All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E47.Apocalypse.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,429 [Aguilar] ¡Ir en contra del presidente de México 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,723 puede poner en riesgo la vida de mi familia! 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,724 Y la mía. 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,519 Si usted decide no colaborar con nosotros, estaría igualmente en peligro. 5 00:00:19,602 --> 00:00:22,564 [Fedor] No estoy seguro de si venían por nosotros, pero hemos preferido escapar 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,441 antes de arriesgarnos a que nos atrapen. 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,317 [Teresa] Vénganse en chinga para acá. 8 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Sheila tiene la dirección. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,072 Sé todo lo que has hecho. Estoy muy orgulloso. 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,116 [Oleg] ¡Por supuesto que fueron por nosotros! 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,159 [Teresa] ¿Cómo nos descubrieron? 12 00:00:34,242 --> 00:00:36,536 Es seguro alguien nos ha identificado. 13 00:00:36,619 --> 00:00:38,955 Están en el centro, en un lugar que se llama Bar del Sur. 14 00:00:39,039 --> 00:00:39,998 - ¿Estás seguro? - Sí. 15 00:00:40,707 --> 00:00:41,750 [Palermo] Última oportunidad. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 ¿A dónde se fueron? 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 [en inglés] ¡Tres, dos, uno! 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,296 [en español] ¡Teatro Colón! ¡Teatro Colón! 19 00:00:46,379 --> 00:00:47,547 ¿Y por qué en el Teatro Colón? 20 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 ...este Samuel, le entregó unas llaves durante el concierto 21 00:00:49,966 --> 00:00:51,426 - por 30 millones de dólares. - ¿Es este tipo? 22 00:00:51,509 --> 00:00:52,385 Sí. 23 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 [Charlie] ¿Qué decían? 24 00:00:53,970 --> 00:00:54,846 [Palermo] Estamos buscando a alguien. 25 00:00:54,929 --> 00:00:58,767 Lo arrestamos al terminar la función. Vamos a pasar desapercibidos. 26 00:00:58,850 --> 00:00:59,726 [en inglés] Los tengo. 27 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 [en español] Están al lado derecho de la escalera. 28 00:01:01,519 --> 00:01:02,687 [música de suspenso] 29 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 [en inglés] Sí... 30 00:01:21,831 --> 00:01:23,208 Del hombre del que nos encargamos, 31 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 su nombre era Sam Gravier. 32 00:01:26,711 --> 00:01:27,754 Corredor de bolsa. 33 00:01:27,837 --> 00:01:30,840 Desaparecido hace tres días, o eso dicen sus amigos. 34 00:01:31,549 --> 00:01:33,551 [en inglés] ¿Y cómo sabes que él era uno de los Jinetes? 35 00:01:34,469 --> 00:01:38,056 El hombre que se capturó está cuidándolo, escuchó algunas cosas. 36 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 Sobre las llaves. 37 00:01:41,017 --> 00:01:43,770 ¿Crees que el Jinete se las arregló para darle a Mendoza la llave? 38 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 Me temo que sí. 39 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 Mandé a uno de mis hombres al teatro. 40 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 No pudo encontrarlo. 41 00:01:53,446 --> 00:01:54,781 ¿Cuáles son las probabilidades de... 42 00:01:55,949 --> 00:01:57,158 capturar a Mendoza? 43 00:01:57,742 --> 00:01:58,576 [suspiro] 44 00:02:01,454 --> 00:02:02,580 Con honestidad, 45 00:02:03,289 --> 00:02:04,165 ninguna. 46 00:02:04,249 --> 00:02:05,708 [música de suspenso] 47 00:02:09,963 --> 00:02:11,798 Sí. Maté al Jinete. 48 00:02:11,881 --> 00:02:12,799 Voy por ellos. 49 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 [en español] Los escucho donde están huyendo. 50 00:02:14,884 --> 00:02:15,927 Intercéptelos. 51 00:02:16,010 --> 00:02:18,513 Si tiene que disparar, no dude. Repito, no dude. 52 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 [música de acción] 53 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 Uh... 54 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 - [Oleg] Tesa. - La bolsa. 55 00:02:33,486 --> 00:02:34,571 [en inglés] ¡Ernie, por favor! 56 00:02:35,572 --> 00:02:37,407 Debe de haber algo que puedas hacer. 57 00:02:38,533 --> 00:02:40,994 Jane, hice todo lo que pude. 58 00:02:45,832 --> 00:02:49,711 Grabé sus alias, hice circular fotos de sus apariciones, 59 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 no tengo una pista sólida. 60 00:02:52,380 --> 00:02:53,214 Y lo peor, 61 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 ahora ella sabe que ya estamos aquí. 62 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 [Charlie] ¡Rayos! ¡Mierda! 63 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 [Ernie] ¡Diablos! ¡Corre! 64 00:03:01,306 --> 00:03:03,725 [disparos] 65 00:03:03,808 --> 00:03:04,642 [Ernie] ¡Mierda! 66 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 Vargas puede destruirme con esta evidencia. 67 00:03:08,187 --> 00:03:09,731 ¿Entiendes eso? 68 00:03:09,814 --> 00:03:13,651 [suspiro] Jane, no si los testimonios de los abogados son suficientes 69 00:03:13,735 --> 00:03:15,778 para detener a Vargas antes de la evidencia. 70 00:03:15,862 --> 00:03:18,489 Así que todo depende del señor Aguilar. 71 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 [en español] Limpia el arma. 72 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Límpiala en el baño. 73 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Que parezca que el que disparó la tiró ahí. 74 00:03:24,370 --> 00:03:25,538 Busca la llave del palco. 75 00:03:25,622 --> 00:03:28,541 Buscá esa llave en el palco, llamá a la policía local, 76 00:03:28,625 --> 00:03:30,919 deciles del incidente, pero sin detalles. 77 00:03:31,002 --> 00:03:32,503 Yo me encargo del resto, andá, andá. 78 00:03:32,587 --> 00:03:35,798 [en inglés] Tenemos que salir de Argentina ahora, tan pronto como sea posible. 79 00:03:36,758 --> 00:03:39,218 Tengo que decir que la forma en la que nos deshicimos del Jinete 80 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 fue muy irregular. 81 00:03:40,803 --> 00:03:44,182 Y dado que se incluyen las autoridades, INTERPOL y la policía local, 82 00:03:44,265 --> 00:03:45,642 van a abrir una investigación. 83 00:03:46,643 --> 00:03:47,685 Lo entiendo. 84 00:03:47,769 --> 00:03:49,771 Le informaré si me entero de algo. 85 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 [Charlie] Necesito la maldita copia de seguridad, ¿okay? 86 00:03:57,862 --> 00:03:59,197 ¡Ahora, maldita sea! 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 ¡Oh, Dios mío! 88 00:04:03,368 --> 00:04:04,244 Palermo. 89 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Mira. 90 00:04:10,375 --> 00:04:11,542 Aquí tenemos algo. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,505 [música de acción] 92 00:05:13,271 --> 00:05:15,648 ♪ Por América del Sur ♪ 93 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 94 00:05:17,817 --> 00:05:20,028 ♪ A Perú y Argentina ♪ 95 00:05:20,111 --> 00:05:25,950 ♪ Todo por su libertad ♪ 96 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 ¿Cómo que allanaron el salón de baile? 97 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Eso dijo Salvador. 98 00:05:43,843 --> 00:05:45,178 DEA e INTERPOL. 99 00:05:45,887 --> 00:05:48,639 Ayer le avisé a un vecino antes de que llegara. 100 00:05:48,723 --> 00:05:49,974 Pero ¿qué? ¿Agarraron a alguien? 101 00:05:50,058 --> 00:05:52,769 Parece que a los tres que estaban vigilando el lugar. 102 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 Seguro que han sido ellos los que han dado nuestra localización. 103 00:05:56,022 --> 00:05:56,981 ¿Los siguieron allá? 104 00:06:01,736 --> 00:06:02,570 Te la presento. 105 00:06:07,075 --> 00:06:08,785 [Batman] Pues ahí, unas cuentas... 106 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Una, ¿cómo puedo decirte? Una tarea, una tarea. 107 00:06:14,415 --> 00:06:15,333 ¿Cómo que tarea? 108 00:06:17,710 --> 00:06:22,340 Pero no entiendo, ¿tú no estabas aquí solo porque querías volver a México? 