Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,596
[Genoveva] Ustedes necesitan a
alguien aquí adentro, ¿no es cierto?
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,432
Pues yo voy a estar aquí
y yo lo voy a hacer.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,560
Nadie se puede enterar
de lo que jugamos.
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
Y mucho menos tu papá.
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,814
Epifanio se va a ver mañana con el
abogado
6
00:00:22,897 --> 00:00:24,649
ese al que le tomaron las
fotos
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,942
y se publicaron.
8
00:00:26,025 --> 00:00:27,152
Salud, Epifanio.
9
00:00:27,944 --> 00:00:30,655
Tengo información de una
reunión que va tener Vargas.
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,284
Y el tema será
Teresa Mendoza.
11
00:00:34,367 --> 00:00:35,702
[quejidos]
12
00:00:35,785 --> 00:00:39,039
Elena no... no me contesta, le he
hecho un montón de llamadas,
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,498
le he dejado infinidad de mensajes...
14
00:00:40,582 --> 00:00:41,541
¿Crees que sospechan algo?
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,501
[Rubén]
¡Ya estoy cansado de esta huevada!
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,462
¡Y alguien tiene que pagar
por la muerte de mis hombres!
17
00:00:45,545 --> 00:00:46,379
¿Qué pasó?
18
00:00:46,463 --> 00:00:47,630
[Batman]
La historia es medio larga.
19
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Si quieres te la resumo.
20
00:00:48,798 --> 00:00:49,799
¿Se acuerda de Karen?
21
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
[Teresa]
Nos dijo que usted tenía la llave.
22
00:00:51,301 --> 00:00:54,012
Aquí venimos a negociar,
pues vamos a negociar, ¿no?
23
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
[Faustino] Encárguese de hacer
lo suyo que yo me encargo de lo mío.
24
00:00:57,515 --> 00:00:59,225
[Teresa]
Nosotros nos llevamos a su hijo.
25
00:00:59,934 --> 00:01:02,312
[Oleg] Lo único que tiene
que hacer es entregarnos la llave.
26
00:01:02,395 --> 00:01:05,523
Y nosotros le entregamos
a su hijo sano y salvo.
27
00:01:06,399 --> 00:01:08,943
No tenemos otra opción
que viajar a Lima.
28
00:01:24,584 --> 00:01:25,668
[música tranquila]
29
00:01:37,931 --> 00:01:41,643
[hombre] Sí, sí, en la puerta del
estadio nacional.
30
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
De acuerdo, dile que se apure.
31
00:01:46,981 --> 00:01:48,399
[Rubén] ¿Qué dijo?
32
00:01:48,483 --> 00:01:50,068
[hombre] El manotas ya está
en camino.
33
00:01:50,902 --> 00:01:52,111
Quedó en llegar aquí.
34
00:01:53,696 --> 00:01:55,698
Dile que me espere,
no me demoro.
35
00:02:24,018 --> 00:02:25,979
-[voces indistintas]
-[continúa música tranquila]
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
[Batman] Oigan, no quiero
echar la sal, pero...
37
00:02:38,908 --> 00:02:41,369
¿no les parece un poco arriesgado
haber dejado a este compa solo?
38
00:02:41,953 --> 00:02:43,204
No pues no quedó de otra.
39
00:02:43,288 --> 00:02:44,497
No es lo ideal, pero pues bueno.
40
00:02:44,581 --> 00:02:46,332
Además no creo que vaya a hacer
una pendejada
41
00:02:46,416 --> 00:02:47,458
si sabe que tenemos a su hijo.
42
00:02:52,380 --> 00:02:54,173
[Oleg] La localización
exacta del lugar
43
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
donde será la reunió no la va a tener
44
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
hasta... diez minutos antes.
45
00:03:01,222 --> 00:03:04,601
No va a tener tiempo de conseguir
refuerzos ni de armar nada.
46
00:03:08,146 --> 00:03:10,690
-[Teresa] ¿Ya tienes el lugar?
-Creo que sí.
47
00:03:12,692 --> 00:03:13,818
Órale, pues está chido.
48
00:03:13,902 --> 00:03:17,322
¡Ah, mira! ¡Mira el Werner!
No sabrá esquivar las piedras
49
00:03:17,405 --> 00:03:19,365
pero es chingón buscando
cosas en el mapa, ¿no?
50
00:03:20,158 --> 00:03:23,870
Le voy a mandar el primer mensaje
del sector donde va a ser la reunión.
51
00:03:37,550 --> 00:03:38,676
[Teresa]
Ahí esta Faustino.
52
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
[Faustino ríe]
53
00:03:51,940 --> 00:03:53,524
¡Ay, pero qué reina!
54
00:03:54,150 --> 00:03:55,902
-[Teresa] ¿Cómo están?
-[Faustino] Bien, ¿o no?
55
00:03:55,985 --> 00:03:57,779
¡Rusosky, bien o qué!
56
00:03:57,862 --> 00:04:00,406
-[hablan al unísono]
-[Teresa] ¡Vámonos!
57
00:04:00,490 --> 00:04:02,533
-[Faustino] ¡Que nos fuimos!
-[Anton] ¡Vámonos!
58
00:04:23,346 --> 00:04:25,390
[música épica]
59
00:05:09,058 --> 00:05:11,394
♪ Por América del sur ♪
60
00:05:11,477 --> 00:05:15,690
♪ De Colombia hasta Bolivia
en Perú y Argentina ♪
61
00:05:15,773 --> 00:05:20,528
♪ Todo por su libertad ♪
62
00:05:23,239 --> 00:05:24,824
[música épica]
63
00:05:40,715 --> 00:05:43,009
[Palermo en inglés] Sí, estamos en
México, aterrizamos hace una hora.
64
00:05:43,801 --> 00:05:45,595
[Kousser]
¿En México? ¿Qué hacen allá?
65
00:05:45,887 --> 00:05:49,265
Siguiendo una pista que nos dio
el general Garrido, de su informante.
66
00:05:49,348 --> 00:05:50,933
[Kousser]
¿Qué informante?
67
00:05:51,517 --> 00:05:53,061
[Palermo]
El general no me quiso dar el nombre.
68
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Pero si la información es cierta,
69
00:05:55,980 --> 00:05:57,231
lo más seguro es que sea alguien que
70
00:05:57,315 --> 00:05:58,775
tiene acceso directo
al Presidente Vargas.
71
00:05:58,858 --> 00:06:01,569
¿Qué información les dio
este informante?
72
00:06:02,570 --> 00:06:08,284
En una hora se van a reunir Vargas
y Aguilar, el abogado de la foto.
73
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Le tiene que dar dinero
a Teresa Mendoza.
74
00:06:14,165 --> 00:06:16,292
¿Y sabemos dónde está Mendoza?
75
00:06:16,375 --> 00:06:19,921
[Palermo] Todavía no. Lo más seguro
es que usará el dinero para
76
00:06:20,004 --> 00:06:22,590
pagarle a un jinete.
Aparentemente encontró a otro.
77
00:06:24,008 --> 00:06:24,842
[resopla]
78
00:06:25,718 --> 00:06:28,387
De acuerdo.
¿Cuál es el plan?
79
00:06:28,471 --> 00:06:31,849
El plan es escuchar a escondidas
y ver si habrá alguien más ahí.
80
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
Tal vez descubramos dónde
está Teresa Mendoza.
81
00:06:33,851 --> 00:06:37,021
¡No! No tenemos tiempo para eso,
necesito algo más sustancioso.
82
00:06:40,942 --> 00:06:41,901
¿Qué tienes en mente?
83
00:06:49,867 --> 00:06:51,494
[en español]
¿Eso quiere decir que...?
