All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E44.The.Exchange.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,596 [Genoveva] Ustedes necesitan a alguien aquí adentro, ¿no es cierto? 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,432 Pues yo voy a estar aquí y yo lo voy a hacer. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,560 Nadie se puede enterar de lo que jugamos. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,186 Y mucho menos tu papá. 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,814 Epifanio se va a ver mañana con el abogado 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,649 ese al que le tomaron las fotos 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,942 y se publicaron. 8 00:00:26,025 --> 00:00:27,152 Salud, Epifanio. 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,655 Tengo información de una reunión que va tener Vargas. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,284 Y el tema será Teresa Mendoza. 11 00:00:34,367 --> 00:00:35,702 [quejidos] 12 00:00:35,785 --> 00:00:39,039 Elena no... no me contesta, le he hecho un montón de llamadas, 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,498 le he dejado infinidad de mensajes... 14 00:00:40,582 --> 00:00:41,541 ¿Crees que sospechan algo? 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,501 [Rubén] ¡Ya estoy cansado de esta huevada! 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,462 ¡Y alguien tiene que pagar por la muerte de mis hombres! 17 00:00:45,545 --> 00:00:46,379 ¿Qué pasó? 18 00:00:46,463 --> 00:00:47,630 [Batman] La historia es medio larga. 19 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Si quieres te la resumo. 20 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 ¿Se acuerda de Karen? 21 00:00:49,883 --> 00:00:51,217 [Teresa] Nos dijo que usted tenía la llave. 22 00:00:51,301 --> 00:00:54,012 Aquí venimos a negociar, pues vamos a negociar, ¿no? 23 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 [Faustino] Encárguese de hacer lo suyo que yo me encargo de lo mío. 24 00:00:57,515 --> 00:00:59,225 [Teresa] Nosotros nos llevamos a su hijo. 25 00:00:59,934 --> 00:01:02,312 [Oleg] Lo único que tiene que hacer es entregarnos la llave. 26 00:01:02,395 --> 00:01:05,523 Y nosotros le entregamos a su hijo sano y salvo. 27 00:01:06,399 --> 00:01:08,943 No tenemos otra opción que viajar a Lima. 28 00:01:24,584 --> 00:01:25,668 [música tranquila] 29 00:01:37,931 --> 00:01:41,643 [hombre] Sí, sí, en la puerta del estadio nacional. 30 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 De acuerdo, dile que se apure. 31 00:01:46,981 --> 00:01:48,399 [Rubén] ¿Qué dijo? 32 00:01:48,483 --> 00:01:50,068 [hombre] El manotas ya está en camino. 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,111 Quedó en llegar aquí. 34 00:01:53,696 --> 00:01:55,698 Dile que me espere, no me demoro. 35 00:02:24,018 --> 00:02:25,979 -[voces indistintas] -[continúa música tranquila] 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 [Batman] Oigan, no quiero echar la sal, pero... 37 00:02:38,908 --> 00:02:41,369 ¿no les parece un poco arriesgado haber dejado a este compa solo? 38 00:02:41,953 --> 00:02:43,204 No pues no quedó de otra. 39 00:02:43,288 --> 00:02:44,497 No es lo ideal, pero pues bueno. 40 00:02:44,581 --> 00:02:46,332 Además no creo que vaya a hacer una pendejada 41 00:02:46,416 --> 00:02:47,458 si sabe que tenemos a su hijo. 42 00:02:52,380 --> 00:02:54,173 [Oleg] La localización exacta del lugar 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 donde será la reunió no la va a tener 44 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 hasta... diez minutos antes. 45 00:03:01,222 --> 00:03:04,601 No va a tener tiempo de conseguir refuerzos ni de armar nada. 46 00:03:08,146 --> 00:03:10,690 -[Teresa] ¿Ya tienes el lugar? -Creo que sí. 47 00:03:12,692 --> 00:03:13,818 Órale, pues está chido. 48 00:03:13,902 --> 00:03:17,322 ¡Ah, mira! ¡Mira el Werner! No sabrá esquivar las piedras 49 00:03:17,405 --> 00:03:19,365 pero es chingón buscando cosas en el mapa, ¿no? 50 00:03:20,158 --> 00:03:23,870 Le voy a mandar el primer mensaje del sector donde va a ser la reunión. 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,676 [Teresa] Ahí esta Faustino. 52 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 [Faustino ríe] 53 00:03:51,940 --> 00:03:53,524 ¡Ay, pero qué reina! 54 00:03:54,150 --> 00:03:55,902 -[Teresa] ¿Cómo están? -[Faustino] Bien, ¿o no? 55 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 ¡Rusosky, bien o qué! 56 00:03:57,862 --> 00:04:00,406 -[hablan al unísono] -[Teresa] ¡Vámonos! 57 00:04:00,490 --> 00:04:02,533 -[Faustino] ¡Que nos fuimos! -[Anton] ¡Vámonos! 58 00:04:23,346 --> 00:04:25,390 [música épica] 59 00:05:09,058 --> 00:05:11,394 ♪ Por América del sur ♪ 60 00:05:11,477 --> 00:05:15,690 ♪ De Colombia hasta Bolivia en Perú y Argentina ♪ 61 00:05:15,773 --> 00:05:20,528 ♪ Todo por su libertad ♪ 62 00:05:23,239 --> 00:05:24,824 [música épica] 63 00:05:40,715 --> 00:05:43,009 [Palermo en inglés] Sí, estamos en México, aterrizamos hace una hora. 64 00:05:43,801 --> 00:05:45,595 [Kousser] ¿En México? ¿Qué hacen allá? 65 00:05:45,887 --> 00:05:49,265 Siguiendo una pista que nos dio el general Garrido, de su informante. 66 00:05:49,348 --> 00:05:50,933 [Kousser] ¿Qué informante? 67 00:05:51,517 --> 00:05:53,061 [Palermo] El general no me quiso dar el nombre. 68 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Pero si la información es cierta, 69 00:05:55,980 --> 00:05:57,231 lo más seguro es que sea alguien que 70 00:05:57,315 --> 00:05:58,775 tiene acceso directo al Presidente Vargas. 71 00:05:58,858 --> 00:06:01,569 ¿Qué información les dio este informante? 72 00:06:02,570 --> 00:06:08,284 En una hora se van a reunir Vargas y Aguilar, el abogado de la foto. 73 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Le tiene que dar dinero a Teresa Mendoza. 74 00:06:14,165 --> 00:06:16,292 ¿Y sabemos dónde está Mendoza? 