109 00:06:22,423 --> 00:06:24,383 - [Sheila] No. - La cosas son más complicadas, 110 00:06:24,467 --> 00:06:27,011 - ¿me entiendes? - No, yo te lo explico, es muy sencillo. 111 00:06:27,095 --> 00:06:29,931 Que hasta que César no vengue la muerte de su chiquillo, 112 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 no va a respirar en paz. 113 00:06:33,976 --> 00:06:36,979 Y eso significa ir en contra del presidente de México. 114 00:06:37,063 --> 00:06:39,690 Sí, y no de cualquier presidente, no. 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,317 De Epifanio Vargas. 116 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 ¿No crees que eso es muy peligroso? 117 00:06:45,780 --> 00:06:46,739 Pues sí, pero... 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 mientras yo no vengue la muerte de mis hijos, 119 00:06:51,994 --> 00:06:55,123 yo no voy a poder verme al espejo y sentir vergüenza, ¿me entiendes? 120 00:06:56,290 --> 00:06:57,125 [exhala] 121 00:06:57,875 --> 00:07:00,419 Una vez que cumpla mi venganza, 122 00:07:01,212 --> 00:07:06,175 yo... voy a poder ver a los ojos al hijo que Sheila trae en las entrañas. 123 00:07:06,259 --> 00:07:07,176 No lo voy a tener. 124 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 ¿Cómo? 125 00:07:16,269 --> 00:07:17,228 [suspiro] Que no lo voy a tener. 126 00:07:17,979 --> 00:07:21,023 Y solamente estoy esperando llegar a un lugar donde poder hacerlo. 127 00:07:25,570 --> 00:07:27,697 Pero ¿cómo puedes tomar la decisión, Sheila? 128 00:07:28,489 --> 00:07:30,783 Sí, me parece muy injusto, Sheila. 129 00:07:30,867 --> 00:07:35,246 Porque no has escuchado mi opinión al respecto de esto. 130 00:07:35,329 --> 00:07:37,165 Quizá si lo habláis en otro momento. 131 00:07:37,248 --> 00:07:38,916 No, ¿sabes qué? Lo vamos a hablar 132 00:07:39,000 --> 00:07:41,252 en este momento, si nos das permiso, por favor. 133 00:07:44,338 --> 00:07:47,341 [música de suspenso] 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,140 Que ya he tomado la decisión. 135 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 Y no sé qué más tengo que escuchar. 136 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 A mí me duele ya la boca de decirte 137 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 que soy yo la que lleva ese crío adentro. Que es mi cuerpo. 138 00:08:01,981 --> 00:08:04,817 Que es mi vida, y no quiero enredarme en caprichos. 139 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 ¿Caprichos? 140 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 ¿Qué caprichos, Sheila? Sheila, ¿qué caprichos? 141 00:08:11,073 --> 00:08:13,659 O sea, ¿querer tener un hijo te parece un capricho? 142 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 Mira, Sheila, yo sé que tú eres muy moderna, 143 00:08:18,581 --> 00:08:22,043 pero acuérdate nada más que ese hijo lo hicimos los dos. 144 00:08:22,668 --> 00:08:25,338 Y que yo también tengo una opinión, no un capricho. 145 00:08:25,963 --> 00:08:28,341 Vale, tienes razón, perdóname, no es un capricho, 146 00:08:28,424 --> 00:08:30,051 ¿entonces qué es? Dímelo, explícamelo. 147 00:08:30,134 --> 00:08:33,846 Pues, ganas de hacer las cosas mejor. 148 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 De hacerlas bien. 149 00:08:36,057 --> 00:08:40,686 De volverme el papá que yo no tuve, ¿me entiendes? 150 00:08:40,770 --> 00:08:43,314 - Mmm. - ¿Tú crees que fue muy sencillo para mí? 151 00:08:43,397 --> 00:08:46,150 ¿Que mi jefe se fuera con otra vieja y nos dejara? 152 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Que luego se pusiera pedo. 153 00:08:49,946 --> 00:08:52,406 La pasara pisteando y que luego llegara borracho 154 00:08:52,490 --> 00:08:54,075 y me agarrara a fuetazos en la noche. 155 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Para que me volviera el macho 156 00:08:56,827 --> 00:08:57,662 que él era. 157 00:08:59,497 --> 00:09:01,415 Sheila, yo me prometí 158 00:09:02,750 --> 00:09:06,212 que cuando tuviera hijos, yo no iba a ser como mi papá. 159 00:09:06,295 --> 00:09:09,173 Yo le iba a dar a mis hijos lo que yo nunca tuve. 160 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 Lo mejor del mundo. 161 00:09:10,925 --> 00:09:14,178 Y a mí, Epifanio Vargas me quitó esa oportunidad. 162 00:09:14,929 --> 00:09:18,724 Y ahora tú, Sheila, tú me estás queriendo quitar lo mismo. 163 00:09:27,191 --> 00:09:28,651 Yo te entiendo mejor que nadie. 164 00:09:30,903 --> 00:09:32,321 Pero tu postura es muy egoísta. 165 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Tú quieres traer un hijo al mundo. 166 00:09:35,366 --> 00:09:37,743 Para sanarte tus heridas y eso no es justo. 167 00:09:39,662 --> 00:09:42,081 A ver, yo no dudo que tú quieres hacer las cosas bien. 168 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 Lo quieres hacer igual de bien que lo estabas haciendo con tus hijos, 169 00:09:45,835 --> 00:09:47,295 pero contéstame una pregunta. 170 00:09:48,921 --> 00:09:51,132 ¿Qué clase de padre serías tú ahora? 171 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 ¿Qué clase de padre con tus circunstancias? 172 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 ¿Eh? ¿Con los líos que tienes? 173 00:09:56,220 --> 00:09:58,306 - ¿Con la vida que has llevado? - Sheila, 174 00:09:58,389 --> 00:09:59,473 ¿no confías en mí? 175 00:09:59,557 --> 00:10:01,892 - ¡No, que no se trata de confianza! - ¿Entonces? 176 00:10:02,476 --> 00:10:04,395 Mira, mira tu realidad, mira la mía. 177 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 ¿Qué clase de madre puedo ser yo, eh? 178 00:10:08,566 --> 00:10:11,068 ¿Qué podríamos enseñarle tú y yo a un crío? 179 00:10:11,902 --> 00:10:15,531 Por favor, mira lo que somos, mira lo que fuimos. 180 00:10:16,324 --> 00:10:18,659 ¿Tú le vas a decir a tu hijo cómo te ganabas la vida? 181 00:10:18,743 --> 00:10:21,287 ¿Cómo me la ganaba yo en un bar de mala muerte en Mililla? 182 00:10:21,370 --> 00:10:22,913 ¡Por favor, Sheila, no! 183 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 Pues si no les vamos a contar todo eso. 184 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 ¿Ah, no? ¿Vas a criar a tu hijo a punta de mentiras? 185 00:10:27,418 --> 00:10:29,295 ¿Ese es el padre que tú quieres ser? 186 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 ¿Así sí podrías mirarte al espejo? 187 00:10:31,756 --> 00:10:32,798 [tocan la puerta] 188 00:10:34,842 --> 00:10:35,718 ¿Qué pasa? ¿No vas a abrir? 189 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 Ve a ver quién es. 190 00:10:37,803 --> 00:10:39,722 [música de suspenso] 191 00:10:48,064 --> 00:10:50,316 - ¿Y ahora qué pasó? - Batman. 192 00:10:50,399 --> 00:10:51,984 Vamos, cerrad la puerta rápido. 193 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 [en inglés] ¿Qué tienes? 194 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 [en español] Encontramos varios números telefónicos. 195 00:11:04,955 --> 00:11:07,291 Ya los estamos investigando para dar con su ubicación. 196 00:11:07,375 --> 00:11:08,417 Hay un mensaje de voz. 197 00:11:09,251 --> 00:11:12,213 Que recibió de Faustino Sánchez Godoy minutos antes de que se escapara. 198 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 [en ingles] Reprodúcelo. 199 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 [Faustino en español] ¿Sabes qué, reina? 200 00:11:18,844 --> 00:11:20,054 ¿Todo bien o qué? 201 00:11:20,137 --> 00:11:23,349 Espero que todo esté tranquilo por allá, porque por aquí todo al cien. 202 00:11:23,432 --> 00:11:27,269 Vea, quería contarle que el parcerito ya me consiguió dónde nos vamos a quedar. 203 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Nos figuró chupar frío así como le dije. 204 00:11:29,647 --> 00:11:32,775 Cuando tenga las coordenadas, yo se las tiro para que nos caigan allá, 205 00:11:32,858 --> 00:11:35,820 nos reunamos todos y nos tomemos unos guarilocos, listo. 206 00:11:35,903 --> 00:11:37,071 - [en inglés] Salud. - [en español] Cuídate mucho, reina. 207 00:11:37,154 --> 00:11:37,988 [cristal tintineando] 208 00:11:39,573 --> 00:11:40,408 [suspiro] 209 00:11:42,618 --> 00:11:44,829 [Teresa] No tengo ni idea de cómo dieron con nosotros. 210 00:11:44,912 --> 00:11:47,748 La cosa es que cayeron primero en el hotel y luego en el teatro. 