Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,429
[Aguilar] ¡Ir en contra del presidente
de México
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,723
puede poner en riesgo la vida
de mi familia!
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,724
Y la mía.
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,519
Si usted decide no colaborar con nosotros,
estaría igualmente en peligro.
5
00:00:19,602 --> 00:00:22,564
[Fedor] No estoy seguro de si venían
por nosotros, pero hemos preferido escapar
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,441
antes de arriesgarnos a que nos atrapen.
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,317
[Teresa] Vénganse en chinga para acá.
8
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Sheila tiene la dirección.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,072
Sé todo lo que has hecho.
Estoy muy orgulloso.
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,116
[Oleg] ¡Por supuesto
que fueron por nosotros!
11
00:00:33,199 --> 00:00:34,159
[Teresa] ¿Cómo nos descubrieron?
12
00:00:34,242 --> 00:00:36,536
Es seguro alguien nos ha identificado.
13
00:00:36,619 --> 00:00:38,955
Están en el centro, en un lugar
que se llama Bar del Sur.
14
00:00:39,039 --> 00:00:39,998
- ¿Estás seguro?
- Sí.
15
00:00:40,707 --> 00:00:41,750
[Palermo] Última oportunidad.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
¿A dónde se fueron?
17
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
[en inglés] ¡Tres, dos, uno!
18
00:00:44,794 --> 00:00:46,296
[en español] ¡Teatro Colón! ¡Teatro Colón!
19
00:00:46,379 --> 00:00:47,547
¿Y por qué en el Teatro Colón?
20
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
...este Samuel, le entregó unas llaves
durante el concierto
21
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
- por 30 millones de dólares.
- ¿Es este tipo?
22
00:00:51,509 --> 00:00:52,385
Sí.
23
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
[Charlie] ¿Qué decían?
24
00:00:53,970 --> 00:00:54,846
[Palermo] Estamos buscando a alguien.
25
00:00:54,929 --> 00:00:58,767
Lo arrestamos al terminar la función.
Vamos a pasar desapercibidos.
26
00:00:58,850 --> 00:00:59,726
[en inglés] Los tengo.
27
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
[en español] Están al lado derecho
de la escalera.
28
00:01:01,519 --> 00:01:02,687
[música de suspenso]
29
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
[en inglés] Sí...
30
00:01:21,831 --> 00:01:23,208
Del hombre del que nos encargamos,
31
00:01:24,542 --> 00:01:26,628
su nombre era Sam Gravier.
32
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Corredor de bolsa.
33
00:01:27,837 --> 00:01:30,840
Desaparecido hace tres días,
o eso dicen sus amigos.
34
00:01:31,549 --> 00:01:33,551
[en inglés] ¿Y cómo sabes que él
era uno de los Jinetes?
35
00:01:34,469 --> 00:01:38,056
El hombre que se capturó está cuidándolo,
escuchó algunas cosas.
36
00:01:39,265 --> 00:01:40,266
Sobre las llaves.
37
00:01:41,017 --> 00:01:43,770
¿Crees que el Jinete se las arregló
para darle a Mendoza la llave?
38
00:01:43,853 --> 00:01:44,687
Me temo que sí.
39
00:01:45,855 --> 00:01:48,566
Mandé a uno de mis hombres al teatro.
40
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
No pudo encontrarlo.
41
00:01:53,446 --> 00:01:54,781
¿Cuáles son las probabilidades de...
42
00:01:55,949 --> 00:01:57,158
capturar a Mendoza?
43
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
[suspiro]
44
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Con honestidad,
45
00:02:03,289 --> 00:02:04,165
ninguna.
46
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
[música de suspenso]
47
00:02:09,963 --> 00:02:11,798
Sí. Maté al Jinete.
48
00:02:11,881 --> 00:02:12,799
Voy por ellos.
49
00:02:12,882 --> 00:02:14,134
[en español] Los escucho
donde están huyendo.
50
00:02:14,884 --> 00:02:15,927
Intercéptelos.
51
00:02:16,010 --> 00:02:18,513
Si tiene que disparar, no dude.
Repito, no dude.
52
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
[música de acción]
53
00:02:27,063 --> 00:02:28,148
Uh...
54
00:02:28,231 --> 00:02:29,274
- [Oleg] Tesa.
- La bolsa.
55
00:02:33,486 --> 00:02:34,571
[en inglés] ¡Ernie, por favor!
56
00:02:35,572 --> 00:02:37,407
Debe de haber algo que puedas hacer.
57
00:02:38,533 --> 00:02:40,994
Jane, hice todo lo que pude.
58
00:02:45,832 --> 00:02:49,711
Grabé sus alias, hice circular fotos
de sus apariciones,
59
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
no tengo una pista sólida.
60
00:02:52,380 --> 00:02:53,214
Y lo peor,
61
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
ahora ella sabe que ya estamos aquí.
62
00:02:55,091 --> 00:02:56,342
[Charlie] ¡Rayos! ¡Mierda!
63
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
[Ernie] ¡Diablos! ¡Corre!
64
00:03:01,306 --> 00:03:03,725
[disparos]
65
00:03:03,808 --> 00:03:04,642
[Ernie] ¡Mierda!
66
00:03:04,726 --> 00:03:07,270
Vargas puede destruirme
con esta evidencia.
67
00:03:08,187 --> 00:03:09,731
¿Entiendes eso?
68
00:03:09,814 --> 00:03:13,651
[suspiro] Jane, no si los testimonios
de los abogados son suficientes
69
00:03:13,735 --> 00:03:15,778
para detener a Vargas
antes de la evidencia.
70
00:03:15,862 --> 00:03:18,489
Así que todo depende del señor Aguilar.
71
00:03:18,573 --> 00:03:19,574
[en español] Limpia el arma.
72
00:03:20,408 --> 00:03:21,284
Límpiala en el baño.
73
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Que parezca
que el que disparó la tiró ahí.
74
00:03:24,370 --> 00:03:25,538
Busca la llave del palco.
75
00:03:25,622 --> 00:03:28,541
Buscá esa llave en el palco,
llamá a la policía local,
76
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
deciles del incidente, pero sin detalles.
77
00:03:31,002 --> 00:03:32,503
Yo me encargo del resto, andá, andá.
78
00:03:32,587 --> 00:03:35,798
[en inglés] Tenemos que salir de Argentina
ahora, tan pronto como sea posible.
79
00:03:36,758 --> 00:03:39,218
Tengo que decir que la forma
en la que nos deshicimos del Jinete
80
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
fue muy irregular.
81
00:03:40,803 --> 00:03:44,182
Y dado que se incluyen las autoridades,
INTERPOL y la policía local,
82
00:03:44,265 --> 00:03:45,642
van a abrir una investigación.
83
00:03:46,643 --> 00:03:47,685
Lo entiendo.
84
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Le informaré si me entero de algo.
85
00:03:55,360 --> 00:03:57,779
[Charlie] Necesito la maldita copia
de seguridad, ¿okay?
86
00:03:57,862 --> 00:03:59,197
¡Ahora, maldita sea!
87
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
¡Oh, Dios mío!
88
00:04:03,368 --> 00:04:04,244
Palermo.
89
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Mira.
90
00:04:10,375 --> 00:04:11,542
Aquí tenemos algo.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,505
[música de acción]
92
00:05:13,271 --> 00:05:15,648
♪ Por América del Sur ♪
93
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
94
00:05:17,817 --> 00:05:20,028
♪ A Perú y Argentina ♪
95
00:05:20,111 --> 00:05:25,950
♪ Todo por su libertad ♪
96
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
¿Cómo que allanaron el salón de baile?
97
00:05:41,966 --> 00:05:43,092
Eso dijo Salvador.
98
00:05:43,843 --> 00:05:45,178
DEA e INTERPOL.
99
00:05:45,887 --> 00:05:48,639
Ayer le avisé a un vecino
antes de que llegara.
100
00:05:48,723 --> 00:05:49,974
Pero ¿qué? ¿Agarraron a alguien?
101
00:05:50,058 --> 00:05:52,769
Parece que a los tres
que estaban vigilando el lugar.
102
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
Seguro que han sido ellos los que han dado
nuestra localización.
103
00:05:56,022 --> 00:05:56,981
¿Los siguieron allá?
104
00:06:01,736 --> 00:06:02,570
Te la presento.
105
00:06:07,075 --> 00:06:08,785
[Batman] Pues ahí, unas cuentas...
106
00:06:09,452 --> 00:06:13,247
Una, ¿cómo puedo decirte?
Una tarea, una tarea.
107
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
¿Cómo que tarea?
108
00:06:17,710 --> 00:06:22,340
Pero no entiendo, ¿tú no estabas
aquí solo porque querías volver a México?
109
00:06:22,423 --> 00:06:24,383
- [Sheila] No.
- La cosas son más complicadas,
110
00:06:24,467 --> 00:06:27,011
- ¿me entiendes?
- No, yo te lo explico, es muy sencillo.
111
00:06:27,095 --> 00:06:29,931
Que hasta que César no vengue la muerte
de su chiquillo,
112
00:06:30,014 --> 00:06:31,057
no va a respirar en paz.
113
00:06:33,976 --> 00:06:36,979
Y eso significa ir en contra
del presidente de México.
114
00:06:37,063 --> 00:06:39,690
Sí, y no de cualquier presidente, no.
115
00:06:39,774 --> 00:06:41,317
De Epifanio Vargas.
116
00:06:44,153 --> 00:06:45,321
¿No crees que eso es muy peligroso?
117
00:06:45,780 --> 00:06:46,739
Pues sí, pero...
118
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
mientras yo no vengue la muerte
de mis hijos,
119
00:06:51,994 --> 00:06:55,123
yo no voy a poder verme al espejo
y sentir vergüenza, ¿me entiendes?
120
00:06:56,290 --> 00:06:57,125
[exhala]
121
00:06:57,875 --> 00:07:00,419
Una vez que cumpla mi venganza,
122
00:07:01,212 --> 00:07:06,175
yo... voy a poder ver a los ojos al hijo
que Sheila trae en las entrañas.
