All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E40.The.Return.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,263 [Oleg] ...por el entierro, es una auténtica joya. 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,140 Creo tener una compradora, 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,268 y ella le va a pagar lo que usted pida. 4 00:00:18,351 --> 00:00:19,519 Todos salimos ganando. 5 00:00:19,602 --> 00:00:22,772 Toda la información que tengas, me la contás a mí primero. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,274 - ¿Sí? - Dale. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 ¿A poco tú crees que el diputado le va a hacer mala cara al Danilo? 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,947 [Cárdenas] No me puedo quejar de la compañía. 9 00:00:31,030 --> 00:00:34,075 Tenemos el tiempo suficiente. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,661 [Epifanio] Ya sabes lo que necesito, ¿verdad? 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,247 [Montaño] Ah, sí, yo creo que ya están bastante relajaditos. 12 00:00:39,330 --> 00:00:40,957 [Teresa] ¿De qué hablas? ¿Viajar a dónde? 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 Aquí, a Perú. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,335 Para encontrarte con Rubén. 15 00:00:44,419 --> 00:00:46,963 Tendrías que viajar mañana de Buenos Aires. 16 00:00:47,672 --> 00:00:48,506 [Teresa] Una hora. 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,384 Tienen una hora para decirnos quién es el Jinete Bayo. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,094 [disparos] 19 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 - [grito] - ¡Puta! 20 00:00:55,221 --> 00:00:58,183 Treinta millones de dólares en efectivo 21 00:00:58,266 --> 00:00:59,851 y la llave es de ustedes, ¿eh? 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,937 [Oleg] Me imagino que Rubén va a estar donde nos vamos a encontrar. 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 [Eloy] Nadie conoce el destino final. 24 00:01:04,647 --> 00:01:06,816 Oye, ¿y si nos equivocamos de pista y era otra? 25 00:01:06,900 --> 00:01:08,443 [Teresa] Si supiéramos dónde estamos... 26 00:01:08,526 --> 00:01:11,571 [sonidos del tren] 27 00:01:17,285 --> 00:01:19,871 [música folclórica] 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,173 [Batman] No capta nada. 29 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 [Teresa] ¡No, ni madres! 30 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 [Batman] Tenemos media hora para llegar, ¿eh? 31 00:02:15,552 --> 00:02:16,803 ¿A la estación? 32 00:02:28,857 --> 00:02:30,859 [Teresa] Mira. ¡Ay, por fin! 33 00:02:33,444 --> 00:02:34,863 A ver si es él. 34 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 [Anton en ruso] Nada, ni rastro de ellos. 35 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 - Deben de estar sin señal. - ¿Qué hacemos? 36 00:02:42,287 --> 00:02:44,289 - [hombre] ¿Elena Bocanegra? - [Teresa] Sí, soy yo. 37 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Qué pena con usted, la batería del carro 38 00:02:46,499 --> 00:02:48,376 estaba fallando, súbanse rápido y nos vamos. 39 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 [Eloy] Ya va siendo hora de que llegue su amiga, ¿no? 40 00:02:57,927 --> 00:02:59,012 No es mi amiga. 41 00:02:59,095 --> 00:03:01,556 [Teresa] A ver, dígame, ¿cuánto hacemos de aquí a la estación? 42 00:03:01,639 --> 00:03:03,391 Más o menos 45 o 50 minutos, oiga. 43 00:03:03,474 --> 00:03:05,268 ¡No, hombre, no! Tenemos que hacer media hora. 44 00:03:05,351 --> 00:03:06,561 Le pago el doble. 45 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 Voy a hacer todo lo posible, pero no le garantizo nada. 46 00:03:08,897 --> 00:03:12,066 Este tren sale en 25 minutos, y si no se presenta... 47 00:03:12,734 --> 00:03:13,818 se termina la historia. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 Agárrense, que este camino no es muy bueno. 49 00:03:15,695 --> 00:03:17,071 - Ándele, pues. - [Batman] ¡Fierro! 50 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 ¡Vámonos! 51 00:03:22,702 --> 00:03:24,829 Don Rubén no es hombre de segundas oportunidades. 52 00:03:43,431 --> 00:03:45,767 [tema musical] 53 00:04:28,893 --> 00:04:31,396 ♪ Por América del Sur ♪ 54 00:04:31,479 --> 00:04:33,564 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 55 00:04:33,648 --> 00:04:35,733 ♪ A Perú y Argentina ♪ 56 00:04:35,817 --> 00:04:41,739 ♪ Todo por su libertad ♪ 57 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 Ahí está lo que te habíamos prometido. 58 00:05:17,775 --> 00:05:20,320 Gracias, en serio no sabés lo que me sirve esta guita, 59 00:05:20,403 --> 00:05:21,696 nunca había visto tanta junta. 60 00:05:21,779 --> 00:05:24,699 No quiero sonar malagradecida, pero te juro que yo no lo hice por esto. 61 00:05:24,782 --> 00:05:25,700 Eso lo sé. 62 00:05:26,659 --> 00:05:29,662 ¿Y qué va a pasar con esos tres y con el video? No... 63 00:05:31,080 --> 00:05:32,540 Esos ya son historia. 64 00:05:37,712 --> 00:05:39,297 [Sheila] Entre menos sepas, mejor. 65 00:05:41,132 --> 00:05:42,216 Pero te aseguro... 66 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 que ya tienen claro que fue un error meterse contigo. 67 00:05:50,391 --> 00:05:53,770 Y el culero de Mortati que se vaya preparando también. 68 00:05:53,853 --> 00:05:54,771 ¿Qué le van a hacer? 69 00:05:56,647 --> 00:05:58,066 Cuando llegue el momento lo sabrás. 70 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 Vamos, chicos. 71 00:06:07,825 --> 00:06:08,910 Vamos. 72 00:06:09,827 --> 00:06:11,954 - Vamos. - [la bebé balbucea] Vamos... 73 00:06:12,038 --> 00:06:13,748 Vamos. 74 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 Vamos, vamos, vamos. 75 00:06:20,129 --> 00:06:21,672 [Estefanía] Vamos a ver. Allá al fondo. 76 00:06:22,840 --> 00:06:23,841 Ahí abajo. 77 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Va... 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,935 Ciérramelo. 79 00:06:34,018 --> 00:06:35,603 Muy bien, gracias. 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 ¿Ya tenéis dónde llegar? 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,026 Sí, me quedo en la casa de una prima, 82 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 eh, que vive en Rosario. 83 00:06:43,820 --> 00:06:46,030 [Sheila] Y nadie sabe nada de ella en el hotel, ¿verdad? 84 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 No, tal y como me lo dijeron. 85 00:06:48,533 --> 00:06:49,742 ¿Te pido un último favor? 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 ¿Le podés decir a Elena que en serio, muchísimas gracias? 87 00:06:52,620 --> 00:06:54,288 Nunca me voy a olvidar de ustedes, jamás. 88 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Ni nosotras de ti. 89 00:06:56,999 --> 00:06:58,167 Muchas gracias. 90 00:06:59,669 --> 00:07:01,879 - Hasta luego. Chau. - Gracias, ¿eh? 91 00:07:42,295 --> 00:07:44,088 - [pitido] - [se enciende motor] 92 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Diputado Cárdenas. 93 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 [se cierra puerta] 94 00:08:04,525 --> 00:08:05,776 ¿Qué hace aquí? 95 00:08:05,860 --> 00:08:07,695 ¿Cómo entró al estacionamiento? 