02:44,719 --> 01:02:45,845 Receiving a criminal. 923 01:02:48,390 --> 01:02:50,892 Receiving? Why do you say that? 924 01:02:51,643 --> 01:02:53,270 It's the correct term. 925 01:02:55,230 --> 01:02:56,230 Is it? 926 01:02:56,481 --> 01:02:58,358 I know all the right terms. 927 01:02:58,900 --> 01:03:00,819 Poor Bastien. 928 01:03:02,195 --> 01:03:03,655 I often thought of you. 929 01:03:07,158 --> 01:03:08,576 Sit down. 930 01:03:08,743 --> 01:03:10,537 Thank you, Mr. Agardanne. 931 01:03:18,920 --> 01:03:20,797 This will warm you up. 932 01:03:23,216 --> 01:03:25,010 You're not drinking? 933 01:03:25,176 --> 01:03:29,139 I'll have a lump of sugar soaked in brandy. 934 01:03:30,473 --> 01:03:32,892 - Good health. - Cheers, Bastien. 935 01:03:38,606 --> 01:03:39,733 So... 936 01:03:40,608 --> 01:03:42,402 Adrienne has remarried. 937 01:03:44,446 --> 01:03:46,406 Yes, she remarried. 938 01:03:47,324 --> 01:03:48,658 Not long ago. 939 01:03:50,577 --> 01:03:52,829 You don't seem too upset. 940 01:03:53,580 --> 01:03:55,749 I haven't come back for her. 941 01:03:56,499 --> 01:03:58,418 You already said that. 942 01:03:58,877 --> 01:04:01,880 By the way, concerning Adrienne, 943 01:04:03,631 --> 01:04:06,926 I'll tell you something that may surprise you. 944 01:04:08,470 --> 01:04:11,681 I paid your wife an annuity. 945 01:04:11,848 --> 01:04:13,683 A small allowance. 946 01:04:13,850 --> 01:04:15,477 - You? - Yes. 947 01:04:16,603 --> 01:04:21,107 I took care of raising your son. Well, I did my best. 948 01:04:22,400 --> 01:04:23,526 You? 949 01:04:25,320 --> 01:04:26,320 Why? 950 01:04:27,822 --> 01:04:31,159 Why? Because you're innocent. 951 01:04:31,701 --> 01:04:35,163 You didn't kill the fellow at the ropeworks. 952 01:04:35,330 --> 01:04:37,415 You told everyone that. 953 01:04:38,416 --> 01:04:41,669 You didn't know Amédée. Neither did I. 954 01:04:41,836 --> 01:04:46,383 I didn't know his name. It was after we argued over Adrienne. 955 01:04:47,675 --> 01:04:51,096 I told them it was all balderdash. 956 01:04:51,471 --> 01:04:53,932 They convicted an innocent man. 957 01:04:54,140 --> 01:04:57,268 It's the Dreyfus affair all over again. 958 01:04:59,813 --> 01:05:03,775 Thank you, Mr. Victor. You've no idea how grateful I am. 959 01:05:12,075 --> 01:05:13,535 Goodbye then. 960 01:05:16,079 --> 01:05:17,455 You're leaving? 961 01:05:19,499 --> 01:05:21,835 Bastien, where will you go? 962 01:05:22,001 --> 01:05:25,380 Don't worry about me, I said. 963 01:05:25,547 --> 01:05:29,759 If they catch me, it may be better with the idea I have. 964 01:05:29,926 --> 01:05:31,094 The idea? 965 01:05:31,511 --> 01:05:33,138 What's your idea? 966 01:05:34,431 --> 01:05:37,308 An investigation can be reopened. 967 01:05:38,309 --> 01:05:40,770 The press could take over. 968 01:05:40,937 --> 01:05:43,898 No one knew this Amédée or had mentioned him. 969 01:05:44,065 --> 01:05:45,608 Obviously, yes. 970 01:05:45,775 --> 01:05:49,362 Bastien, I don't think that would be wise. 971 01:05:50,029 --> 01:05:53,533 If they catch you, they'll put you back in jail. 972 01:05:53,700 --> 01:05:55,493 I have an idea too. 973 01:05:56,453 --> 01:05:59,831 No, Mr. Agardanne, I have to go. Thanks again. 974 01:06:01,583 --> 01:06:03,042 For your son, 975 01:06:03,418 --> 01:06:06,963 to see your son, don't turn yourself in. 976 01:06:09,799 --> 01:06:11,009 Where will you go? 977 01:06:11,176 --> 01:06:13,386 I'll hide at Mother Pauline's. 978 01:06:13,553 --> 01:06:15,972 To see young Maurice, I'll come here. 979 01:06:16,139 --> 01:06:18,224 Mother Pauline's? Are you mad? 980 01:06:18,391 --> 01:06:20,351 There's a 20,000-franc reward. 981 01:06:20,518 --> 01:06:23,855 I know that. 20,000 francs to get me back. 982 01:06:24,814 --> 01:06:28,651 That's how keen they are. You never made that mending shoes. 983 01:06:28,818 --> 01:06:30,487 You can say that again. 984 01:06:30,653 --> 01:06:32,030 If you leave here... 985 01:06:33,448 --> 01:06:35,909 - You'd like me to stay here? - Of course. 986 01:06:36,075 --> 01:06:38,912 - Until when? - Until they forget the reward! 987 01:06:39,078 --> 01:06:41,247 It isn't easy to forget. 988 01:06:41,414 --> 01:06:42,540 Not at all. 989 01:06:43,082 --> 01:06:45,460 You know people here. 990 01:06:45,627 --> 01:06:49,088 They'll see you everywhere for a fortnight, 991 01:06:49,255 --> 01:06:51,424 then they'll tire of it. 992 01:06:51,591 --> 01:06:56,513 You'll be at the fishmonger's and they won't even be bothered. 993 01:06:57,096 --> 01:07:00,016 But what would you tell your wife? 994 01:07:00,975 --> 01:07:02,894 I'll think of something. 995 01:07:03,061 --> 01:07:04,604 Listen, Bastien, 996 01:07:04,979 --> 01:07:06,689 I offer you my home. 997 01:07:07,065 --> 01:07:09,317 Until your luck changes. 998 01:07:09,484 --> 01:07:13,154 A chance to see your son again and now you refuse? 999 01:07:13,488 --> 01:07:14,822 Could I see my son? 1000 01:07:14,989 --> 01:07:17,825 Of course, whenever he comes to see mine. 1001 01:07:18,952 --> 01:07:20,119 Frankly, Mr. Agardanne, 1002 01:07:20,286 --> 01:07:24,082 I don't know why you're going to such trouble for me. 1003 01:07:24,249 --> 01:07:27,418 Isn't being innocent enough reason? 1004 01:07:28,294 --> 01:07:30,255 Having suffered like you did? 1005 01:07:31,214 --> 01:07:33,424 Logically, you shouldn't care. 1006 01:07:34,676 --> 01:07:36,469 Noble feelings and you... 1007 01:07:36,636 --> 01:07:39,180 No, it's just not possible. 