123
00:07:06,259 --> 00:07:07,176
No lo voy a tener.
124
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
¿Cómo?
125
00:07:16,269 --> 00:07:17,228
[suspiro] Que no lo voy a tener.
126
00:07:17,979 --> 00:07:21,023
Y solamente estoy esperando llegar
a un lugar donde poder hacerlo.
127
00:07:25,570 --> 00:07:27,697
Pero ¿cómo puedes tomar
la decisión, Sheila?
128
00:07:28,489 --> 00:07:30,783
Sí, me parece muy injusto, Sheila.
129
00:07:30,867 --> 00:07:35,246
Porque no has escuchado
mi opinión al respecto de esto.
130
00:07:35,329 --> 00:07:37,165
Quizá si lo habláis en otro momento.
131
00:07:37,248 --> 00:07:38,916
No, ¿sabes qué? Lo vamos a hablar
132
00:07:39,000 --> 00:07:41,252
en este momento, si nos das permiso,
por favor.
133
00:07:44,338 --> 00:07:47,341
[música de suspenso]
134
00:07:52,638 --> 00:07:54,140
Que ya he tomado la decisión.
135
00:07:54,223 --> 00:07:56,350
Y no sé qué más tengo que escuchar.
136
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
A mí me duele ya la boca de decirte
137
00:07:58,978 --> 00:08:01,898
que soy yo la que lleva ese crío adentro.
Que es mi cuerpo.
138
00:08:01,981 --> 00:08:04,817
Que es mi vida, y no quiero enredarme
en caprichos.
139
00:08:05,359 --> 00:08:06,277
¿Caprichos?
140
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
¿Qué caprichos, Sheila?
Sheila, ¿qué caprichos?
141
00:08:11,073 --> 00:08:13,659
O sea, ¿querer tener un hijo
te parece un capricho?
142
00:08:15,745 --> 00:08:18,498
Mira, Sheila, yo sé
que tú eres muy moderna,
143
00:08:18,581 --> 00:08:22,043
pero acuérdate nada más
que ese hijo lo hicimos los dos.
144
00:08:22,668 --> 00:08:25,338
Y que yo también tengo una opinión,
no un capricho.
145
00:08:25,963 --> 00:08:28,341
Vale, tienes razón, perdóname,
no es un capricho,
146
00:08:28,424 --> 00:08:30,051
¿entonces qué es? Dímelo, explícamelo.
147
00:08:30,134 --> 00:08:33,846
Pues, ganas de hacer las cosas mejor.
148
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
De hacerlas bien.
149
00:08:36,057 --> 00:08:40,686
De volverme el papá
que yo no tuve, ¿me entiendes?
150
00:08:40,770 --> 00:08:43,314
- Mmm.
- ¿Tú crees que fue muy sencillo para mí?
151
00:08:43,397 --> 00:08:46,150
¿Que mi jefe se fuera con otra vieja
y nos dejara?
152
00:08:47,527 --> 00:08:48,611
Que luego se pusiera pedo.
153
00:08:49,946 --> 00:08:52,406
La pasara pisteando
y que luego llegara borracho
154
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
y me agarrara a fuetazos en la noche.
155
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
Para que me volviera el macho
156
00:08:56,827 --> 00:08:57,662
que él era.
157
00:08:59,497 --> 00:09:01,415
Sheila, yo me prometí
158
00:09:02,750 --> 00:09:06,212
que cuando tuviera hijos,
yo no iba a ser como mi papá.
159
00:09:06,295 --> 00:09:09,173
Yo le iba a dar a mis hijos
lo que yo nunca tuve.
160
00:09:09,257 --> 00:09:10,341
Lo mejor del mundo.
161
00:09:10,925 --> 00:09:14,178
Y a mí, Epifanio Vargas me quitó
esa oportunidad.
162
00:09:14,929 --> 00:09:18,724
Y ahora tú, Sheila, tú me estás queriendo
quitar lo mismo.
163
00:09:27,191 --> 00:09:28,651
Yo te entiendo mejor que nadie.
164
00:09:30,903 --> 00:09:32,321
Pero tu postura es muy egoísta.
165
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Tú quieres traer un hijo al mundo.
166
00:09:35,366 --> 00:09:37,743
Para sanarte tus heridas
y eso no es justo.
167
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
A ver, yo no dudo que tú
quieres hacer las cosas bien.
168
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
Lo quieres hacer igual de bien
que lo estabas haciendo con tus hijos,
169
00:09:45,835 --> 00:09:47,295
pero contéstame una pregunta.
170
00:09:48,921 --> 00:09:51,132
¿Qué clase de padre serías tú ahora?
171
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
¿Qué clase de padre
con tus circunstancias?
172
00:09:54,176 --> 00:09:56,137
¿Eh? ¿Con los líos que tienes?
173
00:09:56,220 --> 00:09:58,306
- ¿Con la vida que has llevado?
- Sheila,
174
00:09:58,389 --> 00:09:59,473
¿no confías en mí?
175
00:09:59,557 --> 00:10:01,892
- ¡No, que no se trata de confianza!
- ¿Entonces?
176
00:10:02,476 --> 00:10:04,395
Mira, mira tu realidad, mira la mía.
177
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
¿Qué clase de madre puedo ser yo, eh?
178
00:10:08,566 --> 00:10:11,068
¿Qué podríamos enseñarle
tú y yo a un crío?
179
00:10:11,902 --> 00:10:15,531
Por favor, mira lo que somos,
mira lo que fuimos.
180
00:10:16,324 --> 00:10:18,659
¿Tú le vas a decir a tu hijo
cómo te ganabas la vida?
181
00:10:18,743 --> 00:10:21,287
¿Cómo me la ganaba yo en un bar
de mala muerte en Mililla?
182
00:10:21,370 --> 00:10:22,913
¡Por favor, Sheila, no!
183
00:10:22,997 --> 00:10:24,957
Pues si no les vamos a contar todo eso.
184
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
¿Ah, no? ¿Vas a criar a tu hijo
a punta de mentiras?
185
00:10:27,418 --> 00:10:29,295
¿Ese es el padre que tú quieres ser?
186
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
¿Así sí podrías mirarte al espejo?
187
00:10:31,756 --> 00:10:32,798
[tocan la puerta]
188
00:10:34,842 --> 00:10:35,718
¿Qué pasa? ¿No vas a abrir?
189
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
Ve a ver quién es.
190
00:10:37,803 --> 00:10:39,722
[música de suspenso]
191
00:10:48,064 --> 00:10:50,316
- ¿Y ahora qué pasó?
- Batman.
192
00:10:50,399 --> 00:10:51,984
Vamos, cerrad la puerta rápido.
193
00:11:01,118 --> 00:11:01,952
[en inglés] ¿Qué tienes?
194
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
[en español] Encontramos varios
números telefónicos.
195
00:11:04,955 --> 00:11:07,291
Ya los estamos investigando
para dar con su ubicación.
196
00:11:07,375 --> 00:11:08,417
Hay un mensaje de voz.
197
00:11:09,251 --> 00:11:12,213
Que recibió de Faustino Sánchez Godoy
minutos antes de que se escapara.
198
00:11:13,047 --> 00:11:13,881
[en ingles] Reprodúcelo.
199
00:11:17,593 --> 00:11:18,761
[Faustino en español] ¿Sabes qué, reina?
200
00:11:18,844 --> 00:11:20,054
¿Todo bien o qué?
201
00:11:20,137 --> 00:11:23,349
Espero que todo esté tranquilo por allá,
porque por aquí todo al cien.
202
00:11:23,432 --> 00:11:27,269
Vea, quería contarle que el parcerito ya
me consiguió dónde nos vamos a quedar.
203
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Nos figuró chupar frío así como le dije.
204
00:11:29,647 --> 00:11:32,775
Cuando tenga las coordenadas,
yo se las tiro para que nos caigan allá,
205
00:11:32,858 --> 00:11:35,820
nos reunamos todos y nos tomemos
unos guarilocos, listo.
206
00:11:35,903 --> 00:11:37,071
- [en inglés] Salud.
- [en español] Cuídate mucho, reina.
207
00:11:37,154 --> 00:11:37,988
[cristal tintineando]
208
00:11:39,573 --> 00:11:40,408
[suspiro]
209
00:11:42,618 --> 00:11:44,829
[Teresa] No tengo ni idea de cómo dieron
con nosotros.
210
00:11:44,912 --> 00:11:47,748
La cosa es que cayeron primero en el hotel
y luego en el teatro.
211
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
No sé, yo me imagino
que alguien dio el pitazo,
212
00:11:49,917 --> 00:11:51,377
debió de haber sido alguien del hotel.
213
00:11:51,460 --> 00:11:53,504
Pero lo importante es
que ya todos están bien.
214
00:11:53,587 --> 00:11:54,839
Y que ya tienen la llave.
215
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Bueno, ¿usted sí escuchó el mensaje
que yo le dejé en el celular?
216
00:11:58,300 --> 00:11:59,510
[Teresa bufa] Obvio no.
217
00:11:59,593 --> 00:12:02,888
En todo el desmadre se me cayó la bolsa
con el celular.
218
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
Por favor, en cuanto termines esta llamada
se tienen que deshacer
219
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
de todos los teléfonos.
220
00:12:06,976 --> 00:12:09,353
Y de este teléfono
que te estoy hablando es uno nuevo,
221
00:12:09,437 --> 00:12:11,063
así es que cuando tengan ustedes
los nuevos teléfonos,
222
00:12:11,147 --> 00:12:12,064
me hablan aquí, ¿okay?
223
00:12:12,148 --> 00:12:13,190
[Faustino] Copiado, copiado.
224
00:12:13,274 --> 00:12:15,359
[Teresa] Bueno, y dime una cosa,
¿ya saben a dónde van a ir?
225
00:12:16,152 --> 00:12:19,238
Pues a una casa ahí a dos horas de Bogotá,
eso fue lo que le dejé en el mensaje.