96 00:08:07,778 --> 00:08:10,239 Pues... por la puerta, ¿por dónde más? 97 00:08:10,323 --> 00:08:11,157 [risita] 98 00:08:12,575 --> 00:08:15,995 Espero que Vargas no quiera verme después de que me dejó plantado. 99 00:08:16,078 --> 00:08:18,748 Ah, pues precisamente vengo para eso. 100 00:08:19,499 --> 00:08:22,960 El presidente está apenado por no haber asistido a la reunión, así que... 101 00:08:23,628 --> 00:08:25,129 le manda este regalito. 102 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 [Cárdenas] Dígale al presidente que no hace falta que me mande regalos. 103 00:08:33,554 --> 00:08:35,806 [Montaño] No sea maleducado, señor. 104 00:08:37,099 --> 00:08:37,934 Ábralo. 105 00:08:53,991 --> 00:08:56,994 [Montaño] Si no te gusta el marco, tenemos una colección amplia, ¿eh? 106 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 También de fotos. 107 00:09:06,837 --> 00:09:08,422 El presidente lo quiere ver. 108 00:09:09,423 --> 00:09:10,299 Acompáñeme. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 [se abre puerta] 110 00:09:30,736 --> 00:09:31,571 ¿Listo? 111 00:09:32,488 --> 00:09:33,322 Perfecto. 112 00:09:36,117 --> 00:09:38,786 [rechinido de llantas] 113 00:09:59,432 --> 00:10:01,017 ¿A dónde te llevo, preciosa? 114 00:10:01,100 --> 00:10:02,977 ¿Vas al hotel o te vas a juntar con Landero? 115 00:10:03,060 --> 00:10:05,354 No, llévame donde Landero, cariño. 116 00:10:09,650 --> 00:10:10,901 ¡Qué calor, por Dios! 117 00:10:12,111 --> 00:10:15,781 Dale caña a ese aire acondicionado que esto parece la antesala del infierno. 118 00:10:15,865 --> 00:10:16,741 Está al máximo, ¿eh? 119 00:10:18,534 --> 00:10:20,620 Es que el calor lo llevo yo dentro. 120 00:10:22,330 --> 00:10:25,625 Bueno, habría que ver si puedo hacer algo para apagar ese fuego. 121 00:10:26,334 --> 00:10:27,209 Digo. 122 00:10:28,169 --> 00:10:30,671 No te preocupes, que ya me apaño yo con el abanico. 123 00:10:34,842 --> 00:10:36,594 [Salvatore] Ahora que el Batman está de viaje 124 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 podríamos ir, no sé, a un lugar... que te guste. 125 00:10:39,764 --> 00:10:40,973 Conozco un montón de sitios. 126 00:10:41,057 --> 00:10:42,516 Sí, pero mira para delante. 127 00:10:42,600 --> 00:10:44,143 No nos vayamos a estampar con ese coche 128 00:10:44,226 --> 00:10:46,312 y nos quedemos como la calcomanía del coyote. 129 00:10:46,395 --> 00:10:47,647 [risas] 130 00:10:48,272 --> 00:10:49,148 ¿Qué decís? 131 00:10:50,358 --> 00:10:51,233 ¿Vamos? 132 00:10:53,069 --> 00:10:54,570 De verdad que yo creo que ya he visto 133 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 todo lo que tenía que ver, chiquillo, pero... 134 00:10:57,323 --> 00:10:58,449 muchas gracias. 135 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 [acento español] Las que te adornan, preciosa. 136 00:11:00,451 --> 00:11:01,911 [risa] 137 00:11:10,211 --> 00:11:11,295 ¡Puta! 138 00:11:19,095 --> 00:11:20,638 [se enciende el tren] 139 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Este tren se fue, mi querido Werner. 140 00:11:26,769 --> 00:11:30,189 Y lamentablemente... tu famosa compradora te quedó mal. 141 00:11:32,358 --> 00:11:33,859 Déjame ir a mí. 142 00:11:33,943 --> 00:11:36,195 Yo puedo reunirme con Rubén y hacer de intermediario. 143 00:11:36,278 --> 00:11:37,947 Eso sí que no va a ser posible. 144 00:11:41,283 --> 00:11:44,453 Hablar conmigo es como hablar con Elena, estoy seguro de que... 145 00:11:44,537 --> 00:11:46,664 Don Rubén no acepta intermediarios. 146 00:11:48,499 --> 00:11:50,835 Así que mejor se olvida de su comisión, 147 00:11:50,918 --> 00:11:53,087 - y yo aquí le aviso a don Rubén. - [Teresa] ¡Werner! 148 00:11:56,924 --> 00:11:58,175 Ya estoy aquí. 149 00:11:58,259 --> 00:12:00,302 - [Oleg] Elena. - [Teresa suspira] 150 00:12:00,386 --> 00:12:02,012 [Oleg] Pensábamos que no llegaría. 151 00:12:02,096 --> 00:12:04,723 [Anton] Weber y yo estábamos preocupados, doña Elena. 152 00:12:04,807 --> 00:12:05,975 Ya, ya sé. 153 00:12:06,058 --> 00:12:08,769 Una disculpa, lo que pasa es que tuvimos un problema con mi avión. 154 00:12:09,770 --> 00:12:10,855 Elena Bocanegra. 155 00:12:11,522 --> 00:12:12,481 Eloy Bravo. 156 00:12:14,191 --> 00:12:16,861 Aquí el alemán estaba rezando por usted. 157 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Jum. 158 00:12:17,903 --> 00:12:21,198 Bueno, pues mucho gusto y una disculpa otra vez. 159 00:12:21,282 --> 00:12:25,661 [voz de hombre] Señores, última llamada del tren, ¡todos a bordo! 160 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 Bueno, ¿suben o se quedan? 161 00:12:36,630 --> 00:12:40,217 [Batman] ¿Qué pasó, Werner? Se te mira más joven con ese nombre. 162 00:12:40,301 --> 00:12:41,343 [risa] 163 00:12:48,476 --> 00:12:51,479 No creo que sea prudente reunirnos de nuevo con el abogado. 164 00:12:52,146 --> 00:12:54,356 Yo con lo de las fotos ya tuve suficiente. 165 00:12:55,065 --> 00:12:56,775 ¿Y entonces qué hacemos con la lana? 166 00:12:57,776 --> 00:12:59,236 ¿Y si nos descubren de nuevo con él? 167 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 [Epifanio] No nos van a descubrir. 168 00:13:01,530 --> 00:13:03,491 ¿Sabes cuál fue nuestro error? 169 00:13:03,574 --> 00:13:05,409 Encontrarnos en la casa de descanso. 170 00:13:05,493 --> 00:13:07,828 Pero pues ya estamos advertidos. 171 00:13:07,912 --> 00:13:11,290 Montaño ya se está encargando de eso. Nos vamos a encontrar en otro lado. 172 00:13:11,373 --> 00:13:13,834 La primera vez que le pediste ayuda a tus amigos... 173 00:13:13,918 --> 00:13:15,461 perdiste a un general. 174 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 ¿Qué te van a pedir ahora por 30 millones de dólares? 175 00:13:18,672 --> 00:13:20,716 Pues que me pidan lo que quieran, los cabrones. 176 00:13:20,799 --> 00:13:25,304 Mira, si quieren la Marina, se las regalo con todo y barquitos. 177 00:13:26,138 --> 00:13:30,017 Estoy a punto de encontrar las pruebas, me voy a chingar a esos gringos. 178 00:13:30,935 --> 00:13:32,311 Lo que tú digas. 179 00:13:32,394 --> 00:13:33,896 Claro que es lo que yo diga. 180 00:13:33,979 --> 00:13:39,068 ¿Sabes qué? Dile a Aguilar que nos tenemos que reunir antes de 24 horas. 181 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 - Está bien. - Oye, 182 00:13:40,611 --> 00:13:42,905 y ponte vivo con el comunicado ese. 183 00:13:42,988 --> 00:13:44,240 Ya viene el diputado. 184 00:13:44,323 --> 00:13:46,450 Está listo, nada más le doy una afinada y ya. 185 00:13:46,534 --> 00:13:47,368 Órale, pues. 186 00:13:51,372 --> 00:13:53,457 [Danilo] Para la acreditación del embajador de Irán 187 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 solo necesitamos un fotógrafo y video, 188 00:13:55,960 --> 00:13:58,671 la reseña tiene que decir exactamente lo mismo de siempre. 189 00:13:58,754 --> 00:14:00,506 - ¿Quién se encarga de eso? - Yo me encargo. 190 00:14:00,589 --> 00:14:04,134 Muchas gracias, te lo encargo, y... la página, ¿a quién le toca esta semana? 191 00:14:04,218 --> 00:14:05,928 - A mí, señor. - Por favor, te la encargo, 192 00:14:06,011 --> 00:14:09,056 necesito que actualices el calendario, la última vez que lo vi era terrible. 