1008 01:07:39,847 --> 01:07:41,057 Listen, Bastien... 1009 01:07:42,517 --> 01:07:45,395 If you go out, you'll be arrested right away. 1010 01:07:45,853 --> 01:07:49,357 If you stay here, you stand a chance of making it. 1011 01:07:49,816 --> 01:07:50,816 Think hard. 1012 01:07:52,402 --> 01:07:54,904 I can't force you to let me save you. 1013 01:07:55,154 --> 01:07:58,324 You're an extraordinary fellow, Mr. Agardanne. 1014 01:08:00,827 --> 01:08:02,203 You'll stay. 1015 01:08:02,370 --> 01:08:05,665 Go and sit down, Bastien. 1016 01:08:06,249 --> 01:08:08,459 I'll let my wife know. 1017 01:08:08,626 --> 01:08:10,295 No, don't wake her. 1018 01:08:10,461 --> 01:08:12,338 I can't avoid it. 1019 01:08:16,509 --> 01:08:17,760 You weren't asleep? 1020 01:08:17,927 --> 01:08:19,512 Did you hear me talking? 1021 01:08:19,679 --> 01:08:21,639 No. Why are you so flustered? 1022 01:08:21,806 --> 01:08:24,350 Guess what's happened. Gaston... 1023 01:08:24,976 --> 01:08:28,396 Gaston, my old friend that I mention so often. 1024 01:08:28,563 --> 01:08:29,272 Who? 1025 01:08:29,439 --> 01:08:31,524 Come on, you remember Gaston, 1026 01:08:31,691 --> 01:08:34,861 a charming, polite fellow, but a hothead. 1027 01:08:35,028 --> 01:08:38,448 One day, he did something wrong over a woman. 1028 01:08:38,615 --> 01:08:41,242 Straight to the Foreign Legion. 1029 01:08:41,409 --> 01:08:45,455 Just outside, under my umbrella, under the porch, I mean, 1030 01:08:45,622 --> 01:08:47,790 I found Gaston. 1031 01:08:48,458 --> 01:08:50,126 He's a deserter. 1032 01:08:50,293 --> 01:08:52,920 He begged me to hide him here. 1033 01:08:54,797 --> 01:08:56,341 Hide him here? 1034 01:08:56,507 --> 01:08:59,761 I refused at first, of course. 1035 01:09:00,094 --> 01:09:04,182 I have a wife, a child... But he kept insisting. 1036 01:09:04,349 --> 01:09:08,269 It's all right. If you can feed three, you can feed four. 1037 01:09:08,436 --> 01:09:10,647 We'll dismiss the maid so she won't talk. 1038 01:09:10,813 --> 01:09:14,275 A good job mother bathes herself. In the sea, I mean. 1039 01:09:15,026 --> 01:09:17,570 Really, I can't abandon him. 1040 01:09:17,737 --> 01:09:19,155 Well, for a friend... 1041 01:09:19,322 --> 01:09:22,033 What a wonderful wife. Come and meet him. 1042 01:09:22,200 --> 01:09:23,284 I'm half-naked. 1043 01:09:23,451 --> 01:09:26,371 Good. I mean, never mind. He won't care. 1044 01:09:26,537 --> 01:09:28,706 - Come on. - This is crazy. 1045 01:09:28,873 --> 01:09:31,250 Here, put your camisole on. 1046 01:09:37,965 --> 01:09:41,469 Gaston, meet my wife. 1047 01:09:41,844 --> 01:09:43,471 Prettier than me. 1048 01:09:43,638 --> 01:09:45,139 My friend Gaston. 1049 01:09:46,099 --> 01:09:47,100 Gaston... 1050 01:09:47,892 --> 01:09:48,892 Bernier. 1051 01:09:49,936 --> 01:09:52,105 - Hello, sir. - Hello, ma'am. 1052 01:09:53,064 --> 01:09:56,693 I know you have some problems at the moment. 1053 01:09:57,443 --> 01:10:00,697 As you're my husband's friend, I'll do all I can to help. 1054 01:10:01,489 --> 01:10:02,740 Thank you, ma'am. 1055 01:10:03,533 --> 01:10:04,951 Isn't she wonderful? 1056 01:10:05,118 --> 01:10:08,621 Really, Victor... Our guest still has his coat on. 1057 01:10:08,996 --> 01:10:10,123 Sorry. 1058 01:10:11,082 --> 01:10:14,419 Forgive me, ma'am. I've messed up your armchair. 1059 01:10:14,585 --> 01:10:18,423 It doesn't matter. We have another. 1060 01:10:19,507 --> 01:10:23,261 No one, ok, not shopkeepers, nor your classmates. 1061 01:10:23,428 --> 01:10:26,305 No one must know about the man here. 1062 01:10:26,472 --> 01:10:29,684 - You already told me. - So you'll understand. 1063 01:10:31,269 --> 01:10:34,230 If I don't talk, will I get the train set? 1064 01:10:34,397 --> 01:10:35,481 Yes, you will. 1065 01:10:35,648 --> 01:10:37,650 - The big one? - Anything you want. 1066 01:10:37,817 --> 01:10:39,652 I won't talk then. 1067 01:10:42,155 --> 01:10:42,905 Well? 1068 01:10:43,072 --> 01:10:44,699 He won't say a word. 1069 01:10:44,907 --> 01:10:48,327 Mommy promised I'd get that electric train. 1070 01:10:48,494 --> 01:10:52,165 With the station, signals and tunnel. 1071 01:10:52,331 --> 01:10:54,751 - You'll have it all. - Great! 1072 01:10:54,917 --> 01:10:57,044 I'll bring it from the store. 1073 01:10:57,211 --> 01:10:59,964 - Can I play on the square? - Go on. 1074 01:11:00,131 --> 01:11:04,385 No, not yet, eat breakfast first. Have your coffee. 1075 01:11:04,677 --> 01:11:06,679 Have you dismissed the maid? 1076 01:11:07,305 --> 01:11:11,809 Yes, I had to. It's a pity, she worked hard and cooked well. 1077 01:11:11,976 --> 01:11:14,020 - And Gaston? - What Gaston? 1078 01:11:14,353 --> 01:11:18,149 Gaston's here, he'll have breakfast too. 1079 01:11:18,316 --> 01:11:19,817 Come with me. 1080 01:11:29,368 --> 01:11:30,368 Come on. 1081 01:11:31,621 --> 01:11:33,706 Come out, I dismissed the maid. 1082 01:11:36,334 --> 01:11:37,335 Well then... 1083 01:11:38,836 --> 01:11:40,338 Did you sleep well? 1084 01:11:40,588 --> 01:11:42,340 Not that well. 1085 01:11:43,674 --> 01:11:44,967 I'm sorry. 1086 01:11:45,635 --> 01:11:46,761 Hello, ma'am. 1087 01:11:47,386 --> 01:11:49,096 Was the bed too hard? 1088 01:11:49,847 --> 01:11:52,558 Too soft, more like. I'm not used to it. 1089 01:11:52,725 --> 01:11:55,686 Of course, back in the barracks, 1090 01:11:55,937 --> 01:11:57,897 the pallets they sleep on... 1091 01:11:58,064 --> 01:11:59,565 - Met my son? - No. 1092 01:11:59,732 --> 01:12:00,983 You haven't? 1093 01:12:01,150 --> 01:12:02,735 He's wonderful. Come on. 1094 01:12:04,779 --> 01:12:06,489 This is my son. 1095 01:12:06,781 --> 01:12:08,950 Fernand... Gaston, your new friend. 