84
00:06:52,620 --> 00:06:55,623
Faltan 19 votos,
¡faltan 19 votos!
85
00:06:57,500 --> 00:06:59,752
¿Y ahí están lo votos
de la bancada de Cárdenas?
86
00:06:59,836 --> 00:07:01,504
No, ya votaron, a favor.
87
00:07:03,047 --> 00:07:05,842
Entonces ahora esta...
ahora estamos a...
88
00:07:06,843 --> 00:07:08,386
¡estamos a diez votos!
89
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
¿De quienes faltan?
¡De quienes chingados faltan!
90
00:07:13,099 --> 00:07:15,601
Todos los de la oposición, pero...
91
00:07:16,394 --> 00:07:19,272
¡Pero qué! ¡Qué!
92
00:07:20,064 --> 00:07:21,774
-Pasó.
-¿Pasó?
93
00:07:22,233 --> 00:07:24,360
-¡Pasó, compadre!
-¿Pasó, cabrón?
94
00:07:24,444 --> 00:07:27,989
¡Aprobaron la reforma
con dos terceras partes a favor!
95
00:07:28,072 --> 00:07:29,240
¡Eso, chingado!
96
00:07:29,323 --> 00:07:31,075
Avísame cuando tengan
los resultados finales.
97
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
¡Viva mi señor presidente!
98
00:07:33,161 --> 00:07:35,955
-¡Te los chingaste, compadre!
-¡Eso, chingado, ya gané!
99
00:07:36,038 --> 00:07:38,082
¡Eso, chingado!
100
00:07:38,166 --> 00:07:40,668
¡Querían un presidente de México!
101
00:07:40,751 --> 00:07:43,129
-¡Aquí lo tienen, cabrones!
-¡Eso!
102
00:07:43,212 --> 00:07:45,381
-¡Epifanio Vargas!
-¡Que viva!
103
00:07:45,465 --> 00:07:48,301
¿Querían alguien que le rompiera
las alas a los gringos?
104
00:07:48,384 --> 00:07:50,511
-¡Aquí lo tienen, cabrones!
-¡Sí, señor!
105
00:07:50,595 --> 00:07:53,473
-¡Viva México, cabrones!
-¡Que viva!
106
00:07:53,556 --> 00:07:56,184
¡Vamos por seis años
más de gobierno, chingado!
107
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
¡A huevo, a huevo!
108
00:07:57,810 --> 00:07:59,020
-[Epifanio ríe]
-¡A huevo, cabrón!
109
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
-A huevo, a huevo, compadre, pero...
-¿Qué?
110
00:08:00,688 --> 00:08:02,440
¡Qué, qué! No me quites
la emoción, cabrón.
111
00:08:03,316 --> 00:08:05,276
Falta la aprobación
del congreso.
112
00:08:05,943 --> 00:08:08,321
El congreso me lo paso
por los huevos, compadre.
113
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
Los estados tienen que votar.
114
00:08:11,032 --> 00:08:12,909
De ahí se define
la votación del pueblo, compadre.
115
00:08:12,992 --> 00:08:16,996
¡Compadre, aunque la vaca sea negra
la leche sale blanca,
116
00:08:17,079 --> 00:08:18,247
chingado, hombre!
117
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
¡Ya metimos a todos al redil,
ya la tenemos más fácil, hombre!
118
00:08:22,585 --> 00:08:25,588
Además, acuérdese que esto
es una democracia.
119
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Y al democracia somos nosotros.
120
00:08:28,591 --> 00:08:31,469
Pues... ¡entonces por seis
años más de presidencia!
121
00:08:31,552 --> 00:08:33,137
¡Por seis años más!
122
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
-¡Que no se diga más, chingado!
-¡A huevo!
123
00:08:34,847 --> 00:08:37,934
-¡Viva Epifanio Vargas!
-¡Que viva!
124
00:08:38,017 --> 00:08:39,769
-[golpeteos]
-[puerta se abre]
125
00:08:39,852 --> 00:08:41,604
-¿Qué pasó?
-Señor presidente.
126
00:08:41,687 --> 00:08:43,940
-[Epifanio] ¿Mmm?
-Disculpe la interrupción.
127
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
Eh, ya está todo listo
para la reunión con Aguilar.
128
00:08:46,526 --> 00:08:49,237
¡O qué la chingada!
¡Vamos, pues!
129
00:08:50,029 --> 00:08:53,366
Yo le iba a dar seis años más
a este cabrón, mira nada más.
130
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
Te vienes conmigo cabrón,
¡seis años más!
131
00:08:55,868 --> 00:08:57,662
-Sí, señor.
-Ponme bien el saco, cabrón.
132
00:08:57,745 --> 00:09:01,040
-A ver, acomódame la corbata, cabrón!
-Está bien, todo está bien.
133
00:09:01,123 --> 00:09:02,833
Eso, vámonos.
134
00:09:06,754 --> 00:09:08,548
¡El cabrón lo logró,
no puedo creerlo!
135
00:09:08,631 --> 00:09:10,091
¡Lo peor del caso es que yo fui
136
00:09:10,174 --> 00:09:11,801
quien terminó haciéndole
el pinche favorcito!
137
00:09:11,884 --> 00:09:14,637
-¡Sabes de qué manera me traicionó!
-¡Bueno, a ver, relájate!
138
00:09:15,054 --> 00:09:16,931
Eso todavía no ha pasado, ¿no?
139
00:09:17,640 --> 00:09:19,684
Con estos resultados, Susana,
140
00:09:19,767 --> 00:09:21,894
no va haber quién pare al cabrón de
Epifanio.
141
00:09:21,978 --> 00:09:24,021
Bueno, ¿y si renuncias y ya
cómo te dijo?
142
00:09:24,897 --> 00:09:25,815
-Ay, Susana.
-¿Qué?
143
00:09:25,898 --> 00:09:27,984
¿Tú crees que va a ser
tan fácil que yo renuncie?
144
00:09:28,276 --> 00:09:32,029
Son muchos años en estas oficinas,
yo sé cosas y Epifanio lo sabe.
145
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Si yo renuncio, él va a buscar
la manera para silenciarme.
146
00:09:35,074 --> 00:09:36,117
¡Ay, no...!
147
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
-¿Y tú?
-¿Yo qué?
148
00:09:42,039 --> 00:09:43,249
¿Por qué no renuncias?
149
00:09:43,332 --> 00:09:45,626
Digo, llevas poco tiempo
trabajando aquí.
150
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
Aun no estás tan metida
en este asunto,
151
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
puedes hacerlo, ¡záfate de esto!
152
00:09:49,213 --> 00:09:50,715
No, yo no puedo dejar a la señora
sola ahorita.
153
00:09:51,215 --> 00:09:53,634
Susana, las cosas se van
a poner feas.
154
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
La primera dama se va a vengar,
155
00:09:55,386 --> 00:09:57,471
y se va a vengar muy cabrón
de Epifanio.
156
00:09:57,555 --> 00:09:58,514
Esto puede explotar.
157
00:10:00,349 --> 00:10:01,559
Bueno, por eso mismo.
158
00:10:02,143 --> 00:10:04,604
Si la señora me necesita
yo me voy a quedar aquí a su lado.
159
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
[risa]
160
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
[Danilo carraspea]
161
00:10:16,073 --> 00:10:17,575
[Susana] ¿Por qué me ves así?
¿Qué te pasa?
162
00:10:19,910 --> 00:10:21,454
¿Y tú, cuando le vas a decir?
163
00:10:23,998 --> 00:10:25,082
¿Decirle, qué?
164
00:10:25,166 --> 00:10:28,169
[Danilo] Que la primera
dama te gusta?