193 00:14:09,139 --> 00:14:11,892 Estás hablando de la página de la Presidencia, eso no puede estar. 194 00:14:14,228 --> 00:14:15,312 Señor presidente. 195 00:14:15,396 --> 00:14:18,023 [Epifanio] Pues no quería interrumpir, pero pues ya ni modo. 196 00:14:18,107 --> 00:14:21,485 Qué bonito verlos así, concentrados, trabajando. 197 00:14:21,569 --> 00:14:22,403 Muy bien. 198 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 A sus órdenes, señor presidente. 199 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 Necesito que me hagas una rueda de prensa ahorita mismo. 200 00:14:28,659 --> 00:14:31,036 ¿Una rueda de prensa? Claro que sí. ¿Cuál es el tema? 201 00:14:31,996 --> 00:14:34,039 Pues viene el diputado Cárdenas, 202 00:14:34,957 --> 00:14:37,710 creo que tiene cosas importantes que decirle a la prensa. 203 00:14:37,793 --> 00:14:41,463 ¿El diputado Cárdenas? No sabía que ya había hablado con usted. 204 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 No entiendo. 205 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Pues ya vas a entender. 206 00:14:44,425 --> 00:14:48,345 Tú solamente ocúpate de que esto se llene de periodistas, ¿eh? 207 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 Ah... 208 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 y muchas gracias. 209 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 Te debo una, ¿eh? 210 00:14:55,227 --> 00:15:00,149 Bueno, muchachos, así sigan, enfocados, concentrados. 211 00:15:00,232 --> 00:15:01,066 Gusto en verlos. 212 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Ya escucharon al presidente, ¿cierto? 213 00:15:08,240 --> 00:15:09,366 A trabajar. 214 00:15:09,450 --> 00:15:13,078 [silbato del tren] 215 00:15:17,791 --> 00:15:19,460 [Eloy] Perdóneme que se lo diga, 216 00:15:19,543 --> 00:15:22,171 pero es la primera mujer que conozco en el negocio. 217 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 Pues no seré la última. 218 00:15:24,173 --> 00:15:26,842 No sé si se ha dado cuenta, pero el mundo está cambiando. 219 00:15:28,010 --> 00:15:29,178 Y está bien. 220 00:15:29,845 --> 00:15:31,263 No sé si para don Rubén. 221 00:15:32,264 --> 00:15:34,475 Él tiene esas supersticiones con eso. 222 00:15:35,392 --> 00:15:36,310 Y una de ellas... 223 00:15:36,977 --> 00:15:39,605 es que las mujeres no se llevan bien con los números. 224 00:15:41,440 --> 00:15:44,026 Pues yo me llevo perfectamente bien con los números. 225 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 [Eloy] ¿Sí? Entonces... 226 00:15:46,654 --> 00:15:50,699 me imagino que ya hizo cálculos de cuánto está dispuesta a pagar por el entierro. 227 00:15:54,745 --> 00:15:57,748 Ese tema nada más lo trato con su jefe. 228 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 No quiero ser grosera, ¿eh? 229 00:16:02,002 --> 00:16:04,588 ¿Qué le dijo a la señora de lo que vio en el campamento? 230 00:16:04,672 --> 00:16:06,924 Además de que es una auténtica joya. 231 00:16:08,801 --> 00:16:11,929 [Teresa] Me dijo que es muy parecido al entierro del Señor de Sipán. 232 00:16:12,012 --> 00:16:15,975 Pero, lo que también me dijo aquí, Werner, es que en ese caso 233 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 no sería un líder de tan alta jerarquía. 234 00:16:18,435 --> 00:16:21,146 Y... por... bueno, la locación del entierro, 235 00:16:21,230 --> 00:16:24,024 por los análisis de la tierra, los huesos... 236 00:16:24,108 --> 00:16:28,195 se trataría más bien de un Inca y no de un Mochica como el de Sipán. 237 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 [Eloy] ¡Ah, caray! 238 00:16:30,364 --> 00:16:32,324 Y yo que lo veía tan calladito. 239 00:16:33,701 --> 00:16:35,869 En el campamento parecía una momia. 240 00:16:35,953 --> 00:16:37,663 No parecía que supiera tanto. 241 00:16:39,957 --> 00:16:41,208 ¿Y para qué lo quiere comprar? 242 00:16:42,001 --> 00:16:43,877 ¿Para conservarlo usted o para revenderlo? 243 00:16:45,212 --> 00:16:46,547 Ese no es su problema. 244 00:16:47,172 --> 00:16:48,090 ¿O sí? 245 00:16:48,173 --> 00:16:52,636 [vibra un celular] 246 00:16:52,720 --> 00:16:53,762 ¿Buenas? 247 00:16:54,513 --> 00:16:55,472 Sí, señor. 248 00:16:56,306 --> 00:16:57,474 Estamos en camino. 249 00:16:57,558 --> 00:16:58,559 Todo en orden. 250 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 Según lo planeado. 251 00:17:03,647 --> 00:17:04,481 ¿Y eso por qué? 252 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 Claro que puedo. 253 00:17:06,942 --> 00:17:08,068 Usted no se preocupe. 254 00:17:12,823 --> 00:17:14,450 [Teresa] ¿Estaba hablando con Rubén? 255 00:17:15,159 --> 00:17:16,076 Sí, señora. 256 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 ¿Y qué le dijo? 257 00:17:20,998 --> 00:17:22,082 [Eloy] Como usted dice... 258 00:17:23,125 --> 00:17:24,418 Ese no es su problema. 259 00:17:25,544 --> 00:17:26,378 ¿O sí? 260 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ahora regreso. 261 00:17:30,591 --> 00:17:31,467 Con permiso. 262 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 [Teresa] ¿Qué crees que estén tramando? 263 00:18:08,504 --> 00:18:10,130 No lo sé, pero hay que estar atentos. 264 00:18:18,388 --> 00:18:20,432 ¿De dónde sacaste la información sobre el entierro? 265 00:18:21,767 --> 00:18:23,143 Te sorprendí, ¿verdad? 266 00:18:23,227 --> 00:18:24,061 [risa] 267 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 Me salvaste, querrás decir. 268 00:18:31,568 --> 00:18:33,445 [Teresa] No, pues tu hijo... 269 00:18:33,529 --> 00:18:35,239 Tu chamaco es increíble. 270 00:18:35,322 --> 00:18:37,950 Anoche en... bueno, ya de madrugada, 271 00:18:38,033 --> 00:18:39,952 le di dos, tres datitos que tú me habías dado, 272 00:18:40,035 --> 00:18:42,579 y mira, me salió con una exposición increíble. 273 00:18:48,252 --> 00:18:50,379 Fedor siempre acaba por sorprenderme. 274 00:18:51,964 --> 00:18:52,840 Atentos. 275 00:18:53,799 --> 00:18:55,801 Pueden regresar en cualquier momento. 276 00:18:55,884 --> 00:18:57,469 Yo estoy alerta en todo. 277 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Qué bueno verte, Tesa. 278 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 [risita] 279 00:19:06,937 --> 00:19:08,063 Igualmente. 280 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 [Teresa] Me hiciste mucha falta. 281 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 [se abre la puerta] 282 00:19:20,951 --> 00:19:23,162 [en quechua] Ustedes no pueden estar aquí. 283 00:19:23,245 --> 00:19:26,039 Cállese y haga lo que le digo. 284 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 Pare el tren en Checacupe. 285 00:19:33,630 --> 00:19:36,133 [ruidos del tráfico] 286 00:19:40,721 --> 00:19:41,638 Ya. 287 00:19:43,307 --> 00:19:47,144 [Epifanio] Estimadísimo diputado Cárdenas. 288 00:19:47,936 --> 00:19:50,272 Bienvenido de nuevo a Palacio Nacional. 289 00:19:50,939 --> 00:19:51,773 Adelante. 290 00:19:56,904 --> 00:19:59,781 Está jugando un juego muy peligroso, Epifanio, se lo advierto. 291 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 ¡Ah, chingado! 292 00:20:01,658 --> 00:20:04,244 Pues si yo nada más le mandé un regalito. 293 00:20:04,328 --> 00:20:07,164 ¿Qué, no le gusta conservar los recuerdos de los buenos momentos? 294 00:20:09,499 --> 00:20:11,251 [Cárdenas] Usted es peor de lo que imaginaba. 