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,921 [Palermo] Todavía no. Lo más seguro es que usará el dinero para 76 00:06:20,004 --> 00:06:22,590 pagarle a un jinete. Aparentemente encontró a otro. 77 00:06:24,008 --> 00:06:24,842 [resopla] 78 00:06:25,718 --> 00:06:28,387 De acuerdo. ¿Cuál es el plan? 79 00:06:28,471 --> 00:06:31,849 El plan es escuchar a escondidas y ver si habrá alguien más ahí. 80 00:06:31,933 --> 00:06:33,768 Tal vez descubramos dónde está Teresa Mendoza. 81 00:06:33,851 --> 00:06:37,021 ¡No! No tenemos tiempo para eso, necesito algo más sustancioso. 82 00:06:40,942 --> 00:06:41,901 ¿Qué tienes en mente? 83 00:06:49,867 --> 00:06:51,494 [en español] ¿Eso quiere decir que...? 84 00:06:52,620 --> 00:06:55,623 Faltan 19 votos, ¡faltan 19 votos! 85 00:06:57,500 --> 00:06:59,752 ¿Y ahí están lo votos de la bancada de Cárdenas? 86 00:06:59,836 --> 00:07:01,504 No, ya votaron, a favor. 87 00:07:03,047 --> 00:07:05,842 Entonces ahora esta... ahora estamos a... 88 00:07:06,843 --> 00:07:08,386 ¡estamos a diez votos! 89 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 ¿De quienes faltan? ¡De quienes chingados faltan! 90 00:07:13,099 --> 00:07:15,601 Todos los de la oposición, pero... 91 00:07:16,394 --> 00:07:19,272 ¡Pero qué! ¡Qué! 92 00:07:20,064 --> 00:07:21,774 -Pasó. -¿Pasó? 93 00:07:22,233 --> 00:07:24,360 -¡Pasó, compadre! -¿Pasó, cabrón? 94 00:07:24,444 --> 00:07:27,989 ¡Aprobaron la reforma con dos terceras partes a favor! 95 00:07:28,072 --> 00:07:29,240 ¡Eso, chingado! 96 00:07:29,323 --> 00:07:31,075 Avísame cuando tengan los resultados finales. 97 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 ¡Viva mi señor presidente! 98 00:07:33,161 --> 00:07:35,955 -¡Te los chingaste, compadre! -¡Eso, chingado, ya gané! 99 00:07:36,038 --> 00:07:38,082 ¡Eso, chingado! 100 00:07:38,166 --> 00:07:40,668 ¡Querían un presidente de México! 101 00:07:40,751 --> 00:07:43,129 -¡Aquí lo tienen, cabrones! -¡Eso! 102 00:07:43,212 --> 00:07:45,381 -¡Epifanio Vargas! -¡Que viva! 103 00:07:45,465 --> 00:07:48,301 ¿Querían alguien que le rompiera las alas a los gringos? 104 00:07:48,384 --> 00:07:50,511 -¡Aquí lo tienen, cabrones! -¡Sí, señor! 105 00:07:50,595 --> 00:07:53,473 -¡Viva México, cabrones! -¡Que viva! 106 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 ¡Vamos por seis años más de gobierno, chingado! 107 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 ¡A huevo, a huevo! 108 00:07:57,810 --> 00:07:59,020 -[Epifanio ríe] -¡A huevo, cabrón! 109 00:07:59,103 --> 00:08:00,605 -A huevo, a huevo, compadre, pero... -¿Qué? 110 00:08:00,688 --> 00:08:02,440 ¡Qué, qué! No me quites la emoción, cabrón. 111 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 Falta la aprobación del congreso. 112 00:08:05,943 --> 00:08:08,321 El congreso me lo paso por los huevos, compadre. 113 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 Los estados tienen que votar. 114 00:08:11,032 --> 00:08:12,909 De ahí se define la votación del pueblo, compadre. 115 00:08:12,992 --> 00:08:16,996 ¡Compadre, aunque la vaca sea negra la leche sale blanca, 116 00:08:17,079 --> 00:08:18,247 chingado, hombre! 117 00:08:18,331 --> 00:08:22,210 ¡Ya metimos a todos al redil, ya la tenemos más fácil, hombre! 118 00:08:22,585 --> 00:08:25,588 Además, acuérdese que esto es una democracia. 119 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Y al democracia somos nosotros. 120 00:08:28,591 --> 00:08:31,469 Pues... ¡entonces por seis años más de presidencia! 121 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 ¡Por seis años más! 122 00:08:33,221 --> 00:08:34,764 -¡Que no se diga más, chingado! -¡A huevo! 123 00:08:34,847 --> 00:08:37,934 -¡Viva Epifanio Vargas! -¡Que viva! 124 00:08:38,017 --> 00:08:39,769 -[golpeteos] -[puerta se abre] 125 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 -¿Qué pasó? -Señor presidente. 126 00:08:41,687 --> 00:08:43,940 -[Epifanio] ¿Mmm? -Disculpe la interrupción. 127 00:08:44,023 --> 00:08:46,442 Eh, ya está todo listo para la reunión con Aguilar. 128 00:08:46,526 --> 00:08:49,237 ¡O qué la chingada! ¡Vamos, pues! 129 00:08:50,029 --> 00:08:53,366 Yo le iba a dar seis años más a este cabrón, mira nada más. 130 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Te vienes conmigo cabrón, ¡seis años más! 131 00:08:55,868 --> 00:08:57,662 -Sí, señor. -Ponme bien el saco, cabrón. 132 00:08:57,745 --> 00:09:01,040 -A ver, acomódame la corbata, cabrón! -Está bien, todo está bien. 133 00:09:01,123 --> 00:09:02,833 Eso, vámonos. 134 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 ¡El cabrón lo logró, no puedo creerlo! 135 00:09:08,631 --> 00:09:10,091 ¡Lo peor del caso es que yo fui 136 00:09:10,174 --> 00:09:11,801 quien terminó haciéndole el pinche favorcito! 137 00:09:11,884 --> 00:09:14,637 -¡Sabes de qué manera me traicionó! -¡Bueno, a ver, relájate! 138 00:09:15,054 --> 00:09:16,931 Eso todavía no ha pasado, ¿no? 139 00:09:17,640 --> 00:09:19,684 Con estos resultados, Susana, 140 00:09:19,767 --> 00:09:21,894 no va haber quién pare al cabrón de Epifanio. 141 00:09:21,978 --> 00:09:24,021 Bueno, ¿y si renuncias y ya cómo te dijo? 142 00:09:24,897 --> 00:09:25,815 -Ay, Susana. -¿Qué? 143 00:09:25,898 --> 00:09:27,984 ¿Tú crees que va a ser tan fácil que yo renuncie? 144 00:09:28,276 --> 00:09:32,029 Son muchos años en estas oficinas, yo sé cosas y Epifanio lo sabe. 145 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Si yo renuncio, él va a buscar la manera para silenciarme. 146 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 ¡Ay, no...! 147 00:09:39,036 --> 00:09:41,455 -¿Y tú? -¿Yo qué? 148 00:09:42,039 --> 00:09:43,249 ¿Por qué no renuncias? 149 00:09:43,332 --> 00:09:45,626 Digo, llevas poco tiempo trabajando aquí. 150 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 Aun no estás tan metida en este asunto, 151 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 puedes hacerlo, ¡záfate de esto! 152 00:09:49,213 --> 00:09:50,715 No, yo no puedo dejar a la señora sola ahorita. 