211 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 No sé, yo me imagino que alguien dio el pitazo, 212 00:11:49,917 --> 00:11:51,377 debió de haber sido alguien del hotel. 213 00:11:51,460 --> 00:11:53,504 Pero lo importante es que ya todos están bien. 214 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Y que ya tienen la llave. 215 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Bueno, ¿usted sí escuchó el mensaje que yo le dejé en el celular? 216 00:11:58,300 --> 00:11:59,510 [Teresa bufa] Obvio no. 217 00:11:59,593 --> 00:12:02,888 En todo el desmadre se me cayó la bolsa con el celular. 218 00:12:02,972 --> 00:12:05,474 Por favor, en cuanto termines esta llamada se tienen que deshacer 219 00:12:05,558 --> 00:12:06,892 de todos los teléfonos. 220 00:12:06,976 --> 00:12:09,353 Y de este teléfono que te estoy hablando es uno nuevo, 221 00:12:09,437 --> 00:12:11,063 así es que cuando tengan ustedes los nuevos teléfonos, 222 00:12:11,147 --> 00:12:12,064 me hablan aquí, ¿okay? 223 00:12:12,148 --> 00:12:13,190 [Faustino] Copiado, copiado. 224 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 [Teresa] Bueno, y dime una cosa, ¿ya saben a dónde van a ir? 225 00:12:16,152 --> 00:12:19,238 Pues a una casa ahí a dos horas de Bogotá, eso fue lo que le dejé en el mensaje. 226 00:12:19,321 --> 00:12:22,241 Bueno, pero en el mensaje no dijiste nada que nos comprometiera, ¿verdad? 227 00:12:22,324 --> 00:12:25,411 No, no, no, solamente dije que íbamos a chupar frío, 228 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 pero no hablé de ciudades. 229 00:12:27,246 --> 00:12:28,289 [Mateo] Faustino, 230 00:12:28,372 --> 00:12:30,791 acaba de llegar un carro como el que dijiste que nos iba a recoger. 231 00:12:31,834 --> 00:12:33,586 Reina, ya llegaron por nosotros. 232 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 Está bien, nos vemos pronto, ¿okay? 233 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 Mamá, te amo mucho, cuídate por favor. 234 00:12:37,673 --> 00:12:40,843 Yo te amo a ti, mi amor, cuídense, por favor, todos cuídense mucho. 235 00:12:41,719 --> 00:12:42,803 [Faustino] Bueno, pelados, 236 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 apréndanse pues este número de la Teresita. 237 00:12:45,389 --> 00:12:47,933 Todos grábenselo. Y denme los celulares. 238 00:12:48,017 --> 00:12:49,477 Allá en Colombia conseguimos otros. 239 00:12:49,560 --> 00:12:51,145 Aprendido. 240 00:12:51,228 --> 00:12:53,522 [Faustino] El suyo, Palomita. Eso. 241 00:12:53,606 --> 00:12:54,648 Ahora, sí. 242 00:12:55,733 --> 00:12:56,817 Nos fuimos para Colombia, ¿no? 243 00:13:01,363 --> 00:13:03,824 Listo, nos fuimos para la tierrita, pues. 244 00:13:05,493 --> 00:13:08,329 [Batman] Para mí que estas chivas no son llaves, ¿no? 245 00:13:08,412 --> 00:13:11,081 [Oleg] Entonces, si no son llaves, ¿qué son? 246 00:13:11,582 --> 00:13:13,417 Pues, sabe el que las hizo, ¿no? 247 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 A ver, presta. 248 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 [sonido en la puerta] 249 00:13:17,338 --> 00:13:18,172 [Anton] Eh... 250 00:13:18,923 --> 00:13:21,550 [música de suspenso] 251 00:13:24,053 --> 00:13:24,887 [sonido de máquina] 252 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 Bueno, por lo menos ustedes se salvaron. 253 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 - [Teresa] ¿Alguna noticia del salón? - Sí, está lleno de policías. 254 00:13:32,144 --> 00:13:34,396 Entonces, ¿qué piensas hacer ahora? 255 00:13:34,480 --> 00:13:35,773 Mañana me voy de la ciudad. 256 00:13:35,856 --> 00:13:37,733 Van a conectar al toque el lugar conmigo, 257 00:13:37,816 --> 00:13:38,859 así que tengo que desaparecer. 258 00:13:38,943 --> 00:13:40,986 A ver, espérame, y ¿entonces nosotros qué pedo? 259 00:13:41,070 --> 00:13:43,113 No, tranquila, ustedes elijan el lugar a donde quieren ir, 260 00:13:43,197 --> 00:13:44,573 y yo me encargo de sacarlos de aquí. 261 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 Lo que sí, después, olvídense de mí, ¿eh? 262 00:13:46,408 --> 00:13:48,494 Definitivamente porque estamos todos jugados. 263 00:13:50,204 --> 00:13:51,080 Ahí vengo. 264 00:13:52,498 --> 00:13:53,457 [risa] 265 00:13:55,376 --> 00:13:56,252 ¿Y ahora qué? 266 00:13:56,335 --> 00:13:58,796 Pues como qué, no podemos hacer ni madres hasta que no sepamos 267 00:13:58,879 --> 00:14:00,214 qué hacer con las putas llaves. 268 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 No podemos tomar decisiones. 269 00:14:02,049 --> 00:14:03,968 [música de suspenso] 270 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 [Epifanio] ¿Cómo que no saben cómo son las llaves? 271 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 [hombre] No son llaves como usted las cree, señor. 272 00:14:15,354 --> 00:14:17,064 Son piezas metálicas extrañas, 273 00:14:18,023 --> 00:14:19,984 y ni siquiera los Jinetes sabían cómo usarlas. 274 00:14:20,067 --> 00:14:22,653 o la localización de las pruebas... 275 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 Bueno, ¿y qué chingados quieren que haga? 276 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 - [Epifanio] Si no soy adivino, cabrón. - Yo estaba pensando 277 00:14:28,200 --> 00:14:30,578 que tal vez su contacto pudiera ayudarnos, ¿no? 278 00:14:30,661 --> 00:14:32,371 [Epifanio] ¡No, hombre, qué chingados! 279 00:14:32,454 --> 00:14:35,082 Que mi contacto no sabe nada, ¿qué no entiendes, cabrón? 280 00:14:35,165 --> 00:14:37,418 Él no sabía nada de los tres... Jinetes. 281 00:14:37,501 --> 00:14:39,044 ¡Pásale, pásale, pásale! 282 00:14:39,128 --> 00:14:41,046 ¿Tú crees que sepa usar las llaves? ¿Sabes qué? 283 00:14:41,630 --> 00:14:44,341 Ya pónganse a trabajar, cabrones, y no me hagan perder el tiempo, 284 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 ¡que le debo veladoras a todos los santos, cabrón! 285 00:14:47,219 --> 00:14:49,722 ¡Dile a Teresa que se ponga a trabajar, puta madre! 286 00:14:50,306 --> 00:14:51,432 - [golpe seco] - ¡Chingado! 287 00:14:51,515 --> 00:14:52,474 ¡Con estos pendejos! 288 00:14:54,143 --> 00:14:55,477 ¡Puta madre! 289 00:14:55,561 --> 00:14:57,396 Ya hasta se enfrió el pinche café este. 290 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 ¿Tú crees que le gustará esto a Teresa? 291 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 ¿Desde cuándo te importa mi opinión? 292 00:15:04,194 --> 00:15:05,738 Tú eres la que decides todo, ¿no? 293 00:15:05,821 --> 00:15:07,406 ¿Hasta cuándo vas a estar así, César? 294 00:15:07,489 --> 00:15:08,991 Hasta que me dé mi pinche gana, ¿no? 295 00:15:09,074 --> 00:15:10,159 - [Sheila] Vas a seguir... - ¿Listos? 296 00:15:11,118 --> 00:15:13,996 - [Batman] ¿Cómo te fue con el Epifanio? - Como siempre, mal. 297 00:15:17,875 --> 00:15:18,959 [exclamación] 298 00:15:27,593 --> 00:15:28,719 [Epifanio] No, pues... 299 00:15:30,429 --> 00:15:32,723 ¿Y esto está tal cual lo redactaron ellos? 300 00:15:32,806 --> 00:15:34,224 - Tal cual. - ¿Y qué dijeron? 301 00:15:35,017 --> 00:15:36,352 [Delio] Pues que como Aguilar no está, 302 00:15:36,435 --> 00:15:38,437 ahora quieren que yo la haga de intermediario, 303 00:15:38,520 --> 00:15:40,356 - y la verdad, me caga. - ¡Ah, chingado! 304 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 Al contrario, ¡felicidades, compadre! [aplausos] 305 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 - Oye, ya chingaste. - Compadre, no se burle, 306 00:15:44,902 --> 00:15:46,278 que el horno no está para bollos. 307 00:15:46,362 --> 00:15:48,405 No, no está para bollos ni para nada, cabrón. 308 00:15:48,489 --> 00:15:50,991 Con esa cara que tienes, güey. Cambia tu cara, 309 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 ponte bonito, cabrón, siempre me echas a perder el día. 310 00:15:54,036 --> 00:15:56,205 Además, dicen que como Aguilar no está, 311 00:15:56,288 --> 00:15:58,415 quieren que te pronuncies públicamente 312 00:15:58,499 --> 00:16:00,167 acerca de la ley de sometimiento. 313 00:16:00,250 --> 00:16:02,378 Pero que lo hagas ya, así, ya. 314 00:16:02,461 --> 00:16:04,254 Cómo chingan esos cabrones. 315 00:16:05,047 --> 00:16:07,549 - Pues diles que sí, que lo vamos a hacer. - ¿Qué? 316 00:16:07,633 --> 00:16:09,760 [Epifanio] Sí, que lo vamos a hacer prontito. 