295 00:20:11,335 --> 00:20:13,837 ¿Yo? ¡No, hombre! 296 00:20:13,921 --> 00:20:17,341 No, cuando yo voy usted me dice: "Quítate que ahí te voy". 297 00:20:17,424 --> 00:20:21,553 No, ¿qué pasó con eso de los valores familiares y esas mamadas? 298 00:20:21,637 --> 00:20:24,181 Que hombre con hombre y mujer con mujer no van, 299 00:20:24,264 --> 00:20:27,017 que van en sentido contrario, que es pecado mortal... 300 00:20:27,601 --> 00:20:29,603 Yo no vine aquí a escuchar sus sermones. 301 00:20:29,686 --> 00:20:30,687 Tiene razón. 302 00:20:32,689 --> 00:20:34,733 Usted está aquí para hacer historia. 303 00:20:41,156 --> 00:20:42,199 [Cárdenas suspira] 304 00:20:49,665 --> 00:20:51,708 ¿Qué se supone que tengo que hacer con esto? 305 00:20:51,792 --> 00:20:52,793 [Epifanio] Leerlo... 306 00:20:53,502 --> 00:20:55,963 sin que le falte una coma, ni un punto. 307 00:20:56,713 --> 00:21:00,425 - Yo no voy a leer absolutamente... - Usted va a leerlo completito. 308 00:21:00,509 --> 00:21:01,718 De principio a fin. 309 00:21:02,678 --> 00:21:03,512 Porque si no... 310 00:21:04,263 --> 00:21:05,722 todos los que están aquí, 311 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 empezando por su esposa, 312 00:21:09,351 --> 00:21:11,311 van a saber quién es usted en verdad. 313 00:21:12,896 --> 00:21:13,855 ¿Y sabe qué? 314 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 La prensa lo está esperando, porque están ansiosos 315 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 de saber qué es lo que quiere decir. 316 00:21:18,944 --> 00:21:21,571 Así que yo creo que no los hacemos esperar, 317 00:21:21,655 --> 00:21:22,906 pues... ¡es la prensa, pues! 318 00:21:22,990 --> 00:21:23,865 Ya ve cómo son. 319 00:21:23,949 --> 00:21:25,117 [Montaño] Diputado Cárdenas. 320 00:21:26,076 --> 00:21:26,994 Por aquí. 321 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 [Epifanio] Con carita sonriente, por favor. 322 00:21:41,508 --> 00:21:43,093 [Salvatore] Bueno, llegamos. 323 00:21:44,261 --> 00:21:45,345 [Sheila] Salvatore. 324 00:21:46,930 --> 00:21:49,766 [voces a lo lejos] 325 00:21:49,850 --> 00:21:51,268 - Cuidate mucho. - Tú también. 326 00:21:51,351 --> 00:21:52,728 [Salvatore] Nos vemos pronto. 327 00:21:52,811 --> 00:21:55,105 - Chau, Salvatore. - Chau, querido. 328 00:21:55,188 --> 00:21:57,441 - ¿Cómo estás? - [Sheila] ¿Cómo estoy yo? Divina. 329 00:21:57,524 --> 00:21:58,567 - ¿Y tú? - Bien. 330 00:22:01,111 --> 00:22:05,449 ♪ Por más que yo quiera Comenzar de nuevo ♪ 331 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 ♪ No puedo olvidarte ♪ 332 00:22:10,829 --> 00:22:15,709 ♪ Por más que yo intento Borrar, te recuerdo ♪ 333 00:22:15,792 --> 00:22:17,502 ♪ Y no dejo de amarte ♪ 334 00:22:20,672 --> 00:22:25,093 ♪ Es que tú fuiste en mi vida Como un árbol ♪ 335 00:22:25,177 --> 00:22:27,554 ♪ Que su sombra me regala ♪ 336 00:22:29,056 --> 00:22:30,766 - ¿Higgins? - Jum. 337 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 Paul Higgins. 338 00:22:35,520 --> 00:22:37,397 Así se llamaba el Jinete Blanco. 339 00:22:38,106 --> 00:22:40,317 Ahora, me parece raro que usted no lo supiera. 340 00:22:46,114 --> 00:22:47,157 Háblame de él. 341 00:22:48,992 --> 00:22:50,702 No tengo mucho para decir. 342 00:22:50,786 --> 00:22:53,080 Gringo, agente de la DEA... 343 00:22:54,581 --> 00:22:56,208 le gustaba mucho la plata. 344 00:22:56,291 --> 00:22:59,544 Cuando me contó lo que iba a hacer, la verdad, al principio, yo no le creí. 345 00:22:59,628 --> 00:23:00,712 [Pablo exhala] 346 00:23:01,755 --> 00:23:04,800 ¿Sabes el contenido exacto de las pruebas que ocultó? 347 00:23:05,300 --> 00:23:06,551 Solo lo que él decía: 348 00:23:06,635 --> 00:23:12,224 "Con esto la mitad del país se hunde y la otra mitad tiembla". 349 00:23:15,393 --> 00:23:16,812 ¿Y cómo fue que lo conociste? 350 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 [Samuel] Lavando plata para Uriel. 351 00:23:20,941 --> 00:23:22,859 - ¿Uriel? - Ajá, Uriel. 352 00:23:24,361 --> 00:23:26,363 - ¿Y a Uriel lo conoce? - No. 353 00:23:26,988 --> 00:23:29,866 No, Paul siempre fue el intermediario. 354 00:23:34,621 --> 00:23:35,747 ¿Y de Rubén... 355 00:23:37,749 --> 00:23:38,792 del Jinete Rojo, 356 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 qué me puedes decir? 357 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bueno... 358 00:23:44,464 --> 00:23:46,591 a Rubén lo vi solo una vez. 359 00:23:47,759 --> 00:23:48,718 En Lima. 360 00:23:48,802 --> 00:23:50,220 Una reunión cortita. 361 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 Muy breve. 362 00:23:52,681 --> 00:23:53,974 Paul le tenía miedo. 363 00:23:54,891 --> 00:23:56,518 Decía que mataba por placer. 364 00:23:57,018 --> 00:24:00,939 Que se levantaba así... chiflado y te mataba por cualquier cosa. 365 00:24:02,566 --> 00:24:03,400 Mm. 366 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Pues veo que a... Higgins... 367 00:24:06,695 --> 00:24:09,156 eso de aliarse con asesinos le gustaba. 368 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 [Samuel] No te equivoques, ¿eh? 369 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 Yo no mato por placer. 370 00:24:13,451 --> 00:24:14,995 Lo mío fue necesidad. 371 00:24:15,078 --> 00:24:16,329 Hay una diferencia. 372 00:24:19,916 --> 00:24:22,544 Pues después de ver lo que hiciste con tus amigos... 373 00:24:24,504 --> 00:24:25,922 yo no diría lo mismo. 374 00:24:27,048 --> 00:24:29,176 No, no me gusta. 375 00:24:29,885 --> 00:24:32,637 Bueno... tampoco me disgusta. 376 00:24:33,930 --> 00:24:36,057 Es como todo, como esta cerveza, 377 00:24:36,141 --> 00:24:37,267 yo prefiero el whisky, 378 00:24:39,311 --> 00:24:40,395 pero si no hay... 379 00:24:43,607 --> 00:24:46,693 [Julieta] No, es que te juro que no me acuerdo de nada, no sé qué pasó. 380 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 [Gallardo] A mí me importa un carajo lo que pasó después del hotel, 381 00:24:49,529 --> 00:24:51,281 a mí me importa lo que pasó antes. 382 00:24:52,908 --> 00:24:55,202 Es que antes estaba trabajando, ¿qué voy a estar haciendo? 383 00:24:55,285 --> 00:24:56,995 - Julieta... - ¿Antes de llegar allá, o...? 384 00:24:57,078 --> 00:24:59,080 Sé un poco más explícito, no entiendo qué me decís. 385 00:24:59,164 --> 00:25:00,874 Ya sé que estuviste con Felipe Larrea. 386 00:25:02,042 --> 00:25:03,501 Te vi en las cámaras de seguridad. 387 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 - Te acompañó hasta el taxi. - ¿Él me acompañó? 388 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Julieta, dejémonos de jueguitos, por favor. 389 00:25:11,801 --> 00:25:13,220 - No, yo sé... - Hablando en serio. 390 00:25:13,303 --> 00:25:15,513 Ya sé, sí estuve con Felipe, claro que estuve con él 391 00:25:15,597 --> 00:25:17,515 en una habitación del hotel. Te pido, por favor, 392 00:25:17,599 --> 00:25:18,642 que no le digas a Lorenzo. 393 00:25:19,351 --> 00:25:20,727 Me hace mierda si se entera. 394 00:25:20,810 --> 00:25:23,355 Pero a mí no me importa, hacé lo que quieras de tu vida, 395 00:25:23,438 --> 00:25:25,857 a mí me importa lo que pasó en el taxi. 396 00:25:25,941 --> 00:25:27,275 No, eso de verdad no me acuerdo. 397 00:25:27,359 --> 00:25:29,444 - ¿No te acordás? - No, no sé qué paso. Pero bueno... 