153 00:09:51,215 --> 00:09:53,634 Susana, las cosas se van a poner feas. 154 00:09:53,718 --> 00:09:55,303 La primera dama se va a vengar, 155 00:09:55,386 --> 00:09:57,471 y se va a vengar muy cabrón de Epifanio. 156 00:09:57,555 --> 00:09:58,514 Esto puede explotar. 157 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 Bueno, por eso mismo. 158 00:10:02,143 --> 00:10:04,604 Si la señora me necesita yo me voy a quedar aquí a su lado. 159 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 [risa] 160 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 [Danilo carraspea] 161 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 [Susana] ¿Por qué me ves así? ¿Qué te pasa? 162 00:10:19,910 --> 00:10:21,454 ¿Y tú, cuando le vas a decir? 163 00:10:23,998 --> 00:10:25,082 ¿Decirle, qué? 164 00:10:25,166 --> 00:10:28,169 [Danilo] Que la primera dama te gusta? 165 00:10:34,342 --> 00:10:35,843 [Susana] ¿Se me nota mucho? 166 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 No es que se te note mucho, pero créeme que... 167 00:10:41,641 --> 00:10:43,059 mi radar nunca falla. 168 00:10:47,355 --> 00:10:49,649 Nunca, Danilo, yo creo que nunca le voy a poder decir. 169 00:10:58,074 --> 00:11:00,159 [música tensa] 170 00:11:02,828 --> 00:11:04,121 Mándale a Hugo un mensaje, 171 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 que nos vamos a Javier Prado con panamericana sur. 172 00:11:18,719 --> 00:11:21,847 -[Rubén] ¿Lo conseguiste? -Aquí está, patrón. 173 00:11:22,348 --> 00:11:23,391 Toda una joya. 174 00:11:25,267 --> 00:11:27,269 Muy bien, andando entonces. 175 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 -¿Alguna pregunta? -No, señor, todo muy claro. 176 00:11:29,647 --> 00:11:31,774 Okay, no me falles. 177 00:11:32,608 --> 00:11:34,318 Te espero en la noche en la casa para pagarte. 178 00:11:42,451 --> 00:11:45,162 Prende el GPS de tu celular para que manotas 179 00:11:45,246 --> 00:11:46,664 sepa el lugar exacto donde vamos a estar. 180 00:11:47,206 --> 00:11:48,040 Sí, señor. 181 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 [música siniestra] 182 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 ¿Sabes qué? Yo creo que ya le puedes mandar el mensaje. 183 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 Ahora mismo. 184 00:12:14,358 --> 00:12:16,277 Tú, espéranos aquí, se puede poner feo. 185 00:12:16,360 --> 00:12:17,236 Yo no tengo miedo. 186 00:12:17,319 --> 00:12:18,821 No, ya sé que no tienes miedo. 187 00:12:18,904 --> 00:12:20,156 Pero es que es mejor, si nos pasa algo, 188 00:12:20,239 --> 00:12:21,115 ¿quién le avisa a los demás? 189 00:12:21,198 --> 00:12:23,492 Y además hay que ir por Sofía y por Mateo y nos vamos en chinga. 190 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 ¿Pero tan feo se puede poner esto? 191 00:12:25,786 --> 00:12:27,204 Tal vez, espero que no. 192 00:12:27,288 --> 00:12:31,125 Cuñis, mejor rece para que todo salga bien. 193 00:12:31,208 --> 00:12:34,587 -¡Eh! Y busca escondedero. -Vale, suerte. 194 00:12:34,670 --> 00:12:36,714 -[Teresa] Vamos. -[Faustino] Vale. 195 00:12:39,675 --> 00:12:41,260 [música tensa] 196 00:12:49,935 --> 00:12:50,769 ¿Ya tiene el lugar? 197 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 [Rubén] Tenemos diez minutos. 198 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 Toma, aquí tienes el punto exacto. 199 00:13:00,905 --> 00:13:02,448 Revisa que tu GPS esté encendido. 200 00:13:04,783 --> 00:13:07,995 -Encendido. -¡Dale pues, acelera! 201 00:13:12,082 --> 00:13:14,835 ¿Faustino, qué está pasando, nada? 202 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Nada, no nada, ¿vos, Oleg? 203 00:13:19,924 --> 00:13:22,760 -Ya están aquí. -[Teresa] ¿Cuántos vienen? 204 00:13:28,224 --> 00:13:30,809 Viene Rubén y los mismos. 205 00:13:30,893 --> 00:13:32,102 Ah, no listo, mijo, hágale. 206 00:13:32,186 --> 00:13:34,230 Ya nos vemos en el lugar del encuentro, pues. 207 00:13:39,401 --> 00:13:40,486 Es él. 208 00:13:44,240 --> 00:13:45,533 [continúa música tensa] 209 00:15:17,583 --> 00:15:19,543 [música tensa] 210 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 Es demasiado dinero, señor. 211 00:15:38,687 --> 00:15:41,398 Mira, no te quiero ofender, pero... 212 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 ¿el dinero es tuyo o de tus representados? 213 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 A mis clientes les gustaría saber, ¿para qué lo necesita? 214 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 ¿Y qué pasó con el que ya le dieron? 215 00:15:49,990 --> 00:15:52,201 ¡Pues para hacer cosas bonitas, hombre! 216 00:15:52,618 --> 00:15:54,328 Si el pinche dinero no sirve para nada 217 00:15:54,411 --> 00:15:55,913 más que para hacer cosas bonitas. 218 00:15:55,996 --> 00:15:57,623 ¡Para comprar cosas bonitas! 219 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Pero además, la otra vez, tú, 220 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 me dijiste que yo sabía mis asuntos, ¿no? 221 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 Ya vele diciendo a tus socios 222 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 que le hagan su carta a los reyes magos. 223 00:16:07,174 --> 00:16:09,134 A lo mejor esta vez sí les traen regalos. 224 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Muy bien, pues siendo así, ya hoy mismo viajo y me reúno con ellos. 225 00:16:12,137 --> 00:16:13,013 [Epifanio] Órale. 226 00:16:13,097 --> 00:16:14,473 En cuanto tenga alguna razón le aviso. 227 00:16:14,556 --> 00:16:15,599 [Epifanio] No, no, ¿sabes qué? 228 00:16:17,726 --> 00:16:21,355 ¿Para qué perdemos el tiempo, hombre? Ahí traes teléfono, ¿no? 229 00:16:22,314 --> 00:16:24,566 Para eso se inventaron esos aparatitos, ¿qué no? 230 00:16:29,613 --> 00:16:31,740 [voces entrecortadas] 231 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 [en inglés] ¡Oh, vamos! 232 00:16:35,160 --> 00:16:37,871 ¡Maldición! ¡No puedo escuchar ni mierda! 233 00:16:38,580 --> 00:16:39,957 No, estamos muy lejos. 234 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 [resopla] 235 00:16:42,418 --> 00:16:43,877 Si pudiéramos acercarnos... 