1096 01:12:09,116 --> 01:12:10,493 Hello, sonny. 1097 01:12:10,743 --> 01:12:12,620 Will I get my train set? 1098 01:12:13,329 --> 01:12:15,039 We'll be good friends. 1099 01:12:15,206 --> 01:12:16,374 Yes, sir. 1100 01:12:16,541 --> 01:12:18,209 We'll play together. 1101 01:12:18,543 --> 01:12:20,336 I don't want to. 1102 01:12:20,503 --> 01:12:22,338 Why won't you play with him? 1103 01:12:22,505 --> 01:12:24,549 He's too badly dressed. 1104 01:12:24,715 --> 01:12:26,717 What a nasty thing to say! 1105 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 Your son's amusing. 1106 01:12:29,053 --> 01:12:31,931 Sorry, Gaston, but you know children. 1107 01:12:32,098 --> 01:12:33,808 I'm afraid I don't. 1108 01:12:34,392 --> 01:12:36,102 I wasn't given time. 1109 01:12:36,435 --> 01:12:38,729 But he's right, I am badly dressed. 1110 01:12:40,565 --> 01:12:44,360 I'll take your measurements and find you something. 1111 01:12:44,527 --> 01:12:48,656 I know what you need. A tie to match your blue eyes. 1112 01:12:48,823 --> 01:12:51,993 All right, dear, let's have our coffee. 1113 01:12:53,578 --> 01:12:54,996 Just a second. 1114 01:12:59,917 --> 01:13:01,627 The sun's strong. 1115 01:13:05,047 --> 01:13:07,884 The neighbours don't need to see in. 1116 01:13:08,426 --> 01:13:10,469 You'll be just fine here. 1117 01:14:01,896 --> 01:14:03,356 Did I scare you? 1118 01:14:03,564 --> 01:14:05,149 You never scare me. 1119 01:14:05,733 --> 01:14:08,027 You're so chic I barely recognized you. 1120 01:14:08,569 --> 01:14:12,323 A gift from Victor. The shirt and tie too. 1121 01:14:12,698 --> 01:14:16,118 He even gave me a hat. That's a real luxury. 1122 01:14:16,619 --> 01:14:18,496 Well, I have a hat. 1123 01:14:19,622 --> 01:14:21,374 You're too chic to help me. 1124 01:14:21,749 --> 01:14:23,834 No, not at all. 1125 01:14:24,001 --> 01:14:25,127 Really? 1126 01:14:25,378 --> 01:14:28,464 Let's hurry, the dishes are waiting. 1127 01:14:29,423 --> 01:14:32,385 No, wait a second. 1128 01:14:37,598 --> 01:14:39,684 You can come in now. 1129 01:14:41,936 --> 01:14:44,230 Here's a cloth if you want to help. 1130 01:14:45,231 --> 01:14:46,816 The suit looks good. 1131 01:14:46,983 --> 01:14:48,567 I'm not so sure. 1132 01:14:49,068 --> 01:14:51,570 - I'll always prefer the other. - Why? 1133 01:14:51,737 --> 01:14:54,907 It took me a lot of trouble to get it. 1134 01:14:55,825 --> 01:14:57,326 I owe it my freedom. 1135 01:14:57,493 --> 01:15:00,997 Is the Legion so bad that you wanted to leave? 1136 01:15:02,289 --> 01:15:04,542 It got me down. 1137 01:15:05,126 --> 01:15:07,920 If they catch me, it's hard labour. 1138 01:15:08,796 --> 01:15:10,423 That's why I hide. 1139 01:15:11,007 --> 01:15:12,842 Will you stay here long? 1140 01:15:14,051 --> 01:15:16,262 - I'm in the way. - Not at all. 1141 01:15:16,429 --> 01:15:19,056 Say when you've had enough and I'll go. 1142 01:15:19,223 --> 01:15:22,018 Don't be silly. It's not about me. 1143 01:15:22,476 --> 01:15:25,646 Even if it bothered me, you could stay. 1144 01:15:29,817 --> 01:15:33,029 You enlisted over a woman. What was she like? 1145 01:15:35,031 --> 01:15:36,699 A bit like you. 1146 01:15:37,658 --> 01:15:40,036 You don't enlist over women like me. 1147 01:15:40,661 --> 01:15:42,705 You marry women like me. 1148 01:15:42,872 --> 01:15:45,541 They keep house and do the dishes. 1149 01:15:46,333 --> 01:15:48,753 Sometimes, they make you happy. 1150 01:15:50,713 --> 01:15:52,965 Victor's lucky to have you. 1151 01:15:53,841 --> 01:15:55,593 He deserves it. 1152 01:15:55,968 --> 01:15:57,511 Yes, he deserves it. 1153 01:15:58,971 --> 01:16:00,473 He's so remarkable. 1154 01:16:01,474 --> 01:16:02,767 Remarkable. 1155 01:16:03,893 --> 01:16:05,394 A heart of gold. 1156 01:16:05,561 --> 01:16:07,104 Kindness made man. 1157 01:16:07,688 --> 01:16:09,857 And always in a good mood too. 1158 01:16:10,524 --> 01:16:11,317 Always. 1159 01:16:11,484 --> 01:16:13,194 He'd never mess up. 1160 01:16:14,820 --> 01:16:16,113 Over a woman? No. 1161 01:16:17,573 --> 01:16:19,450 A fine, upstanding life. 1162 01:16:20,034 --> 01:16:21,285 Nice and simple. 1163 01:16:22,578 --> 01:16:23,578 Sorry. 1164 01:16:24,080 --> 01:16:25,414 Forgive me. 1165 01:16:32,963 --> 01:16:34,924 There you are. Here. 1166 01:16:37,051 --> 01:16:39,595 - What's wrong? - What could be wrong? 1167 01:16:39,762 --> 01:16:41,180 We were talking about you. 1168 01:16:41,347 --> 01:16:43,432 No reason to look so grim. 1169 01:16:43,599 --> 01:16:44,767 Silly. 1170 01:16:44,934 --> 01:16:47,394 - Have a cigar. - No, thank you. 1171 01:16:47,561 --> 01:16:48,979 Go on. 1172 01:16:49,146 --> 01:16:50,815 I don't like cigars. 1173 01:16:52,525 --> 01:16:55,778 You're right to help if you can't be pleasant. 1174 01:16:56,028 --> 01:16:57,571 Give me a cloth. 1175 01:17:11,669 --> 01:17:13,546 Playing or not, Paroli? 1176 01:17:13,712 --> 01:17:16,006 Should I point or shoot? 1177 01:17:16,173 --> 01:17:19,844 Frankly, Mr. Paroli, if I were you, I'd point. 1178 01:17:20,010 --> 01:17:21,137 I prefer to shoot. 1179 01:17:21,303 --> 01:17:22,888 I'll take a walk then. 1180 01:17:23,055 --> 01:17:25,766 I'd be risking my life if I stayed. 