398 00:25:30,278 --> 00:25:33,365 si estuve con Felipe tiene sentido que él me haya acompañado después, ¿no? 399 00:25:33,448 --> 00:25:34,449 A salir del hotel. 400 00:25:34,532 --> 00:25:35,533 A ver, Julieta, pensá. 401 00:25:37,244 --> 00:25:39,579 - ¿Te acordás que estuviste con Felipe? - Sí. 402 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Pero ¿no te acordás que te acompañó hasta el taxi? 403 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Hay algo que pasó en ese lapso de tiempo, algo que cambió. 404 00:25:45,794 --> 00:25:46,711 ¿No te das cuenta? 405 00:25:46,795 --> 00:25:47,963 ¿En serio no te acordás? 406 00:25:50,131 --> 00:25:52,092 ¿Vos pensás que Felipe tuvo...? 407 00:25:54,052 --> 00:25:55,971 No, no puede ser, es imposible. ¿Para qué? 408 00:25:56,054 --> 00:25:57,264 ¿Para qué va a hacerme eso? 409 00:25:58,139 --> 00:25:59,015 No sé. 410 00:26:00,058 --> 00:26:01,351 ¿Por qué lo hizo? No sé. 411 00:26:02,686 --> 00:26:04,980 Pero de lo que estoy seguro es que ese taxi no era legal. 412 00:26:07,399 --> 00:26:08,900 ¿Qué sabes de ese taxi, Gallardo? 413 00:26:17,158 --> 00:26:18,535 Queridos periodistas, 414 00:26:19,494 --> 00:26:20,704 reporteros, 415 00:26:21,371 --> 00:26:23,206 amigos de la prensa, 416 00:26:23,999 --> 00:26:25,375 medios de comunicación. 417 00:26:26,543 --> 00:26:30,797 En primer lugar quiero agradecerles su presencia a esta convocatoria, 418 00:26:31,506 --> 00:26:34,467 donde el diputado Diego Cárdenas 419 00:26:35,302 --> 00:26:39,264 tiene noticias muy importantes para México. 420 00:26:39,973 --> 00:26:43,268 Un anuncio que a mí me llena de alegría... 421 00:26:44,394 --> 00:26:45,520 y de compromiso. 422 00:26:47,605 --> 00:26:48,523 Diputado. 423 00:26:49,733 --> 00:26:50,817 Cuando usted quiera. 424 00:26:50,900 --> 00:26:51,901 Gracias. 425 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Buenos días a todos. 426 00:26:55,822 --> 00:26:57,032 [periodistas] Buenos días. 427 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 [suspira] 428 00:26:59,951 --> 00:27:03,079 Por desempeñar su cargo de forma honorable y sobresaliente, 429 00:27:04,039 --> 00:27:05,874 tras meditarlo mucho, 430 00:27:05,957 --> 00:27:09,502 he llegado a la conclusión de que lo que más le conviene al país 431 00:27:09,586 --> 00:27:10,879 y a los valores que represento 432 00:27:11,546 --> 00:27:15,300 es la continuidad de Epifanio Vargas como presidente de México. 433 00:27:15,383 --> 00:27:17,302 [murmullos] 434 00:27:22,807 --> 00:27:26,019 Es por eso que votaré en el Congreso a favor del proyecto de ley 435 00:27:27,395 --> 00:27:30,148 que busca consagrar la reelección presidencial 436 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 en nuestra Carta Magna. 437 00:27:32,359 --> 00:27:36,613 Asimismo, le pediré a los diputados de mi grupo parlamentario 438 00:27:36,696 --> 00:27:39,074 y al resto de los partidos independientes 439 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 el voto para aprobar dicha ley. 440 00:27:42,202 --> 00:27:43,119 Muchas gracias. 441 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 - [reporteros hablan al unísono] - Muchísimas gracias. 442 00:27:47,290 --> 00:27:48,875 [hablan al unísono] 443 00:27:48,958 --> 00:27:52,670 [Epifanio aclara la garganta] Compañeros, periodistas, 444 00:27:53,338 --> 00:27:57,175 el señor diputado tiene asuntos urgentes que atender. 445 00:27:57,258 --> 00:28:00,762 Yo puedo contestarles con mucho gusto todas sus preguntas. 446 00:28:00,845 --> 00:28:03,348 Eh... podríamos empezar con el señor. 447 00:28:03,431 --> 00:28:04,307 Por favor. 448 00:28:06,434 --> 00:28:07,310 Diego. 449 00:28:07,394 --> 00:28:08,853 Diego, espera un momento, por favor. 450 00:28:08,937 --> 00:28:10,939 ¡Vete a chingar a otro y a mí déjame en paz! 451 00:28:11,022 --> 00:28:13,566 ¿De qué estás hablando? ¡Por Dios, explícame qué chingados pasó! 452 00:28:13,650 --> 00:28:15,193 ¡No te hagas el pendejo! 453 00:28:15,276 --> 00:28:17,821 ¡Tú sabías perfectamente que nos estaban fotografiando! 454 00:28:18,530 --> 00:28:19,364 ¡Qué! 455 00:28:19,948 --> 00:28:21,741 ¿De qué hablas? ¿Cuáles fotos? Yo no sé nada. 456 00:28:21,825 --> 00:28:23,368 ¿De qué chingada madre estás hablando? 457 00:28:23,451 --> 00:28:26,413 Y yo preguntándome por qué trabajabas para Epifanio Vargas, 458 00:28:26,496 --> 00:28:28,206 ¡si son la misma basura! 459 00:28:28,289 --> 00:28:31,459 ¡A ver, dime! Dime cuánto te pagaron para que estuvieras conmigo. 460 00:28:31,543 --> 00:28:33,086 ¿O son parte de tus funciones? 461 00:28:33,169 --> 00:28:35,755 A... a ver, te juro que yo no tengo idea de qué estás hablando, 462 00:28:35,839 --> 00:28:39,175 - yo no sé cuáles... - ¡No te sigas haciendo el pendejo! 463 00:28:39,801 --> 00:28:42,303 Y vete a chingar a tu puta madre. 464 00:28:42,387 --> 00:28:44,055 Cabrón, ¡cabrón! Güey... 465 00:28:50,437 --> 00:28:54,232 [ruido del tren] 466 00:28:56,943 --> 00:28:58,403 ¿A dónde crees que vamos, eh? 467 00:28:59,154 --> 00:29:00,405 [Oleg] No lo sé. 468 00:29:00,488 --> 00:29:03,158 Y estoy seguro que Eloy tampoco sabe. 469 00:29:03,825 --> 00:29:05,452 Rubén se cuida mucho. 470 00:29:05,535 --> 00:29:11,249 Y según lo que pude entenderle a Eloy organiza sus viajes según las estaciones. 471 00:29:11,332 --> 00:29:13,376 De forma que ni sus propios hombres 472 00:29:13,460 --> 00:29:16,921 saben cuál va ser el destino final para la reunión. 473 00:29:18,339 --> 00:29:19,674 [Teresa] O sea que como quien dice 474 00:29:19,758 --> 00:29:21,551 nos podríamos bajar en la siguiente estación 475 00:29:21,634 --> 00:29:23,970 o hasta que al pinche trenecito se le dé la gana, ¿no? 476 00:29:24,053 --> 00:29:25,472 [Oleg] Así es. 477 00:29:25,555 --> 00:29:29,809 Y por lo que pude entender este es un trayecto bastante largo. 478 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 [Teresa] ¿Crees que Rubén nos esté esperando con muchos hombres? 479 00:29:33,354 --> 00:29:34,355 [Oleg] Ojalá que no. 480 00:29:35,940 --> 00:29:38,443 Pero si algo pasa... nosotros somos cuatro. 481 00:29:38,526 --> 00:29:39,694 Y tenemos armas. 482 00:29:39,778 --> 00:29:41,654 Solo espero no tener que usarlas. 483 00:29:42,238 --> 00:29:45,241 Oye, ¿has sabido algo de Faustino y de Paloma? 484 00:29:45,909 --> 00:29:48,787 [Oleg] Aún no, pero a estas alturas deben estar ya en Lima. 485 00:29:50,830 --> 00:29:53,833 Me hubiera gustado tener más tiempo para planificar todo con ellos. 486 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 No, pues si el plan está muy bien, 487 00:29:56,419 --> 00:30:00,006 a mí lo que me preocupa es que Sofía y Mateo se quedaron solos 488 00:30:00,089 --> 00:30:01,174 con el tal Matos. 489 00:30:02,217 --> 00:30:03,551 A mí también, pero... 490 00:30:03,635 --> 00:30:05,512 es un pintor, no un asesino. 491 00:30:05,595 --> 00:30:07,138 Y por lo que me dijo Faustino... 492 00:30:08,306 --> 00:30:11,184 ahora está más tranquilo y empieza a estar dispuesto a colaborar. 493 00:30:14,437 --> 00:30:16,064 El cóndor regresa a la montaña. 494 00:30:16,147 --> 00:30:17,899 [se abre la puerta] 495 00:30:17,982 --> 00:30:19,400 [Batman tose] 496 00:30:25,615 --> 00:30:29,452 Ahora sí van a conocer lo que es el verdadero folclor peruano. 