226
00:12:19,321 --> 00:12:22,241
Bueno, pero en el mensaje no dijiste nada
que nos comprometiera, ¿verdad?
227
00:12:22,324 --> 00:12:25,411
No, no, no, solamente dije
que íbamos a chupar frío,
228
00:12:25,494 --> 00:12:26,412
pero no hablé de ciudades.
229
00:12:27,246 --> 00:12:28,289
[Mateo] Faustino,
230
00:12:28,372 --> 00:12:30,791
acaba de llegar un carro
como el que dijiste que nos iba a recoger.
231
00:12:31,834 --> 00:12:33,586
Reina, ya llegaron por nosotros.
232
00:12:33,669 --> 00:12:35,504
Está bien, nos vemos pronto, ¿okay?
233
00:12:35,588 --> 00:12:37,590
Mamá, te amo mucho, cuídate por favor.
234
00:12:37,673 --> 00:12:40,843
Yo te amo a ti, mi amor, cuídense,
por favor, todos cuídense mucho.
235
00:12:41,719 --> 00:12:42,803
[Faustino] Bueno, pelados,
236
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
apréndanse pues este número
de la Teresita.
237
00:12:45,389 --> 00:12:47,933
Todos grábenselo. Y denme los celulares.
238
00:12:48,017 --> 00:12:49,477
Allá en Colombia conseguimos otros.
239
00:12:49,560 --> 00:12:51,145
Aprendido.
240
00:12:51,228 --> 00:12:53,522
[Faustino] El suyo, Palomita. Eso.
241
00:12:53,606 --> 00:12:54,648
Ahora, sí.
242
00:12:55,733 --> 00:12:56,817
Nos fuimos para Colombia, ¿no?
243
00:13:01,363 --> 00:13:03,824
Listo, nos fuimos para la tierrita, pues.
244
00:13:05,493 --> 00:13:08,329
[Batman] Para mí que estas chivas
no son llaves, ¿no?
245
00:13:08,412 --> 00:13:11,081
[Oleg] Entonces, si no son llaves,
¿qué son?
246
00:13:11,582 --> 00:13:13,417
Pues, sabe el que las hizo, ¿no?
247
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
A ver, presta.
248
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
[sonido en la puerta]
249
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
[Anton] Eh...
250
00:13:18,923 --> 00:13:21,550
[música de suspenso]
251
00:13:24,053 --> 00:13:24,887
[sonido de máquina]
252
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
Bueno, por lo menos ustedes se salvaron.
253
00:13:29,016 --> 00:13:31,602
- [Teresa] ¿Alguna noticia del salón?
- Sí, está lleno de policías.
254
00:13:32,144 --> 00:13:34,396
Entonces, ¿qué piensas hacer ahora?
255
00:13:34,480 --> 00:13:35,773
Mañana me voy de la ciudad.
256
00:13:35,856 --> 00:13:37,733
Van a conectar al toque el lugar conmigo,
257
00:13:37,816 --> 00:13:38,859
así que tengo que desaparecer.
258
00:13:38,943 --> 00:13:40,986
A ver, espérame,
y ¿entonces nosotros qué pedo?
259
00:13:41,070 --> 00:13:43,113
No, tranquila, ustedes elijan el lugar
a donde quieren ir,
260
00:13:43,197 --> 00:13:44,573
y yo me encargo de sacarlos de aquí.
261
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
Lo que sí, después, olvídense de mí, ¿eh?
262
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
Definitivamente porque estamos
todos jugados.
263
00:13:50,204 --> 00:13:51,080
Ahí vengo.
264
00:13:52,498 --> 00:13:53,457
[risa]
265
00:13:55,376 --> 00:13:56,252
¿Y ahora qué?
266
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
Pues como qué, no podemos hacer ni madres
hasta que no sepamos
267
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
qué hacer con las putas llaves.
268
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
No podemos tomar decisiones.
269
00:14:02,049 --> 00:14:03,968
[música de suspenso]
270
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
[Epifanio] ¿Cómo que no saben
cómo son las llaves?
271
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
[hombre] No son llaves
como usted las cree, señor.
272
00:14:15,354 --> 00:14:17,064
Son piezas metálicas extrañas,
273
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
y ni siquiera los Jinetes
sabían cómo usarlas.
274
00:14:20,067 --> 00:14:22,653
o la localización de las pruebas...
275
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
Bueno, ¿y qué chingados quieren que haga?
276
00:14:25,573 --> 00:14:28,117
- [Epifanio] Si no soy adivino, cabrón.
- Yo estaba pensando
277
00:14:28,200 --> 00:14:30,578
que tal vez su contacto
pudiera ayudarnos, ¿no?
278
00:14:30,661 --> 00:14:32,371
[Epifanio] ¡No, hombre, qué chingados!
279
00:14:32,454 --> 00:14:35,082
Que mi contacto no sabe nada,
¿qué no entiendes, cabrón?
280
00:14:35,165 --> 00:14:37,418
Él no sabía nada de los tres... Jinetes.
281
00:14:37,501 --> 00:14:39,044
¡Pásale, pásale, pásale!
282
00:14:39,128 --> 00:14:41,046
¿Tú crees que sepa usar las llaves?
¿Sabes qué?
283
00:14:41,630 --> 00:14:44,341
Ya pónganse a trabajar, cabrones,
y no me hagan perder el tiempo,
284
00:14:44,425 --> 00:14:47,136
¡que le debo veladoras
a todos los santos, cabrón!
285
00:14:47,219 --> 00:14:49,722
¡Dile a Teresa que se ponga a trabajar,
puta madre!
286
00:14:50,306 --> 00:14:51,432
- [golpe seco]
- ¡Chingado!
287
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
¡Con estos pendejos!
288
00:14:54,143 --> 00:14:55,477
¡Puta madre!
289
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
Ya hasta se enfrió el pinche café este.
290
00:14:59,356 --> 00:15:01,025
¿Tú crees que le gustará esto a Teresa?
291
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
¿Desde cuándo te importa mi opinión?
292
00:15:04,194 --> 00:15:05,738
Tú eres la que decides todo, ¿no?
293
00:15:05,821 --> 00:15:07,406
¿Hasta cuándo vas a estar así, César?
294
00:15:07,489 --> 00:15:08,991
Hasta que me dé mi pinche gana, ¿no?
295
00:15:09,074 --> 00:15:10,159
- [Sheila] Vas a seguir...
- ¿Listos?
296
00:15:11,118 --> 00:15:13,996
- [Batman] ¿Cómo te fue con el Epifanio?
- Como siempre, mal.
297
00:15:17,875 --> 00:15:18,959
[exclamación]
298
00:15:27,593 --> 00:15:28,719
[Epifanio] No, pues...
299
00:15:30,429 --> 00:15:32,723
¿Y esto está tal cual lo redactaron ellos?
300
00:15:32,806 --> 00:15:34,224
- Tal cual.
- ¿Y qué dijeron?
301
00:15:35,017 --> 00:15:36,352
[Delio] Pues que como Aguilar no está,
302
00:15:36,435 --> 00:15:38,437
ahora quieren que yo la haga
de intermediario,
303
00:15:38,520 --> 00:15:40,356
- y la verdad, me caga.
- ¡Ah, chingado!
304
00:15:40,439 --> 00:15:42,942
Al contrario, ¡felicidades, compadre!
[aplausos]
305
00:15:43,025 --> 00:15:44,818
- Oye, ya chingaste.
- Compadre, no se burle,
306
00:15:44,902 --> 00:15:46,278
que el horno no está para bollos.
307
00:15:46,362 --> 00:15:48,405
No, no está para bollos
ni para nada, cabrón.
308
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Con esa cara que tienes, güey.
Cambia tu cara,
309
00:15:51,075 --> 00:15:53,953
ponte bonito, cabrón,
siempre me echas a perder el día.
310
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
Además, dicen que como Aguilar no está,
311
00:15:56,288 --> 00:15:58,415
quieren que te pronuncies públicamente
312
00:15:58,499 --> 00:16:00,167
acerca de la ley de sometimiento.
313
00:16:00,250 --> 00:16:02,378
Pero que lo hagas ya, así, ya.
314
00:16:02,461 --> 00:16:04,254
Cómo chingan esos cabrones.
315
00:16:05,047 --> 00:16:07,549
- Pues diles que sí, que lo vamos a hacer.
- ¿Qué?
316
00:16:07,633 --> 00:16:09,760
[Epifanio] Sí,
que lo vamos a hacer prontito.
317
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
Que se prendan el canal ahí...
de las noticias.
318
00:16:14,890 --> 00:16:15,808
Oye, pues...
319
00:16:17,643 --> 00:16:20,771
Pues yo no tengo nada que objetar.
Yo lo veo muy bien redactado.
320
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
- La gente se va a molestar.
- ¿Por qué?
321
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
¿Cómo que por qué? ¿Ya viste lo de las...
322
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
- condenas?
- No, hombre, al contrario,
323
00:16:26,902 --> 00:16:29,947
- se van a ir a la cárcel estos pendejos.
- No dicen una palabra
324
00:16:30,030 --> 00:16:31,991
- sobre la indemnización a las víctimas.
- Ajá.
325
00:16:32,074 --> 00:16:34,618
Indemnización al estado,
¡ni una sola palabra, compadre!
326
00:16:34,702 --> 00:16:36,870
No dice nada, pero a ver,
dime una cosa, cabrón,
327
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
¿los redactores te pidieron tu opinión?
328
00:16:39,707 --> 00:16:42,167
- Pues no.
- Ni me pidieron la mía, cabrón.
329
00:16:42,251 --> 00:16:45,212
Pues hay que hacer lo que dicen,
porque si no, nos van a chingar, hombre.
330
00:16:45,295 --> 00:16:47,589
- [suspiro]
- Listo. Está bueno esto.
331
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
Esto lo presentamos y salimos adelante.
332
00:16:50,884 --> 00:16:53,345
[Epifanio] Oye,
y los generales, ¿llegaron?