1181 01:17:26,350 --> 01:17:28,018 - Tell me, Paroli... - Yes? 1182 01:17:28,519 --> 01:17:31,063 Who's looking for the fugitive today? 1183 01:17:32,273 --> 01:17:33,273 We are. 1184 01:17:33,315 --> 01:17:34,942 Looking for him here? 1185 01:17:35,401 --> 01:17:39,280 If he's in Toulon, he'll come to watch us play boules 1186 01:17:39,446 --> 01:17:42,741 - Think so? - It seems he was a good player. 1187 01:17:43,075 --> 01:17:44,535 Would he shoot? 1188 01:17:45,035 --> 01:17:47,288 Arrest him and ask his advice. 1189 01:17:49,623 --> 01:17:50,916 Look out! 1190 01:17:55,588 --> 01:17:57,298 That was worth the wait! 1191 01:18:20,905 --> 01:18:23,991 You see, after making the front page, 1192 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 you're on page three now. 1193 01:18:26,118 --> 01:18:27,995 In two days, you'll be a minor item 1194 01:18:28,162 --> 01:18:31,498 and, next week, we'll find you in the small ads. 1195 01:18:31,665 --> 01:18:33,167 Less flattering. 1196 01:18:33,500 --> 01:18:37,630 At that point, Bastien, when everyone's forgotten you, 1197 01:18:37,963 --> 01:18:39,548 I'll do something for you. 1198 01:18:39,715 --> 01:18:41,300 You've done so much. 1199 01:18:41,467 --> 01:18:43,260 I've thought it out. 1200 01:18:45,095 --> 01:18:47,514 I'll send you to Switzerland. 1201 01:18:48,140 --> 01:18:49,600 Yes, I'll help you. 1202 01:18:50,226 --> 01:18:52,436 I'll give you a new life. 1203 01:18:54,104 --> 01:18:55,439 Listen, Victor... 1204 01:18:57,775 --> 01:18:59,151 You're a good man. 1205 01:19:00,110 --> 01:19:02,696 Listen, since I got here, 1206 01:19:03,280 --> 01:19:05,282 I haven't really thanked you 1207 01:19:06,825 --> 01:19:10,120 for everything you're doing, but you know... 1208 01:19:11,330 --> 01:19:14,250 You're such a good man, Victor. 1209 01:19:17,544 --> 01:19:20,923 Victor, before you go to the store, could you take 1210 01:19:21,090 --> 01:19:23,217 the boy's shoes to be mended? 1211 01:19:25,511 --> 01:19:26,929 Unless... 1212 01:19:28,097 --> 01:19:30,808 you could mend then, Bastien. 1213 01:19:32,726 --> 01:19:35,521 - Why call him Bastien? - You call me Madeleine. 1214 01:19:38,107 --> 01:19:39,107 You knew? 1215 01:19:39,984 --> 01:19:40,984 Of course. 1216 01:19:41,819 --> 01:19:44,154 - How? - It was easy enough. 1217 01:19:44,655 --> 01:19:49,243 When you introduced your friend Gaston, you nearly forgot his name. 1218 01:19:49,535 --> 01:19:52,830 Then I recognized him. And the rest. 1219 01:19:53,330 --> 01:19:55,207 You hide the newspaper. 1220 01:19:55,374 --> 01:19:57,710 And your embarrassed air too. 1221 01:19:58,711 --> 01:20:01,297 Why didn't you tell me the truth? 1222 01:20:01,463 --> 01:20:03,507 I'd have hidden Bastien too. 1223 01:20:04,091 --> 01:20:07,469 You always told me the poor fellow was innocent. 1224 01:20:07,928 --> 01:20:10,180 Why on earth did you lie to me? 1225 01:20:10,681 --> 01:20:13,058 An innocent man is better than a guilty one. 1226 01:20:15,728 --> 01:20:17,313 I didn't think. 1227 01:20:17,730 --> 01:20:20,983 I know him well enough to see he's not guilty. 1228 01:20:21,150 --> 01:20:23,819 Even if he was, he killed for his wife. 1229 01:20:24,111 --> 01:20:26,947 It was for love. I can understand that. 1230 01:20:27,114 --> 01:20:29,116 I swear it wasn't that. 1231 01:20:29,283 --> 01:20:31,368 I didn't love Adrienne enough. 1232 01:20:31,702 --> 01:20:34,955 I was fond of her, but not enough for that. 1233 01:20:35,456 --> 01:20:37,291 Why did you lie to me? 1234 01:20:37,458 --> 01:20:40,044 Now you know, don't get angry. 1235 01:20:40,419 --> 01:20:42,463 I'm not angry. 1236 01:20:42,671 --> 01:20:44,840 Just upset you don't know me better. 1237 01:20:50,095 --> 01:20:51,805 Excuse me a second. 1238 01:21:01,482 --> 01:21:03,359 You're not really angry? 1239 01:21:03,525 --> 01:21:04,610 Not at all. 1240 01:21:04,777 --> 01:21:07,488 Remember Bastien's boy is coming today. 1241 01:21:07,654 --> 01:21:10,366 Do a nice tea with cream, chocolate and cakes. 1242 01:21:10,532 --> 01:21:12,326 To make Fernand sick? 1243 01:21:12,493 --> 01:21:14,161 It's just this once. 1244 01:21:14,328 --> 01:21:16,246 I'm off to the store. 1245 01:21:19,500 --> 01:21:21,960 Why do all this for Bastien? 1246 01:21:22,127 --> 01:21:23,629 Out of humanity. 1247 01:21:23,796 --> 01:21:27,091 So you pamper and coddle him like an invalid? 1248 01:21:27,674 --> 01:21:29,802 You exaggerate like a Southerner! 1249 01:21:30,177 --> 01:21:34,098 You risk a lot, harbouring an escaped convict. 1250 01:21:34,264 --> 01:21:35,724 What is he to you? 1251 01:21:35,891 --> 01:21:38,685 You, my wife, you're asking me that? 1252 01:21:38,852 --> 01:21:39,853 Yes. 1253 01:21:40,145 --> 01:21:41,647 He's nothing. 1254 01:21:42,147 --> 01:21:45,442 He couldn't believe I was doing it out of kindness. 1255 01:21:46,402 --> 01:21:48,987 He didn't know me, but you do. 1256 01:21:49,154 --> 01:21:50,864 That's something else! 1257 01:21:51,031 --> 01:21:53,117 There are decent men around. 1258 01:21:53,617 --> 01:21:56,745 There are decent men and I'm one of them. 1259 01:21:56,912 --> 01:21:59,498 He knows that. He's asking for nothing more. 1260 01:21:59,957 --> 01:22:01,208 Forgive me. 1261 01:22:01,375 --> 01:22:05,337 Besides, it will only be for a few days. 1262 01:22:07,089 --> 01:22:10,092 Paroli thinks Bastien is in Algeria. 