165
00:10:34,342 --> 00:10:35,843
[Susana]
¿Se me nota mucho?
166
00:10:37,887 --> 00:10:40,473
No es que se te note mucho,
pero créeme que...
167
00:10:41,641 --> 00:10:43,059
mi radar nunca falla.
168
00:10:47,355 --> 00:10:49,649
Nunca, Danilo, yo creo
que nunca le voy a poder decir.
169
00:10:58,074 --> 00:11:00,159
[música tensa]
170
00:11:02,828 --> 00:11:04,121
Mándale a Hugo un mensaje,
171
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
que nos vamos a Javier Prado
con panamericana sur.
172
00:11:18,719 --> 00:11:21,847
-[Rubén] ¿Lo conseguiste?
-Aquí está, patrón.
173
00:11:22,348 --> 00:11:23,391
Toda una joya.
174
00:11:25,267 --> 00:11:27,269
Muy bien, andando entonces.
175
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
-¿Alguna pregunta?
-No, señor, todo muy claro.
176
00:11:29,647 --> 00:11:31,774
Okay, no me falles.
177
00:11:32,608 --> 00:11:34,318
Te espero en la noche
en la casa para pagarte.
178
00:11:42,451 --> 00:11:45,162
Prende el GPS de tu celular
para que manotas
179
00:11:45,246 --> 00:11:46,664
sepa el lugar exacto
donde vamos a estar.
180
00:11:47,206 --> 00:11:48,040
Sí, señor.
181
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
[música siniestra]
182
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
¿Sabes qué? Yo creo que ya
le puedes mandar el mensaje.
183
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Ahora mismo.
184
00:12:14,358 --> 00:12:16,277
Tú, espéranos aquí,
se puede poner feo.
185
00:12:16,360 --> 00:12:17,236
Yo no tengo miedo.
186
00:12:17,319 --> 00:12:18,821
No, ya sé que no tienes miedo.
187
00:12:18,904 --> 00:12:20,156
Pero es que es mejor,
si nos pasa algo,
188
00:12:20,239 --> 00:12:21,115
¿quién le avisa a los demás?
189
00:12:21,198 --> 00:12:23,492
Y además hay que ir por Sofía
y por Mateo y nos vamos en chinga.
190
00:12:23,576 --> 00:12:25,286
¿Pero tan feo se puede poner esto?
191
00:12:25,786 --> 00:12:27,204
Tal vez, espero que no.
192
00:12:27,288 --> 00:12:31,125
Cuñis, mejor rece
para que todo salga bien.
193
00:12:31,208 --> 00:12:34,587
-¡Eh! Y busca escondedero.
-Vale, suerte.
194
00:12:34,670 --> 00:12:36,714
-[Teresa] Vamos.
-[Faustino] Vale.
195
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
[música tensa]
196
00:12:49,935 --> 00:12:50,769
¿Ya tiene el lugar?
197
00:12:52,104 --> 00:12:53,355
[Rubén]
Tenemos diez minutos.
198
00:12:54,732 --> 00:12:57,735
Toma, aquí tienes el punto exacto.
199
00:13:00,905 --> 00:13:02,448
Revisa que tu GPS
esté encendido.
200
00:13:04,783 --> 00:13:07,995
-Encendido.
-¡Dale pues, acelera!
201
00:13:12,082 --> 00:13:14,835
¿Faustino, qué está pasando, nada?
202
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Nada, no nada, ¿vos, Oleg?
203
00:13:19,924 --> 00:13:22,760
-Ya están aquí.
-[Teresa] ¿Cuántos vienen?
204
00:13:28,224 --> 00:13:30,809
Viene Rubén y los mismos.
205
00:13:30,893 --> 00:13:32,102
Ah, no listo, mijo, hágale.
206
00:13:32,186 --> 00:13:34,230
Ya nos vemos en el lugar
del encuentro, pues.
207
00:13:39,401 --> 00:13:40,486
Es él.
208
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
[continúa música tensa]
209
00:15:17,583 --> 00:15:19,543
[música tensa]
210
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Es demasiado dinero, señor.
211
00:15:38,687 --> 00:15:41,398
Mira, no te quiero ofender, pero...
212
00:15:42,274 --> 00:15:44,610
¿el dinero es tuyo
o de tus representados?
213
00:15:44,693 --> 00:15:47,196
A mis clientes les gustaría
saber, ¿para qué lo necesita?
214
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
¿Y qué pasó con el que ya le dieron?
215
00:15:49,990 --> 00:15:52,201
¡Pues para hacer
cosas bonitas, hombre!
216
00:15:52,618 --> 00:15:54,328
Si el pinche dinero no sirve
para nada
217
00:15:54,411 --> 00:15:55,913
más que para hacer cosas bonitas.
218
00:15:55,996 --> 00:15:57,623
¡Para comprar cosas bonitas!
219
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
Pero además, la otra vez, tú,
220
00:15:59,750 --> 00:16:01,543
me dijiste que yo sabía
mis asuntos, ¿no?
221
00:16:02,544 --> 00:16:04,254
Ya vele diciendo a tus socios
222
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
que le hagan su carta
a los reyes magos.
223
00:16:07,174 --> 00:16:09,134
A lo mejor esta vez
sí les traen regalos.
224
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Muy bien, pues siendo así, ya hoy
mismo viajo y me reúno con ellos.
225
00:16:12,137 --> 00:16:13,013
[Epifanio] Órale.
226
00:16:13,097 --> 00:16:14,473
En cuanto tenga alguna
razón le aviso.
227
00:16:14,556 --> 00:16:15,599
[Epifanio]
No, no, ¿sabes qué?
228
00:16:17,726 --> 00:16:21,355
¿Para qué perdemos el tiempo, hombre?
Ahí traes teléfono, ¿no?
229
00:16:22,314 --> 00:16:24,566
Para eso se inventaron
esos aparatitos, ¿qué no?
230
00:16:29,613 --> 00:16:31,740
[voces entrecortadas]
231
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
[en inglés]
¡Oh, vamos!
232
00:16:35,160 --> 00:16:37,871
¡Maldición!
¡No puedo escuchar ni mierda!
233
00:16:38,580 --> 00:16:39,957
No, estamos muy lejos.
234
00:16:41,125 --> 00:16:41,959
[resopla]
235
00:16:42,418 --> 00:16:43,877
Si pudiéramos acercarnos...
236
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
[Aguilar en español]
Es un tema delicado, señor.
237
00:16:46,338 --> 00:16:50,843
¡Oh, bueno, tú! ¡Que me repites
y me repites lo que ya sé, hombre!
238
00:16:51,343 --> 00:16:54,972
Habla con tus socios,
diles que no se tarden.
239
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
¡Eh! Que me urge.
Traigo prisa.
240
00:17:02,062 --> 00:17:03,439
-Ahí vengo.
-Órale.
241
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
-¡Pendejo...!
-Hay que tener cuidado.
242
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
-Compadre...
-No, está todo bien, compadre.
243
00:17:13,657 --> 00:17:18,037
No, no, imposible.
No queremos atraer la atención.
244
00:17:19,246 --> 00:17:21,623
[en español] Creo que logré pescar
algo de señal, chécale.
245
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
-[Aguilar] Así es señor.
-¿Es Vargas?
246
00:17:25,294 --> 00:17:26,253
[Aguilar]
¿Lo ve posible?
247
00:17:26,336 --> 00:17:28,213
[en inglés] No, no, no lo es.
Es Aguilar.
248
00:17:28,297 --> 00:17:29,757
Es Aguilar.
249
00:17:29,840 --> 00:17:31,633
[en español] Los treinta millones
de dólares
250
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
en el mismo lugar de antes.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
[en inglés]
Espera, espera.