333
00:16:54,138 --> 00:16:57,182
- Están esperando.
- Ah, ¿ya? ¿Ya están esperando?
334
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
Pues vámonos,
no los hagas esperar, chingados.
335
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Órale, toma.
336
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Puta madre.
337
00:17:17,703 --> 00:17:18,871
[en inglés] La caja que pidió, senador.
338
00:17:19,413 --> 00:17:20,330
Muchas gracias.
339
00:17:22,207 --> 00:17:23,459
¿Están aguantando ahí?
340
00:17:26,253 --> 00:17:27,713
Ve si pueden encontrar algo más.
341
00:17:29,548 --> 00:17:30,424
Gracias.
342
00:17:40,768 --> 00:17:43,020
[Aguilar en español] Pensé
que habían dicho 24 horas.
343
00:17:43,103 --> 00:17:44,772
[mujer en inglés] Pensé
que habían dicho 24 horas.
344
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
Perdón.
345
00:17:47,566 --> 00:17:49,818
Pero no podemos esperar,
las circunstancias han cambiado.
346
00:17:49,902 --> 00:17:51,278
Necesito una respuesta ya.
347
00:17:52,404 --> 00:17:54,323
[en español] Lo siento,
pero no podemos esperar más.
348
00:18:02,331 --> 00:18:04,625
Está bien. Colaboro.
349
00:18:06,335 --> 00:18:08,128
[mujer en inglés] Bien, colaboraré.
350
00:18:09,463 --> 00:18:12,716
[en español] Pero solo si se cumple
cada una de mis exigencias.
351
00:18:12,800 --> 00:18:14,551
[mujer en inglés] Pero solo si se cumple
cada una de mis exigencias.
352
00:18:15,886 --> 00:18:17,387
[en español] Quiero que traigan
a mi familia.
353
00:18:18,097 --> 00:18:20,599
Mi esposa, la madre de ella
y mis dos hijos.
354
00:18:20,682 --> 00:18:22,893
[mujer en inglés] Quiero que traigan
a mi familia, mi esposa,
355
00:18:23,602 --> 00:18:25,229
su madre y mis dos hijos.
356
00:18:25,312 --> 00:18:26,605
[en español] Quiero que me garanticen
357
00:18:26,688 --> 00:18:28,565
que no voy a pasar un solo día
en la cárcel.
358
00:18:28,649 --> 00:18:30,234
[mujer en inglés] Necesito
que me garanticen
359
00:18:30,317 --> 00:18:31,276
que no pasaré un solo día en la cárcel.
360
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
[en español] Que no van
a tocar mi patrimonio.
361
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
[mujer en inglés] Que no tocarán
mi patrimonio.
362
00:18:35,280 --> 00:18:36,949
[en español] Que me van a reubicar
en la ciudad que yo elija...
363
00:18:37,032 --> 00:18:38,867
[mujer en inglés] Que me van a reubicar
en la ciudad que yo elija...
364
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
[en español] Y todo lo quiero por escrito.
365
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Y avalado ante un fiscal.
366
00:18:44,623 --> 00:18:48,127
[en inglés] Y todo lo quiero por escrito
y avalado por un fiscal.
367
00:18:50,838 --> 00:18:52,422
[Kozar] Antes de aceptar,
368
00:18:52,506 --> 00:18:55,884
necesitamos saber qué tan buena
es la información que puede ofrecernos
369
00:18:55,968 --> 00:18:57,928
a cambio de todo lo que pide.
370
00:18:58,637 --> 00:19:00,347
[en español] Antes de aceptar,
necesitamos corroborar
371
00:19:00,430 --> 00:19:02,391
que la información que usted nos ofrece
es buena,
372
00:19:03,100 --> 00:19:04,726
a cambio de todo lo que está pidiendo.
373
00:19:08,814 --> 00:19:09,648
Es muy buena.
374
00:19:10,732 --> 00:19:11,608
[mujer en inglés] Es muy buena.
375
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
[en inglés] ¿Es suficiente
para que Epifanio Vargas dimita?
376
00:19:17,614 --> 00:19:19,867
[en español] ¿Lo suficiente como
para hacer renunciar a Epifanio Vargas?
377
00:19:25,205 --> 00:19:26,373
Como para que lo metan preso.
378
00:19:27,291 --> 00:19:29,543
[mujer en inglés] Para hacerlo renunciar
o encarcelarlo.
379
00:19:32,546 --> 00:19:33,922
Eso es justo lo que esperaba escuchar.
380
00:19:35,215 --> 00:19:38,552
Empieza a pensar en tu testimonio
y yo me encargaré del resto.
381
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
[mujer en español] Eso era
lo que quería oír.
382
00:19:41,430 --> 00:19:43,682
Vaya preparando su testimonio
y yo me encargo de lo demás.
383
00:19:47,686 --> 00:19:48,854
[en inglés] No dejen que ese hombre
salga de esa habitación.
384
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Dupliquen la seguridad
por el tiempo que sea necesario
385
00:19:51,690 --> 00:19:52,941
mientras yo me encargo del acuerdo.
386
00:19:53,025 --> 00:19:54,067
Okay, así será.
387
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
[música de acción]
388
00:20:15,422 --> 00:20:16,506
[Julieta en español] Pero ¿por qué?
No entiendo.
389
00:20:16,590 --> 00:20:18,175
Si la información que les dimos
era cierta.
390
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
[Palermo] Está bien,
pero eso no lo estoy discutiendo.
391
00:20:21,470 --> 00:20:22,971
[Gallardo] Nos están cagando,
están cambiando las reglas.
392
00:20:23,055 --> 00:20:24,973
[Palermo] Ey, ey, tranquilo.
Y bajame el dedito.
393
00:20:25,891 --> 00:20:26,975
Yo no estoy cambiando nada.
394
00:20:27,643 --> 00:20:30,938
La recompensa era por la captura.
¿Se capturó? No hubo, no.
395
00:20:31,021 --> 00:20:32,773
Si no la capturaron, fue culpa de ustedes,
¿qué culpa tenemos nosotros?
396
00:20:32,856 --> 00:20:33,857
[Palermo] Bueno, está bien.
397
00:20:33,941 --> 00:20:35,692
No quiero escuchar más mierda
sobre esto, ¿okay?
398
00:20:36,318 --> 00:20:37,861
¿Les digo una cosa? Se olvidan de mí,
399
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
se olvidan de este caso,
se olvidan de la DEA, de todo.
400
00:20:42,366 --> 00:20:43,617
¿Entendido?
401
00:20:43,700 --> 00:20:45,327
Yo no puedo creer que este tipo
nos está amenazando.
402
00:20:45,410 --> 00:20:47,871
No los estoy amenazando.
Pueden tomarlo como quieran.
403
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
Y no lo digo por mí. Lo digo
porque Teresa Mendoza es peligrosa.
404
00:20:52,501 --> 00:20:54,169
Puede tomar represalias contra ustedes.
405
00:20:56,797 --> 00:20:58,632
Tengo que tomar un vuelo en 30 minutos.
406
00:21:01,843 --> 00:21:04,012
[Palermo] El café va por parte de la DEA.
407
00:21:09,226 --> 00:21:10,143
- No lo puedo creer.
- Hijo de puta.
408
00:21:12,437 --> 00:21:14,815
Ellos querían dejarte presa
hasta que te mueras
409
00:21:14,898 --> 00:21:16,275
y sacarte a tus hijos, ¿sabés?
410
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
[mujer] Ahora soy yo
la que los va a joder, ¡gil de mierda!
411
00:21:19,945 --> 00:21:21,196
[suena el celular]
412
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
¿Lo subieron a muchos sitios?
413
00:21:24,616 --> 00:21:26,660
[Teresa] Pues los suficientes
para que ya los haya visto
414
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
un montón de gente. ¿Por qué, eh?
415
00:21:29,454 --> 00:21:32,207
No me digas que te arrepentiste
de que lo hiciéramos público.
416
00:21:32,291 --> 00:21:33,208
No, no, no.
417
00:21:33,792 --> 00:21:36,295
Solo que eso que dijo Mortati ahí me...
418
00:21:36,378 --> 00:21:37,754
- me incomoda un poco.
- A ver,
419
00:21:38,505 --> 00:21:41,633
de verdad, tú no tienes nada
de qué avergonzarte.
420
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
Lorenzo y los otros desgraciados sí.
421
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
[Estefanía] Eso me lo repito
todos los días.
422
00:21:45,887 --> 00:21:47,347
Bueno, pues síguelo repitiendo.
423
00:21:47,431 --> 00:21:49,975
En una hora van a venir a buscar
a los chicos a cuidarlos,
424
00:21:50,058 --> 00:21:52,728
Así que voy a aprovechar para irme
a la estación de policía.
425
00:21:52,811 --> 00:21:54,146
[Teresa] Ah, bueno eso está perfecto.
426
00:21:54,229 --> 00:21:57,482
Por favor llévate el video y no
se te olvide decirles absolutamente todo
427
00:21:57,566 --> 00:21:59,234
lo que pasó en ese casino, ¿okay?
428
00:21:59,318 --> 00:22:00,944
No, eso no me lo tenés ni que decir.
429
00:22:01,570 --> 00:22:03,822
Y me imagino la cara de ese hijo de puta
cuando se dé cuenta
430
00:22:03,905 --> 00:22:04,865
que le descubrieron el lugar.
431
00:22:04,948 --> 00:22:07,242
Gracias. Gracias por todo en serio.
432
00:22:07,784 --> 00:22:10,454
[risa] No tienes nada de qué agradecerme.
433
00:22:11,121 --> 00:22:15,083
Te mereces tener una vida tranquila,
te mereces disfrutar a tus hijos,
434
00:22:15,167 --> 00:22:16,043
empezar de nuevo.
435
00:22:16,585 --> 00:22:17,627
Así es que cuídate mucho.
436
00:22:17,711 --> 00:22:20,005
Vos, Helena, ¿pudiste terminar
lo que viniste a hacer?