236 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 [Aguilar en español] Es un tema delicado, señor. 237 00:16:46,338 --> 00:16:50,843 ¡Oh, bueno, tú! ¡Que me repites y me repites lo que ya sé, hombre! 238 00:16:51,343 --> 00:16:54,972 Habla con tus socios, diles que no se tarden. 239 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 ¡Eh! Que me urge. Traigo prisa. 240 00:17:02,062 --> 00:17:03,439 -Ahí vengo. -Órale. 241 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 -¡Pendejo...! -Hay que tener cuidado. 242 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 -Compadre... -No, está todo bien, compadre. 243 00:17:13,657 --> 00:17:18,037 No, no, imposible. No queremos atraer la atención. 244 00:17:19,246 --> 00:17:21,623 [en español] Creo que logré pescar algo de señal, chécale. 245 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 -[Aguilar] Así es señor. -¿Es Vargas? 246 00:17:25,294 --> 00:17:26,253 [Aguilar] ¿Lo ve posible? 247 00:17:26,336 --> 00:17:28,213 [en inglés] No, no, no lo es. Es Aguilar. 248 00:17:28,297 --> 00:17:29,757 Es Aguilar. 249 00:17:29,840 --> 00:17:31,633 [en español] Los treinta millones de dólares 250 00:17:31,717 --> 00:17:32,843 en el mismo lugar de antes. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 [en inglés] Espera, espera. 252 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 [Aguilar en español] Sí, señor. 253 00:17:35,179 --> 00:17:36,472 [en inglés] ¿Dijo treinta millones? 254 00:17:36,555 --> 00:17:40,601 -Sí, treinta malditos millones. -[Palermo] ¡Mierda! 255 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 [en español] Debe de ser bien abajo. 256 00:17:42,811 --> 00:17:44,897 La señal está imposible de interceptar. 257 00:17:45,689 --> 00:17:46,565 [en inglés] ¡Maldición! 258 00:17:47,357 --> 00:17:49,485 [en español] Entendido, así será. 259 00:17:53,906 --> 00:17:56,575 [tartamudeos] ¡No escucho nada! ¡No escucho nada! 260 00:17:57,284 --> 00:17:59,661 [hombre] ¡Palomitas! ¡Palomitas! 261 00:18:01,205 --> 00:18:02,915 ¡Palomitas! 262 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 [Palermo] ¡Atención todas las unidades! ¡Vamos a intervenir! 263 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 Esperen mis ordenes. 264 00:18:06,752 --> 00:18:09,421 Okay, señor, a la espera de ordenes. 265 00:18:10,005 --> 00:18:11,256 [en inglés] ¿Estás seguro de esto? 266 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 No, pero ordenes son ordenes. 267 00:18:47,251 --> 00:18:48,544 [en español] ¿Dónde está mi muchacho? 268 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 [Teresa] ¿Dónde está la llave? ¿La trae? 269 00:18:52,798 --> 00:18:54,216 ¿Qué crees? 270 00:18:59,763 --> 00:19:01,557 Batman, tráiganlo. 271 00:19:02,599 --> 00:19:04,017 [voces indistintas] 272 00:19:06,979 --> 00:19:10,232 [música tensa] 273 00:19:12,818 --> 00:19:15,571 ¡Ey, ey, ey, tranquilo, hasta ahí! 274 00:19:16,864 --> 00:19:21,076 ¡Despacio! ¡Camine hasta la mitad del pasillo, solamente usted! 275 00:19:26,039 --> 00:19:27,499 Con mucho cuidado, eh. 276 00:19:28,542 --> 00:19:31,128 [Rubén] Tranquilo, hijo, ya te voy a sacar de aquí. 277 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 [Teresa] ¿Dónde está la llave? 278 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 -[Rubén] Está en la maleta. -Sáquela. 279 00:19:59,114 --> 00:20:00,782 Déjeme verla. 280 00:20:03,076 --> 00:20:06,330 ¡Yo no sé por que ustedes insisten en que esta mierda es una llave! 281 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 [Teresa] ¿Dónde están las pruebas? 282 00:20:09,708 --> 00:20:11,376 Pensé que ustedes lo sabían. 283 00:20:12,211 --> 00:20:14,087 Si no, no le estaría preguntando. 284 00:20:14,171 --> 00:20:16,673 [Rubén] No tengo ni la más puta idea. 285 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Yo solo sé que se necesitan tres de estas para encontrarlas. 286 00:20:22,763 --> 00:20:25,098 Alguna vez el jinete blanco me dijo... 287 00:20:25,307 --> 00:20:30,062 que si el no llegaba con estas tres yo lo iba a entender. 288 00:20:32,814 --> 00:20:35,984 -¿Entender, qué? -¡Qué sé yo! ¡Ya, bueno! 289 00:20:36,860 --> 00:20:38,779 Ese interrogatorio no era parte del trato. 290 00:20:39,488 --> 00:20:43,575 -¡Así que suéltenlo! -¡A ver! Con mucho cuidado. 291 00:20:44,701 --> 00:20:48,121 Me va a lanzar la llave, póngala en la caja. 292 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 A la cuenta de tres. 293 00:20:50,082 --> 00:20:53,168 Y nosotros al mismo tiempo le soltamos a su chamaco. 294 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 Una... 295 00:21:00,759 --> 00:21:01,802 dos... 296 00:21:06,014 --> 00:21:07,808 -¡tres! -[continúa música tensa] 297 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 ¡Cuidado! 298 00:21:33,333 --> 00:21:34,751 -¡Hijo de puta! -[disparos] 299 00:21:39,172 --> 00:21:40,257 [quejido] 300 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 ¡Los cubro! 301 00:22:11,371 --> 00:22:12,956 [Armando] ¡Vamos, vamos! 302 00:22:23,884 --> 00:22:27,179 -[grito] -[Faustino] ¡Dale, dale, dale! 303 00:22:35,562 --> 00:22:37,314 [Rubén] ¡Armando espera, espera! 304 00:22:40,525 --> 00:22:42,360 ¡Armando, espera! 305 00:22:44,780 --> 00:22:45,697 ¡Armando! 306 00:22:50,077 --> 00:22:51,703 -¡No dispares, mierda! -¡Carajo! 307 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 -¿Vas a dejar que se vayan? -[Rubén] Toma. 308 00:22:54,831 --> 00:22:56,583 -¡Vamos, vamos, vamos! -¡Puta madre! 309 00:23:02,047 --> 00:23:03,840 -[Armando] ¡Vamos, vamos, vamos! -[Rubén] ¡Dale, dale, dale! 310 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 [rechinido de llantas] 311 00:23:17,229 --> 00:23:19,147 ¡Dale, dale! 312 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 ¡Carajo, vas a dejar que se vayan así tan tranquilos! 313 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 No los estoy dejando que se vayan tan tranquilos, 314 00:23:25,529 --> 00:23:27,030 ¿a caso no conoces a tu padre? 