497 00:30:29,536 --> 00:30:30,453 ¿Me acompañan? 498 00:30:39,921 --> 00:30:43,258 No entiendo qué hacía la asistente de Elena con Estefanía. 499 00:30:43,341 --> 00:30:45,802 La verdad no sé, pero te juro que cuando las vi despidiéndose 500 00:30:45,885 --> 00:30:47,178 parecían amigas de toda la vida. 501 00:30:47,262 --> 00:30:49,264 ¿Y vos decís que se subió al mismo taxi que yo? 502 00:30:49,347 --> 00:30:50,181 Al mismo. 503 00:30:50,974 --> 00:30:53,601 - ¿Y lo del lugar de tango? - El que fue a recibir a la asistente 504 00:30:53,685 --> 00:30:55,270 - fue este tipo, Larrea. - Hola, Emilia. 505 00:30:56,646 --> 00:30:58,314 Qué raro, qué raro todo. 506 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 ¿Vos estás seguro que no hay nadie acá? 507 00:31:01,234 --> 00:31:02,652 Mirá, ella se fue en la madrugada 508 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 y el Larrea este salió en la noche y no volvió todavía, 509 00:31:05,613 --> 00:31:07,532 el único que puede estar es el pibe. 510 00:31:07,615 --> 00:31:09,492 ¿Y si está? ¿Qué hacemos, qué le decimos? 511 00:31:09,576 --> 00:31:10,410 Improvisá. 512 00:31:14,205 --> 00:31:15,123 ¿Estás nerviosa? 513 00:31:15,206 --> 00:31:16,040 Sí, un poco, sí. 514 00:31:17,250 --> 00:31:19,544 Si Felipe tuvo que ver con lo que me pasó... 515 00:31:19,627 --> 00:31:20,461 necesito saberlo. 516 00:31:21,713 --> 00:31:25,300 Y si es así... quiero saber por qué carajo se metió conmigo. 517 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 [toca la puerta] 518 00:31:26,551 --> 00:31:27,510 No contesta nadie. 519 00:31:27,594 --> 00:31:28,928 - ¿Vamos? - Vamos. 520 00:31:29,012 --> 00:31:30,054 [pitido] 521 00:31:37,186 --> 00:31:39,522 [Danilo] Por lo menos le hubiera dicho al diputado Cárdenas 522 00:31:39,606 --> 00:31:41,649 que yo no tuve nada que ver con lo que le hicieron. 523 00:31:41,733 --> 00:31:43,776 [golpea la mesa] A ver, a ver, a ver, 524 00:31:43,860 --> 00:31:46,195 bájale dos rayitas, cabrón. 525 00:31:46,821 --> 00:31:48,573 Yo no hago lo que tú me dices. 526 00:31:48,656 --> 00:31:51,034 Usted sabe perfectamente bien que yo no me hubiera prestado 527 00:31:51,117 --> 00:31:52,160 para hacer eso. 528 00:31:52,243 --> 00:31:55,121 Se lo hubiera dicho al diputado, mínimo, ¡hubiera esclarecido las cosas! 529 00:31:55,204 --> 00:31:58,249 ¡Ese es el precio político que tienes que pagar! 530 00:31:59,042 --> 00:32:02,211 Pues si no eres nuevo, Danilito. ¿Eh? 531 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 Señor presidente, usted sabe que esto no es justo, yo no soy así, 532 00:32:05,131 --> 00:32:06,841 - ¡esto no está bien! - A ver, primero, 533 00:32:07,842 --> 00:32:11,387 nadie te ordenó que hicieras lo que hiciste, cabrón. 534 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 ¿Eh? 535 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Segundo, 536 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 si tú lo hiciste allí, 537 00:32:17,602 --> 00:32:18,728 es tu pedo. 538 00:32:19,812 --> 00:32:20,647 Tercero, 539 00:32:21,564 --> 00:32:23,399 da gracias que no te corro 540 00:32:23,483 --> 00:32:26,235 por andar haciendo cochinadas en la casa de la presidencia. 541 00:32:27,362 --> 00:32:28,363 Y cuarto, 542 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 ¿sabes qué? 543 00:32:31,366 --> 00:32:34,369 Si el diputado ya no te habla y no te quiere... 544 00:32:34,911 --> 00:32:36,663 dale gracias, cabrón, 545 00:32:36,746 --> 00:32:38,122 no es de fiar. 546 00:32:38,206 --> 00:32:39,916 Además está casado. 547 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 ¡Ah! 548 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 Y también te quiero decir otra cosa. 549 00:32:46,673 --> 00:32:49,717 No se te vaya a ocurrir abrir la boca. 550 00:32:50,468 --> 00:32:51,302 ¿Oíste? 551 00:32:52,011 --> 00:32:54,681 Porque yo te quiero bien, yo te cuido, 552 00:32:56,099 --> 00:32:57,934 no quiero que las cosas vayan a cambiar. 553 00:32:59,352 --> 00:33:01,437 Y ahora ya... órale. 554 00:33:01,521 --> 00:33:03,773 Dame chance de gobernar, cabrón. 555 00:33:03,856 --> 00:33:07,652 No tengo tiempo de estar... debatiendo ahí tus... 556 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 aventuras sexuales. 557 00:33:10,238 --> 00:33:11,197 Con permiso. 558 00:33:14,158 --> 00:33:17,078 - [puerta abre y cierra] - Ahora sí muy apretadito, cabrón. 559 00:33:18,871 --> 00:33:21,207 [música folclórica] 560 00:33:25,962 --> 00:33:29,173 [exclamaciones] 561 00:33:30,299 --> 00:33:33,845 [conversaciones indistintas] 562 00:33:35,179 --> 00:33:36,055 [risas] 563 00:33:37,181 --> 00:33:41,394 [conversaciones indistintas] 564 00:33:52,155 --> 00:33:56,200 [exclamaciones] 565 00:33:56,284 --> 00:33:58,578 [risas] 566 00:33:59,787 --> 00:34:04,959 [conversaciones indistintas] 567 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 [suena un celular] 568 00:34:17,180 --> 00:34:19,599 [continúa la música] 569 00:34:21,517 --> 00:34:23,311 Es Landero. Échame aguas. 570 00:34:23,394 --> 00:34:25,354 [risas] 571 00:34:28,566 --> 00:34:32,737 - [exclamaciones] - [risas] 572 00:34:38,576 --> 00:34:39,827 Ya estamos en el tren. 573 00:34:40,870 --> 00:34:42,538 [Teresa] ¿Pudiste averiguar algo de Rubén? 574 00:34:43,790 --> 00:34:47,543 Pues... por lo que me dijo Samuel ese Rubén es muy peligroso. 575 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 Le gusta la sangre. 576 00:34:49,087 --> 00:34:51,047 Pasa de la calma a la ira en cuestión de segundos, 577 00:34:51,130 --> 00:34:52,965 así que mucho cuidado, ¿me escuchaste, Teresa? 578 00:34:53,049 --> 00:34:55,802 Bueno, pues voy a tratar de no prenderle el cohete. 579 00:34:56,969 --> 00:34:59,222 Y a Samuel, ¿qué? ¿Cómo lo ves? 580 00:34:59,847 --> 00:35:02,433 [Pablo] Pues tranquilo, demasiado tranquilo. 581 00:35:02,517 --> 00:35:03,893 Este tipo es un psicópata. 582 00:35:04,519 --> 00:35:06,312 Está esperando el pago para hacer su parte. 583 00:35:06,979 --> 00:35:08,856 ¿Y las pruebas, ya te dijo dónde las tiene? 584 00:35:09,774 --> 00:35:12,026 Pues me asegura que no sabe dónde están. 585 00:35:12,110 --> 00:35:15,446 Bueno, pues espero que Rubén sepa dónde están. 586 00:35:15,530 --> 00:35:17,698 Y bueno, cuéntame, ¿tú qué piensas hacer? 587 00:35:17,782 --> 00:35:19,492 Pues pienso regresar al hotel. 588 00:35:19,575 --> 00:35:23,538 Fedor escuchó a una camarera decir que Julieta está hospedada allá. 589 00:35:23,621 --> 00:35:24,455 Así que... 590 00:35:25,206 --> 00:35:27,291 tengo que ver cómo está, disimular. 591 00:35:28,000 --> 00:35:30,294 Bueno, pues para eso te pintas solo, ¿no? 592 00:35:30,378 --> 00:35:31,921 Porque disimular es lo tuyo. 593 00:35:32,588 --> 00:35:34,006 Vamos, Teresa, no empieces. 594 00:35:34,757 --> 00:35:36,843 Nos estamos jugando mucho como para que... 595 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 lo que sea que tenemos entre tú y yo nos distraiga. 596 00:35:42,306 --> 00:35:45,476 Mira, yo estoy muy concentrada, 597 00:35:45,560 --> 00:35:49,856 y lo que sea que tengamos entre tú y yo me hace lo que el chango a la banana, 598 00:35:49,939 --> 00:35:51,315 o sea, ¡me la pela! 599 00:35:51,399 --> 00:35:54,944 Teresa, yo estoy haciendo todo para que esta misión salga adelante, 600 00:35:55,778 --> 00:35:59,407 así que si tengo que acostarme con Julieta lo haré de nuevo, ¿me entiendes? 