437
00:22:20,088 --> 00:22:21,214
Pues no, no todavía.
438
00:22:22,257 --> 00:22:24,343
La verdad es
que se nos ha complicado muchísimo.
439
00:22:25,177 --> 00:22:27,679
Pero bueno. No pierdo las esperanzas.
440
00:22:28,513 --> 00:22:31,058
Te voy a tener en mis oraciones
para que todo salga bien, ¿sí?
441
00:22:31,141 --> 00:22:32,517
Bueno, pues todo ayuda.
442
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
- Y por favor, cuídate.
- Vos también.
443
00:22:39,483 --> 00:22:40,317
[suspiro]
444
00:22:41,109 --> 00:22:41,943
Gracias.
445
00:22:43,236 --> 00:22:44,738
Cuéntame, ¿cómo va lo de las llaves?
446
00:22:46,114 --> 00:22:47,699
Nada, todavía.
447
00:22:49,451 --> 00:22:50,577
Es que está cabrón, ¿no?
448
00:22:51,203 --> 00:22:53,955
Tener las tres llaves ya
y no saber qué hacer con ellas,
449
00:22:54,039 --> 00:22:56,124
es como ganarte la lotería
y no poder cobrarla.
450
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
Creo que no estamos viendo...
451
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
algo.
452
00:23:03,215 --> 00:23:05,675
Oleg, yo la verdad es
que ya no tengo más ideas.
453
00:23:05,759 --> 00:23:07,260
¿Y si la clave la tuviera...
454
00:23:07,928 --> 00:23:09,221
- el tal Higgins?
- ¿Mm?
455
00:23:11,306 --> 00:23:13,725
Al fin y al cabo fue él
el que escondió las pruebas.
456
00:23:13,809 --> 00:23:15,894
Quizás si lo investigamos un poco.
457
00:23:15,977 --> 00:23:19,648
Dónde vivía, a dónde viajaba,
qué lugares frecuentaba.
458
00:23:20,232 --> 00:23:22,692
Quizás nos de alguna pista
sobre dónde escondió las pruebas.
459
00:23:26,446 --> 00:23:27,447
Pues no está mal, ¿eh?
460
00:23:28,573 --> 00:23:31,618
No perdemos nada con...
empezar por ahí otra vez.
461
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
¿Sabés qué necesito, Gallardo?
462
00:23:38,792 --> 00:23:41,336
La lista de los últimos 20 huéspedes
que entraron.
463
00:23:41,419 --> 00:23:42,337
- [hombre] ¡Ah!
- Cinco...
464
00:23:42,420 --> 00:23:47,551
No solamente me traicionan
sino que tienen el descaro de llegar
465
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
a la hora que les sale del mismísimo orto.
466
00:23:51,471 --> 00:23:53,140
¿Qué decís? Nosotros no te traicionamos.
467
00:23:53,223 --> 00:23:54,766
¡No, claro que sí!
468
00:23:54,850 --> 00:23:58,311
No solamente me ocultaron todo
lo que estaba pasando con esa tal Helena
469
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
sino que además la investigaron
sin mi autorización.
470
00:24:02,107 --> 00:24:04,818
Si no se llama a eso traición,
decime cómo lo llamás.
471
00:24:04,901 --> 00:24:06,987
Nos pareció mejor chequear bien
la información
472
00:24:07,070 --> 00:24:09,531
antes de dártela, lo hicimos porque
creímos que era lo mejor para vos.
473
00:24:09,614 --> 00:24:11,366
Pensaron, ese es el problema.
474
00:24:11,449 --> 00:24:12,534
Que nadie se los pidió.
475
00:24:12,617 --> 00:24:14,703
Tranquilo, Mortati,
esto no va a volver a pasar.
476
00:24:14,786 --> 00:24:16,246
Claro que no va a volver a pasar.
477
00:24:16,329 --> 00:24:17,414
¿Sabés por qué?
478
00:24:18,123 --> 00:24:19,833
Porque no los quiero ver más acá.
479
00:24:20,375 --> 00:24:23,712
Están despedidos. Y ni siquiera
se preocupen
480
00:24:23,795 --> 00:24:25,547
por recoger sus cosas, aquí están.
481
00:24:25,630 --> 00:24:29,092
Así que pueden hacerlo ya mismo
y desaparecer, ¡vamos!
482
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
[Julieta] Vos no nos podés
hacer esto a nosotros.
483
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
- ¿Ah, no?
- [Julieta] No.
484
00:24:33,138 --> 00:24:36,141
¿Y qué querés? Que te ponga
una alfombra roja, ¿querés?
485
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Este es mi hotel y hago lo que quiero,
¿sabés?
486
00:24:38,685 --> 00:24:41,563
Este puede ser tu hotel, pero nosotros
nos merecemos respeto.
487
00:24:41,646 --> 00:24:44,524
- [risa] ¿Respeto? Mi orto.
- [guardia] ¿El señor Lorenzo Mortati?
488
00:24:44,608 --> 00:24:46,109
Sí. Sí, soy yo.
489
00:24:46,193 --> 00:24:48,028
Necesito que nos acompañe
para rendir declaración.
490
00:24:48,111 --> 00:24:51,990
Si es acerca de esa tal Helena Bocanegra,
ya dije todo lo que sabía.
491
00:24:52,073 --> 00:24:54,701
Nosotros estamos aquí por la denuncia
que ha elevado contra usted
492
00:24:54,784 --> 00:24:55,785
la señora Estefanía Oliveros.
493
00:24:55,869 --> 00:24:59,289
Por su presunta complicidad en el delito
de abuso sexual agravado.
494
00:24:59,372 --> 00:25:02,417
¿Qué? O sea, no, no tengo idea
de lo que me estás hablando.
495
00:25:02,500 --> 00:25:03,585
Ni siquiera conozco a esa mujer.
496
00:25:03,668 --> 00:25:05,086
Nos lo puede explicar en la estación.
497
00:25:05,170 --> 00:25:08,548
Eso y lo del presunto casino clandestino
que usted opera.
498
00:25:08,632 --> 00:25:10,091
Nos sobran motivos para que nos acompañe.
499
00:25:10,175 --> 00:25:11,676
- Andando.
- ¡No me toque!
500
00:25:11,760 --> 00:25:13,094
- Andando.
- Que soy Lorenzo Mortati.
501
00:25:13,178 --> 00:25:14,846
Llamá a mi abogado. Decile todo.
502
00:25:14,930 --> 00:25:17,098
Contale todo,
que lo necesito urgente, ¿oíste?
503
00:25:17,182 --> 00:25:20,477
Me encantaría, Lorenzo, pero no trabajo
más para vos, ¿te acordás?
504
00:25:27,859 --> 00:25:29,194
[Epifanio] A ver, general,
505
00:25:30,237 --> 00:25:31,112
con todo respeto,
506
00:25:32,113 --> 00:25:35,200
creo que usted debe dejar de lado
un poco la pasión, ¿no?
507
00:25:35,867 --> 00:25:37,786
Y ser mucho más objetivo.
508
00:25:38,495 --> 00:25:40,622
Pues con todo respeto, señor presidente.
509
00:25:41,623 --> 00:25:43,166
Yo esto no me lo puedo quedar callado.
510
00:25:43,250 --> 00:25:45,627
Y esta ley es una payasada y una ofensa.
511
00:25:45,710 --> 00:25:48,296
¡Esa ley es una solución, general!
512
00:25:48,380 --> 00:25:51,049
Nosotros hemos visto
cómo nuestros compañeros
513
00:25:51,758 --> 00:25:53,802
han caído y han muerto en esa guerra.
514
00:25:53,885 --> 00:25:56,554
Y las viudas y los hijos de esos hombres
no lo van a ver así.
515
00:25:57,555 --> 00:25:59,349
¿Y entonces qué quiere que haga?
516
00:25:59,432 --> 00:26:03,186
Pues. ¿Que continúe con una guerra
que no se puede ganar?
517
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
¿Que sigamos perdiendo hombres?
518
00:26:07,232 --> 00:26:09,442
¿Que tengamos víctimas inocentes?
519
00:26:10,443 --> 00:26:12,404
¿En una guerra que no nos pertenece?
520
00:26:13,280 --> 00:26:15,699
Es una guerra
de los pinches gringos, hombre.
521
00:26:16,366 --> 00:26:17,575
Pero además, generales,
522
00:26:18,285 --> 00:26:20,787
esta ley va mucho más allá.
523
00:26:20,870 --> 00:26:23,456
No se queda nada más
con el narcotráfico, hombre.
524
00:26:23,540 --> 00:26:25,125
Pues podemos hablar de muchas cosas,
525
00:26:25,959 --> 00:26:29,337
pero en lo que a mí respecta,
los otros temas me valen madre.
526
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
¿Ah sí? ¿Le valen madre?
527
00:26:31,548 --> 00:26:35,093
Pues esa es la diferencia
entre usted y yo, general.
528
00:26:35,176 --> 00:26:38,805
Porque aquí, el presidente
de esta nación soy yo.
529
00:26:40,181 --> 00:26:42,100
Yo tengo que cuidar el bosque
530
00:26:42,726 --> 00:26:45,520
mientras que usted se ocupa
de tres pinches arbolitos.
531
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
Con eso se conforma.
532
00:26:50,317 --> 00:26:51,151
Así que...
533
00:26:52,569 --> 00:26:54,821
Pues quiero oír lo que opinan
todos ustedes,
534
00:26:55,363 --> 00:26:57,240
porque no los traje de adorno.
535
00:26:57,324 --> 00:26:58,491
¿O son floreros?
536
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
Creo...
537
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
[exhala]
538
00:27:03,121 --> 00:27:04,831
...que es un tema muy difícil.
539
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
Hay opiniones válidas de ambos lados.
540
00:27:07,876 --> 00:27:09,044
¿Qué quiere decir, general?
541
00:27:10,211 --> 00:27:11,796
Sea más concreto, por favor.