315 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Mira. 316 00:23:30,158 --> 00:23:31,409 [música siniestra] 317 00:23:42,045 --> 00:23:44,047 [explosión] 318 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 [Batman] ¡Ah, cabrón! 319 00:24:12,576 --> 00:24:15,287 ¿Qué pasó reina? A mí no me mire con esos ojitos azules, véala. 320 00:24:15,370 --> 00:24:18,331 -Ella fue, Palomita. -¿Paloma? 321 00:24:18,415 --> 00:24:21,293 ¿Pero qué no se supone que tú te ibas a esconder nada más? 322 00:24:21,376 --> 00:24:22,794 [Paloma] Y eso hice. 323 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 [música tensa] 324 00:24:26,756 --> 00:24:28,133 Lo que pasa es que desde donde 325 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 estaba escondida podía ver la furgoneta. 326 00:24:30,802 --> 00:24:32,345 Y vi a un hombre acercarse. 327 00:24:38,101 --> 00:24:39,769 Y me pareció un poquito raro, le seguí. 328 00:24:45,567 --> 00:24:47,444 Y vi que colocaba algo debajo de la furgoneta. 329 00:24:58,246 --> 00:25:01,082 Yo no sabía lo que era así que le escribí a Faustino. 330 00:25:08,548 --> 00:25:10,008 [rechinidos metálicos] 331 00:25:12,802 --> 00:25:14,512 ¿Y de quién fue la idea? 332 00:25:14,971 --> 00:25:17,599 -[Paloma] De Faustino. -[Faustino] No, no, no. 333 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 Ahí está la autora material. [risa] 334 00:25:21,269 --> 00:25:24,606 -Pues... nos habéis salvado la vida. -Sí. 335 00:25:24,689 --> 00:25:26,608 -[Oleg] Gracias. -[Teresa] ¡Vámonos, vámonos! 336 00:25:27,275 --> 00:25:29,319 Si mi bebé es niña, le voy a poner Paloma, ¡eh! 337 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 [Faustino] Y si es niño, póngale Faustino, mijo. 338 00:25:30,987 --> 00:25:32,989 [Batman] ¡No! ¡Pues me lo alburean en la escuela! 339 00:25:33,073 --> 00:25:36,284 ¿Cómo le voy a poner? ¿"A Faustino me lo empino"? 340 00:25:37,494 --> 00:25:39,204 [hablan al unísono] 341 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 [música tranquila] 342 00:25:53,134 --> 00:25:55,428 Pues es que yo te dije que me pidieras lo que fuera, 343 00:25:55,512 --> 00:25:57,764 ¡pero pues me estás pidiendo las perlas de la virgen! 344 00:25:59,391 --> 00:26:02,269 ¡La ley de sometimiento no es un tema nuevo, señor! 345 00:26:02,727 --> 00:26:04,396 Usted, ya lo tenía en su agenda. 346 00:26:04,479 --> 00:26:07,607 Ey, por eso lo quité. 347 00:26:08,316 --> 00:26:09,859 ¿Pues no viste el revuelo que armó? 348 00:26:10,819 --> 00:26:13,363 ¿La vez pasada? ¿Eh, sabes qué? 349 00:26:15,448 --> 00:26:18,201 A la gente no le va a gustar sentarse frente a tus clientes 350 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 en una mesa ahí en los restaurantes. 351 00:26:20,287 --> 00:26:22,622 Mis clientes ya están cansados de esconderse. 352 00:26:24,082 --> 00:26:26,710 ¿Por qué están cansado? Pues si están en la sombrita, hombre. 353 00:26:26,793 --> 00:26:30,422 Y los tenemos bien cuidados. Además, ya les quitamos al Montoya. 354 00:26:31,381 --> 00:26:34,718 Sí, evidentemente la situación mejoró. 355 00:26:35,260 --> 00:26:37,053 Pero no es suficiente, señor presidente. 356 00:26:37,971 --> 00:26:41,433 Mis clientes están dispuestos a pasar unos cuantos años en la cárcel. 357 00:26:43,184 --> 00:26:44,978 A espera a insertarse en la sociedad. 358 00:26:46,229 --> 00:26:47,063 ¡Chinga! 359 00:26:48,273 --> 00:26:51,443 ¡Ah, chinga, ah, chinga, ah, chinga! ¡Pues me estás pidiendo demasiado! 360 00:26:51,526 --> 00:26:53,069 [risa] 361 00:26:53,153 --> 00:26:55,363 ¿Para alguien que acaba de arrasar en el congreso? 362 00:26:55,447 --> 00:26:57,574 Impulsar este proyecto es cosa de nada. 363 00:26:58,283 --> 00:27:01,911 ¿Sabes qué? Mira, vamos a hacer una cosa. 364 00:27:03,788 --> 00:27:04,998 Si pasa la reelección, 365 00:27:05,081 --> 00:27:08,293 entonces sí metemos la ficha ahí de tus clientes ¿no...? 366 00:27:08,376 --> 00:27:11,087 A ver, a ver, a ver, señor presidente. 367 00:27:11,171 --> 00:27:12,505 ¿Este pendejo...? 368 00:27:13,131 --> 00:27:16,468 Si usted no impulsa este proyecto ahora mismo, 369 00:27:17,469 --> 00:27:19,220 ¡olvídese de los 30 millones de dólares! 370 00:27:19,304 --> 00:27:21,723 Yo creo que no hay que precipitarnos hay que pensarlo un poco, ¿no? 371 00:27:24,976 --> 00:27:26,978 -Acepto. -[tartamudeos] Compadre... 372 00:27:27,062 --> 00:27:29,606 ¡Acepto, hombre, acepto! ¡Vamos a aceptar! 373 00:27:30,106 --> 00:27:33,234 Dile a tus clientes que estamos aceptando sus condiciones, ¡eh! 374 00:27:33,777 --> 00:27:37,822 Y tú, dile a jurídico que me vaya redactando ahí un borrador de la ley. 375 00:27:37,906 --> 00:27:39,783 -Eso no se puede. -[Aguilar] No, no, no, Delio. 376 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 No es necesario. 377 00:27:41,701 --> 00:27:43,495 Mis clientes quieren redactarlo. 378 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 Para que no se vaya algún errorcito, ¿no? 379 00:27:46,664 --> 00:27:51,002 ¡Pues qué chingón me saliste! ¡Eso está bueno, fíjate! 380 00:27:51,169 --> 00:27:54,506 Oye, así hasta no nos gastamos el dinero del erario. 381 00:27:54,798 --> 00:27:56,674 Pues es el dinero del pueblo de México, hombre. 382 00:27:57,258 --> 00:27:59,386 -¿Está bueno? -Sobra decirlo, señor presidente... 383 00:27:59,677 --> 00:28:00,512 [Epifanio] ¿Qué? 384 00:28:02,555 --> 00:28:05,100 Si usted no impulsa este proyecto, 385 00:28:06,476 --> 00:28:08,895 ¡las consecuencias pueden ser muy graves! 386 00:28:11,398 --> 00:28:16,778 ¡A ver, pendejo! ¿Pues con quién crees que estás hablando, pendejo? 387 00:28:16,861 --> 00:28:19,489 ¡Yo soy el presidente de México, güey! 388 00:28:20,365 --> 00:28:22,784 ¡Yo tengo palabra, eh! 389 00:28:22,867 --> 00:28:26,371 Y te voy a decir una cosa, ¡Me re caga! 390 00:28:27,288 --> 00:28:30,375 ¡Me re caga, cabrón, que me amenacen! 391 00:28:31,584 --> 00:28:34,712 ¡No lo vulvas a hacer, eh! 392 00:28:35,004 --> 00:28:36,464 Ándate con cuidado. 