252
00:17:34,094 --> 00:17:35,095
[Aguilar en español]
Sí, señor.
253
00:17:35,179 --> 00:17:36,472
[en inglés]
¿Dijo treinta millones?
254
00:17:36,555 --> 00:17:40,601
-Sí, treinta malditos millones.
-[Palermo] ¡Mierda!
255
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
[en español]
Debe de ser bien abajo.
256
00:17:42,811 --> 00:17:44,897
La señal está imposible
de interceptar.
257
00:17:45,689 --> 00:17:46,565
[en inglés]
¡Maldición!
258
00:17:47,357 --> 00:17:49,485
[en español]
Entendido, así será.
259
00:17:53,906 --> 00:17:56,575
[tartamudeos]
¡No escucho nada! ¡No escucho nada!
260
00:17:57,284 --> 00:17:59,661
[hombre]
¡Palomitas! ¡Palomitas!
261
00:18:01,205 --> 00:18:02,915
¡Palomitas!
262
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
[Palermo] ¡Atención todas
las unidades! ¡Vamos a intervenir!
263
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
Esperen mis ordenes.
264
00:18:06,752 --> 00:18:09,421
Okay, señor, a la espera de ordenes.
265
00:18:10,005 --> 00:18:11,256
[en inglés] ¿Estás seguro de esto?
266
00:18:11,340 --> 00:18:14,927
No, pero ordenes son ordenes.
267
00:18:47,251 --> 00:18:48,544
[en español] ¿Dónde está mi muchacho?
268
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
[Teresa] ¿Dónde está la llave?
¿La trae?
269
00:18:52,798 --> 00:18:54,216
¿Qué crees?
270
00:18:59,763 --> 00:19:01,557
Batman, tráiganlo.
271
00:19:02,599 --> 00:19:04,017
[voces indistintas]
272
00:19:06,979 --> 00:19:10,232
[música tensa]
273
00:19:12,818 --> 00:19:15,571
¡Ey, ey, ey, tranquilo, hasta ahí!
274
00:19:16,864 --> 00:19:21,076
¡Despacio! ¡Camine hasta la mitad
del pasillo, solamente usted!
275
00:19:26,039 --> 00:19:27,499
Con mucho cuidado, eh.
276
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
[Rubén] Tranquilo, hijo,
ya te voy a sacar de aquí.
277
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
[Teresa] ¿Dónde está la llave?
278
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
-[Rubén] Está en la maleta.
-Sáquela.
279
00:19:59,114 --> 00:20:00,782
Déjeme verla.
280
00:20:03,076 --> 00:20:06,330
¡Yo no sé por que ustedes insisten
en que esta mierda es una llave!
281
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
[Teresa]
¿Dónde están las pruebas?
282
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
Pensé que ustedes lo sabían.
283
00:20:12,211 --> 00:20:14,087
Si no, no le estaría
preguntando.
284
00:20:14,171 --> 00:20:16,673
[Rubén]
No tengo ni la más puta idea.
285
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
Yo solo sé que se necesitan
tres de estas para encontrarlas.
286
00:20:22,763 --> 00:20:25,098
Alguna vez el jinete blanco
me dijo...
287
00:20:25,307 --> 00:20:30,062
que si el no llegaba con estas tres
yo lo iba a entender.
288
00:20:32,814 --> 00:20:35,984
-¿Entender, qué?
-¡Qué sé yo! ¡Ya, bueno!
289
00:20:36,860 --> 00:20:38,779
Ese interrogatorio no era parte del
trato.
290
00:20:39,488 --> 00:20:43,575
-¡Así que suéltenlo!
-¡A ver! Con mucho cuidado.
291
00:20:44,701 --> 00:20:48,121
Me va a lanzar la llave,
póngala en la caja.
292
00:20:48,872 --> 00:20:49,998
A la cuenta de tres.
293
00:20:50,082 --> 00:20:53,168
Y nosotros al mismo tiempo
le soltamos a su chamaco.
294
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
Una...
295
00:21:00,759 --> 00:21:01,802
dos...
296
00:21:06,014 --> 00:21:07,808
-¡tres!
-[continúa música tensa]
297
00:21:32,291 --> 00:21:33,250
¡Cuidado!
298
00:21:33,333 --> 00:21:34,751
-¡Hijo de puta!
-[disparos]
299
00:21:39,172 --> 00:21:40,257
[quejido]
300
00:22:03,196 --> 00:22:04,197
¡Los cubro!
301
00:22:11,371 --> 00:22:12,956
[Armando]
¡Vamos, vamos!
302
00:22:23,884 --> 00:22:27,179
-[grito]
-[Faustino] ¡Dale, dale, dale!
303
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
[Rubén]
¡Armando espera, espera!
304
00:22:40,525 --> 00:22:42,360
¡Armando, espera!
305
00:22:44,780 --> 00:22:45,697
¡Armando!
306
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
-¡No dispares, mierda!
-¡Carajo!
307
00:22:53,330 --> 00:22:54,748
-¿Vas a dejar que se vayan?
-[Rubén] Toma.
308
00:22:54,831 --> 00:22:56,583
-¡Vamos, vamos, vamos!
-¡Puta madre!
309
00:23:02,047 --> 00:23:03,840
-[Armando] ¡Vamos, vamos, vamos!
-[Rubén] ¡Dale, dale, dale!
310
00:23:07,803 --> 00:23:09,554
[rechinido de llantas]
311
00:23:17,229 --> 00:23:19,147
¡Dale, dale!
312
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
¡Carajo, vas a dejar que se vayan
así tan tranquilos!
313
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
No los estoy dejando que se vayan tan
tranquilos,
314
00:23:25,529 --> 00:23:27,030
¿a caso no conoces a tu padre?
315
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Mira.
316
00:23:30,158 --> 00:23:31,409
[música siniestra]
317
00:23:42,045 --> 00:23:44,047
[explosión]
318
00:24:05,277 --> 00:24:07,028
[Batman]
¡Ah, cabrón!
319
00:24:12,576 --> 00:24:15,287
¿Qué pasó reina? A mí no me mire
con esos ojitos azules, véala.
320
00:24:15,370 --> 00:24:18,331
-Ella fue, Palomita.
-¿Paloma?
321
00:24:18,415 --> 00:24:21,293
¿Pero qué no se supone que tú
te ibas a esconder nada más?
322
00:24:21,376 --> 00:24:22,794
[Paloma]
Y eso hice.
323
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
[música tensa]
324
00:24:26,756 --> 00:24:28,133
Lo que pasa es que desde donde
325
00:24:28,216 --> 00:24:30,051
estaba escondida podía
ver la furgoneta.
326
00:24:30,802 --> 00:24:32,345
Y vi a un hombre acercarse.
327
00:24:38,101 --> 00:24:39,769
Y me pareció un poquito
raro, le seguí.
328
00:24:45,567 --> 00:24:47,444
Y vi que colocaba algo
debajo de la furgoneta.
329
00:24:58,246 --> 00:25:01,082
Yo no sabía lo que era así que
le escribí a Faustino.
330
00:25:08,548 --> 00:25:10,008
[rechinidos metálicos]
331
00:25:12,802 --> 00:25:14,512
¿Y de quién fue la idea?
332
00:25:14,971 --> 00:25:17,599
-[Paloma] De Faustino.
-[Faustino] No, no, no.
333
00:25:17,891 --> 00:25:19,935
Ahí está la autora material.
[risa]
334
00:25:21,269 --> 00:25:24,606
-Pues... nos habéis salvado la vida.
-Sí.
335
00:25:24,689 --> 00:25:26,608
-[Oleg] Gracias.