601 00:35:59,490 --> 00:36:00,867 ¡Ay, pobrecito! 602 00:36:00,950 --> 00:36:03,953 A ver, por mí acuéstate con ella las veces que quieras, 603 00:36:04,036 --> 00:36:07,665 con ella y con la que quieras, ¿eh? Nada más acuérdate que una mujer culichi 604 00:36:07,748 --> 00:36:10,126 sabe distinguir muy bien entre cohetes y balazos. 605 00:36:10,209 --> 00:36:11,586 Y mejor luego hablamos. 606 00:36:16,257 --> 00:36:18,009 Disculpa, no era mi intención escuchar. 607 00:36:19,510 --> 00:36:21,804 Solo quería saber cómo están las cosas con el tal Samuel. 608 00:36:21,888 --> 00:36:22,722 Todo está muy bien, 609 00:36:22,805 --> 00:36:24,390 - todo está bajo control. - [rechinido] 610 00:36:24,473 --> 00:36:25,933 [exclamación] Nos estamos deteniendo. 611 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 Quizás hayamos llegado a una estación. 612 00:36:30,062 --> 00:36:32,231 No, esto no es ninguna estación ni ¡ni madres! 613 00:36:35,318 --> 00:36:36,986 Eso no me gusta nada. 614 00:36:42,074 --> 00:36:45,161 Me parece una boludez que me dejen encerrado acá como un preso. 615 00:36:45,244 --> 00:36:47,121 Voy a ir a la comisaría a hacer una denuncia 616 00:36:47,205 --> 00:36:48,581 que les disparé a mis amigos, ¿eh? 617 00:36:48,664 --> 00:36:50,791 ¿Y me voy a esconder de ustedes para que no me paguen? 618 00:36:50,875 --> 00:36:52,543 Preferimos tomar nuestras precauciones. 619 00:36:52,627 --> 00:36:54,921 A ver, "preferimos", ¿quiénes preferimos? 620 00:36:55,004 --> 00:36:56,714 ¿Me vas a decir tu nombre alguna vez? 621 00:36:56,797 --> 00:36:58,674 No te serviría de nada saberlo. 622 00:37:00,676 --> 00:37:01,802 [murmura para sí mismo] 623 00:37:03,262 --> 00:37:04,263 Mirá... 624 00:37:05,973 --> 00:37:07,975 ¿Cuántos mensajes decís que hay en los teléfonos? 625 00:37:08,059 --> 00:37:09,018 Están apagados. 626 00:37:09,101 --> 00:37:11,896 No, no, pero apostemos, ¿cuántos mensajes en off 627 00:37:11,979 --> 00:37:14,273 debe haber en esos teléfonos? Tirá un número. 628 00:37:14,357 --> 00:37:16,525 ¿Eh? Porque deben estar desesperados buscándonos. 629 00:37:16,609 --> 00:37:19,612 Si tu intención es asustarme, lo estás consiguiendo. 630 00:37:19,695 --> 00:37:20,571 Arriba. 631 00:37:22,198 --> 00:37:23,324 Ay... 632 00:37:23,407 --> 00:37:26,118 Pero tirá un número nada más, si acertás... 633 00:37:26,202 --> 00:37:27,536 [risa] 634 00:37:28,829 --> 00:37:31,958 te hago una rebaja de cien mil dólares de la plata que me debés. 635 00:37:32,500 --> 00:37:34,752 Ni que ese dinero lo fuera a poner yo. 636 00:37:34,835 --> 00:37:36,128 [Samuel] ¿Y quién la va a poner? 637 00:37:36,671 --> 00:37:38,214 ¿Quién es el que paga toda esta fiesta? 638 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 ¿Quién es tu jefe? 639 00:37:41,133 --> 00:37:42,176 Tu madre, cabrón. 640 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 [Pablo] Voy a tener que salir, 641 00:37:44,303 --> 00:37:45,680 - ojos encima de este. - Okey. 642 00:37:45,763 --> 00:37:46,764 Y tú no me extrañes. 643 00:37:47,473 --> 00:37:49,517 ¿Okey? Vuelvo a visitarte. 644 00:37:49,600 --> 00:37:51,102 [Samuel] Cincuenta y cuatro horas... 645 00:37:52,103 --> 00:37:54,272 les quedan, cabrón. 646 00:38:01,779 --> 00:38:03,489 Pero hacé memoria, Julieta. 647 00:38:03,572 --> 00:38:05,449 Algo más tuvo que haber pasado ese día. 648 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 ¿Sabés que sí? 649 00:38:07,159 --> 00:38:09,453 Esa mañana vino... Felipe a verme, 650 00:38:09,537 --> 00:38:11,289 y ahí fue cuando fue el apagón. 651 00:38:11,747 --> 00:38:13,165 ¿Te acordás del apagón en el hotel? 652 00:38:13,249 --> 00:38:14,250 - [Samuel] Sí. - Porque... 653 00:38:14,333 --> 00:38:15,835 No, no, pero me parece demasiado, 654 00:38:15,918 --> 00:38:17,837 o sea, está bien que es raro el apagón, pero... 655 00:38:17,920 --> 00:38:20,631 que tenga que ver con el tipo me parece demasiado. 656 00:38:22,800 --> 00:38:23,759 Mirá. 657 00:38:24,719 --> 00:38:26,012 - Vení, mirá esto. - ¿Qué? 658 00:38:29,890 --> 00:38:31,142 [Julieta] ¿Qué es eso? 659 00:38:31,225 --> 00:38:32,351 [Samuel] No sé. 660 00:38:32,435 --> 00:38:34,854 Pero si estaba ahí en la caja, debe ser algo de valor. 661 00:38:34,937 --> 00:38:36,355 - Fijate bien. - Esto es oro blanco. 662 00:38:36,439 --> 00:38:38,649 [Samuel] Sí, y tiene unos grabados. ¿Sabés qué dice ahí? 663 00:38:39,483 --> 00:38:40,609 [Julieta] No. 664 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Pero algo significa. 665 00:38:43,154 --> 00:38:46,073 Bueno, dejame que voy dejando todo como estaba y vos andá. 666 00:38:46,157 --> 00:38:47,199 - Bueno. - Bueno, dale. 667 00:38:47,283 --> 00:38:49,410 Hay una valija que me parece que tenemos que mirar. 668 00:38:53,080 --> 00:38:54,540 Está muy pesada, ¿eh? 669 00:38:54,623 --> 00:38:56,417 [Gallardo] A ver, esperá que te ayudo. 670 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 - ¡Ah! - Ahí vamos. 671 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 [Julieta] ¿Qué tienen acá? 672 00:39:05,468 --> 00:39:07,053 - ¡Oh! - Ah, estaba segura. 673 00:39:07,136 --> 00:39:07,970 No... 674 00:39:08,846 --> 00:39:11,098 No, está bien que tengan guita y paguen todo en efectivo, 675 00:39:11,182 --> 00:39:13,059 - pero esto es demasiado ya. - Sí, no es normal. 676 00:39:13,142 --> 00:39:14,143 ¿Qué hacemos? 677 00:39:15,603 --> 00:39:17,271 Bueno, yo voy dejando todo como estaba, 678 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 - fijate si encontrás algo. - Dale. 679 00:39:18,856 --> 00:39:20,858 Sí, hay unas joyas que... me parecieron... 680 00:39:23,819 --> 00:39:24,945 [grito ahogado] 681 00:39:25,029 --> 00:39:25,863 ¿Qué? 682 00:39:27,573 --> 00:39:28,574 [ruido al cerrar cierre] 683 00:39:28,657 --> 00:39:30,618 - ¿Qué? ¡Traé! - Pará, pará, pará. 684 00:39:32,912 --> 00:39:33,746 Mirá esto. 685 00:39:36,874 --> 00:39:37,708 Cuidado. 686 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 No... 687 00:39:40,503 --> 00:39:41,379 No. 688 00:39:42,338 --> 00:39:43,547 No, esto ya se fue al carajo. 689 00:39:44,799 --> 00:39:46,384 - No, no... - Dejala ahí. 690 00:39:46,467 --> 00:39:47,635 - Dejá todo como estaba. - Sí. 691 00:39:47,718 --> 00:39:49,678 - Fijate bien, dejá todo como estaba. - Vámonos. 692 00:39:49,762 --> 00:39:51,889 Hay que averiguar de estos tipos, ¿no los investigaste 693 00:39:51,972 --> 00:39:52,890 - cuando llegaron? - Sí. 694 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 ¿Y? 695 00:39:54,767 --> 00:39:55,601 Pará. 696 00:39:56,352 --> 00:40:00,439 Bueno, cuando Lorenzo me pidió que averigüe información, había... 697 00:40:00,523 --> 00:40:02,316 - había un amigo de él, español... - Sí. 698 00:40:02,400 --> 00:40:03,776 - ...que vive en México. - Sí. 699 00:40:03,859 --> 00:40:05,986 Y él pensaba que podía conocer al padre de Elena. 700 00:40:06,070 --> 00:40:08,155 No sé, siento que esa puede ser una punta. 701 00:40:08,239 --> 00:40:09,198 Sí, esa es una punta. 702 00:40:09,281 --> 00:40:11,158 - Dejá todo como estaba y vámonos. Dale. - Sí. 703 00:40:11,242 --> 00:40:12,618 - Fijate que esté todo igual. - Sí. 704 00:40:12,701 --> 00:40:14,328 [Julieta] Ya está todo acá. Voy a cerrar. 