1263 01:22:10,843 --> 01:22:12,636 He can leave soon. 1264 01:22:13,011 --> 01:22:16,640 I'll send him to my friend Carlin in Switzerland. 1265 01:22:18,559 --> 01:22:19,852 Feel better now? 1266 01:22:20,018 --> 01:22:21,186 Yes, I do. 1267 01:22:21,645 --> 01:22:23,105 Give me a kiss. 1268 01:22:29,403 --> 01:22:32,781 Passengers to Paris, all aboard. 1269 01:22:33,240 --> 01:22:35,492 Toulon, Marseilles, 1270 01:22:35,659 --> 01:22:39,371 Avignon, Lyons, Dijon, Paris! 1271 01:22:39,913 --> 01:22:42,124 You don't like my train? 1272 01:22:42,291 --> 01:22:44,877 I would if it was a real one. 1273 01:22:45,752 --> 01:22:47,671 You know the goods yard? 1274 01:22:47,880 --> 01:22:51,758 Yesterday, with some pals, we went there and had a smoke. 1275 01:22:52,342 --> 01:22:54,052 Want to play soldiers? 1276 01:22:54,595 --> 01:22:56,889 Lead toys. If only you could go out. 1277 01:22:57,055 --> 01:22:58,055 Why? 1278 01:22:58,140 --> 01:22:59,892 You know the sand pit? 1279 01:23:00,642 --> 01:23:02,561 Girls play silly games there. 1280 01:23:02,728 --> 01:23:05,105 8 or 10 of us sneak up, hide 1281 01:23:05,272 --> 01:23:07,065 and then jump out at them. 1282 01:23:07,566 --> 01:23:09,902 You should see them scarper. 1283 01:23:10,068 --> 01:23:12,696 We always catch one, take her shoe 1284 01:23:12,946 --> 01:23:15,324 and never give it back, however much she cries. 1285 01:23:15,491 --> 01:23:17,117 We have a good laugh. 1286 01:23:17,284 --> 01:23:18,785 I can't do that. 1287 01:23:18,952 --> 01:23:21,788 You can't? And you think we can? 1288 01:23:22,122 --> 01:23:23,290 Listen... 1289 01:23:30,214 --> 01:23:32,466 - Yes or no? - No, I won't. 1290 01:23:32,633 --> 01:23:34,259 You're chicken. 1291 01:23:34,468 --> 01:23:35,594 I'd be scared. 1292 01:23:35,761 --> 01:23:38,680 Like I said, you're a scaredy-cat. 1293 01:23:39,556 --> 01:23:42,809 - Let's play with my building blocks. - You're a bore. 1294 01:23:44,186 --> 01:23:46,146 We'd have made a nice castle. 1295 01:23:46,313 --> 01:23:48,106 - Did you see that? - What? 1296 01:23:48,273 --> 01:23:51,652 A face at the window looking at us. 1297 01:23:51,818 --> 01:23:54,571 - My mom? - No, it was a man. 1298 01:23:54,738 --> 01:23:57,574 Dad's at the store. There's no man here. 1299 01:23:57,741 --> 01:24:00,285 It was a man and he hid. Come on. 1300 01:24:00,452 --> 01:24:02,829 - We mustn't, Maurice. - It's fun. 1301 01:24:02,996 --> 01:24:04,456 - It's not allowed. - Get lost. 1302 01:24:05,165 --> 01:24:07,209 - Let go. - You want a slap? 1303 01:24:07,709 --> 01:24:10,337 I'll give you anything, my officers, my blocks. 1304 01:24:10,504 --> 01:24:12,756 - Keep your toys. - My red book. 1305 01:24:13,048 --> 01:24:15,050 Move or you'll get it. 1306 01:24:15,217 --> 01:24:16,301 My boat. 1307 01:24:16,468 --> 01:24:17,594 Your boat? 1308 01:24:17,844 --> 01:24:20,389 - The big one? - If you say nothing. 1309 01:24:20,556 --> 01:24:22,015 You mean it? 1310 01:24:22,182 --> 01:24:23,725 Yes, come on. 1311 01:24:26,562 --> 01:24:27,771 Here it is. 1312 01:24:28,188 --> 01:24:29,439 I really liked it. 1313 01:24:29,606 --> 01:24:31,483 If you'd rather keep it... 1314 01:24:31,650 --> 01:24:33,694 I'd rather you say nothing. 1315 01:24:33,944 --> 01:24:35,195 Being good? 1316 01:24:35,571 --> 01:24:37,656 - You were noisy just now. - We were playing. 1317 01:24:38,323 --> 01:24:42,202 You'll need to go soon, Maurice. Your mother might worry. 1318 01:24:42,452 --> 01:24:43,662 I doubt it. 1319 01:24:43,829 --> 01:24:45,539 You have to go anyway. 1320 01:24:45,914 --> 01:24:47,874 Show your friend out. 1321 01:24:48,542 --> 01:24:49,835 Bye, Maurice. 1322 01:25:00,554 --> 01:25:03,056 Bastien, careful! Come here! 1323 01:25:09,605 --> 01:25:11,064 Why did you come out? 1324 01:25:11,231 --> 01:25:12,524 If only you knew. 1325 01:25:12,691 --> 01:25:13,900 I can imagine. 1326 01:25:14,067 --> 01:25:17,946 Maurice is a nasty little lout. What have they made of him? 1327 01:25:18,113 --> 01:25:20,324 He's just impolite now and then. 1328 01:25:21,617 --> 01:25:24,077 He's the worthy son of Robert. 1329 01:25:24,453 --> 01:25:27,998 He's fine when he keeps quiet, but he spoke freely. 1330 01:25:29,666 --> 01:25:31,335 He's made him into a lout. 1331 01:25:32,169 --> 01:25:33,420 My son. 1332 01:25:34,212 --> 01:25:36,089 The last thing I had left. 1333 01:25:37,174 --> 01:25:39,217 Why the last thing? 1334 01:25:40,218 --> 01:25:42,012 You upset me, Bastien. 1335 01:25:48,060 --> 01:25:51,104 Maybe I'm not as unfortunate as I think. 1336 01:25:52,189 --> 01:25:55,192 What I lost wasn't worth much. 1337 01:25:55,651 --> 01:25:58,028 There are the years I lost, 1338 01:25:58,195 --> 01:26:00,113 but I don't regret them 1339 01:26:00,280 --> 01:26:02,741 as they're what brought me here, 1340 01:26:02,908 --> 01:26:05,243 to this kind, welcoming home. 1341 01:26:05,410 --> 01:26:07,454 And you're here too, Madeleine. 1342 01:26:07,621 --> 01:26:11,458 When I see you cry, it does me so much good. 1343 01:26:12,501 --> 01:26:14,628 My sorrow does you good? 1344 01:26:15,128 --> 01:26:17,506 Yes, because I caused it. 1345 01:26:17,881 --> 01:26:19,966 - Only natural. - No. 1346 01:26:21,259 --> 01:26:24,304 It shows you feel more than pity for me. 1347 01:26:24,471 --> 01:26:25,931 I knew when I saw you cry. 1348 01:26:26,431 --> 01:26:27,808 Victor will be back. 1349 01:26:29,059 --> 01:26:30,977 That means I'm not wrong. 