-[Teresa] ¡Vámonos, vámonos!
336
00:25:27,275 --> 00:25:29,319
Si mi bebé es niña,
le voy a poner Paloma, ¡eh!
337
00:25:29,402 --> 00:25:30,904
[Faustino] Y si es niño,
póngale Faustino, mijo.
338
00:25:30,987 --> 00:25:32,989
[Batman] ¡No! ¡Pues me lo alburean
en la escuela!
339
00:25:33,073 --> 00:25:36,284
¿Cómo le voy a poner? ¿"A Faustino
me lo empino"?
340
00:25:37,494 --> 00:25:39,204
[hablan al unísono]
341
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
[música tranquila]
342
00:25:53,134 --> 00:25:55,428
Pues es que yo te dije
que me pidieras lo que fuera,
343
00:25:55,512 --> 00:25:57,764
¡pero pues me estás pidiendo
las perlas de la virgen!
344
00:25:59,391 --> 00:26:02,269
¡La ley de sometimiento
no es un tema nuevo, señor!
345
00:26:02,727 --> 00:26:04,396
Usted, ya lo tenía en su agenda.
346
00:26:04,479 --> 00:26:07,607
Ey, por eso lo quité.
347
00:26:08,316 --> 00:26:09,859
¿Pues no viste el revuelo que armó?
348
00:26:10,819 --> 00:26:13,363
¿La vez pasada?
¿Eh, sabes qué?
349
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
A la gente no le va a gustar sentarse
frente a tus clientes
350
00:26:18,285 --> 00:26:20,203
en una mesa ahí
en los restaurantes.
351
00:26:20,287 --> 00:26:22,622
Mis clientes ya están
cansados de esconderse.
352
00:26:24,082 --> 00:26:26,710
¿Por qué están cansado?
Pues si están en la sombrita, hombre.
353
00:26:26,793 --> 00:26:30,422
Y los tenemos bien cuidados.
Además, ya les quitamos al Montoya.
354
00:26:31,381 --> 00:26:34,718
Sí, evidentemente
la situación mejoró.
355
00:26:35,260 --> 00:26:37,053
Pero no es suficiente,
señor presidente.
356
00:26:37,971 --> 00:26:41,433
Mis clientes están dispuestos a pasar
unos cuantos años en la cárcel.
357
00:26:43,184 --> 00:26:44,978
A espera a insertarse
en la sociedad.
358
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
¡Chinga!
359
00:26:48,273 --> 00:26:51,443
¡Ah, chinga, ah, chinga, ah, chinga!
¡Pues me estás pidiendo demasiado!
360
00:26:51,526 --> 00:26:53,069
[risa]
361
00:26:53,153 --> 00:26:55,363
¿Para alguien que acaba de arrasar
en el congreso?
362
00:26:55,447 --> 00:26:57,574
Impulsar este proyecto
es cosa de nada.
363
00:26:58,283 --> 00:27:01,911
¿Sabes qué?
Mira, vamos a hacer una cosa.
364
00:27:03,788 --> 00:27:04,998
Si pasa la reelección,
365
00:27:05,081 --> 00:27:08,293
entonces sí metemos
la ficha ahí de tus clientes ¿no...?
366
00:27:08,376 --> 00:27:11,087
A ver, a ver, a ver,
señor presidente.
367
00:27:11,171 --> 00:27:12,505
¿Este pendejo...?
368
00:27:13,131 --> 00:27:16,468
Si usted no impulsa
este proyecto ahora mismo,
369
00:27:17,469 --> 00:27:19,220
¡olvídese de los 30 millones
de dólares!
370
00:27:19,304 --> 00:27:21,723
Yo creo que no hay que precipitarnos
hay que pensarlo un poco, ¿no?
371
00:27:24,976 --> 00:27:26,978
-Acepto.
-[tartamudeos] Compadre...
372
00:27:27,062 --> 00:27:29,606
¡Acepto, hombre, acepto!
¡Vamos a aceptar!
373
00:27:30,106 --> 00:27:33,234
Dile a tus clientes que estamos
aceptando sus condiciones, ¡eh!
374
00:27:33,777 --> 00:27:37,822
Y tú, dile a jurídico que me vaya
redactando ahí un borrador de la ley.
375
00:27:37,906 --> 00:27:39,783
-Eso no se puede.
-[Aguilar] No, no, no, Delio.
376
00:27:39,949 --> 00:27:40,950
No es necesario.
377
00:27:41,701 --> 00:27:43,495
Mis clientes quieren redactarlo.
378
00:27:44,829 --> 00:27:46,581
Para que no se vaya
algún errorcito, ¿no?
379
00:27:46,664 --> 00:27:51,002
¡Pues qué chingón me saliste!
¡Eso está bueno, fíjate!
380
00:27:51,169 --> 00:27:54,506
Oye, así hasta no nos gastamos
el dinero del erario.
381
00:27:54,798 --> 00:27:56,674
Pues es el dinero del pueblo
de México, hombre.
382
00:27:57,258 --> 00:27:59,386
-¿Está bueno?
-Sobra decirlo, señor presidente...
383
00:27:59,677 --> 00:28:00,512
[Epifanio]
¿Qué?
384
00:28:02,555 --> 00:28:05,100
Si usted no impulsa
este proyecto,
385
00:28:06,476 --> 00:28:08,895
¡las consecuencias pueden
ser muy graves!
386
00:28:11,398 --> 00:28:16,778
¡A ver, pendejo! ¿Pues con quién
crees que estás hablando, pendejo?
387
00:28:16,861 --> 00:28:19,489
¡Yo soy el presidente
de México, güey!
388
00:28:20,365 --> 00:28:22,784
¡Yo tengo palabra, eh!
389
00:28:22,867 --> 00:28:26,371
Y te voy a decir una cosa,
¡Me re caga!
390
00:28:27,288 --> 00:28:30,375
¡Me re caga, cabrón,
que me amenacen!
391
00:28:31,584 --> 00:28:34,712
¡No lo vulvas a hacer, eh!
392
00:28:35,004 --> 00:28:36,464
Ándate con cuidado.
393
00:28:37,215 --> 00:28:40,009
Ahí quédate tranquilo
y habla con esos, ¡eh!
394
00:28:40,427 --> 00:28:42,178
Que yo tengo que gobernar un país.
395
00:28:45,223 --> 00:28:46,266
[motor arrancando]
396
00:28:54,149 --> 00:28:56,067
¡Lárgate por donde
llegaste, cabrón!
397
00:28:57,360 --> 00:28:59,612
-Nos fue de la chingada, compadre.
-¡Ay...!
398
00:29:00,363 --> 00:29:03,783
No seas exagerado, compadre.
¡Te pareces a mi vieja, chingado!
399
00:29:05,493 --> 00:29:06,327
[Genaro]
Vámonos.
400
00:29:08,580 --> 00:29:10,790
[sirenas]
401
00:29:20,800 --> 00:29:23,678
¡La caravana presidencial,
ya está en movimiento!
402
00:29:24,429 --> 00:29:26,806
Atención, unidades,
la caravana se mueve.
403
00:29:26,890 --> 00:29:29,559
La caravana se mueve, unidad tres,
¿cómo están las cosas por allá?
404
00:29:30,101 --> 00:29:31,895
Hay movimiento en la zona norte.
405
00:29:36,649 --> 00:29:38,860
[sirenas]
406
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
A la gente no le va a gustar verte
407
00:29:42,822 --> 00:29:44,449
comprometido con este
proyecto de ley.
408
00:29:44,532 --> 00:29:46,159
[Epifanio]
¡No hombre, compadre!
409
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
A la gente le gusta
que le hablen bonito.