542
00:27:12,464 --> 00:27:15,884
Considero que no estaría de más
darle vuelta a la hoja.
543
00:27:16,760 --> 00:27:20,805
Y ocuparnos, concentrarnos en temas
más importantes.
544
00:27:20,889 --> 00:27:21,973
¡Eso, general!
545
00:27:22,682 --> 00:27:24,642
Así me gusta el compromiso.
546
00:27:25,268 --> 00:27:28,146
Me gusta saber de qué lado
masca la iguana.
547
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
Pero también quiero oír la...
la voz de todos ustedes.
548
00:27:32,776 --> 00:27:34,652
Quiero que todos estemos de acuerdo.
549
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
Quiero que todos ustedes
tomen la misma decisión.
550
00:27:39,199 --> 00:27:40,450
Si no es de esa manera...
551
00:27:41,493 --> 00:27:43,620
entonces no presento la iniciativa de ley.
552
00:27:44,871 --> 00:27:46,331
Ese legado les dejo.
553
00:27:46,831 --> 00:27:49,501
Esa gran responsabilidad.
554
00:27:50,877 --> 00:27:54,130
Es una responsabilidad
de transformar a México.
555
00:27:55,048 --> 00:27:56,633
De hacer un México mejor.
556
00:27:57,425 --> 00:28:00,178
El México que todos hemos soñado.
557
00:28:01,513 --> 00:28:03,723
[música de suspenso]
558
00:28:08,895 --> 00:28:09,729
[suspiro]
559
00:28:14,609 --> 00:28:16,444
[música de suspenso]
560
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
¡Generales!
561
00:28:18,655 --> 00:28:21,533
¿Cómo están? Buenas tardes,
general Arroyo.
562
00:28:21,616 --> 00:28:24,077
General Ramos, general Garrido.
563
00:28:24,160 --> 00:28:25,370
- Mucho gusto.
- Qué bueno que lo veo.
564
00:28:25,453 --> 00:28:28,373
Necesito preguntarle algo
acerca de un evento que voy a tener
565
00:28:28,873 --> 00:28:31,209
en uno de sus hospitales
para los soldados.
566
00:28:31,292 --> 00:28:33,503
Con mucho gusto. Los alcanzo después.
567
00:28:33,586 --> 00:28:34,796
Mm.
568
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
¡Qué gusto verlos!
569
00:28:40,176 --> 00:28:41,928
¿Qué pasó con la información, le sirvió?
570
00:28:43,221 --> 00:28:44,055
Muchísimo.
571
00:28:44,973 --> 00:28:46,891
El abogado ya está en Estados Unidos.
572
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
La alianza lo llevó ese mismo día.
573
00:28:49,894 --> 00:28:50,770
¿Se lo llevó?
574
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
Así es.
575
00:28:52,981 --> 00:28:54,816
Algo muy fuerte deben estar tramando.
576
00:29:00,363 --> 00:29:01,197
[bufido]
577
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
¿Algo como qué?
578
00:29:06,119 --> 00:29:07,746
Creo que se trata de Mendoza.
579
00:29:08,705 --> 00:29:11,291
Debe de estar muy cerca
de lograr algo contra la DEA.
580
00:29:12,167 --> 00:29:13,543
Y el abogado nos puede salvar.
581
00:29:14,335 --> 00:29:17,172
Ayudándoles a propinar
un fuerte golpe a Epifanio.
582
00:29:18,715 --> 00:29:22,260
Pues espero que ese golpe
sea lo suficientemente fuerte para él.
583
00:29:22,343 --> 00:29:23,762
Y espero que sea muy rápido.
584
00:29:23,845 --> 00:29:25,972
Antes de que termine
de arruinar este país.
585
00:29:26,055 --> 00:29:27,182
¿Por qué?
586
00:29:27,891 --> 00:29:28,725
¿Ahora qué hizo?
587
00:29:31,811 --> 00:29:34,105
Trata de salvar
y de proteger a los narcos.
588
00:29:34,189 --> 00:29:35,607
[bufido]
589
00:29:35,690 --> 00:29:38,610
Con una ley que de sometimiento
no tiene nada.
590
00:29:38,693 --> 00:29:41,738
En tres años o cuatro años
por mucho en la cárcel,
591
00:29:41,821 --> 00:29:44,949
terminarán convirtiéndose
en ciudadanos de bien.
592
00:29:45,867 --> 00:29:47,368
¿Entonces por eso los citó a ustedes?
593
00:29:48,495 --> 00:29:50,413
Quería el consenso de la cúpula militar.
594
00:29:51,039 --> 00:29:51,956
Yo le di mi apoyo.
595
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
No quiero que sospeche nada de mí.
596
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
Está bien.
597
00:29:56,878 --> 00:29:58,630
Eh, me tengo que ir.
598
00:29:58,713 --> 00:30:00,924
- Cuídate mucho, por favor.
- Sí, una última pregunta.
599
00:30:02,175 --> 00:30:05,011
¿Los de la DEA saben que yo estoy metida
en todo esto?
600
00:30:05,094 --> 00:30:06,137
No, no, para nada.
601
00:30:06,721 --> 00:30:09,349
- Ellos no saben nada y no pienso decir.
- Okay.
602
00:30:09,432 --> 00:30:11,017
Así te mantienes protegida.
603
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
Gracias.
604
00:30:12,727 --> 00:30:13,603
Un placer.
605
00:30:13,686 --> 00:30:15,605
.- Muchas gracias, general.
- Cuídate mucho, por favor.
606
00:30:15,688 --> 00:30:16,523
Gracias.
607
00:30:21,069 --> 00:30:22,070
[Fedor] Vamos...
608
00:30:23,363 --> 00:30:24,197
Y...
609
00:30:25,406 --> 00:30:26,241
qué va...
610
00:30:26,908 --> 00:30:30,036
Con este ordenador de Salvatore y esta red
wifi es prácticamente imposible.
611
00:30:31,079 --> 00:30:34,791
¿Y si buscas un hacker para que intente
entrar en los registros de la DEA?
612
00:30:34,874 --> 00:30:37,210
El problema es cómo hacerlo
sin que nos localicen.
613
00:30:37,293 --> 00:30:39,546
[Pablo] Yo creo que estamos
perdiendo el tiempo.
614
00:30:39,629 --> 00:30:41,548
Sheila, gracias por la ropa, eh.
615
00:30:41,631 --> 00:30:42,882
[Sheila exhala] Bueno,
616
00:30:43,758 --> 00:30:46,052
menos mal que hay alguien quien agradece
algo de lo que yo hago.
617
00:30:49,681 --> 00:30:51,349
- Bueno, ¿cómo van?
- [Pablo] Mal.
618
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
No encontramos ni siquiera
una foto de Higgins.
619
00:30:54,727 --> 00:30:59,232
[Batman] Oigan, no es que los carreree,
pero ¿no deberíamos irnos de acá?
620
00:30:59,315 --> 00:31:01,442
La policía debe de estar buscándonos ya.
621
00:31:01,526 --> 00:31:03,528
[Teresa] No, no, a mí se me hace
muy arriesgado irnos sin saber
622
00:31:03,611 --> 00:31:05,613
dónde están las pinches pruebas.
¿Qué tal que están aquí?
623
00:31:05,697 --> 00:31:09,450
Pues pueden estar en nuestras narices,
pero así como vamos no lo vamos a saber.
624
00:31:10,410 --> 00:31:13,788
[Oleg] Entiendo la frustración de todos,
pero en este momento es más importante
625
00:31:13,872 --> 00:31:15,415
que nunca que tengamos paciencia.
626
00:31:16,791 --> 00:31:17,625
[Sheila] Oigan,
627
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
miren.
628
00:31:21,462 --> 00:31:22,297
Miren.
629
00:31:23,172 --> 00:31:25,550
- Esto encaja.
- Oye, ¿esto es un rompecabezas?
630
00:31:27,135 --> 00:31:27,969
Sí, ¿no?
631
00:31:29,637 --> 00:31:30,930
[Batman] ¡No mames!
632
00:31:35,101 --> 00:31:36,436
[Fedor] Sí, y mira los símbolos.
633
00:31:38,730 --> 00:31:41,232
Parecen una secuencia
como si fueran una clave.
634
00:32:14,223 --> 00:32:15,058
[Paloma] ¡Ay, Dios mío!
635
00:32:15,141 --> 00:32:16,309
[risa]
636
00:32:16,392 --> 00:32:18,061
¿A dónde nos has traído, Faustino?
637
00:32:18,144 --> 00:32:20,104
[Faustino] ¿Cómo así?
¿Usted no sabe qué es esto?
638
00:32:20,188 --> 00:32:24,192
Ja, si yo perdí tres años del colegio
por estar jugando a esta huevonada.
639
00:32:24,275 --> 00:32:25,860
- Vea, venga, parce, venga, les muestro.
- [suena pequeña explosión]
640
00:32:27,028 --> 00:32:29,614
Vea, y no se azare, no se azare, cuñis,
que esto no es un tiroteo,
641
00:32:29,697 --> 00:32:32,492
mire, esto se llama tejo
y es el deporte nacional.
642
00:32:32,575 --> 00:32:33,910
[gritos]
643
00:32:33,993 --> 00:32:35,620
Ha, ¿cómo ven? Una sabrosura, ¿eh?
644
00:32:36,412 --> 00:32:38,706
[hacen brindis]
645
00:32:38,790 --> 00:32:40,750
[gritos de emoción]
646
00:32:50,093 --> 00:32:50,969
[suena pequeña explosión]
647
00:32:56,224 --> 00:32:58,142
[Sofía] ¡Deporte! No, hombre.
648
00:32:58,226 --> 00:33:01,145
Nunca había visto deportistas beber
mientras hacen ejercicio.
649
00:33:02,063 --> 00:33:04,524
- [suena pequeña explosión]
- [vitoreo]
650
00:33:07,193 --> 00:33:08,778
Es que tejo sin cerveza,
no es tejo. ¿O no?