317 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 Que se prendan el canal ahí... de las noticias. 318 00:16:14,890 --> 00:16:15,808 Oye, pues... 319 00:16:17,643 --> 00:16:20,771 Pues yo no tengo nada que objetar. Yo lo veo muy bien redactado. 320 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 - La gente se va a molestar. - ¿Por qué? 321 00:16:23,315 --> 00:16:24,733 ¿Cómo que por qué? ¿Ya viste lo de las... 322 00:16:24,817 --> 00:16:26,819 - condenas? - No, hombre, al contrario, 323 00:16:26,902 --> 00:16:29,947 - se van a ir a la cárcel estos pendejos. - No dicen una palabra 324 00:16:30,030 --> 00:16:31,991 - sobre la indemnización a las víctimas. - Ajá. 325 00:16:32,074 --> 00:16:34,618 Indemnización al estado, ¡ni una sola palabra, compadre! 326 00:16:34,702 --> 00:16:36,870 No dice nada, pero a ver, dime una cosa, cabrón, 327 00:16:37,454 --> 00:16:39,623 ¿los redactores te pidieron tu opinión? 328 00:16:39,707 --> 00:16:42,167 - Pues no. - Ni me pidieron la mía, cabrón. 329 00:16:42,251 --> 00:16:45,212 Pues hay que hacer lo que dicen, porque si no, nos van a chingar, hombre. 330 00:16:45,295 --> 00:16:47,589 - [suspiro] - Listo. Está bueno esto. 331 00:16:47,673 --> 00:16:49,800 Esto lo presentamos y salimos adelante. 332 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 [Epifanio] Oye, y los generales, ¿llegaron? 333 00:16:54,138 --> 00:16:57,182 - Están esperando. - Ah, ¿ya? ¿Ya están esperando? 334 00:16:57,266 --> 00:16:59,476 Pues vámonos, no los hagas esperar, chingados. 335 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Órale, toma. 336 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Puta madre. 337 00:17:17,703 --> 00:17:18,871 [en inglés] La caja que pidió, senador. 338 00:17:19,413 --> 00:17:20,330 Muchas gracias. 339 00:17:22,207 --> 00:17:23,459 ¿Están aguantando ahí? 340 00:17:26,253 --> 00:17:27,713 Ve si pueden encontrar algo más. 341 00:17:29,548 --> 00:17:30,424 Gracias. 342 00:17:40,768 --> 00:17:43,020 [Aguilar en español] Pensé que habían dicho 24 horas. 343 00:17:43,103 --> 00:17:44,772 [mujer en inglés] Pensé que habían dicho 24 horas. 344 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 Perdón. 345 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 Pero no podemos esperar, las circunstancias han cambiado. 346 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 Necesito una respuesta ya. 347 00:17:52,404 --> 00:17:54,323 [en español] Lo siento, pero no podemos esperar más. 348 00:18:02,331 --> 00:18:04,625 Está bien. Colaboro. 349 00:18:06,335 --> 00:18:08,128 [mujer en inglés] Bien, colaboraré. 350 00:18:09,463 --> 00:18:12,716 [en español] Pero solo si se cumple cada una de mis exigencias. 351 00:18:12,800 --> 00:18:14,551 [mujer en inglés] Pero solo si se cumple cada una de mis exigencias. 352 00:18:15,886 --> 00:18:17,387 [en español] Quiero que traigan a mi familia. 353 00:18:18,097 --> 00:18:20,599 Mi esposa, la madre de ella y mis dos hijos. 354 00:18:20,682 --> 00:18:22,893 [mujer en inglés] Quiero que traigan a mi familia, mi esposa, 355 00:18:23,602 --> 00:18:25,229 su madre y mis dos hijos. 356 00:18:25,312 --> 00:18:26,605 [en español] Quiero que me garanticen 357 00:18:26,688 --> 00:18:28,565 que no voy a pasar un solo día en la cárcel. 358 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 [mujer en inglés] Necesito que me garanticen 359 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 que no pasaré un solo día en la cárcel. 360 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 [en español] Que no van a tocar mi patrimonio. 361 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 [mujer en inglés] Que no tocarán mi patrimonio. 362 00:18:35,280 --> 00:18:36,949 [en español] Que me van a reubicar en la ciudad que yo elija... 363 00:18:37,032 --> 00:18:38,867 [mujer en inglés] Que me van a reubicar en la ciudad que yo elija... 364 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 [en español] Y todo lo quiero por escrito. 365 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Y avalado ante un fiscal. 366 00:18:44,623 --> 00:18:48,127 [en inglés] Y todo lo quiero por escrito y avalado por un fiscal. 367 00:18:50,838 --> 00:18:52,422 [Kozar] Antes de aceptar, 368 00:18:52,506 --> 00:18:55,884 necesitamos saber qué tan buena es la información que puede ofrecernos 369 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 a cambio de todo lo que pide. 370 00:18:58,637 --> 00:19:00,347 [en español] Antes de aceptar, necesitamos corroborar 371 00:19:00,430 --> 00:19:02,391 que la información que usted nos ofrece es buena, 372 00:19:03,100 --> 00:19:04,726 a cambio de todo lo que está pidiendo. 373 00:19:08,814 --> 00:19:09,648 Es muy buena. 374 00:19:10,732 --> 00:19:11,608 [mujer en inglés] Es muy buena. 375 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 [en inglés] ¿Es suficiente para que Epifanio Vargas dimita? 376 00:19:17,614 --> 00:19:19,867 [en español] ¿Lo suficiente como para hacer renunciar a Epifanio Vargas? 377 00:19:25,205 --> 00:19:26,373 Como para que lo metan preso. 378 00:19:27,291 --> 00:19:29,543 [mujer en inglés] Para hacerlo renunciar o encarcelarlo. 379 00:19:32,546 --> 00:19:33,922 Eso es justo lo que esperaba escuchar. 380 00:19:35,215 --> 00:19:38,552 Empieza a pensar en tu testimonio y yo me encargaré del resto. 381 00:19:39,511 --> 00:19:40,679 [mujer en español] Eso era lo que quería oír. 382 00:19:41,430 --> 00:19:43,682 Vaya preparando su testimonio y yo me encargo de lo demás. 383 00:19:47,686 --> 00:19:48,854 [en inglés] No dejen que ese hombre salga de esa habitación. 384 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Dupliquen la seguridad por el tiempo que sea necesario 385 00:19:51,690 --> 00:19:52,941 mientras yo me encargo del acuerdo. 386 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 Okay, así será. 387 00:19:56,320 --> 00:19:59,281 [música de acción] 388 00:20:15,422 --> 00:20:16,506 [Julieta en español] Pero ¿por qué? No entiendo. 389 00:20:16,590 --> 00:20:18,175 Si la información que les dimos era cierta. 390 00:20:19,092 --> 00:20:20,636 [Palermo] Está bien, pero eso no lo estoy discutiendo. 391 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 [Gallardo] Nos están cagando, están cambiando las reglas. 392 00:20:23,055 --> 00:20:24,973 [Palermo] Ey, ey, tranquilo. Y bajame el dedito. 393 00:20:25,891 --> 00:20:26,975 Yo no estoy cambiando nada. 394 00:20:27,643 --> 00:20:30,938 La recompensa era por la captura. ¿Se capturó? No hubo, no. 395 00:20:31,021 --> 00:20:32,773 Si no la capturaron, fue culpa de ustedes, ¿qué culpa tenemos nosotros? 396 00:20:32,856 --> 00:20:33,857 [Palermo] Bueno, está bien. 397 00:20:33,941 --> 00:20:35,692 No quiero escuchar más mierda sobre esto, ¿okay? 398 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 ¿Les digo una cosa? Se olvidan de mí, 399 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 se olvidan de este caso, se olvidan de la DEA, de todo. 400 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 ¿Entendido? 401 00:20:43,700 --> 00:20:45,327 Yo no puedo creer que este tipo nos está amenazando. 402 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 No los estoy amenazando. Pueden tomarlo como quieran. 403 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Y no lo digo por mí. Lo digo porque Teresa Mendoza es peligrosa. 404 00:20:52,501 --> 00:20:54,169 Puede tomar represalias contra ustedes. 405 00:20:56,797 --> 00:20:58,632 Tengo que tomar un vuelo en 30 minutos. 406 00:21:01,843 --> 00:21:04,012 [Palermo] El café va por parte de la DEA. 407 00:21:09,226 --> 00:21:10,143 - No lo puedo creer. - Hijo de puta. 408 00:21:12,437 --> 00:21:14,815 Ellos querían dejarte presa hasta que te mueras 409 00:21:14,898 --> 00:21:16,275 y sacarte a tus hijos, ¿sabés? 410 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 [mujer] Ahora soy yo la que los va a joder, ¡gil de mierda! 411 00:21:19,945 --> 00:21:21,196 [suena el celular] 412 00:21:23,198 --> 00:21:24,533 ¿Lo subieron a muchos sitios? 413 00:21:24,616 --> 00:21:26,660 [Teresa] Pues los suficientes para que ya los haya visto 414 00:21:26,743 --> 00:21:28,453 un montón de gente. ¿Por qué, eh? 415 00:21:29,454 --> 00:21:32,207 No me digas que te arrepentiste de que lo hiciéramos público. 