410
00:29:49,120 --> 00:29:51,498
Que le presentes bien el paquete.
411
00:29:51,664 --> 00:29:53,374
Tú tranquilo y yo nervioso, compadre.
412
00:29:53,458 --> 00:29:54,584
Ay, siento como que los huevitos
413
00:29:54,667 --> 00:29:56,169
se me están subiendo hasta acá,
compadre.
414
00:29:56,252 --> 00:29:57,629
[Epifanio]
Ya hasta se te salieron.
415
00:30:02,258 --> 00:30:03,593
[en inglés]
¡Vamos, vamos, vamos!
416
00:30:03,676 --> 00:30:05,094
[música dramática]
417
00:30:08,681 --> 00:30:10,266
-[en español] Ahí se lo cuidé.
-[pitidos]
418
00:30:10,975 --> 00:30:12,977
[Aguilar]
¡Ey, ey, ey!
419
00:30:13,520 --> 00:30:16,314
-[oficial] A ver...
-[Aguilar] Ya, ya, ya.
420
00:30:16,940 --> 00:30:18,107
[Palermo]
Licenciado, venga conmigo.
421
00:30:18,191 --> 00:30:21,069
-Eh, no, y no voy a ningún lado.
-¡Shh...!
422
00:30:21,611 --> 00:30:23,154
-Son de la DEA.
-[Palermo] Sí, sí, sí, ya.
423
00:30:23,238 --> 00:30:24,405
[en inglés]
Tranquilízate y cállate.
424
00:30:27,659 --> 00:30:28,993
-[Charlie] ¡Vámonos!
-[Palermo] ¡Vamos!
425
00:30:32,288 --> 00:30:33,623
[voces indistintas en español]
426
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
[música tensa]
427
00:30:50,682 --> 00:30:51,599
¡Ah, Sofía...!
428
00:31:10,410 --> 00:31:11,327
¿Sofía?
429
00:31:22,839 --> 00:31:24,632
[sollozos]
430
00:31:34,684 --> 00:31:36,519
[sollozos]
431
00:31:38,438 --> 00:31:40,315
¡Ay, estás golpeada!
432
00:31:40,398 --> 00:31:42,025
No es nada, no es nada, mamá.
433
00:31:42,567 --> 00:31:45,612
Mami, perdóname, fue mi culpa
debí haber tenido más cuidado...
434
00:31:45,695 --> 00:31:47,488
¡Ey, veme!
435
00:31:48,114 --> 00:31:51,951
Nunca me pidas disculpas,
¿okay? No me pidas perdón.
436
00:31:52,035 --> 00:31:53,870
Aquí la única pendeja, he sido yo.
437
00:31:53,953 --> 00:31:56,080
Tú, no tendrías qué estar
viviendo así.
438
00:31:56,164 --> 00:31:58,207
No tendrías que estar viviendo
esta mierda, chamaca.
439
00:31:58,791 --> 00:32:01,878
Lo siento mucho, ¿estás bien?
440
00:32:02,921 --> 00:32:04,547
-[sollozos]
-[Sofía] ¡Te amo!
441
00:32:04,631 --> 00:32:06,758
[Teresa]
Y yo también. ¿Estás bien tú?
442
00:32:08,885 --> 00:32:11,054
-Ven acá.
-[risas]
443
00:32:14,599 --> 00:32:16,684
-Gracias por cuidar de ella.
-Me alegra verla de nuevo.
444
00:32:16,976 --> 00:32:17,977
A mí también.
445
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
La verdad, huelen
de la chingada.
446
00:32:23,566 --> 00:32:26,778
Necesitan un buen baño
y una buena comida.
447
00:32:27,111 --> 00:32:29,030
-Te amo.
-¡Y mucho pinche amor!
448
00:32:29,948 --> 00:32:30,782
¡Te amo!
449
00:32:33,785 --> 00:32:37,121
-[sollozos]
-[Sofía] Te amo, mamá.
450
00:32:38,373 --> 00:32:41,084
Ya, vénganse para acá.
Vénganse.
451
00:32:41,167 --> 00:32:43,211
[música tranquila]
452
00:33:03,856 --> 00:33:06,776
[Epifanio]
¿Bueno? ¿Qué pasó, amiguito?
453
00:33:07,610 --> 00:33:09,487
¿Qué razón me das de mi ahijada?
454
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
[Pablo] Lo último que supe
es que iba camino a Lima.
455
00:33:11,698 --> 00:33:13,449
[Epifanio]
No, pues eso yo también lo sé.
456
00:33:14,158 --> 00:33:15,827
Para eso les puse
los aparatitos esos.
457
00:33:15,910 --> 00:33:18,413
Entonces sabrá usted más que yo.
Que eso es lo único que sé.
458
00:33:18,705 --> 00:33:21,833
[Epifanio] ¿Ah, chingado?
¿Pues qué, ya dejaron de ser novios?
459
00:33:21,958 --> 00:33:24,794
¿Ya no te platica donde va
o qué hace?
460
00:33:24,877 --> 00:33:26,963
Supongo que habrás llamado
por el dinero, ¿no?
461
00:33:27,046 --> 00:33:30,842
Exactamente, mijo.
Sí, ya te lo conseguí.
462
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Sí, estamos cuadrándolo aquí,
para ver...
463
00:33:33,553 --> 00:33:35,388
a ver quién se los entrega
allá y cómo.
464
00:33:35,471 --> 00:33:38,850
Bueno, entonces yo voy
a coordinarlo todo.
465
00:33:38,933 --> 00:33:41,477
Tan pronto tengamos
la llave le aviso.
466
00:33:41,561 --> 00:33:43,354
Órale pues. Pero que sea pronto
467
00:33:43,438 --> 00:33:45,857
porque me tienes con el Jesús
en la boca.
468
00:33:48,026 --> 00:33:51,154
-¡Órale!
-[Genoveva] ¿Interrumpo?
469
00:33:52,405 --> 00:33:53,865
No, pasa, pasa.
470
00:33:54,240 --> 00:33:56,951
¿Y tú, qué haces a estas
horas con eso, o qué?
471
00:33:58,494 --> 00:34:00,621
Que estemos alejados como
marido y mujer
472
00:34:00,705 --> 00:34:02,832
no significa que no pueda reconocer
473
00:34:02,915 --> 00:34:04,917
un gran triunfo político, ¿no?
474
00:34:06,502 --> 00:34:08,337
[música tensa]
475
00:34:11,841 --> 00:34:13,634
Por la mayoría en
el congreso.
476
00:34:16,387 --> 00:34:17,930
-Salud.
-¡Salud!
477
00:34:22,935 --> 00:34:25,438
¡Ah, caray! No pues si me anda
gustando
478
00:34:25,521 --> 00:34:27,648
más el tequila y el whiskey, ¡eh!
479
00:34:28,357 --> 00:34:29,233
[risa]
480
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
Pero pues te agradezco
el gesto, "bebita".
481
00:34:32,695 --> 00:34:34,405
Lo que sí me estoy preguntando es...
482
00:34:35,698 --> 00:34:38,367
¿qué andas buscando?
¿Qué quieres, eh?
483
00:34:38,910 --> 00:34:40,953
Porque tú, no das brinco sin
huarache.
484
00:34:42,830 --> 00:34:47,376
Pues si esto va a durar seis años
más... yo ya quiero paz, Epifanio.
485
00:34:48,586 --> 00:34:50,338
Ya no me quiero estar
peleando contigo.
486
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
¡Ah, caray!
487
00:34:51,964 --> 00:34:54,967
¿Y a quién le debo el milagrito, eh?
488
00:34:55,510 --> 00:34:57,595
¿No me digas que te está
ayudando el psiquiatra?