1350 01:26:31,144 --> 01:26:33,647 No, I just feel pity for you. 1351 01:26:33,814 --> 01:26:36,692 - Pity wouldn't scare you. - I'm not scared. 1352 01:26:36,858 --> 01:26:38,402 You're mad! 1353 01:26:40,070 --> 01:26:43,323 You're hurting me! This is his home. 1354 01:26:43,490 --> 01:26:45,283 - I don't care. - He risks so much. 1355 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Only you matter, Madeleine. 1356 01:26:57,421 --> 01:27:00,215 That's like calling the police to defend yourself. 1357 01:27:01,883 --> 01:27:03,176 It's the only way. 1358 01:27:04,136 --> 01:27:06,847 You just had to say you don't love me. 1359 01:27:07,889 --> 01:27:09,057 Why don't you? 1360 01:27:21,153 --> 01:27:22,654 What do you want to eat? 1361 01:27:22,821 --> 01:27:25,741 I'm not hungry. Too many cakes at Fernand's. 1362 01:27:27,534 --> 01:27:29,161 Leave that thing be. 1363 01:27:29,327 --> 01:27:31,329 Hey, it's mine! 1364 01:27:31,580 --> 01:27:33,248 You're so ill-mannered! 1365 01:27:35,792 --> 01:27:37,919 - Miss! - Here I am. 1366 01:27:39,004 --> 01:27:40,422 Just a second. 1367 01:27:41,882 --> 01:27:45,135 The kid may lie to others, but not to me. 1368 01:27:45,302 --> 01:27:48,054 He saw someone at the window. 1369 01:27:48,221 --> 01:27:49,014 And? 1370 01:27:49,181 --> 01:27:51,099 Someone who's being hidden. 1371 01:27:51,600 --> 01:27:54,853 And who's strangely interested in Maurice. 1372 01:27:55,645 --> 01:27:56,645 I get it. 1373 01:27:56,772 --> 01:28:00,817 Don't you sense something fishy in all this? 1374 01:28:00,984 --> 01:28:02,903 No idea who it could be. 1375 01:28:04,488 --> 01:28:07,073 Know who Maurice's father is? 1376 01:28:08,366 --> 01:28:10,327 Why would Agardanne hide him? 1377 01:28:10,494 --> 01:28:12,454 Agardanne can't stand me, 1378 01:28:12,621 --> 01:28:15,415 yet invites no one but Maurice to tea. 1379 01:28:15,916 --> 01:28:17,709 Let's question the kid. 1380 01:28:21,922 --> 01:28:23,089 Come here. 1381 01:28:25,717 --> 01:28:26,802 What is it? 1382 01:28:27,093 --> 01:28:28,303 Tell me, sonny, 1383 01:28:28,470 --> 01:28:32,390 what was the fellow peering through the window like? 1384 01:28:33,183 --> 01:28:34,768 Young or old? 1385 01:28:35,268 --> 01:28:36,353 Not old. 1386 01:28:36,686 --> 01:28:38,271 Fair or dark? 1387 01:28:38,980 --> 01:28:39,981 Dark. 1388 01:28:40,607 --> 01:28:42,359 He seemed to be hiding? 1389 01:28:42,526 --> 01:28:45,028 Yes, Fernand gave me his boat to shut me up. 1390 01:28:45,195 --> 01:28:47,113 Did his face strike you? 1391 01:28:48,281 --> 01:28:50,200 Ok, go and have your dinner. 1392 01:28:50,367 --> 01:28:51,827 That's all you wanted? 1393 01:28:51,993 --> 01:28:54,079 For now. Off you go. 1394 01:28:56,706 --> 01:28:57,833 Well? 1395 01:28:58,291 --> 01:29:02,587 I reckon it's worth making an effort for 20 grand. 1396 01:29:03,004 --> 01:29:05,924 If we proceed cautiously, we'll be safe. 1397 01:29:07,050 --> 01:29:08,050 Here's my plan. 1398 01:29:40,083 --> 01:29:41,083 You're here? 1399 01:29:42,377 --> 01:29:46,006 You said you'd stay in your room until Victor got back. 1400 01:29:46,172 --> 01:29:47,716 I'm leaving. 1401 01:29:49,217 --> 01:29:50,969 Before he gets back. 1402 01:29:53,388 --> 01:29:55,265 I lost my mind earlier. 1403 01:29:56,016 --> 01:29:57,726 I can't sit at his table again. 1404 01:30:00,270 --> 01:30:01,605 But outside... 1405 01:30:01,771 --> 01:30:04,524 I had no right to behave like that. 1406 01:30:05,525 --> 01:30:09,029 I owe him everything and I wanted to take his wife. 1407 01:30:12,741 --> 01:30:14,242 And I still do. 1408 01:30:16,119 --> 01:30:18,163 What if you're recognized? 1409 01:30:18,955 --> 01:30:20,707 It'll be dark soon. 1410 01:30:20,874 --> 01:30:23,460 People are looking for me less now. 1411 01:30:25,295 --> 01:30:26,838 You know, Madeleine, 1412 01:30:27,839 --> 01:30:31,635 if I were in love alone, I could have remained silent. 1413 01:30:33,094 --> 01:30:34,721 But, since earlier, 1414 01:30:35,180 --> 01:30:36,598 I know you too... 1415 01:30:38,892 --> 01:30:41,269 Please, don't make me say, 1416 01:30:42,312 --> 01:30:43,897 here in his home, 1417 01:30:44,689 --> 01:30:45,899 words I can't say. 1418 01:30:46,608 --> 01:30:48,818 What makes me happy 1419 01:30:49,736 --> 01:30:51,905 is that after seven years there, 1420 01:30:54,407 --> 01:30:56,910 I haven't turned into a bastard. 1421 01:31:00,455 --> 01:31:01,873 Farewell, Madeleine. 1422 01:31:04,668 --> 01:31:06,294 Try to get away from them. 1423 01:31:20,600 --> 01:31:22,852 I've brought fish soup. 1424 01:31:23,520 --> 01:31:25,021 And some treats. 1425 01:31:26,106 --> 01:31:27,232 Where is she? 1426 01:31:36,491 --> 01:31:37,951 I've brought... 1427 01:31:38,952 --> 01:31:41,204 Are you off on a trip? 1428 01:31:42,080 --> 01:31:44,040 I was telling Madeleine... 1429 01:31:44,624 --> 01:31:45,625 What? 1430 01:31:48,336 --> 01:31:50,088 I've decided to leave. 1431 01:31:50,255 --> 01:31:52,340 Do you have a screw loose? 1432 01:31:53,842 --> 01:31:56,094 It's best if I leave. 1433 01:31:56,261 --> 01:31:58,596 You decide all of a sudden 1434 01:31:58,763 --> 01:32:02,183 when I bring fish soup for a good feast? 1435 01:32:02,350 --> 01:32:04,769 Couldn't you stop this fool? 1436 01:32:05,937 --> 01:32:09,691 - What are you both up to? - It's nothing to do with Madeleine. 