416 00:21:32,291 --> 00:21:33,208 No, no, no. 417 00:21:33,792 --> 00:21:36,295 Solo que eso que dijo Mortati ahí me... 418 00:21:36,378 --> 00:21:37,754 - me incomoda un poco. - A ver, 419 00:21:38,505 --> 00:21:41,633 de verdad, tú no tienes nada de qué avergonzarte. 420 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 Lorenzo y los otros desgraciados sí. 421 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 [Estefanía] Eso me lo repito todos los días. 422 00:21:45,887 --> 00:21:47,347 Bueno, pues síguelo repitiendo. 423 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 En una hora van a venir a buscar a los chicos a cuidarlos, 424 00:21:50,058 --> 00:21:52,728 Así que voy a aprovechar para irme a la estación de policía. 425 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 [Teresa] Ah, bueno eso está perfecto. 426 00:21:54,229 --> 00:21:57,482 Por favor llévate el video y no se te olvide decirles absolutamente todo 427 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 lo que pasó en ese casino, ¿okay? 428 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 No, eso no me lo tenés ni que decir. 429 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 Y me imagino la cara de ese hijo de puta cuando se dé cuenta 430 00:22:03,905 --> 00:22:04,865 que le descubrieron el lugar. 431 00:22:04,948 --> 00:22:07,242 Gracias. Gracias por todo en serio. 432 00:22:07,784 --> 00:22:10,454 [risa] No tienes nada de qué agradecerme. 433 00:22:11,121 --> 00:22:15,083 Te mereces tener una vida tranquila, te mereces disfrutar a tus hijos, 434 00:22:15,167 --> 00:22:16,043 empezar de nuevo. 435 00:22:16,585 --> 00:22:17,627 Así es que cuídate mucho. 436 00:22:17,711 --> 00:22:20,005 Vos, Helena, ¿pudiste terminar lo que viniste a hacer? 437 00:22:20,088 --> 00:22:21,214 Pues no, no todavía. 438 00:22:22,257 --> 00:22:24,343 La verdad es que se nos ha complicado muchísimo. 439 00:22:25,177 --> 00:22:27,679 Pero bueno. No pierdo las esperanzas. 440 00:22:28,513 --> 00:22:31,058 Te voy a tener en mis oraciones para que todo salga bien, ¿sí? 441 00:22:31,141 --> 00:22:32,517 Bueno, pues todo ayuda. 442 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 - Y por favor, cuídate. - Vos también. 443 00:22:39,483 --> 00:22:40,317 [suspiro] 444 00:22:41,109 --> 00:22:41,943 Gracias. 445 00:22:43,236 --> 00:22:44,738 Cuéntame, ¿cómo va lo de las llaves? 446 00:22:46,114 --> 00:22:47,699 Nada, todavía. 447 00:22:49,451 --> 00:22:50,577 Es que está cabrón, ¿no? 448 00:22:51,203 --> 00:22:53,955 Tener las tres llaves ya y no saber qué hacer con ellas, 449 00:22:54,039 --> 00:22:56,124 es como ganarte la lotería y no poder cobrarla. 450 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Creo que no estamos viendo... 451 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 algo. 452 00:23:03,215 --> 00:23:05,675 Oleg, yo la verdad es que ya no tengo más ideas. 453 00:23:05,759 --> 00:23:07,260 ¿Y si la clave la tuviera... 454 00:23:07,928 --> 00:23:09,221 - el tal Higgins? - ¿Mm? 455 00:23:11,306 --> 00:23:13,725 Al fin y al cabo fue él el que escondió las pruebas. 456 00:23:13,809 --> 00:23:15,894 Quizás si lo investigamos un poco. 457 00:23:15,977 --> 00:23:19,648 Dónde vivía, a dónde viajaba, qué lugares frecuentaba. 458 00:23:20,232 --> 00:23:22,692 Quizás nos de alguna pista sobre dónde escondió las pruebas. 459 00:23:26,446 --> 00:23:27,447 Pues no está mal, ¿eh? 460 00:23:28,573 --> 00:23:31,618 No perdemos nada con... empezar por ahí otra vez. 461 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 ¿Sabés qué necesito, Gallardo? 462 00:23:38,792 --> 00:23:41,336 La lista de los últimos 20 huéspedes que entraron. 463 00:23:41,419 --> 00:23:42,337 - [hombre] ¡Ah! - Cinco... 464 00:23:42,420 --> 00:23:47,551 No solamente me traicionan sino que tienen el descaro de llegar 465 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 a la hora que les sale del mismísimo orto. 466 00:23:51,471 --> 00:23:53,140 ¿Qué decís? Nosotros no te traicionamos. 467 00:23:53,223 --> 00:23:54,766 ¡No, claro que sí! 468 00:23:54,850 --> 00:23:58,311 No solamente me ocultaron todo lo que estaba pasando con esa tal Helena 469 00:23:58,395 --> 00:24:02,023 sino que además la investigaron sin mi autorización. 470 00:24:02,107 --> 00:24:04,818 Si no se llama a eso traición, decime cómo lo llamás. 471 00:24:04,901 --> 00:24:06,987 Nos pareció mejor chequear bien la información 472 00:24:07,070 --> 00:24:09,531 antes de dártela, lo hicimos porque creímos que era lo mejor para vos. 473 00:24:09,614 --> 00:24:11,366 Pensaron, ese es el problema. 474 00:24:11,449 --> 00:24:12,534 Que nadie se los pidió. 475 00:24:12,617 --> 00:24:14,703 Tranquilo, Mortati, esto no va a volver a pasar. 476 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 Claro que no va a volver a pasar. 477 00:24:16,329 --> 00:24:17,414 ¿Sabés por qué? 478 00:24:18,123 --> 00:24:19,833 Porque no los quiero ver más acá. 479 00:24:20,375 --> 00:24:23,712 Están despedidos. Y ni siquiera se preocupen 480 00:24:23,795 --> 00:24:25,547 por recoger sus cosas, aquí están. 481 00:24:25,630 --> 00:24:29,092 Así que pueden hacerlo ya mismo y desaparecer, ¡vamos! 482 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 [Julieta] Vos no nos podés hacer esto a nosotros. 483 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 - ¿Ah, no? - [Julieta] No. 484 00:24:33,138 --> 00:24:36,141 ¿Y qué querés? Que te ponga una alfombra roja, ¿querés? 485 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Este es mi hotel y hago lo que quiero, ¿sabés? 486 00:24:38,685 --> 00:24:41,563 Este puede ser tu hotel, pero nosotros nos merecemos respeto. 487 00:24:41,646 --> 00:24:44,524 - [risa] ¿Respeto? Mi orto. - [guardia] ¿El señor Lorenzo Mortati? 488 00:24:44,608 --> 00:24:46,109 Sí. Sí, soy yo. 489 00:24:46,193 --> 00:24:48,028 Necesito que nos acompañe para rendir declaración. 490 00:24:48,111 --> 00:24:51,990 Si es acerca de esa tal Helena Bocanegra, ya dije todo lo que sabía. 491 00:24:52,073 --> 00:24:54,701 Nosotros estamos aquí por la denuncia que ha elevado contra usted 492 00:24:54,784 --> 00:24:55,785 la señora Estefanía Oliveros. 493 00:24:55,869 --> 00:24:59,289 Por su presunta complicidad en el delito de abuso sexual agravado. 494 00:24:59,372 --> 00:25:02,417 ¿Qué? O sea, no, no tengo idea de lo que me estás hablando. 495 00:25:02,500 --> 00:25:03,585 Ni siquiera conozco a esa mujer. 496 00:25:03,668 --> 00:25:05,086 Nos lo puede explicar en la estación. 497 00:25:05,170 --> 00:25:08,548 Eso y lo del presunto casino clandestino que usted opera. 498 00:25:08,632 --> 00:25:10,091 Nos sobran motivos para que nos acompañe. 499 00:25:10,175 --> 00:25:11,676 - Andando. - ¡No me toque! 500 00:25:11,760 --> 00:25:13,094 - Andando. - Que soy Lorenzo Mortati. 501 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 Llamá a mi abogado. Decile todo. 502 00:25:14,930 --> 00:25:17,098 Contale todo, que lo necesito urgente, ¿oíste? 503 00:25:17,182 --> 00:25:20,477 Me encantaría, Lorenzo, pero no trabajo más para vos, ¿te acordás? 504 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 [Epifanio] A ver, general, 505 00:25:30,237 --> 00:25:31,112 con todo respeto, 506 00:25:32,113 --> 00:25:35,200 creo que usted debe dejar de lado un poco la pasión, ¿no? 507 00:25:35,867 --> 00:25:37,786 Y ser mucho más objetivo. 508 00:25:38,495 --> 00:25:40,622 Pues con todo respeto, señor presidente. 509 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Yo esto no me lo puedo quedar callado. 510 00:25:43,250 --> 00:25:45,627 Y esta ley es una payasada y una ofensa. 511 00:25:45,710 --> 00:25:48,296 ¡Esa ley es una solución, general! 512 00:25:48,380 --> 00:25:51,049 Nosotros hemos visto cómo nuestros compañeros 513 00:25:51,758 --> 00:25:53,802 han caído y han muerto en esa guerra. 514 00:25:53,885 --> 00:25:56,554 Y las viudas y los hijos de esos hombres no lo van a ver así. 515 00:25:57,555 --> 00:25:59,349 ¿Y entonces qué quiere que haga? 516 00:25:59,432 --> 00:26:03,186 Pues. ¿Que continúe con una guerra que no se puede ganar? 517 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 ¿Que sigamos perdiendo hombres? 518 00:26:07,232 --> 00:26:09,442 ¿Que tengamos víctimas inocentes? 519 00:26:10,443 --> 00:26:12,404 ¿En una guerra que no nos pertenece? 