393 00:28:37,215 --> 00:28:40,009 Ahí quédate tranquilo y habla con esos, ¡eh! 394 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 Que yo tengo que gobernar un país. 395 00:28:45,223 --> 00:28:46,266 [motor arrancando] 396 00:28:54,149 --> 00:28:56,067 ¡Lárgate por donde llegaste, cabrón! 397 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 -Nos fue de la chingada, compadre. -¡Ay...! 398 00:29:00,363 --> 00:29:03,783 No seas exagerado, compadre. ¡Te pareces a mi vieja, chingado! 399 00:29:05,493 --> 00:29:06,327 [Genaro] Vámonos. 400 00:29:08,580 --> 00:29:10,790 [sirenas] 401 00:29:20,800 --> 00:29:23,678 ¡La caravana presidencial, ya está en movimiento! 402 00:29:24,429 --> 00:29:26,806 Atención, unidades, la caravana se mueve. 403 00:29:26,890 --> 00:29:29,559 La caravana se mueve, unidad tres, ¿cómo están las cosas por allá? 404 00:29:30,101 --> 00:29:31,895 Hay movimiento en la zona norte. 405 00:29:36,649 --> 00:29:38,860 [sirenas] 406 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 A la gente no le va a gustar verte 407 00:29:42,822 --> 00:29:44,449 comprometido con este proyecto de ley. 408 00:29:44,532 --> 00:29:46,159 [Epifanio] ¡No hombre, compadre! 409 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 A la gente le gusta que le hablen bonito. 410 00:29:49,120 --> 00:29:51,498 Que le presentes bien el paquete. 411 00:29:51,664 --> 00:29:53,374 Tú tranquilo y yo nervioso, compadre. 412 00:29:53,458 --> 00:29:54,584 Ay, siento como que los huevitos 413 00:29:54,667 --> 00:29:56,169 se me están subiendo hasta acá, compadre. 414 00:29:56,252 --> 00:29:57,629 [Epifanio] Ya hasta se te salieron. 415 00:30:02,258 --> 00:30:03,593 [en inglés] ¡Vamos, vamos, vamos! 416 00:30:03,676 --> 00:30:05,094 [música dramática] 417 00:30:08,681 --> 00:30:10,266 -[en español] Ahí se lo cuidé. -[pitidos] 418 00:30:10,975 --> 00:30:12,977 [Aguilar] ¡Ey, ey, ey! 419 00:30:13,520 --> 00:30:16,314 -[oficial] A ver... -[Aguilar] Ya, ya, ya. 420 00:30:16,940 --> 00:30:18,107 [Palermo] Licenciado, venga conmigo. 421 00:30:18,191 --> 00:30:21,069 -Eh, no, y no voy a ningún lado. -¡Shh...! 422 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 -Son de la DEA. -[Palermo] Sí, sí, sí, ya. 423 00:30:23,238 --> 00:30:24,405 [en inglés] Tranquilízate y cállate. 424 00:30:27,659 --> 00:30:28,993 -[Charlie] ¡Vámonos! -[Palermo] ¡Vamos! 425 00:30:32,288 --> 00:30:33,623 [voces indistintas en español] 426 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 [música tensa] 427 00:30:50,682 --> 00:30:51,599 ¡Ah, Sofía...! 428 00:31:10,410 --> 00:31:11,327 ¿Sofía? 429 00:31:22,839 --> 00:31:24,632 [sollozos] 430 00:31:34,684 --> 00:31:36,519 [sollozos] 431 00:31:38,438 --> 00:31:40,315 ¡Ay, estás golpeada! 432 00:31:40,398 --> 00:31:42,025 No es nada, no es nada, mamá. 433 00:31:42,567 --> 00:31:45,612 Mami, perdóname, fue mi culpa debí haber tenido más cuidado... 434 00:31:45,695 --> 00:31:47,488 ¡Ey, veme! 435 00:31:48,114 --> 00:31:51,951 Nunca me pidas disculpas, ¿okay? No me pidas perdón. 436 00:31:52,035 --> 00:31:53,870 Aquí la única pendeja, he sido yo. 437 00:31:53,953 --> 00:31:56,080 Tú, no tendrías qué estar viviendo así. 438 00:31:56,164 --> 00:31:58,207 No tendrías que estar viviendo esta mierda, chamaca. 439 00:31:58,791 --> 00:32:01,878 Lo siento mucho, ¿estás bien? 440 00:32:02,921 --> 00:32:04,547 -[sollozos] -[Sofía] ¡Te amo! 441 00:32:04,631 --> 00:32:06,758 [Teresa] Y yo también. ¿Estás bien tú? 442 00:32:08,885 --> 00:32:11,054 -Ven acá. -[risas] 443 00:32:14,599 --> 00:32:16,684 -Gracias por cuidar de ella. -Me alegra verla de nuevo. 444 00:32:16,976 --> 00:32:17,977 A mí también. 445 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 La verdad, huelen de la chingada. 446 00:32:23,566 --> 00:32:26,778 Necesitan un buen baño y una buena comida. 447 00:32:27,111 --> 00:32:29,030 -Te amo. -¡Y mucho pinche amor! 448 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 ¡Te amo! 449 00:32:33,785 --> 00:32:37,121 -[sollozos] -[Sofía] Te amo, mamá. 450 00:32:38,373 --> 00:32:41,084 Ya, vénganse para acá. Vénganse. 451 00:32:41,167 --> 00:32:43,211 [música tranquila] 452 00:33:03,856 --> 00:33:06,776 [Epifanio] ¿Bueno? ¿Qué pasó, amiguito? 453 00:33:07,610 --> 00:33:09,487 ¿Qué razón me das de mi ahijada? 454 00:33:09,570 --> 00:33:11,614 [Pablo] Lo último que supe es que iba camino a Lima. 455 00:33:11,698 --> 00:33:13,449 [Epifanio] No, pues eso yo también lo sé. 456 00:33:14,158 --> 00:33:15,827 Para eso les puse los aparatitos esos. 457 00:33:15,910 --> 00:33:18,413 Entonces sabrá usted más que yo. Que eso es lo único que sé. 458 00:33:18,705 --> 00:33:21,833 [Epifanio] ¿Ah, chingado? ¿Pues qué, ya dejaron de ser novios? 459 00:33:21,958 --> 00:33:24,794 ¿Ya no te platica donde va o qué hace? 460 00:33:24,877 --> 00:33:26,963 Supongo que habrás llamado por el dinero, ¿no? 461 00:33:27,046 --> 00:33:30,842 Exactamente, mijo. Sí, ya te lo conseguí. 462 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Sí, estamos cuadrándolo aquí, para ver... 463 00:33:33,553 --> 00:33:35,388 a ver quién se los entrega allá y cómo. 464 00:33:35,471 --> 00:33:38,850 Bueno, entonces yo voy a coordinarlo todo. 465 00:33:38,933 --> 00:33:41,477 Tan pronto tengamos la llave le aviso. 466 00:33:41,561 --> 00:33:43,354 Órale pues. Pero que sea pronto 467 00:33:43,438 --> 00:33:45,857 porque me tienes con el Jesús en la boca. 468 00:33:48,026 --> 00:33:51,154 -¡Órale! -[Genoveva] ¿Interrumpo? 469 00:33:52,405 --> 00:33:53,865 No, pasa, pasa. 470 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 ¿Y tú, qué haces a estas horas con eso, o qué? 471 00:33:58,494 --> 00:34:00,621 Que estemos alejados como marido y mujer 472 00:34:00,705 --> 00:34:02,832 no significa que no pueda reconocer 473 00:34:02,915 --> 00:34:04,917 un gran triunfo político, ¿no? 474 00:34:06,502 --> 00:34:08,337 [música tensa] 475 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 Por la mayoría en el congreso. 476 00:34:16,387 --> 00:34:17,930 -Salud. -¡Salud! 