1437 01:32:10,275 --> 01:32:11,526 It's just that, 1438 01:32:11,693 --> 01:32:15,196 in spite of your care and kindness, 1439 01:32:15,363 --> 01:32:17,407 I'm stifling here. 1440 01:32:18,575 --> 01:32:20,869 I need a breath of fresh air. 1441 01:32:21,036 --> 01:32:22,328 Fresh air? 1442 01:32:22,537 --> 01:32:23,537 Listen... 1443 01:32:25,540 --> 01:32:27,667 - Expecting someone? - No. 1444 01:32:30,336 --> 01:32:31,546 Very strange. 1445 01:32:31,713 --> 01:32:33,965 - Don't answer. - For God's sake! 1446 01:32:34,340 --> 01:32:35,967 It would seem odd. 1447 01:32:36,342 --> 01:32:38,178 Don't stay here, you. 1448 01:32:40,013 --> 01:32:41,598 Go to your room. 1449 01:32:56,112 --> 01:32:57,614 Sorry to bother you. 1450 01:32:59,449 --> 01:33:01,868 Maurice forgot his watch here. 1451 01:33:03,078 --> 01:33:06,706 He and Fernand played with it. Maybe it's on a table. 1452 01:33:06,873 --> 01:33:07,957 No. 1453 01:33:08,166 --> 01:33:09,375 No what? 1454 01:33:09,542 --> 01:33:11,711 You're not here for the watch. 1455 01:33:12,587 --> 01:33:14,047 You never bought one. 1456 01:33:14,214 --> 01:33:16,966 - You can't talk to me like that! - Yes. 1457 01:33:17,425 --> 01:33:18,760 I can. 1458 01:33:20,845 --> 01:33:22,180 You're right. 1459 01:33:22,514 --> 01:33:24,557 I'm not here for the watch, 1460 01:33:25,475 --> 01:33:26,768 but for Bastien. 1461 01:33:27,811 --> 01:33:29,646 I know he's here. 1462 01:33:30,021 --> 01:33:31,189 Here? 1463 01:33:32,482 --> 01:33:35,819 His kid saw him and gave him away. 1464 01:33:36,986 --> 01:33:38,571 What if he is here? 1465 01:33:40,865 --> 01:33:43,618 Then we'll share, as always. 1466 01:33:44,744 --> 01:33:45,787 So? 1467 01:33:46,871 --> 01:33:48,414 Where are you hiding him? 1468 01:34:02,137 --> 01:34:03,388 There he is. 1469 01:34:10,270 --> 01:34:11,938 I'm hiding Bastien 1470 01:34:12,772 --> 01:34:14,399 because he's innocent. 1471 01:34:14,774 --> 01:34:16,276 - What? - Yes. 1472 01:34:16,442 --> 01:34:19,612 - He didn't kill Amédée. - The Pope did? 1473 01:34:20,446 --> 01:34:22,490 No, it wasn't the Pope. 1474 01:34:24,742 --> 01:34:25,910 I killed him. 1475 01:34:27,162 --> 01:34:28,413 You? 1476 01:34:29,414 --> 01:34:30,414 Yes. 1477 01:34:31,291 --> 01:34:32,959 You're involved too. 1478 01:34:34,335 --> 01:34:36,588 If you squeal, I'll spill the beans. 1479 01:34:37,505 --> 01:34:39,799 I'll talk about our work. 1480 01:34:40,508 --> 01:34:43,678 I'll say you saw me kill him and said nothing 1481 01:34:44,262 --> 01:34:46,639 because you wanted Bastien's wife. 1482 01:34:46,806 --> 01:34:48,183 It was you? 1483 01:34:48,766 --> 01:34:50,643 On my child's life. 1484 01:34:51,853 --> 01:34:54,063 Amédée tried to blackmail me. 1485 01:34:54,772 --> 01:34:56,941 Using Bastien's awl, 1486 01:34:57,400 --> 01:34:59,110 I struck at random. 1487 01:35:00,278 --> 01:35:01,571 Understand? 1488 01:35:02,906 --> 01:35:05,700 Instead of getting the reward, 1489 01:35:06,367 --> 01:35:08,286 you'll get 10 years' hard labour. 1490 01:35:09,871 --> 01:35:11,581 Call the inspector now. 1491 01:35:12,874 --> 01:35:15,418 You can even use my phone. 1492 01:35:15,919 --> 01:35:17,712 I already ratted on Bastien. 1493 01:35:18,379 --> 01:35:20,506 Paroli will be here any minute. 1494 01:35:22,425 --> 01:35:25,345 You move fast when it comes to dirty tricks. 1495 01:35:27,096 --> 01:35:29,057 It's all a mess today. 1496 01:35:30,433 --> 01:35:31,643 Never mind. 1497 01:35:31,976 --> 01:35:34,854 You'll say you did it as a joke. 1498 01:35:35,021 --> 01:35:37,523 - They won't fall for it. - They will. 1499 01:35:37,690 --> 01:35:39,317 Paroli's a friend. 1500 01:35:40,026 --> 01:35:43,947 We just need to appear totally at ease 1501 01:35:44,405 --> 01:35:46,032 and in a good mood. 1502 01:35:47,533 --> 01:35:49,285 Good old Mr. Victor. 1503 01:35:50,536 --> 01:35:51,829 A real swine. 1504 01:35:52,914 --> 01:35:55,833 Think what you like, but shut your mouth. 1505 01:35:56,751 --> 01:35:58,211 Stir yourself! 1506 01:35:58,378 --> 01:36:02,173 Take the port and glasses. Go to sit in the living room! 1507 01:36:02,340 --> 01:36:04,300 For a neighbourly drink. 1508 01:36:04,467 --> 01:36:07,887 Play along. You know how much you risk. 1509 01:36:09,055 --> 01:36:10,723 Go on, off you go. 1510 01:36:27,448 --> 01:36:28,574 Paroli! 1511 01:36:29,075 --> 01:36:30,576 With your brigade? 1512 01:36:31,452 --> 01:36:33,538 Here to arrest me or for a drink? 1513 01:36:33,705 --> 01:36:35,373 Is Robert here? 1514 01:36:35,748 --> 01:36:38,084 Having a nice sip of port. 1515 01:36:38,251 --> 01:36:40,044 There's a drop left. 1516 01:36:40,378 --> 01:36:41,378 Robert! 1517 01:36:42,213 --> 01:36:43,506 Mr. Paroli. 1518 01:36:44,549 --> 01:36:46,050 What was I saying? 1519 01:36:47,135 --> 01:36:48,720 Victor, this is... 1520 01:36:49,262 --> 01:36:50,763 Have a seat. 1521 01:36:51,055 --> 01:36:52,390 I'll explain. 1522 01:36:55,101 --> 01:36:56,686 He took you for a ride. 1523 01:36:56,978 --> 01:36:58,229 And you rode. 1524 01:36:58,396 --> 01:36:59,439 What? 1525 01:37:00,606 --> 01:37:01,606 Shut up. 1526 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 All right... 1527 01:37:03,192 --> 01:37:06,654 Robert and I made a bet. I wagered 1528 01:37:07,196 --> 01:37:10,950 that if he told you I'm hiding Bastien, you'd believe it. 1529 01:37:11,117 --> 01:37:14,037 And you did. I've won my bet. 1530 01:37:14,203 --> 01:37:15,371 Sit down. 1531 01:37:15,997 --> 01:37:17,165 You fooled me? 1532 01:37:17,332 --> 01:37:18,875 - Inspector... - Shut up. 1533 01:37:19,042 --> 01:37:20,501 You can believe us. 1534 01:37:20,752 --> 01:37:23,838 You think a police inspector is your plaything? 