520 00:26:13,280 --> 00:26:15,699 Es una guerra de los pinches gringos, hombre. 521 00:26:16,366 --> 00:26:17,575 Pero además, generales, 522 00:26:18,285 --> 00:26:20,787 esta ley va mucho más allá. 523 00:26:20,870 --> 00:26:23,456 No se queda nada más con el narcotráfico, hombre. 524 00:26:23,540 --> 00:26:25,125 Pues podemos hablar de muchas cosas, 525 00:26:25,959 --> 00:26:29,337 pero en lo que a mí respecta, los otros temas me valen madre. 526 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 ¿Ah sí? ¿Le valen madre? 527 00:26:31,548 --> 00:26:35,093 Pues esa es la diferencia entre usted y yo, general. 528 00:26:35,176 --> 00:26:38,805 Porque aquí, el presidente de esta nación soy yo. 529 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 Yo tengo que cuidar el bosque 530 00:26:42,726 --> 00:26:45,520 mientras que usted se ocupa de tres pinches arbolitos. 531 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 Con eso se conforma. 532 00:26:50,317 --> 00:26:51,151 Así que... 533 00:26:52,569 --> 00:26:54,821 Pues quiero oír lo que opinan todos ustedes, 534 00:26:55,363 --> 00:26:57,240 porque no los traje de adorno. 535 00:26:57,324 --> 00:26:58,491 ¿O son floreros? 536 00:26:59,034 --> 00:26:59,868 Creo... 537 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 [exhala] 538 00:27:03,121 --> 00:27:04,831 ...que es un tema muy difícil. 539 00:27:04,914 --> 00:27:07,792 Hay opiniones válidas de ambos lados. 540 00:27:07,876 --> 00:27:09,044 ¿Qué quiere decir, general? 541 00:27:10,211 --> 00:27:11,796 Sea más concreto, por favor. 542 00:27:12,464 --> 00:27:15,884 Considero que no estaría de más darle vuelta a la hoja. 543 00:27:16,760 --> 00:27:20,805 Y ocuparnos, concentrarnos en temas más importantes. 544 00:27:20,889 --> 00:27:21,973 ¡Eso, general! 545 00:27:22,682 --> 00:27:24,642 Así me gusta el compromiso. 546 00:27:25,268 --> 00:27:28,146 Me gusta saber de qué lado masca la iguana. 547 00:27:28,229 --> 00:27:32,108 Pero también quiero oír la... la voz de todos ustedes. 548 00:27:32,776 --> 00:27:34,652 Quiero que todos estemos de acuerdo. 549 00:27:35,612 --> 00:27:38,323 Quiero que todos ustedes tomen la misma decisión. 550 00:27:39,199 --> 00:27:40,450 Si no es de esa manera... 551 00:27:41,493 --> 00:27:43,620 entonces no presento la iniciativa de ley. 552 00:27:44,871 --> 00:27:46,331 Ese legado les dejo. 553 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 Esa gran responsabilidad. 554 00:27:50,877 --> 00:27:54,130 Es una responsabilidad de transformar a México. 555 00:27:55,048 --> 00:27:56,633 De hacer un México mejor. 556 00:27:57,425 --> 00:28:00,178 El México que todos hemos soñado. 557 00:28:01,513 --> 00:28:03,723 [música de suspenso] 558 00:28:08,895 --> 00:28:09,729 [suspiro] 559 00:28:14,609 --> 00:28:16,444 [música de suspenso] 560 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 ¡Generales! 561 00:28:18,655 --> 00:28:21,533 ¿Cómo están? Buenas tardes, general Arroyo. 562 00:28:21,616 --> 00:28:24,077 General Ramos, general Garrido. 563 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 - Mucho gusto. - Qué bueno que lo veo. 564 00:28:25,453 --> 00:28:28,373 Necesito preguntarle algo acerca de un evento que voy a tener 565 00:28:28,873 --> 00:28:31,209 en uno de sus hospitales para los soldados. 566 00:28:31,292 --> 00:28:33,503 Con mucho gusto. Los alcanzo después. 567 00:28:33,586 --> 00:28:34,796 Mm. 568 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 ¡Qué gusto verlos! 569 00:28:40,176 --> 00:28:41,928 ¿Qué pasó con la información, le sirvió? 570 00:28:43,221 --> 00:28:44,055 Muchísimo. 571 00:28:44,973 --> 00:28:46,891 El abogado ya está en Estados Unidos. 572 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 La alianza lo llevó ese mismo día. 573 00:28:49,894 --> 00:28:50,770 ¿Se lo llevó? 574 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 Así es. 575 00:28:52,981 --> 00:28:54,816 Algo muy fuerte deben estar tramando. 576 00:29:00,363 --> 00:29:01,197 [bufido] 577 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 ¿Algo como qué? 578 00:29:06,119 --> 00:29:07,746 Creo que se trata de Mendoza. 579 00:29:08,705 --> 00:29:11,291 Debe de estar muy cerca de lograr algo contra la DEA. 580 00:29:12,167 --> 00:29:13,543 Y el abogado nos puede salvar. 581 00:29:14,335 --> 00:29:17,172 Ayudándoles a propinar un fuerte golpe a Epifanio. 582 00:29:18,715 --> 00:29:22,260 Pues espero que ese golpe sea lo suficientemente fuerte para él. 583 00:29:22,343 --> 00:29:23,762 Y espero que sea muy rápido. 584 00:29:23,845 --> 00:29:25,972 Antes de que termine de arruinar este país. 585 00:29:26,055 --> 00:29:27,182 ¿Por qué? 586 00:29:27,891 --> 00:29:28,725 ¿Ahora qué hizo? 587 00:29:31,811 --> 00:29:34,105 Trata de salvar y de proteger a los narcos. 588 00:29:34,189 --> 00:29:35,607 [bufido] 589 00:29:35,690 --> 00:29:38,610 Con una ley que de sometimiento no tiene nada. 590 00:29:38,693 --> 00:29:41,738 En tres años o cuatro años por mucho en la cárcel, 591 00:29:41,821 --> 00:29:44,949 terminarán convirtiéndose en ciudadanos de bien. 592 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 ¿Entonces por eso los citó a ustedes? 593 00:29:48,495 --> 00:29:50,413 Quería el consenso de la cúpula militar. 594 00:29:51,039 --> 00:29:51,956 Yo le di mi apoyo. 595 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 No quiero que sospeche nada de mí. 596 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 Está bien. 597 00:29:56,878 --> 00:29:58,630 Eh, me tengo que ir. 598 00:29:58,713 --> 00:30:00,924 - Cuídate mucho, por favor. - Sí, una última pregunta. 599 00:30:02,175 --> 00:30:05,011 ¿Los de la DEA saben que yo estoy metida en todo esto? 600 00:30:05,094 --> 00:30:06,137 No, no, para nada. 601 00:30:06,721 --> 00:30:09,349 - Ellos no saben nada y no pienso decir. - Okay. 602 00:30:09,432 --> 00:30:11,017 Así te mantienes protegida. 603 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Gracias. 604 00:30:12,727 --> 00:30:13,603 Un placer. 605 00:30:13,686 --> 00:30:15,605 .- Muchas gracias, general. - Cuídate mucho, por favor. 606 00:30:15,688 --> 00:30:16,523 Gracias. 607 00:30:21,069 --> 00:30:22,070 [Fedor] Vamos... 608 00:30:23,363 --> 00:30:24,197 Y... 609 00:30:25,406 --> 00:30:26,241 qué va... 610 00:30:26,908 --> 00:30:30,036 Con este ordenador de Salvatore y esta red wifi es prácticamente imposible. 611 00:30:31,079 --> 00:30:34,791 ¿Y si buscas un hacker para que intente entrar en los registros de la DEA? 612 00:30:34,874 --> 00:30:37,210 El problema es cómo hacerlo sin que nos localicen. 613 00:30:37,293 --> 00:30:39,546 [Pablo] Yo creo que estamos perdiendo el tiempo. 614 00:30:39,629 --> 00:30:41,548 Sheila, gracias por la ropa, eh. 615 00:30:41,631 --> 00:30:42,882 [Sheila exhala] Bueno, 616 00:30:43,758 --> 00:30:46,052 menos mal que hay alguien quien agradece algo de lo que yo hago. 617 00:30:49,681 --> 00:30:51,349 - Bueno, ¿cómo van? - [Pablo] Mal. 618 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 No encontramos ni siquiera una foto de Higgins. 619 00:30:54,727 --> 00:30:59,232 [Batman] Oigan, no es que los carreree, pero ¿no deberíamos irnos de acá? 620 00:30:59,315 --> 00:31:01,442 La policía debe de estar buscándonos ya. 621 00:31:01,526 --> 00:31:03,528 [Teresa] No, no, a mí se me hace muy arriesgado irnos sin saber 622 00:31:03,611 --> 00:31:05,613 dónde están las pinches pruebas. ¿Qué tal que están aquí? 623 00:31:05,697 --> 00:31:09,450 Pues pueden estar en nuestras narices, pero así como vamos no lo vamos a saber. 624 00:31:10,410 --> 00:31:13,788 [Oleg] Entiendo la frustración de todos, pero en este momento es más importante 625 00:31:13,872 --> 00:31:15,415 que nunca que tengamos paciencia. 626 00:31:16,791 --> 00:31:17,625 [Sheila] Oigan, 627 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 miren. 628 00:31:21,462 --> 00:31:22,297 Miren. 629 00:31:23,172 --> 00:31:25,550 - Esto encaja. - Oye, ¿esto es un rompecabezas? 630 00:31:27,135 --> 00:31:27,969 Sí, ¿no? 631 00:31:29,637 --> 00:31:30,930 [Batman] ¡No mames! 632 00:31:35,101 --> 00:31:36,436 [Fedor] Sí, y mira los símbolos. 633 00:31:38,730 --> 00:31:41,232 Parecen una secuencia como si fueran una clave. 634 00:32:14,223 --> 00:32:15,058 [Paloma] ¡Ay, Dios mío! 635 00:32:15,141 --> 00:32:16,309 [risa] 636 00:32:16,392 --> 00:32:18,061 ¿A dónde nos has traído, Faustino? 