489
00:34:58,721 --> 00:34:59,847
[Genoveva resopla]
490
00:35:00,056 --> 00:35:03,434
Pues... sí, me ha ayudado
bastante, la verdad.
491
00:35:03,518 --> 00:35:05,269
-Ajá...
-[Genoveva] Mucho.
492
00:35:05,353 --> 00:35:06,479
Cómo no tienes una idea.
493
00:35:07,772 --> 00:35:11,776
Pues mira, pues hay muchas cosas
todavía que hacer para que...
494
00:35:11,859 --> 00:35:15,947
podamos afianzar la relación.
Hacen falta cosas.
495
00:35:16,322 --> 00:35:20,159
Ahí me podrías ayudar.
¡Sin que te este rogando, pues!
496
00:35:21,786 --> 00:35:26,040
Bueno... voy hacer
todo lo que pueda, ¿okay?
497
00:35:26,124 --> 00:35:29,585
No, "bebita", no vas a hacer
"todo lo que puedas".
498
00:35:30,419 --> 00:35:33,214
Vas a hacer todo lo que sea, ¡eh!
499
00:35:33,965 --> 00:35:36,884
-Voy a hacer todo lo que sea.
-Ándele, pues.
500
00:35:39,971 --> 00:35:41,222
-Salud.
-Salud.
501
00:35:52,483 --> 00:35:54,026
[música tensa]
502
00:36:04,078 --> 00:36:08,291
¡Exijo que me expliquen ahora mismo
de qué se trata todo esto!
503
00:36:10,209 --> 00:36:13,045
-¿Qué carajos quieren?
-Tranquilo.
504
00:36:15,131 --> 00:36:16,716
Te vas a sentar, ¿entendiste?
505
00:36:24,765 --> 00:36:25,808
Vamos a comenzar.
506
00:36:28,519 --> 00:36:30,980
Yo le voy a hacer unas preguntas
sencillas, tranquilo.
507
00:36:32,940 --> 00:36:36,944
Yo no voy a responder ni madres!
¡Yo soy abogado!
508
00:36:37,528 --> 00:36:39,405
¡Y conozco perfectamente
mis derechos!
509
00:36:39,488 --> 00:36:41,699
A ver, licenciado...
510
00:36:42,909 --> 00:36:44,076
¿cuáles son esos derechos?
511
00:36:44,160 --> 00:36:45,953
¡Que me digan por qué me
trajeron aquí!
512
00:36:47,121 --> 00:36:48,539
Que me lleven ante un juez.
513
00:36:51,667 --> 00:36:55,796
Lo del juez... se lo debo,
eso no va.
514
00:36:57,048 --> 00:36:58,341
¡Unas preguntas sencillas!
515
00:36:59,008 --> 00:37:01,219
Así que tranquilo,
vamos a estar lejos de todos.
516
00:37:01,636 --> 00:37:05,097
Esto es un secuestro,
¡y ustedes se van a arrepentir!
517
00:37:05,473 --> 00:37:06,307
¿Por qué?
518
00:37:07,892 --> 00:37:08,809
¿Qué es lo que va a pasar?
519
00:37:10,269 --> 00:37:13,022
¿Va a llamar a su amigo
el presidente Vargas?
520
00:37:13,731 --> 00:37:15,942
¿Para liberarlo?
O no, es más,
521
00:37:16,692 --> 00:37:19,237
¿a sus clientes para
que vengan a rescatarlo?
522
00:37:21,489 --> 00:37:23,699
-[continúa música tensa]
-[rechinido metálico]
523
00:37:27,453 --> 00:37:28,454
[Palermo]
Primera pregunta:
524
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
¿Dónde carajos está Teresa Mendoza?
525
00:37:35,628 --> 00:37:37,421
Pues sí, aquí la tengo en la mano.
526
00:37:39,340 --> 00:37:43,719
Pues mira, es cómo de diferente
forma, diferente metal...
527
00:37:43,803 --> 00:37:47,598
aunque bueno, la forma quién sabe
qué es porque no es nada, pues.
528
00:37:47,932 --> 00:37:49,392
[Pablo] ¿Y cómo es la superficie?
529
00:37:50,059 --> 00:37:53,145
[Teresa] Según yo, igual a la que
nos dio Karen.
530
00:37:53,896 --> 00:37:55,898
Tiene también como...
jeroglíficos.
531
00:37:58,109 --> 00:38:00,278
Pues definitivamente el mismo estilo.
532
00:38:02,446 --> 00:38:03,864
Si esto son llaves...
533
00:38:04,782 --> 00:38:06,575
pues no me imagino la cerradura.
534
00:38:06,909 --> 00:38:08,452
No, a mí lo que me preocupa es...
535
00:38:08,703 --> 00:38:11,372
¿dónde está la mugrosa
puerta que abren estas llaves?
536
00:38:12,123 --> 00:38:13,374
[Pablo]
¿Y qué te dijo Rubén?
537
00:38:14,083 --> 00:38:16,544
Pues que según el jinete
blanco que,
538
00:38:16,627 --> 00:38:19,422
"cuando tuviéramos
las tres llaves íbamos a entender".
539
00:38:19,505 --> 00:38:21,632
¿A entender, qué?
¿Dónde están las pruebas?
540
00:38:22,425 --> 00:38:25,428
[Teresa] Exactamente eso le pregunté,
pero dijo que no sabía nada.
541
00:38:27,263 --> 00:38:31,559
Bueno, esperemos que sea eso mismo.
Que logremos entender.
542
00:38:31,642 --> 00:38:35,938
Ajá. Oye, y bueno, ¿pudiste cuadrar
el viaje con... con Salvatore?
543
00:38:37,898 --> 00:38:41,652
Pues sí, la avioneta...
544
00:38:42,486 --> 00:38:44,905
que los va a traer
es la misma que los llevó.
545
00:38:46,532 --> 00:38:50,077
En un rato te envío las coordenadas
de la pista y la hora de salida.
546
00:38:51,120 --> 00:38:53,789
Okay, oye, ¿cómo va lo de la lana?
547
00:38:54,582 --> 00:38:58,502
Cuando Epifanio dio el "okay",
Salvatore se puso a reunirla.
548
00:38:59,378 --> 00:39:02,965
Así que nuestro único "contra reloj",
es vuestro regreso.
549
00:39:04,008 --> 00:39:08,346
Son buenos para
descontar las horas, faltan 22.
550
00:39:09,722 --> 00:39:11,098
[resopla]
Pues muy bien.
551
00:39:11,807 --> 00:39:14,268
-[Pablo] ¿Y Oleg?
-¿Qué con Oleg?
552
00:39:14,977 --> 00:39:17,229
Pues que raro que no esté
al pendiente de la llamada.
553
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
¿A caso se olvidó de cuidarte?
554
00:39:21,067 --> 00:39:23,444
Pues sí, eso parece.
555
00:39:24,070 --> 00:39:27,907
-¿Algún problema?
-No, no, no, ninguno.
556
00:39:28,866 --> 00:39:30,326
Ya están todos a punto de cenar.
557
00:39:31,494 --> 00:39:32,912
Te veo mañana.
558
00:39:32,995 --> 00:39:34,330
-Teresa.
-¿Mmm?
559
00:39:36,332 --> 00:39:37,458
[música tranquila]
560
00:39:40,795 --> 00:39:44,507
Pues nada, me alegra que todo haya
salido bien y que tengan la llave.
561
00:39:49,637 --> 00:39:52,973
Bueno, pues gracias.
Eh... nos vemos mañana.