1535 01:37:24,464 --> 01:37:25,548 Is he here or not? 1536 01:37:25,923 --> 01:37:27,133 Let me explain. 1537 01:37:27,300 --> 01:37:29,761 Get down off your high horse. 1538 01:37:29,927 --> 01:37:32,013 - It's a joke. - One big joke. 1539 01:37:32,680 --> 01:37:35,141 Joke or not, let's get to work. 1540 01:37:35,850 --> 01:37:37,810 - You can't mean it? - Get moving! 1541 01:37:42,857 --> 01:37:43,983 Bastien... 1542 01:37:46,069 --> 01:37:49,155 Don't overdo it, you've got me now. 1543 01:37:49,822 --> 01:37:52,825 I came here last night, inspector, 1544 01:37:53,242 --> 01:37:56,704 and begged Mr. Agardanne to put me up for one night. 1545 01:37:57,580 --> 01:37:59,165 I wanted to see my son. 1546 01:38:00,124 --> 01:38:02,627 The Agardannes took pity on me. 1547 01:38:03,503 --> 01:38:06,839 Please don't blame them for their kindness. 1548 01:38:07,006 --> 01:38:08,424 Take him in. 1549 01:38:10,051 --> 01:38:12,095 I saw Maurice, so now... 1550 01:38:13,054 --> 01:38:17,850 If Robert gets the 20,000-franc reward, I'll be pleased. 1551 01:38:19,102 --> 01:38:22,772 It'll allow him to raise my son a bit better. 1552 01:38:22,939 --> 01:38:24,440 Take him in now. 1553 01:38:25,024 --> 01:38:26,150 Mr. Agardanne... 1554 01:38:27,402 --> 01:38:29,987 Thank you for your hospitality. 1555 01:38:31,280 --> 01:38:34,784 I can't shake your hand, but I wish I could. 1556 01:38:35,201 --> 01:38:36,327 Let's go. 1557 01:38:39,038 --> 01:38:41,165 - Inspector. - What now? 1558 01:38:41,749 --> 01:38:43,167 - Inspector! - Shut up. 1559 01:38:43,334 --> 01:38:45,545 Bastien didn't kill Amédée. 1560 01:38:45,962 --> 01:38:47,380 He's not the killer! 1561 01:38:47,672 --> 01:38:50,716 I know who did it! I know who killed Amédée! 1562 01:38:50,883 --> 01:38:52,218 I know who! 1563 01:38:52,468 --> 01:38:53,845 Say, Rémy... 1564 01:38:55,096 --> 01:38:57,348 Where did Robert go an hour and a half ago? 1565 01:38:57,515 --> 01:38:59,016 To Mr. Victor's. 1566 01:38:59,725 --> 01:39:01,310 What on earth for? 1567 01:39:08,317 --> 01:39:09,944 Tell me why. 1568 01:39:10,111 --> 01:39:11,529 Bastien's there. 1569 01:39:13,239 --> 01:39:14,407 How do you know? 1570 01:39:14,574 --> 01:39:16,284 Maurice told us. 1571 01:39:17,118 --> 01:39:18,578 What'll you do? 1572 01:39:18,744 --> 01:39:19,954 Get the reward. 1573 01:39:20,746 --> 01:39:22,123 Robert's seeing to it? 1574 01:39:22,290 --> 01:39:23,458 Actively. 1575 01:39:23,624 --> 01:39:25,751 What bastards you are! 1576 01:39:25,918 --> 01:39:28,463 Robert has his wife and his son, 1577 01:39:28,629 --> 01:39:32,467 and now he rats on him to the police, using Maurice! 1578 01:39:32,633 --> 01:39:35,261 - Calm down, people are watching. - I don't care! 1579 01:39:35,428 --> 01:39:38,806 When he gets home, I'll give him what for! 1580 01:39:38,973 --> 01:39:42,310 And I spit on you, you louses! 1581 01:39:42,477 --> 01:39:43,603 Calm down! 1582 01:39:43,769 --> 01:39:46,063 - Come on. - You're too much. 1583 01:39:49,233 --> 01:39:52,445 Mrs. Barbacanne, he was hiding in the cellar. 1584 01:39:52,612 --> 01:39:54,655 I say he was in the attic. 1585 01:39:54,822 --> 01:39:57,658 He threatened the whole Agardanne family. 1586 01:39:57,825 --> 01:39:59,494 - Incredible - Terrible! 1587 01:39:59,660 --> 01:40:00,286 I believe you. 1588 01:40:00,453 --> 01:40:01,704 Mr. Remy! 1589 01:40:02,205 --> 01:40:04,332 - They've arrested him! - Robineau? 1590 01:40:04,499 --> 01:40:07,418 You'll never guess where he was hiding. 1591 01:40:07,585 --> 01:40:09,378 - At Mr. Victor's. - Fancy. 1592 01:40:09,545 --> 01:40:13,007 What a crowd. The police, reporters, it's chaos. 1593 01:40:13,174 --> 01:40:14,675 I have to see it. 1594 01:40:15,218 --> 01:40:19,180 When I saw him drained and scared, it made me so angry. 1595 01:40:20,389 --> 01:40:22,433 I wanted to punch him in the face. 1596 01:40:23,768 --> 01:40:27,730 I didn't do it, Madeleine, for your sake. 1597 01:40:30,149 --> 01:40:32,818 I thought of you and I let him be. 1598 01:40:33,402 --> 01:40:35,488 Come on, Robineau, let's go. 1599 01:40:41,202 --> 01:40:44,038 They won't keep me long this time. 1600 01:40:45,164 --> 01:40:46,749 See you soon, Madeleine. 1601 01:40:49,168 --> 01:40:50,294 Excuse me. 1602 01:41:10,982 --> 01:41:11,982 It isn't him! 1603 01:41:12,024 --> 01:41:13,818 How about that! Mr. Victor! 1604 01:41:13,985 --> 01:41:15,403 It's Agardanne! 1605 01:41:15,861 --> 01:41:18,322 You were right to say I had no nose. 1606 01:41:18,489 --> 01:41:20,950 Good Mr. Victor, a receiver, a killer, 1607 01:41:21,117 --> 01:41:23,578 letting another do hard labour for you. 1608 01:41:23,744 --> 01:41:25,538 You're a real rogue. 1609 01:41:26,706 --> 01:41:29,083 You frequented some odd people. 1610 01:41:29,250 --> 01:41:30,250 Drive! 1611 01:41:49,854 --> 01:41:52,607 TRUSTED SUPPLIER 1612 01:41:53,316 --> 01:41:57,820 THE END 1613 01:41:59,155 --> 01:42:02,575 A talking picture from ACE and UFA 1614 01:42:03,743 --> 01:42:06,412 Subtitles by lan Burley 1615 01:42:06,579 --> 01:42:08,831 Subtitling: HIVENTY 1616 01:42:10,625 --> 01:42:12,168 Acknowledgements 1617 01:42:15,630 --> 01:42:18,633 4K restoration by L'Image Retrouvée, Paris-Bologna 1618 01:42:18,799 --> 01:42:20,593 with the support of the CNC 103572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.