637 00:32:18,144 --> 00:32:20,104 [Faustino] ¿Cómo así? ¿Usted no sabe qué es esto? 638 00:32:20,188 --> 00:32:24,192 Ja, si yo perdí tres años del colegio por estar jugando a esta huevonada. 639 00:32:24,275 --> 00:32:25,860 - Vea, venga, parce, venga, les muestro. - [suena pequeña explosión] 640 00:32:27,028 --> 00:32:29,614 Vea, y no se azare, no se azare, cuñis, que esto no es un tiroteo, 641 00:32:29,697 --> 00:32:32,492 mire, esto se llama tejo y es el deporte nacional. 642 00:32:32,575 --> 00:32:33,910 [gritos] 643 00:32:33,993 --> 00:32:35,620 Ha, ¿cómo ven? Una sabrosura, ¿eh? 644 00:32:36,412 --> 00:32:38,706 [hacen brindis] 645 00:32:38,790 --> 00:32:40,750 [gritos de emoción] 646 00:32:50,093 --> 00:32:50,969 [suena pequeña explosión] 647 00:32:56,224 --> 00:32:58,142 [Sofía] ¡Deporte! No, hombre. 648 00:32:58,226 --> 00:33:01,145 Nunca había visto deportistas beber mientras hacen ejercicio. 649 00:33:02,063 --> 00:33:04,524 - [suena pequeña explosión] - [vitoreo] 650 00:33:07,193 --> 00:33:08,778 Es que tejo sin cerveza, no es tejo. ¿O no? 651 00:33:08,861 --> 00:33:10,071 [Faustino ríe] Eso sí. 652 00:33:10,154 --> 00:33:11,030 ¿Cómo se juega? 653 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 Eso es como jugar bolos, pero con pólvora. 654 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 - [explosión] - [sonido de sorpresa] 655 00:33:14,200 --> 00:33:16,369 Epa, eso sabroso, ¿sí o qué? ¡Eso es! Eh. 656 00:33:16,452 --> 00:33:18,746 Esa mechita plana que está ahí, bueno, ese combo como esa que tienen ahí, 657 00:33:18,830 --> 00:33:21,207 sega la punta, la tira y ya. 658 00:33:21,290 --> 00:33:23,459 - A pegarle a eso. Oiga, oiga. - [suena explosión] 659 00:33:23,543 --> 00:33:25,378 Ay, Dios, bueno, vengan por acá. 660 00:33:25,461 --> 00:33:27,380 Ey, pillen, aquí está la tienda. 661 00:33:27,463 --> 00:33:30,008 Tienen que coger todo lo que necesiten, pilas pues. 662 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 [Sofía] ¿Lo que necesitemos? 663 00:33:31,759 --> 00:33:34,595 Hombre, pues pensé que podíamos conseguir unas chamarras más gruesas. 664 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Les dije que íbamos a chupar frío. 665 00:33:36,472 --> 00:33:37,473 Buenas, mi señor. 666 00:33:37,557 --> 00:33:39,100 - [hombre] Buenas. - [Mateo] Buenas. 667 00:33:39,183 --> 00:33:41,769 Díganme qué necesitan, yo les colaboro. 668 00:33:41,853 --> 00:33:44,022 Ah, pues en realidad, necesitamos muchas cosas, 669 00:33:44,105 --> 00:33:46,774 es que vamos a pasar unos días en una cabaña de un amigo por acá cerca. 670 00:33:46,858 --> 00:33:48,109 Ah, sí, señor. 671 00:33:49,193 --> 00:33:50,236 Es un poco raro. 672 00:33:50,945 --> 00:33:52,447 ¿Raro por qué, mi señor, disculpe? 673 00:33:53,948 --> 00:33:55,658 - Ver turistas por acá. - [Faustino] Ah... 674 00:33:55,742 --> 00:33:59,954 Casi no vienen al frío, pero cuando vienen aquí les damos la bienvenida a todos. 675 00:34:00,038 --> 00:34:01,831 Francisco Quiroga para servirles. 676 00:34:02,957 --> 00:34:04,292 Mis amigos me dicen Pacho. 677 00:34:04,375 --> 00:34:05,710 Pacho, ah, qué bien. 678 00:34:05,793 --> 00:34:09,005 Pero viendo las cosas, ustedes ya son mis amigos. 679 00:34:09,088 --> 00:34:11,466 - ¿Ah, sí? Qué bueno... - ¿Ustedes son familia? 680 00:34:12,467 --> 00:34:13,968 ¿En serio le parezco familia de ellos? 681 00:34:14,052 --> 00:34:15,261 [risa] 682 00:34:15,344 --> 00:34:17,472 No, no, oiga, sabe que lo que pasa es que yo tengo un jardín, 683 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 véalo se lo presento, y luego con el sudor. 684 00:34:20,349 --> 00:34:21,642 No, no, ninguna de las dos. 685 00:34:21,726 --> 00:34:25,605 Somos amigos y nos gusta hacer turismo ecológico. 686 00:34:25,688 --> 00:34:27,190 ¡Oh, muy interesante! 687 00:34:27,273 --> 00:34:29,734 Pero bien puedan, ahí están las papas, la yuca. 688 00:34:29,817 --> 00:34:32,070 - Miren a ver qué... - Franela para el frío. 689 00:34:32,737 --> 00:34:33,905 Cervecita. 690 00:34:33,988 --> 00:34:35,698 Aguardiente también para el frío. 691 00:34:35,782 --> 00:34:36,657 ¿Aguardiente? 692 00:34:36,741 --> 00:34:38,451 Sí, si nos vamos a morir, pues, 693 00:34:39,327 --> 00:34:40,620 vayámonos enfermando, ¿o no? 694 00:34:40,703 --> 00:34:42,246 [risa] 695 00:34:42,330 --> 00:34:45,875 Don Pacho, disculpe, ¿usted de casualidad no tiene celulares aquí? No creo, ¿cierto? 696 00:34:46,501 --> 00:34:47,835 ¿Un turista y sin celular? 697 00:34:48,711 --> 00:34:49,796 Eso me parece más raro. 698 00:34:51,839 --> 00:34:55,426 Pero tiene razón, aquí en el hipermercado no vendo celulares. 699 00:34:55,510 --> 00:34:56,719 Le toca ir a Bogotá. 700 00:34:56,803 --> 00:34:59,472 Me imaginé, no, no, lo que pasa es que como se me dañó y tengo una urgencia, 701 00:34:59,555 --> 00:35:01,766 necesito hacer unas llamaditas, mire, papá. 702 00:35:01,849 --> 00:35:03,518 ¿Usted no me puede vender un minuto del suyo? 703 00:35:04,227 --> 00:35:05,645 Claro que sí, hombre. 704 00:35:05,728 --> 00:35:06,646 Se lo regalo. 705 00:35:07,438 --> 00:35:09,524 Un minutico no se le niega a nadie, hombre. Tenga. 706 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Ah, no, pero venga, don Pacho, lo que pasa es que es internacional la llamada. 707 00:35:13,694 --> 00:35:17,490 Ah, pero ahí sí me toca cobrárselo, porque eso me sale muy caro. 708 00:35:17,573 --> 00:35:21,202 No se preocupe, que yo lo pago y doble. Es... [murmullo] 709 00:35:23,788 --> 00:35:25,248 ¿Y a dónde va a llamar, perdón? 710 00:35:25,331 --> 00:35:27,875 Ah, aquí nomás a Argentina, pero ya lo pago y lo pago doble, 711 00:35:27,959 --> 00:35:29,752 no se preocupe, ¿bueno? Ya está desbloqueado, ¿cierto? 712 00:35:29,836 --> 00:35:31,087 Sí, señor. 713 00:35:31,796 --> 00:35:33,089 - Permiso, eh. - Bien pueda. 714 00:35:37,844 --> 00:35:39,262 ¿Ya escogieron lo que van a llevar? 715 00:35:40,263 --> 00:35:41,764 Sí, eh, pan. 716 00:35:41,848 --> 00:35:44,267 Pan, ¿tienes huevos? 717 00:35:44,350 --> 00:35:45,935 - Huevos. - [Mateo] Uno de estos. 718 00:35:46,018 --> 00:35:47,186 Sí, también los vamos a necesitar. 719 00:35:47,270 --> 00:35:48,771 Y frutita también. 720 00:35:48,855 --> 00:35:50,314 - [Mateo] Y uno de estos. - [Don Pacho] Okay. 721 00:36:05,454 --> 00:36:06,289 [Teresa] ¿Qué? 722 00:36:06,831 --> 00:36:08,082 ¿Qué tampoco es por allí? 723 00:36:08,166 --> 00:36:11,544 [Fedor] Es que no tiene sentido, si fuera un acertijo, tendría al menos un... 724 00:36:11,627 --> 00:36:12,962 patrón reconocible o algo. 725 00:36:15,089 --> 00:36:17,842 ¿Has mirado con qué frecuencia se repiten los triángulos? 726 00:36:17,925 --> 00:36:20,344 [Fedor] Sí, ha sido lo primero, pero qué va. 727 00:36:20,428 --> 00:36:22,722 Esto no, no tiene frecuencia, ni tiene nada. 728 00:36:25,725 --> 00:36:27,018 Bueno, a no ser que... 729 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 ¿A no ser que qué? 730 00:36:28,561 --> 00:36:30,229 Que quizás solo se trata de formas. 731 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 Como una especie de instrucciones para... 732 00:36:33,900 --> 00:36:36,194 ya. Tiene aún menos lógica. 733 00:36:36,986 --> 00:36:40,865 A mí me late que esas figuritas nomás están ahí de adorno. 734 00:36:42,074 --> 00:36:44,785 [Batman] O puede ser que el Higgins las haya puesto 735 00:36:44,869 --> 00:36:47,914 pues para destantearnos, ¿no? Y que buscáramos el acertijo. 736 00:36:47,997 --> 00:36:50,416 O también puede ser que el Higgins sea un pinche loco... 737 00:36:50,499 --> 00:36:52,418 Bueno, Batman, que tú no tengas cabeza para entenderlo 738 00:36:52,501 --> 00:36:53,878 no quiere decir que él estuviera loco. 739 00:36:53,961 --> 00:36:57,798 ¿Ah, no? ¿Y cómo me explicas entonces todo esto de los Jinetes y los colores 740 00:36:57,882 --> 00:36:58,925 y la chingada? 741 00:36:59,008 --> 00:37:01,719 Todo eso tiene que ver con el apocalipsis. 742 00:37:01,802 --> 00:37:03,387 Eso ya lo sabíamos, Batman. 743 00:37:04,472 --> 00:37:05,890 Eran cuatro jinetes, 744 00:37:06,849 --> 00:37:09,602 el negro, el blanco, el bayo y el rojo. 745 00:37:15,149 --> 00:37:15,983 El apocalipsis. 746 00:37:17,276 --> 00:37:18,444 Claro, eso debe de ser. 747 00:37:19,237 --> 00:37:20,863 [Teresa] ¿Eso debe de ser? 748 00:37:20,947 --> 00:37:21,906 Explícate. 