477 00:34:22,935 --> 00:34:25,438 ¡Ah, caray! No pues si me anda gustando 478 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 más el tequila y el whiskey, ¡eh! 479 00:34:28,357 --> 00:34:29,233 [risa] 480 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 Pero pues te agradezco el gesto, "bebita". 481 00:34:32,695 --> 00:34:34,405 Lo que sí me estoy preguntando es... 482 00:34:35,698 --> 00:34:38,367 ¿qué andas buscando? ¿Qué quieres, eh? 483 00:34:38,910 --> 00:34:40,953 Porque tú, no das brinco sin huarache. 484 00:34:42,830 --> 00:34:47,376 Pues si esto va a durar seis años más... yo ya quiero paz, Epifanio. 485 00:34:48,586 --> 00:34:50,338 Ya no me quiero estar peleando contigo. 486 00:34:50,421 --> 00:34:51,506 ¡Ah, caray! 487 00:34:51,964 --> 00:34:54,967 ¿Y a quién le debo el milagrito, eh? 488 00:34:55,510 --> 00:34:57,595 ¿No me digas que te está ayudando el psiquiatra? 489 00:34:58,721 --> 00:34:59,847 [Genoveva resopla] 490 00:35:00,056 --> 00:35:03,434 Pues... sí, me ha ayudado bastante, la verdad. 491 00:35:03,518 --> 00:35:05,269 -Ajá... -[Genoveva] Mucho. 492 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Cómo no tienes una idea. 493 00:35:07,772 --> 00:35:11,776 Pues mira, pues hay muchas cosas todavía que hacer para que... 494 00:35:11,859 --> 00:35:15,947 podamos afianzar la relación. Hacen falta cosas. 495 00:35:16,322 --> 00:35:20,159 Ahí me podrías ayudar. ¡Sin que te este rogando, pues! 496 00:35:21,786 --> 00:35:26,040 Bueno... voy hacer todo lo que pueda, ¿okay? 497 00:35:26,124 --> 00:35:29,585 No, "bebita", no vas a hacer "todo lo que puedas". 498 00:35:30,419 --> 00:35:33,214 Vas a hacer todo lo que sea, ¡eh! 499 00:35:33,965 --> 00:35:36,884 -Voy a hacer todo lo que sea. -Ándele, pues. 500 00:35:39,971 --> 00:35:41,222 -Salud. -Salud. 501 00:35:52,483 --> 00:35:54,026 [música tensa] 502 00:36:04,078 --> 00:36:08,291 ¡Exijo que me expliquen ahora mismo de qué se trata todo esto! 503 00:36:10,209 --> 00:36:13,045 -¿Qué carajos quieren? -Tranquilo. 504 00:36:15,131 --> 00:36:16,716 Te vas a sentar, ¿entendiste? 505 00:36:24,765 --> 00:36:25,808 Vamos a comenzar. 506 00:36:28,519 --> 00:36:30,980 Yo le voy a hacer unas preguntas sencillas, tranquilo. 507 00:36:32,940 --> 00:36:36,944 Yo no voy a responder ni madres! ¡Yo soy abogado! 508 00:36:37,528 --> 00:36:39,405 ¡Y conozco perfectamente mis derechos! 509 00:36:39,488 --> 00:36:41,699 A ver, licenciado... 510 00:36:42,909 --> 00:36:44,076 ¿cuáles son esos derechos? 511 00:36:44,160 --> 00:36:45,953 ¡Que me digan por qué me trajeron aquí! 512 00:36:47,121 --> 00:36:48,539 Que me lleven ante un juez. 513 00:36:51,667 --> 00:36:55,796 Lo del juez... se lo debo, eso no va. 514 00:36:57,048 --> 00:36:58,341 ¡Unas preguntas sencillas! 515 00:36:59,008 --> 00:37:01,219 Así que tranquilo, vamos a estar lejos de todos. 516 00:37:01,636 --> 00:37:05,097 Esto es un secuestro, ¡y ustedes se van a arrepentir! 517 00:37:05,473 --> 00:37:06,307 ¿Por qué? 518 00:37:07,892 --> 00:37:08,809 ¿Qué es lo que va a pasar? 519 00:37:10,269 --> 00:37:13,022 ¿Va a llamar a su amigo el presidente Vargas? 520 00:37:13,731 --> 00:37:15,942 ¿Para liberarlo? O no, es más, 521 00:37:16,692 --> 00:37:19,237 ¿a sus clientes para que vengan a rescatarlo? 522 00:37:21,489 --> 00:37:23,699 -[continúa música tensa] -[rechinido metálico] 523 00:37:27,453 --> 00:37:28,454 [Palermo] Primera pregunta: 524 00:37:30,581 --> 00:37:33,251 ¿Dónde carajos está Teresa Mendoza? 525 00:37:35,628 --> 00:37:37,421 Pues sí, aquí la tengo en la mano. 526 00:37:39,340 --> 00:37:43,719 Pues mira, es cómo de diferente forma, diferente metal... 527 00:37:43,803 --> 00:37:47,598 aunque bueno, la forma quién sabe qué es porque no es nada, pues. 528 00:37:47,932 --> 00:37:49,392 [Pablo] ¿Y cómo es la superficie? 529 00:37:50,059 --> 00:37:53,145 [Teresa] Según yo, igual a la que nos dio Karen. 530 00:37:53,896 --> 00:37:55,898 Tiene también como... jeroglíficos. 531 00:37:58,109 --> 00:38:00,278 Pues definitivamente el mismo estilo. 532 00:38:02,446 --> 00:38:03,864 Si esto son llaves... 533 00:38:04,782 --> 00:38:06,575 pues no me imagino la cerradura. 534 00:38:06,909 --> 00:38:08,452 No, a mí lo que me preocupa es... 535 00:38:08,703 --> 00:38:11,372 ¿dónde está la mugrosa puerta que abren estas llaves? 536 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 [Pablo] ¿Y qué te dijo Rubén? 537 00:38:14,083 --> 00:38:16,544 Pues que según el jinete blanco que, 538 00:38:16,627 --> 00:38:19,422 "cuando tuviéramos las tres llaves íbamos a entender". 539 00:38:19,505 --> 00:38:21,632 ¿A entender, qué? ¿Dónde están las pruebas? 540 00:38:22,425 --> 00:38:25,428 [Teresa] Exactamente eso le pregunté, pero dijo que no sabía nada. 541 00:38:27,263 --> 00:38:31,559 Bueno, esperemos que sea eso mismo. Que logremos entender. 542 00:38:31,642 --> 00:38:35,938 Ajá. Oye, y bueno, ¿pudiste cuadrar el viaje con... con Salvatore? 543 00:38:37,898 --> 00:38:41,652 Pues sí, la avioneta... 544 00:38:42,486 --> 00:38:44,905 que los va a traer es la misma que los llevó. 545 00:38:46,532 --> 00:38:50,077 En un rato te envío las coordenadas de la pista y la hora de salida. 546 00:38:51,120 --> 00:38:53,789 Okay, oye, ¿cómo va lo de la lana? 547 00:38:54,582 --> 00:38:58,502 Cuando Epifanio dio el "okay", Salvatore se puso a reunirla. 548 00:38:59,378 --> 00:39:02,965 Así que nuestro único "contra reloj", es vuestro regreso. 549 00:39:04,008 --> 00:39:08,346 Son buenos para descontar las horas, faltan 22. 550 00:39:09,722 --> 00:39:11,098 [resopla] Pues muy bien. 551 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 -[Pablo] ¿Y Oleg? -¿Qué con Oleg? 552 00:39:14,977 --> 00:39:17,229 Pues que raro que no esté al pendiente de la llamada. 553 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 ¿A caso se olvidó de cuidarte? 554 00:39:21,067 --> 00:39:23,444 Pues sí, eso parece. 555 00:39:24,070 --> 00:39:27,907 -¿Algún problema? -No, no, no, ninguno. 556 00:39:28,866 --> 00:39:30,326 Ya están todos a punto de cenar. 557 00:39:31,494 --> 00:39:32,912 Te veo mañana. 558 00:39:32,995 --> 00:39:34,330 -Teresa. -¿Mmm? 559 00:39:36,332 --> 00:39:37,458 [música tranquila] 560 00:39:40,795 --> 00:39:44,507 Pues nada, me alegra que todo haya salido bien y que tengan la llave. 