705 00:40:14,412 --> 00:40:15,496 - [Samuel] Sí. - Okey. 706 00:40:16,372 --> 00:40:18,833 - Mi celular. - Está ahí. Vamos. Está ahí. 707 00:40:19,542 --> 00:40:22,420 [Batman] No, disculpe, pero yo no puedo dejar sola a la señora. 708 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 No pasa nada, hombre. 709 00:40:23,629 --> 00:40:27,091 A partir de aquí ella y Warner siguen solos conmigo. 710 00:40:27,174 --> 00:40:28,008 [Teresa] ¿Qué pasa? 711 00:40:28,092 --> 00:40:29,635 - Pues acá... - ¿Por qué nos detuvimos? 712 00:40:29,718 --> 00:40:32,221 - El compa dice que me tengo que bajar. - [Eloy] Tranquilos. 713 00:40:32,304 --> 00:40:34,598 No hay que malograrles el viaje a los turistas. 714 00:40:34,682 --> 00:40:36,725 Es solo una parada técnica para que ellos se bajen. 715 00:40:36,809 --> 00:40:39,270 No, lo siento pero yo no voy sin mi escolta a ningún lado, 716 00:40:39,353 --> 00:40:41,147 mucho menos si es un lugar que yo no conozco. 717 00:40:41,230 --> 00:40:42,189 [Eloy] Si es así... 718 00:40:42,273 --> 00:40:45,276 entonces se bajan todos aquí y se termina el viaje y el negocio. 719 00:40:46,068 --> 00:40:48,362 Por mí no hay problema, ustedes dirán. 720 00:40:53,993 --> 00:40:55,661 Bueno, ¿entonces? ¿Me siguen o qué? 721 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 [Oleg] Por mí está bien. 722 00:41:07,131 --> 00:41:08,674 Pues ¿qué otra? Me quedo. 723 00:41:10,009 --> 00:41:10,885 Siendo así... 724 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 necesito sus celulares. 725 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Oye, no, ya estuvo bien, ¿no? 726 00:41:14,638 --> 00:41:17,850 Una cosa es la escolta, lo puedo entender, pero ¿los celulares? 727 00:41:17,933 --> 00:41:19,602 Yo solo cumplo órdenes, señora. 728 00:41:20,269 --> 00:41:22,813 Usted que está en el negocio debería saber que esto es así. 729 00:41:32,198 --> 00:41:33,491 [Eloy] Cuando la visita termine, 730 00:41:33,574 --> 00:41:36,660 se encuentran nuevamente con sus escoltas y sus celulares. 731 00:41:38,370 --> 00:41:41,290 Asegúrate de que estén a gusto mientras esperan a sus jefes. 732 00:41:49,465 --> 00:41:52,468 Bueno, acomódense, que esto va a arrancar otra vez. 733 00:41:52,551 --> 00:41:53,511 Señores... 734 00:41:54,053 --> 00:41:56,931 Disculpen las incomodidades, ya todo está solucionado. 735 00:41:57,014 --> 00:41:59,016 - [murmullos] - Disfruten el paisaje. 736 00:42:11,237 --> 00:42:13,864 A mí lo que me preocupa es cómo le vamos a hacer para negociar. 737 00:42:13,948 --> 00:42:16,992 Pues... de momento tenemos que seguir con el engaño. 738 00:42:18,577 --> 00:42:20,412 Mateo, tu actitud no está ayudando para nada. 739 00:42:20,496 --> 00:42:21,330 Ah, ¿y la tuya sí? 740 00:42:21,413 --> 00:42:24,166 [Sofía sarcástica] Qué pena, no sabía que el niño estaba tan cansado. 741 00:42:24,250 --> 00:42:26,126 Pues váyase dando cuenta, Sofía. 742 00:42:27,253 --> 00:42:29,672 Señora, permítame acompañarlas, yo voy con ustedes. 743 00:42:29,755 --> 00:42:30,923 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 744 00:42:31,006 --> 00:42:32,800 Que su esposo es un cabrón hijo de la chingada 745 00:42:32,883 --> 00:42:34,843 y que me voy a vengar de él con su fuga. 746 00:42:36,428 --> 00:42:37,388 ¿Cómo se llama... 747 00:42:37,471 --> 00:42:39,557 el que te obligó a enterrar a todos esos hombres? 748 00:42:41,600 --> 00:42:44,228 ¿Quién va a querer clonar mi celular? 749 00:42:44,311 --> 00:42:46,021 El novio de Bocanegra. 750 00:42:46,105 --> 00:42:47,439 [Teresa] ¿Landero? 751 00:42:47,523 --> 00:42:50,526 ¿Sigues con broncas después de todo lo que hemos hablado? 752 00:42:50,609 --> 00:42:52,069 No se trata de Landero, Tesa. 753 00:42:52,653 --> 00:42:53,946 Mi problema es contigo. 754 00:42:55,781 --> 00:42:58,242 [Danilo] Señora, ya está listo el transporte. Sea feliz. 755 00:42:58,325 --> 00:43:00,119 - Muy feliz, se lo merece. - Lo voy a ser. 756 00:43:01,996 --> 00:43:03,789 [Mateo] ¿Sabe qué? Usted tiene razón. 757 00:43:03,872 --> 00:43:06,458 - No me gusta lo que estoy haciendo. - Lo hacés por la chiquita. 758 00:43:06,542 --> 00:43:08,127 ¿Sabés que hay otra forma de salvarla? 759 00:43:08,210 --> 00:43:09,169 Solo suéltame. 760 00:43:09,753 --> 00:43:11,380 Nadie se va a enterar que fuiste tú. 761 00:43:12,339 --> 00:43:14,008 [tema musical] 762 00:43:27,730 --> 00:43:30,024 ♪ Este corrido empieza ♪ 763 00:43:30,107 --> 00:43:32,151 ♪ Con la mera que regresa ♪ 764 00:43:32,234 --> 00:43:34,320 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 765 00:43:34,403 --> 00:43:38,490 ♪ Luchando por libertad ♪ 766 00:43:38,574 --> 00:43:40,826 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 767 00:43:40,909 --> 00:43:43,037 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 768 00:43:43,120 --> 00:43:47,166 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 769 00:43:47,249 --> 00:43:49,460 ♪ Apartada de Sofía ♪ 770 00:43:49,543 --> 00:43:51,712 ♪ En el bote gringo habita ♪ 771 00:43:51,795 --> 00:43:53,922 ♪ Cuando llega una visita ♪ 772 00:43:54,006 --> 00:43:57,593 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 773 00:43:58,177 --> 00:44:00,387 ♪ Deja un libro conocido ♪ 774 00:44:00,471 --> 00:44:02,640 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 775 00:44:02,723 --> 00:44:06,518 ♪ De un escape magistral ♪ 776 00:44:07,144 --> 00:44:09,355 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 777 00:44:09,438 --> 00:44:11,523 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 778 00:44:11,607 --> 00:44:13,567 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 779 00:44:13,651 --> 00:44:15,944 ♪ A su México natal ♪ 780 00:44:16,028 --> 00:44:17,905 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 781 00:44:17,988 --> 00:44:20,115 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 782 00:44:20,199 --> 00:44:24,078 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 783 00:44:24,161 --> 00:44:28,499 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 784 00:44:41,887 --> 00:44:44,223 ♪ La misión no es imposible ♪ 785 00:44:44,306 --> 00:44:46,350 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 786 00:44:46,433 --> 00:44:48,477 ♪ Teresita es la indicada ♪ 787 00:44:48,560 --> 00:44:52,439 ♪ Pero sola no estará ♪ 788 00:44:52,523 --> 00:44:54,900 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 789 00:44:54,983 --> 00:44:57,277 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 790 00:44:57,361 --> 00:45:01,240 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 791 00:45:01,323 --> 00:45:03,951 ♪ Por América del Sur ♪ 792 00:45:04,034 --> 00:45:05,994 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 793 00:45:06,078 --> 00:45:08,080 ♪ A Perú y Argentina ♪ 794 00:45:08,163 --> 00:45:10,499 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 795 00:45:10,582 --> 00:45:12,668 ♪ A un enemigo en común ♪ 796 00:45:12,751 --> 00:45:14,711 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 797 00:45:14,795 --> 00:45:18,632 ♪ En las manos de la Reina ♪ 798 00:45:18,715 --> 00:45:24,680 ♪ Todo por su libertad ♪ 799 00:45:25,848 --> 00:45:28,016 Subtítulos: Cecilia Anchondo. 60037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.