749 00:37:21,989 --> 00:37:23,866 A ver, ¿en qué idioma fue escrito el apocalipsis? 750 00:37:24,408 --> 00:37:25,284 Arameo. 751 00:37:25,952 --> 00:37:26,786 O en griego. 752 00:37:28,037 --> 00:37:29,622 En griego helenístico. 753 00:37:29,705 --> 00:37:32,792 Estos símbolos tienen que ser símbolos del griego, pero... 754 00:37:32,875 --> 00:37:35,544 no sé, no, no parecen letras, yo estudié algo de griego y no... 755 00:37:36,170 --> 00:37:37,838 - no parecen letras. - Números. 756 00:37:49,725 --> 00:37:50,893 Son números. 757 00:37:50,977 --> 00:37:52,186 [suspiro] Son números. 758 00:37:52,270 --> 00:37:54,522 "El sistema de numeración ática fue el sistema de numeración 759 00:37:54,605 --> 00:37:56,440 más antiguo que usaron los griegos". 760 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 Apuntad, voy a dictar equivalencias. 761 00:37:59,443 --> 00:38:00,278 A ver. 762 00:38:02,154 --> 00:38:02,989 Vale. 763 00:38:03,656 --> 00:38:04,740 A ver, dime. 764 00:38:04,824 --> 00:38:05,992 - Cero... - Ajá. 765 00:38:06,075 --> 00:38:08,077 - ...cincuenta y cinco... - Ajá. 766 00:38:08,995 --> 00:38:10,871 - ...treinta y tres... - Ajá. 767 00:38:10,955 --> 00:38:12,790 - ...cuarenta y seis... - Ajá. 768 00:38:13,916 --> 00:38:16,544 - ...setenta y siete... - Menos. 769 00:38:16,627 --> 00:38:18,254 - [Teresa] ¿Eh? - El signo menos. 770 00:38:18,337 --> 00:38:19,297 Menos 77. 771 00:38:19,380 --> 00:38:20,881 Menos 77, ajá. 772 00:38:20,965 --> 00:38:23,926 - Menos 77, 78... - Ajá. 773 00:38:25,511 --> 00:38:27,596 ...sesenta y seis, 774 00:38:27,680 --> 00:38:28,723 [Teresa] Ajá. 775 00:38:28,806 --> 00:38:29,890 ...y 35. 776 00:38:29,974 --> 00:38:32,518 Esos pueden ser números de teléfono, ¿no? 777 00:38:33,728 --> 00:38:35,021 No. 778 00:38:35,104 --> 00:38:36,022 Son coordenadas. 779 00:38:36,105 --> 00:38:37,231 [Teresa] ¿Eh? 780 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 [Pablo] Esos números son... 781 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 las coordenadas del lugar donde se encuentran las pruebas. 782 00:38:48,075 --> 00:38:48,909 A ver, busca. 783 00:38:51,579 --> 00:38:52,455 Ahí te va. 784 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 - Cero, 55... - [Fedor] Cero, 55... 785 00:38:54,415 --> 00:38:56,334 - [Teresa] ...treinta y tres, 46, - [Fedor] ...treinta y tres, 46, 786 00:38:56,417 --> 00:38:59,962 ...menos 77, 78, 66, 35. 787 00:39:00,046 --> 00:39:01,380 Seis, seis, tres, cinco. 788 00:39:10,181 --> 00:39:12,641 "Bosque de Arrayanes". 789 00:39:12,725 --> 00:39:13,559 Ecuador. 790 00:39:16,145 --> 00:39:17,104 Las pruebas están en Ecuador. 791 00:39:18,731 --> 00:39:19,565 [risa] 792 00:39:19,648 --> 00:39:21,442 Encontramos las pinches pruebas. 793 00:39:21,525 --> 00:39:25,071 ¡No mames, eres un pinche genio, chamaco! 794 00:39:25,154 --> 00:39:26,197 ¡No mames! 795 00:39:30,159 --> 00:39:33,287 ¡No lo puedo creer! ¡Pinche Fedor! 796 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 [risas] 797 00:39:37,083 --> 00:39:40,961 - [en ruso] Estoy orgulloso de ti, hijo. - No, papá, yo estoy orgulloso de ti. 798 00:39:43,255 --> 00:39:44,090 Buenas. 799 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 ¿Se puede saber qué está pasando acá? 800 00:39:47,093 --> 00:39:50,596 Esto, mi querido Salvatore, significa que nos vamos a ir a Ecuador. 801 00:39:51,097 --> 00:39:53,057 Acabamos de encontrar las pinches pruebas. 802 00:39:53,140 --> 00:39:54,058 ¡Lo logramos! 803 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 [Salvatore] ¡Bien! 804 00:39:56,769 --> 00:39:58,687 - [Batman] Sácate el vino, ¿no? - Me venció. 805 00:40:10,449 --> 00:40:12,993 Deberíamos pasarle la buena noticia a nuestro patrocinador. 806 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 ¡No mames, Teresita! 807 00:40:16,122 --> 00:40:19,375 Que no se le olvide que usted nos debe una lanota por el trabajito 808 00:40:19,458 --> 00:40:22,461 que le hicimos, mi libertad y la libertad de aquí del papá de Landero. 809 00:40:23,879 --> 00:40:27,007 [Teresa] La DEA y la INTERPOL andan bien encabronados siguiéndonos. 810 00:40:27,091 --> 00:40:28,801 [Epifanio] Ese es el precio de la fama, mijita. 811 00:40:28,884 --> 00:40:30,386 - [en inglés] ¿Qué? - Soy yo. 812 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 [hombre en español] Necesito saber qué carajos va a pasar conmigo. 813 00:40:33,806 --> 00:40:35,558 No sé si te das cuenta el problema en que estoy metido. 814 00:40:35,641 --> 00:40:37,393 [Oleg] Los gringos deben estar pisándole los talones. 815 00:40:37,476 --> 00:40:40,938 ¿Qué tanto de lo que pueda declarar Aguilar le afecta a usted? 816 00:40:42,356 --> 00:40:44,525 [Faustino] Bienvenidos al resort cinco estrellas. 817 00:40:44,608 --> 00:40:46,485 La verdad que yo me imaginaba algo mejor, eh. 818 00:40:47,445 --> 00:40:49,530 [Epifanio] Si esos documentos llegan a mi mano, 819 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 los podemos neutralizar. 820 00:40:51,115 --> 00:40:54,577 En este mapa tenemos a Teresa Mendoza. 821 00:40:54,660 --> 00:40:55,703 Y ya sabes qué hacer, ¿no? 822 00:40:55,786 --> 00:40:56,954 Perfectamente, señor. 823 00:40:59,165 --> 00:41:02,418 ¿Y cómo chingados le vamos a hacer para que nadie sepa que me fui de aquí? 824 00:41:02,501 --> 00:41:04,253 No sabía que tú estabas enfermo. 825 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Epifanio está planeando. 826 00:41:23,189 --> 00:41:25,024 ♪ Este corrido empieza ♪ 827 00:41:25,107 --> 00:41:27,109 ♪ Con la mera que regresa ♪ 828 00:41:27,193 --> 00:41:29,403 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 829 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 ♪ Luchando por libertad ♪ 830 00:41:33,532 --> 00:41:35,868 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 831 00:41:35,951 --> 00:41:38,120 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 832 00:41:38,204 --> 00:41:42,291 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 833 00:41:42,374 --> 00:41:44,627 ♪ Apartada de Sofía ♪ 834 00:41:44,710 --> 00:41:46,754 ♪ En el bote gringo habita ♪ 835 00:41:46,837 --> 00:41:49,006 ♪ Cuando llega una visita ♪ 836 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 837 00:41:53,177 --> 00:41:55,471 ♪ Deja un libro conocido ♪ 838 00:41:55,554 --> 00:41:57,681 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 839 00:41:57,765 --> 00:42:01,560 ♪ De un escape magistral ♪ 840 00:42:02,061 --> 00:42:04,230 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 841 00:42:04,313 --> 00:42:06,524 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 842 00:42:06,607 --> 00:42:08,609 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 843 00:42:08,692 --> 00:42:10,861 ♪ A su México natal ♪ 844 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 845 00:42:13,072 --> 00:42:15,157 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 846 00:42:15,241 --> 00:42:19,119 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 847 00:42:19,203 --> 00:42:23,249 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 848 00:42:36,845 --> 00:42:39,181 ♪ La misión no es imposible ♪ 849 00:42:39,265 --> 00:42:41,350 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 850 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 ♪ Teresita es la indicada ♪ 851 00:42:43,644 --> 00:42:47,606 ♪ Pero sola no estará ♪ 852 00:42:47,690 --> 00:42:49,942 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 853 00:42:50,025 --> 00:42:52,278 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 854 00:42:52,361 --> 00:42:56,365 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 855 00:42:56,448 --> 00:42:58,867 ♪ Por América del Sur ♪ 856 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 857 00:43:00,995 --> 00:43:03,122 ♪ A Perú y Argentina ♪ 858 00:43:03,205 --> 00:43:05,499 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 859 00:43:05,583 --> 00:43:07,543 ♪ A un enemigo en común ♪ 860 00:43:07,626 --> 00:43:09,712 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 861 00:43:09,795 --> 00:43:13,591 ♪ En las manos de la Reina ♪ 862 00:43:13,674 --> 00:43:18,262 ♪ Todo por su libertad ♪ 863 00:43:21,348 --> 00:43:23,350 Subtítulos: Krishna Ortega 67699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.