561 00:39:49,637 --> 00:39:52,973 Bueno, pues gracias. Eh... nos vemos mañana. 562 00:40:03,484 --> 00:40:05,611 [música tranquila] 563 00:40:11,367 --> 00:40:12,618 [música tensa] 564 00:40:12,701 --> 00:40:17,331 [hombre] Evidentemente esta mujer no es Elena Bocanegra, como dice acá. 565 00:40:18,040 --> 00:40:21,710 Ni siquiera es millonaria, ni tiene un padre en España, 566 00:40:21,794 --> 00:40:23,421 ni un hijo que se llama Bruno, ni nada. 567 00:40:24,839 --> 00:40:30,428 Esta mujer se llama Teresa Mendoza. 568 00:40:33,222 --> 00:40:35,433 Es prófugo de la justicia americana. 569 00:40:35,516 --> 00:40:38,018 Tiene varios muertos en su hoja de vida. 570 00:40:39,145 --> 00:40:41,188 Así que gracias a ustedes la voy a entregar, 571 00:40:41,272 --> 00:40:42,940 me van a ascender a mí a capitán, 572 00:40:43,023 --> 00:40:44,608 voy a quedar como un genio en la institución, 573 00:40:44,692 --> 00:40:46,735 ustedes se sacan un problema de encima. 574 00:40:47,987 --> 00:40:48,821 ¿Mmm? 575 00:40:50,406 --> 00:40:53,075 Eso si tenés una vocación de policía... 576 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 increíble, porque... 577 00:40:55,911 --> 00:40:58,622 la otra opción es denunciarla y cobrar la recompensa. 578 00:40:59,373 --> 00:41:02,209 [hombre ríe] Sí... no. Yo... yo soy policía. 579 00:41:02,710 --> 00:41:04,462 Yo la tengo que entregar, en mi deber 580 00:41:04,545 --> 00:41:06,172 yo no puedo cobrar ninguna recompensa. 581 00:41:09,592 --> 00:41:10,676 ¿Qué estás pensando? 582 00:41:11,177 --> 00:41:14,054 No, que entiendo que él no puede cobrar la recompensa, pero... 583 00:41:15,055 --> 00:41:19,185 ¿Yo? Yo la puedo denunciar y la repartimos entre los tres. 584 00:41:22,521 --> 00:41:24,899 Perdón, pero es una boludés si no lo hacemos. 585 00:41:24,982 --> 00:41:27,401 O sea, ¿cuándo fue tan fácil ganar cinco millones de dólares? 586 00:41:30,196 --> 00:41:31,864 Lo que vos digas, muñeco. 587 00:41:38,078 --> 00:41:39,788 [continúa música tensa] 588 00:41:47,546 --> 00:41:49,632 El abogado Aguilar desapareció, 589 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 después de que tuvo la reunión con nosotros. 590 00:41:52,384 --> 00:41:54,720 Hola, estoy llamando por la recompensa, 591 00:41:54,803 --> 00:41:56,597 sé dónde está ella, Teresa Mendoza. 592 00:41:56,680 --> 00:41:57,723 [Charlie en inglés] ¿Dónde está? 593 00:41:57,806 --> 00:41:59,099 [en español] ¡Buenos Aires! 594 00:42:00,684 --> 00:42:02,311 [Faustino] En Colombia ya está todo cuadrado. 595 00:42:02,895 --> 00:42:04,104 ¿Qué es lo de Colombia? 596 00:42:04,188 --> 00:42:06,524 [Mateo] Se supone que nos vinimos de allá por el peligro, ¿no? 597 00:42:06,607 --> 00:42:09,109 No sabemos qué tan difícil va a ser conseguir las pruebas. 598 00:42:09,193 --> 00:42:12,196 Estoy seguro que aquí hay alguien que está hablando de más. 599 00:42:12,279 --> 00:42:15,741 Contra mí no tienes nada. Ustedes no pueden hacerme esto. 600 00:42:17,034 --> 00:42:19,411 Mientras esté listo para poder regresar a México, 601 00:42:19,495 --> 00:42:20,412 ¿no? Por el dinero. 602 00:42:20,496 --> 00:42:22,831 Quizás ha llegado el momento de retirarme. 603 00:42:23,999 --> 00:42:27,378 ¿Estás seguro que es aquí? ¡Entonces, por qué no sale el cabrón! 604 00:42:27,461 --> 00:42:30,256 Genaro Montaño. Jefe de seguridad presidencial. 605 00:42:30,339 --> 00:42:31,674 [Garrido] Tú atento, en lo que quedamos. 606 00:42:33,467 --> 00:42:35,094 [Teresa] Quiero que ya acabe esta pesadilla. 607 00:42:35,177 --> 00:42:37,680 [Sofía] Antes de que te vayas me despiertas par despedirme. 608 00:42:37,763 --> 00:42:39,265 [Teresa] Yo ya te estoy extrañando. 609 00:42:40,432 --> 00:42:43,227 -[Pablo] Ya conseguimos el dinero. -¿Dónde tienes la llave? 610 00:42:43,310 --> 00:42:45,020 [Samuel] Mira que el tiempo sigue corriendo, ¡eh! 611 00:42:45,437 --> 00:42:47,273 Yo pensé que te gustaba jugar. 612 00:42:50,276 --> 00:42:52,319 [música regional mexicana] 613 00:43:06,083 --> 00:43:08,252 ♪ Este corrido empieza ♪ 614 00:43:08,335 --> 00:43:12,548 ♪ Con la mera que regresa, la reina del sur, Teresa ♪ 615 00:43:12,631 --> 00:43:15,467 ♪ Luchando por libertad ♪ 616 00:43:16,594 --> 00:43:21,265 ♪ Han pasado cuatro años, que en Australia la encontraron ♪ 617 00:43:21,348 --> 00:43:25,060 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 618 00:43:25,352 --> 00:43:29,773 ♪ Apartada de Sofía, en el bote gringo habita ♪ 619 00:43:29,857 --> 00:43:33,027 ♪ Cuando llega una visita misteriosa y sin igual ♪ 620 00:43:36,322 --> 00:43:40,868 ♪ Deja un libro conocido con mensajes escondidos ♪ 621 00:43:40,951 --> 00:43:43,871 ♪ De un escape magistral ♪ 622 00:43:45,247 --> 00:43:49,793 ♪ Ha llegado la hora gris, se ha fugado la invencible ♪ 623 00:43:49,877 --> 00:43:54,048 ♪ Cruzando el Río Bravo a su México natal ♪ 624 00:43:54,131 --> 00:43:58,385 ♪ Ahí la espera el presidente, su padrino el Epifanio ♪ 625 00:43:58,469 --> 00:44:01,889 ♪ Que aún sigue mal logrando ♪ 626 00:44:01,972 --> 00:44:06,185 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 627 00:44:19,907 --> 00:44:22,284 ♪ La misión no es imposible ♪ 628 00:44:22,409 --> 00:44:26,622 ♪ Pero es bien descabellada, Teresita es la indicada ♪ 629 00:44:26,705 --> 00:44:30,209 ♪ Pero sola no estará ♪ 630 00:44:30,876 --> 00:44:35,089 ♪ Con sus cuates a su lado y el chantaje derribado ♪ 631 00:44:35,172 --> 00:44:39,593 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 632 00:44:39,677 --> 00:44:44,056 ♪ Por América del sur, de Colombia hasta Bolivia ♪ 633 00:44:44,139 --> 00:44:48,560 ♪ En Perú y Argentina, con el fin de derrotar ♪ 634 00:44:48,644 --> 00:44:52,815 ♪ A un enemigo en común, la odisea contra DEA ♪ 635 00:44:52,898 --> 00:44:56,819 ♪ En las manos de la reina ♪ 636 00:44:56,902 --> 00:45:02,157 ♪ Todo por su libertad ♪ 637 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 Subtítulos: Julio Tovar 50136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.