651
00:33:08,861 --> 00:33:10,071
[Faustino ríe] Eso sí.
652
00:33:10,154 --> 00:33:11,030
¿Cómo se juega?
653
00:33:11,114 --> 00:33:12,824
Eso es como jugar bolos, pero con pólvora.
654
00:33:12,907 --> 00:33:14,117
- [explosión]
- [sonido de sorpresa]
655
00:33:14,200 --> 00:33:16,369
Epa, eso sabroso, ¿sí o qué? ¡Eso es! Eh.
656
00:33:16,452 --> 00:33:18,746
Esa mechita plana que está ahí, bueno,
ese combo como esa que tienen ahí,
657
00:33:18,830 --> 00:33:21,207
sega la punta, la tira y ya.
658
00:33:21,290 --> 00:33:23,459
- A pegarle a eso. Oiga, oiga.
- [suena explosión]
659
00:33:23,543 --> 00:33:25,378
Ay, Dios, bueno, vengan por acá.
660
00:33:25,461 --> 00:33:27,380
Ey, pillen, aquí está la tienda.
661
00:33:27,463 --> 00:33:30,008
Tienen que coger todo lo que necesiten,
pilas pues.
662
00:33:30,508 --> 00:33:31,676
[Sofía] ¿Lo que necesitemos?
663
00:33:31,759 --> 00:33:34,595
Hombre, pues pensé que podíamos conseguir
unas chamarras más gruesas.
664
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
Les dije que íbamos a chupar frío.
665
00:33:36,472 --> 00:33:37,473
Buenas, mi señor.
666
00:33:37,557 --> 00:33:39,100
- [hombre] Buenas.
- [Mateo] Buenas.
667
00:33:39,183 --> 00:33:41,769
Díganme qué necesitan, yo les colaboro.
668
00:33:41,853 --> 00:33:44,022
Ah, pues en realidad,
necesitamos muchas cosas,
669
00:33:44,105 --> 00:33:46,774
es que vamos a pasar unos días
en una cabaña de un amigo por acá cerca.
670
00:33:46,858 --> 00:33:48,109
Ah, sí, señor.
671
00:33:49,193 --> 00:33:50,236
Es un poco raro.
672
00:33:50,945 --> 00:33:52,447
¿Raro por qué, mi señor, disculpe?
673
00:33:53,948 --> 00:33:55,658
- Ver turistas por acá.
- [Faustino] Ah...
674
00:33:55,742 --> 00:33:59,954
Casi no vienen al frío, pero cuando vienen
aquí les damos la bienvenida a todos.
675
00:34:00,038 --> 00:34:01,831
Francisco Quiroga para servirles.
676
00:34:02,957 --> 00:34:04,292
Mis amigos me dicen Pacho.
677
00:34:04,375 --> 00:34:05,710
Pacho, ah, qué bien.
678
00:34:05,793 --> 00:34:09,005
Pero viendo las cosas,
ustedes ya son mis amigos.
679
00:34:09,088 --> 00:34:11,466
- ¿Ah, sí? Qué bueno...
- ¿Ustedes son familia?
680
00:34:12,467 --> 00:34:13,968
¿En serio le parezco familia de ellos?
681
00:34:14,052 --> 00:34:15,261
[risa]
682
00:34:15,344 --> 00:34:17,472
No, no, oiga, sabe que lo que pasa
es que yo tengo un jardín,
683
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
véalo se lo presento,
y luego con el sudor.
684
00:34:20,349 --> 00:34:21,642
No, no, ninguna de las dos.
685
00:34:21,726 --> 00:34:25,605
Somos amigos
y nos gusta hacer turismo ecológico.
686
00:34:25,688 --> 00:34:27,190
¡Oh, muy interesante!
687
00:34:27,273 --> 00:34:29,734
Pero bien puedan,
ahí están las papas, la yuca.
688
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
- Miren a ver qué...
- Franela para el frío.
689
00:34:32,737 --> 00:34:33,905
Cervecita.
690
00:34:33,988 --> 00:34:35,698
Aguardiente también para el frío.
691
00:34:35,782 --> 00:34:36,657
¿Aguardiente?
692
00:34:36,741 --> 00:34:38,451
Sí, si nos vamos a morir, pues,
693
00:34:39,327 --> 00:34:40,620
vayámonos enfermando, ¿o no?
694
00:34:40,703 --> 00:34:42,246
[risa]
695
00:34:42,330 --> 00:34:45,875
Don Pacho, disculpe, ¿usted de casualidad
no tiene celulares aquí? No creo, ¿cierto?
696
00:34:46,501 --> 00:34:47,835
¿Un turista y sin celular?
697
00:34:48,711 --> 00:34:49,796
Eso me parece más raro.
698
00:34:51,839 --> 00:34:55,426
Pero tiene razón, aquí en el hipermercado
no vendo celulares.
699
00:34:55,510 --> 00:34:56,719
Le toca ir a Bogotá.
700
00:34:56,803 --> 00:34:59,472
Me imaginé, no, no, lo que pasa es
que como se me dañó y tengo una urgencia,
701
00:34:59,555 --> 00:35:01,766
necesito hacer unas llamaditas,
mire, papá.
702
00:35:01,849 --> 00:35:03,518
¿Usted no me puede vender
un minuto del suyo?
703
00:35:04,227 --> 00:35:05,645
Claro que sí, hombre.
704
00:35:05,728 --> 00:35:06,646
Se lo regalo.
705
00:35:07,438 --> 00:35:09,524
Un minutico no se le niega a nadie,
hombre. Tenga.
706
00:35:09,607 --> 00:35:12,443
Ah, no, pero venga, don Pacho, lo que pasa
es que es internacional la llamada.
707
00:35:13,694 --> 00:35:17,490
Ah, pero ahí sí me toca cobrárselo,
porque eso me sale muy caro.
708
00:35:17,573 --> 00:35:21,202
No se preocupe, que yo lo pago y doble.
Es... [murmullo]
709
00:35:23,788 --> 00:35:25,248
¿Y a dónde va a llamar, perdón?
710
00:35:25,331 --> 00:35:27,875
Ah, aquí nomás a Argentina,
pero ya lo pago y lo pago doble,
711
00:35:27,959 --> 00:35:29,752
no se preocupe, ¿bueno?
Ya está desbloqueado, ¿cierto?
712
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Sí, señor.
713
00:35:31,796 --> 00:35:33,089
- Permiso, eh.
- Bien pueda.
714
00:35:37,844 --> 00:35:39,262
¿Ya escogieron lo que van a llevar?
715
00:35:40,263 --> 00:35:41,764
Sí, eh, pan.
716
00:35:41,848 --> 00:35:44,267
Pan, ¿tienes huevos?
717
00:35:44,350 --> 00:35:45,935
- Huevos.
- [Mateo] Uno de estos.
718
00:35:46,018 --> 00:35:47,186
Sí, también los vamos a necesitar.
719
00:35:47,270 --> 00:35:48,771
Y frutita también.
720
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
- [Mateo] Y uno de estos.
- [Don Pacho] Okay.
721
00:36:05,454 --> 00:36:06,289
[Teresa] ¿Qué?
722
00:36:06,831 --> 00:36:08,082
¿Qué tampoco es por allí?
723
00:36:08,166 --> 00:36:11,544
[Fedor] Es que no tiene sentido, si fuera
un acertijo, tendría al menos un...
724
00:36:11,627 --> 00:36:12,962
patrón reconocible o algo.
725
00:36:15,089 --> 00:36:17,842
¿Has mirado con qué frecuencia
se repiten los triángulos?
726
00:36:17,925 --> 00:36:20,344
[Fedor] Sí, ha sido lo primero,
pero qué va.
727
00:36:20,428 --> 00:36:22,722
Esto no, no tiene frecuencia,
ni tiene nada.
728
00:36:25,725 --> 00:36:27,018
Bueno, a no ser que...
729
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
¿A no ser que qué?
730
00:36:28,561 --> 00:36:30,229
Que quizás solo se trata de formas.
731
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
Como una especie de instrucciones para...
732
00:36:33,900 --> 00:36:36,194
ya. Tiene aún menos lógica.
733
00:36:36,986 --> 00:36:40,865
A mí me late que esas figuritas
nomás están ahí de adorno.
734
00:36:42,074 --> 00:36:44,785
[Batman] O puede ser que el Higgins
las haya puesto
735
00:36:44,869 --> 00:36:47,914
pues para destantearnos, ¿no?
Y que buscáramos el acertijo.
736
00:36:47,997 --> 00:36:50,416
O también puede ser que el Higgins
sea un pinche loco...
737
00:36:50,499 --> 00:36:52,418
Bueno, Batman, que tú no tengas cabeza
para entenderlo
738
00:36:52,501 --> 00:36:53,878
no quiere decir que él estuviera loco.
739
00:36:53,961 --> 00:36:57,798
¿Ah, no? ¿Y cómo me explicas entonces todo
esto de los Jinetes y los colores
740
00:36:57,882 --> 00:36:58,925
y la chingada?
741
00:36:59,008 --> 00:37:01,719
Todo eso tiene que ver con el apocalipsis.
742
00:37:01,802 --> 00:37:03,387
Eso ya lo sabíamos, Batman.
743
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Eran cuatro jinetes,
744
00:37:06,849 --> 00:37:09,602
el negro, el blanco, el bayo y el rojo.
745
00:37:15,149 --> 00:37:15,983
El apocalipsis.
746
00:37:17,276 --> 00:37:18,444
Claro, eso debe de ser.
747
00:37:19,237 --> 00:37:20,863
[Teresa] ¿Eso debe de ser?
748
00:37:20,947 --> 00:37:21,906
Explícate.
749
00:37:21,989 --> 00:37:23,866
A ver, ¿en qué idioma
fue escrito el apocalipsis?
750
00:37:24,408 --> 00:37:25,284
Arameo.
751
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
O en griego.
752
00:37:28,037 --> 00:37:29,622
En griego helenístico.