562
00:40:03,484 --> 00:40:05,611
[música tranquila]
563
00:40:11,367 --> 00:40:12,618
[música tensa]
564
00:40:12,701 --> 00:40:17,331
[hombre] Evidentemente esta mujer
no es Elena Bocanegra, como dice acá.
565
00:40:18,040 --> 00:40:21,710
Ni siquiera es millonaria,
ni tiene un padre en España,
566
00:40:21,794 --> 00:40:23,421
ni un hijo que se llama
Bruno, ni nada.
567
00:40:24,839 --> 00:40:30,428
Esta mujer se llama
Teresa Mendoza.
568
00:40:33,222 --> 00:40:35,433
Es prófugo de la justicia americana.
569
00:40:35,516 --> 00:40:38,018
Tiene varios muertos
en su hoja de vida.
570
00:40:39,145 --> 00:40:41,188
Así que gracias a ustedes
la voy a entregar,
571
00:40:41,272 --> 00:40:42,940
me van a ascender
a mí a capitán,
572
00:40:43,023 --> 00:40:44,608
voy a quedar como
un genio en la institución,
573
00:40:44,692 --> 00:40:46,735
ustedes se sacan un problema
de encima.
574
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
¿Mmm?
575
00:40:50,406 --> 00:40:53,075
Eso si tenés
una vocación de policía...
576
00:40:53,659 --> 00:40:55,828
increíble, porque...
577
00:40:55,911 --> 00:40:58,622
la otra opción es denunciarla
y cobrar la recompensa.
578
00:40:59,373 --> 00:41:02,209
[hombre ríe]
Sí... no. Yo... yo soy policía.
579
00:41:02,710 --> 00:41:04,462
Yo la tengo que entregar, en mi deber
580
00:41:04,545 --> 00:41:06,172
yo no puedo cobrar ninguna
recompensa.
581
00:41:09,592 --> 00:41:10,676
¿Qué estás pensando?
582
00:41:11,177 --> 00:41:14,054
No, que entiendo que él no puede
cobrar la recompensa, pero...
583
00:41:15,055 --> 00:41:19,185
¿Yo? Yo la puedo denunciar
y la repartimos entre los tres.
584
00:41:22,521 --> 00:41:24,899
Perdón, pero es una boludés
si no lo hacemos.
585
00:41:24,982 --> 00:41:27,401
O sea, ¿cuándo fue tan fácil
ganar cinco millones de dólares?
586
00:41:30,196 --> 00:41:31,864
Lo que vos digas, muñeco.
587
00:41:38,078 --> 00:41:39,788
[continúa música tensa]
588
00:41:47,546 --> 00:41:49,632
El abogado Aguilar desapareció,
589
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
después de que tuvo la reunión con
nosotros.
590
00:41:52,384 --> 00:41:54,720
Hola, estoy llamando
por la recompensa,
591
00:41:54,803 --> 00:41:56,597
sé dónde está ella, Teresa Mendoza.
592
00:41:56,680 --> 00:41:57,723
[Charlie en inglés]
¿Dónde está?
593
00:41:57,806 --> 00:41:59,099
[en español] ¡Buenos Aires!
594
00:42:00,684 --> 00:42:02,311
[Faustino] En Colombia ya está todo
cuadrado.
595
00:42:02,895 --> 00:42:04,104
¿Qué es lo de Colombia?
596
00:42:04,188 --> 00:42:06,524
[Mateo] Se supone que nos vinimos
de allá por el peligro, ¿no?
597
00:42:06,607 --> 00:42:09,109
No sabemos qué tan difícil
va a ser conseguir las pruebas.
598
00:42:09,193 --> 00:42:12,196
Estoy seguro que aquí hay alguien
que está hablando de más.
599
00:42:12,279 --> 00:42:15,741
Contra mí no tienes nada.
Ustedes no pueden hacerme esto.
600
00:42:17,034 --> 00:42:19,411
Mientras esté listo para poder
regresar a México,
601
00:42:19,495 --> 00:42:20,412
¿no? Por el dinero.
602
00:42:20,496 --> 00:42:22,831
Quizás ha llegado el momento
de retirarme.
603
00:42:23,999 --> 00:42:27,378
¿Estás seguro que es aquí?
¡Entonces, por qué no sale el cabrón!
604
00:42:27,461 --> 00:42:30,256
Genaro Montaño.
Jefe de seguridad presidencial.
605
00:42:30,339 --> 00:42:31,674
[Garrido]
Tú atento, en lo que quedamos.
606
00:42:33,467 --> 00:42:35,094
[Teresa]
Quiero que ya acabe esta pesadilla.
607
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
[Sofía] Antes de que te vayas
me despiertas par despedirme.
608
00:42:37,763 --> 00:42:39,265
[Teresa] Yo ya te estoy extrañando.
609
00:42:40,432 --> 00:42:43,227
-[Pablo] Ya conseguimos el dinero.
-¿Dónde tienes la llave?
610
00:42:43,310 --> 00:42:45,020
[Samuel] Mira que el tiempo sigue
corriendo, ¡eh!
611
00:42:45,437 --> 00:42:47,273
Yo pensé que te gustaba jugar.
612
00:42:50,276 --> 00:42:52,319
[música regional mexicana]
613
00:43:06,083 --> 00:43:08,252
♪ Este corrido empieza ♪
614
00:43:08,335 --> 00:43:12,548
♪ Con la mera que regresa,
la reina del sur, Teresa ♪
615
00:43:12,631 --> 00:43:15,467
♪ Luchando por libertad ♪
616
00:43:16,594 --> 00:43:21,265
♪ Han pasado cuatro años,
que en Australia la encontraron ♪
617
00:43:21,348 --> 00:43:25,060
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
618
00:43:25,352 --> 00:43:29,773
♪ Apartada de Sofía,
en el bote gringo habita ♪
619
00:43:29,857 --> 00:43:33,027
♪ Cuando llega una visita
misteriosa y sin igual ♪
620
00:43:36,322 --> 00:43:40,868
♪ Deja un libro conocido
con mensajes escondidos ♪
621
00:43:40,951 --> 00:43:43,871
♪ De un escape magistral ♪
622
00:43:45,247 --> 00:43:49,793
♪ Ha llegado la hora gris,
se ha fugado la invencible ♪
623
00:43:49,877 --> 00:43:54,048
♪ Cruzando el Río Bravo
a su México natal ♪
624
00:43:54,131 --> 00:43:58,385
♪ Ahí la espera el presidente,
su padrino el Epifanio ♪
625
00:43:58,469 --> 00:44:01,889
♪ Que aún sigue mal logrando ♪
626
00:44:01,972 --> 00:44:06,185
♪ Un plan que no tiene igual ♪
627
00:44:19,907 --> 00:44:22,284
♪ La misión no es imposible ♪
628
00:44:22,409 --> 00:44:26,622
♪ Pero es bien descabellada,
Teresita es la indicada ♪
629
00:44:26,705 --> 00:44:30,209
♪ Pero sola no estará ♪
630
00:44:30,876 --> 00:44:35,089
♪ Con sus cuates a su lado
y el chantaje derribado ♪
631
00:44:35,172 --> 00:44:39,593
♪ Se comienzan a marchar ♪
632
00:44:39,677 --> 00:44:44,056
♪ Por América del sur,
de Colombia hasta Bolivia ♪
633
00:44:44,139 --> 00:44:48,560
♪ En Perú y Argentina,
con el fin de derrotar ♪
634
00:44:48,644 --> 00:44:52,815
♪ A un enemigo en común,
la odisea contra DEA ♪
635
00:44:52,898 --> 00:44:56,819
♪ En las manos de la reina ♪
636
00:44:56,902 --> 00:45:02,157
♪ Todo por su libertad ♪
637
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
Subtítulos: Julio Tovar
50136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.