753
00:37:29,705 --> 00:37:32,792
Estos símbolos tienen que ser símbolos
del griego, pero...
754
00:37:32,875 --> 00:37:35,544
no sé, no, no parecen letras,
yo estudié algo de griego y no...
755
00:37:36,170 --> 00:37:37,838
- no parecen letras.
- Números.
756
00:37:49,725 --> 00:37:50,893
Son números.
757
00:37:50,977 --> 00:37:52,186
[suspiro] Son números.
758
00:37:52,270 --> 00:37:54,522
"El sistema de numeración ática
fue el sistema de numeración
759
00:37:54,605 --> 00:37:56,440
más antiguo que usaron los griegos".
760
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
Apuntad, voy a dictar equivalencias.
761
00:37:59,443 --> 00:38:00,278
A ver.
762
00:38:02,154 --> 00:38:02,989
Vale.
763
00:38:03,656 --> 00:38:04,740
A ver, dime.
764
00:38:04,824 --> 00:38:05,992
- Cero...
- Ajá.
765
00:38:06,075 --> 00:38:08,077
- ...cincuenta y cinco...
- Ajá.
766
00:38:08,995 --> 00:38:10,871
- ...treinta y tres...
- Ajá.
767
00:38:10,955 --> 00:38:12,790
- ...cuarenta y seis...
- Ajá.
768
00:38:13,916 --> 00:38:16,544
- ...setenta y siete...
- Menos.
769
00:38:16,627 --> 00:38:18,254
- [Teresa] ¿Eh?
- El signo menos.
770
00:38:18,337 --> 00:38:19,297
Menos 77.
771
00:38:19,380 --> 00:38:20,881
Menos 77, ajá.
772
00:38:20,965 --> 00:38:23,926
- Menos 77, 78...
- Ajá.
773
00:38:25,511 --> 00:38:27,596
...sesenta y seis,
774
00:38:27,680 --> 00:38:28,723
[Teresa] Ajá.
775
00:38:28,806 --> 00:38:29,890
...y 35.
776
00:38:29,974 --> 00:38:32,518
Esos pueden ser números de teléfono, ¿no?
777
00:38:33,728 --> 00:38:35,021
No.
778
00:38:35,104 --> 00:38:36,022
Son coordenadas.
779
00:38:36,105 --> 00:38:37,231
[Teresa] ¿Eh?
780
00:38:38,858 --> 00:38:39,900
[Pablo] Esos números son...
781
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
las coordenadas del lugar
donde se encuentran las pruebas.
782
00:38:48,075 --> 00:38:48,909
A ver, busca.
783
00:38:51,579 --> 00:38:52,455
Ahí te va.
784
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
- Cero, 55...
- [Fedor] Cero, 55...
785
00:38:54,415 --> 00:38:56,334
- [Teresa] ...treinta y tres, 46,
- [Fedor] ...treinta y tres, 46,
786
00:38:56,417 --> 00:38:59,962
...menos 77, 78, 66, 35.
787
00:39:00,046 --> 00:39:01,380
Seis, seis, tres, cinco.
788
00:39:10,181 --> 00:39:12,641
"Bosque de Arrayanes".
789
00:39:12,725 --> 00:39:13,559
Ecuador.
790
00:39:16,145 --> 00:39:17,104
Las pruebas están en Ecuador.
791
00:39:18,731 --> 00:39:19,565
[risa]
792
00:39:19,648 --> 00:39:21,442
Encontramos las pinches pruebas.
793
00:39:21,525 --> 00:39:25,071
¡No mames, eres un pinche genio, chamaco!
794
00:39:25,154 --> 00:39:26,197
¡No mames!
795
00:39:30,159 --> 00:39:33,287
¡No lo puedo creer! ¡Pinche Fedor!
796
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
[risas]
797
00:39:37,083 --> 00:39:40,961
- [en ruso] Estoy orgulloso de ti, hijo.
- No, papá, yo estoy orgulloso de ti.
798
00:39:43,255 --> 00:39:44,090
Buenas.
799
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
¿Se puede saber qué está pasando acá?
800
00:39:47,093 --> 00:39:50,596
Esto, mi querido Salvatore, significa
que nos vamos a ir a Ecuador.
801
00:39:51,097 --> 00:39:53,057
Acabamos de encontrar las pinches pruebas.
802
00:39:53,140 --> 00:39:54,058
¡Lo logramos!
803
00:39:55,768 --> 00:39:56,685
[Salvatore] ¡Bien!
804
00:39:56,769 --> 00:39:58,687
- [Batman] Sácate el vino, ¿no?
- Me venció.
805
00:40:10,449 --> 00:40:12,993
Deberíamos pasarle la buena noticia
a nuestro patrocinador.
806
00:40:14,620 --> 00:40:16,038
¡No mames, Teresita!
807
00:40:16,122 --> 00:40:19,375
Que no se le olvide que usted nos debe
una lanota por el trabajito
808
00:40:19,458 --> 00:40:22,461
que le hicimos, mi libertad y la libertad
de aquí del papá de Landero.
809
00:40:23,879 --> 00:40:27,007
[Teresa] La DEA y la INTERPOL
andan bien encabronados siguiéndonos.
810
00:40:27,091 --> 00:40:28,801
[Epifanio] Ese es el precio
de la fama, mijita.
811
00:40:28,884 --> 00:40:30,386
- [en inglés] ¿Qué?
- Soy yo.
812
00:40:31,011 --> 00:40:33,722
[hombre en español] Necesito saber
qué carajos va a pasar conmigo.
813
00:40:33,806 --> 00:40:35,558
No sé si te das cuenta el problema
en que estoy metido.
814
00:40:35,641 --> 00:40:37,393
[Oleg] Los gringos deben
estar pisándole los talones.
815
00:40:37,476 --> 00:40:40,938
¿Qué tanto de lo que pueda declarar
Aguilar le afecta a usted?
816
00:40:42,356 --> 00:40:44,525
[Faustino] Bienvenidos
al resort cinco estrellas.
817
00:40:44,608 --> 00:40:46,485
La verdad que yo me imaginaba
algo mejor, eh.
818
00:40:47,445 --> 00:40:49,530
[Epifanio] Si esos documentos
llegan a mi mano,
819
00:40:49,613 --> 00:40:51,031
los podemos neutralizar.
820
00:40:51,115 --> 00:40:54,577
En este mapa tenemos a Teresa Mendoza.
821
00:40:54,660 --> 00:40:55,703
Y ya sabes qué hacer, ¿no?
822
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Perfectamente, señor.
823
00:40:59,165 --> 00:41:02,418
¿Y cómo chingados le vamos a hacer
para que nadie sepa que me fui de aquí?
824
00:41:02,501 --> 00:41:04,253
No sabía que tú estabas enfermo.
825
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Epifanio está planeando.
826
00:41:23,189 --> 00:41:25,024
♪ Este corrido empieza ♪
827
00:41:25,107 --> 00:41:27,109
♪ Con la mera que regresa ♪
828
00:41:27,193 --> 00:41:29,403
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
829
00:41:29,487 --> 00:41:32,865
♪ Luchando por libertad ♪
830
00:41:33,532 --> 00:41:35,868
♪ Han pasado cuatro años ♪
831
00:41:35,951 --> 00:41:38,120
♪ Que en Australia la encontraron ♪
832
00:41:38,204 --> 00:41:42,291
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
833
00:41:42,374 --> 00:41:44,627
♪ Apartada de Sofía ♪
834
00:41:44,710 --> 00:41:46,754
♪ En el bote gringo habita ♪
835
00:41:46,837 --> 00:41:49,006
♪ Cuando llega una visita ♪
836
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
♪ Misteriosa y sin igual ♪
837
00:41:53,177 --> 00:41:55,471
♪ Deja un libro conocido ♪
838
00:41:55,554 --> 00:41:57,681
♪ Con mensajes escondidos ♪
839
00:41:57,765 --> 00:42:01,560
♪ De un escape magistral ♪
840
00:42:02,061 --> 00:42:04,230
♪ Ha llegado la hora gris ♪
841
00:42:04,313 --> 00:42:06,524
♪ Se ha fugado la invencible ♪
842
00:42:06,607 --> 00:42:08,609
♪ Cruzando el río Bravo ♪
843
00:42:08,692 --> 00:42:10,861
♪ A su México natal ♪
844
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
♪ Ahí la espera el presidente ♪
845
00:42:13,072 --> 00:42:15,157
♪ Su padrino Epifanio ♪
846
00:42:15,241 --> 00:42:19,119
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
847
00:42:19,203 --> 00:42:23,249
♪ Un plan que no tiene igual ♪
848
00:42:36,845 --> 00:42:39,181
♪ La misión no es imposible ♪
849
00:42:39,265 --> 00:42:41,350
♪ Pero es bien descabellada ♪
850
00:42:41,433 --> 00:42:43,561
♪ Teresita es la indicada ♪
851
00:42:43,644 --> 00:42:47,606
♪ Pero sola no estará ♪
852
00:42:47,690 --> 00:42:49,942
♪ Con sus cuates a su lado ♪
853
00:42:50,025 --> 00:42:52,278
♪ Y el chantaje denegado ♪
854
00:42:52,361 --> 00:42:56,365
♪ Se comienzan a marchar ♪
855
00:42:56,448 --> 00:42:58,867
♪ Por América del Sur ♪
856
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
857
00:43:00,995 --> 00:43:03,122
♪ A Perú y Argentina ♪
858
00:43:03,205 --> 00:43:05,499
♪ Con el fin de derrotar ♪
859
00:43:05,583 --> 00:43:07,543
♪ A un enemigo en común ♪
860
00:43:07,626 --> 00:43:09,712
♪ La odisea contra la DEA ♪
861
00:43:09,795 --> 00:43:13,591
♪ En las manos de la Reina ♪
862
00:43:13,674 --> 00:43:18,262
♪ Todo por su libertad ♪
863
00:43:21,348 --> 00:43:23,350
Subtítulos: Krishna Ortega
67699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.