Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,263
[Oleg] ...por el entierro,
es una auténtica joya.
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,140
Creo tener una compradora,
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,268
y ella le va a pagar lo que usted pida.
4
00:00:18,351 --> 00:00:19,519
Todos salimos ganando.
5
00:00:19,602 --> 00:00:22,772
Toda la información que tengas,
me la contás a mí primero.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
- ¿Sí?
- Dale.
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
¿A poco tú crees que el diputado
le va a hacer mala cara al Danilo?
8
00:00:28,945 --> 00:00:30,947
[Cárdenas] No me puedo quejar
de la compañía.
9
00:00:31,030 --> 00:00:34,075
Tenemos el tiempo suficiente.
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,661
[Epifanio] Ya sabes
lo que necesito, ¿verdad?
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,247
[Montaño] Ah, sí, yo creo que ya están
bastante relajaditos.
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,957
[Teresa] ¿De qué hablas?
¿Viajar a dónde?
13
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
Aquí, a Perú.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,335
Para encontrarte con Rubén.
15
00:00:44,419 --> 00:00:46,963
Tendrías que viajar mañana
de Buenos Aires.
16
00:00:47,672 --> 00:00:48,506
[Teresa] Una hora.
17
00:00:48,590 --> 00:00:51,384
Tienen una hora para decirnos
quién es el Jinete Bayo.
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,094
[disparos]
19
00:00:53,178 --> 00:00:54,012
- [grito]
- ¡Puta!
20
00:00:55,221 --> 00:00:58,183
Treinta millones de dólares en efectivo
21
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
y la llave es de ustedes, ¿eh?
22
00:00:59,934 --> 00:01:02,937
[Oleg] Me imagino que Rubén va a estar
donde nos vamos a encontrar.
23
00:01:03,021 --> 00:01:04,564
[Eloy] Nadie conoce el destino final.
24
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
Oye, ¿y si nos equivocamos
de pista y era otra?
25
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
[Teresa] Si supiéramos
dónde estamos...
26
00:01:08,526 --> 00:01:11,571
[sonidos del tren]
27
00:01:17,285 --> 00:01:19,871
[música folclórica]
28
00:02:11,089 --> 00:02:12,173
[Batman] No capta nada.
29
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
[Teresa] ¡No, ni madres!
30
00:02:13,633 --> 00:02:15,468
[Batman] Tenemos media hora
para llegar, ¿eh?
31
00:02:15,552 --> 00:02:16,803
¿A la estación?
32
00:02:28,857 --> 00:02:30,859
[Teresa] Mira. ¡Ay, por fin!
33
00:02:33,444 --> 00:02:34,863
A ver si es él.
34
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
[Anton en ruso] Nada, ni rastro de ellos.
35
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
- Deben de estar sin señal.
- ¿Qué hacemos?
36
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
- [hombre] ¿Elena Bocanegra?
- [Teresa] Sí, soy yo.
37
00:02:44,873 --> 00:02:46,416
Qué pena con usted,
la batería del carro
38
00:02:46,499 --> 00:02:48,376
estaba fallando,
súbanse rápido y nos vamos.
39
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
[Eloy] Ya va siendo hora
de que llegue su amiga, ¿no?
40
00:02:57,927 --> 00:02:59,012
No es mi amiga.
41
00:02:59,095 --> 00:03:01,556
[Teresa] A ver, dígame,
¿cuánto hacemos de aquí a la estación?
42
00:03:01,639 --> 00:03:03,391
Más o menos 45 o 50 minutos, oiga.
43
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
¡No, hombre, no!
Tenemos que hacer media hora.
44
00:03:05,351 --> 00:03:06,561
Le pago el doble.
45
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Voy a hacer todo lo posible,
pero no le garantizo nada.
46
00:03:08,897 --> 00:03:12,066
Este tren sale en 25 minutos,
y si no se presenta...
47
00:03:12,734 --> 00:03:13,818
se termina la historia.
48
00:03:13,902 --> 00:03:15,612
Agárrense, que este camino
no es muy bueno.
49
00:03:15,695 --> 00:03:17,071
- Ándele, pues.
- [Batman] ¡Fierro!
50
00:03:17,155 --> 00:03:17,989
¡Vámonos!
51
00:03:22,702 --> 00:03:24,829
Don Rubén no es hombre
de segundas oportunidades.
52
00:03:43,431 --> 00:03:45,767
[tema musical]
53
00:04:28,893 --> 00:04:31,396
♪ Por América del Sur ♪
54
00:04:31,479 --> 00:04:33,564
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
55
00:04:33,648 --> 00:04:35,733
♪ A Perú y Argentina ♪
56
00:04:35,817 --> 00:04:41,739
♪ Todo por su libertad ♪
57
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
Ahí está lo que te habíamos prometido.
58
00:05:17,775 --> 00:05:20,320
Gracias, en serio no sabés
lo que me sirve esta guita,
59
00:05:20,403 --> 00:05:21,696
nunca había visto tanta junta.
60
00:05:21,779 --> 00:05:24,699
No quiero sonar malagradecida,
pero te juro que yo no lo hice por esto.
61
00:05:24,782 --> 00:05:25,700
Eso lo sé.
62
00:05:26,659 --> 00:05:29,662
¿Y qué va a pasar con esos tres
y con el video? No...
63
00:05:31,080 --> 00:05:32,540
Esos ya son historia.
64
00:05:37,712 --> 00:05:39,297
[Sheila] Entre menos sepas, mejor.
65
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Pero te aseguro...
66
00:05:43,134 --> 00:05:45,511
que ya tienen claro que fue un error
meterse contigo.
67
00:05:50,391 --> 00:05:53,770
Y el culero de Mortati
que se vaya preparando también.
68
00:05:53,853 --> 00:05:54,771
¿Qué le van a hacer?
69
00:05:56,647 --> 00:05:58,066
Cuando llegue el momento lo sabrás.
70
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Vamos, chicos.
71
00:06:07,825 --> 00:06:08,910
Vamos.
72
00:06:09,827 --> 00:06:11,954
- Vamos.
- [la bebé balbucea] Vamos...
73
00:06:12,038 --> 00:06:13,748
Vamos.
74
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
Vamos, vamos, vamos.
75
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
[Estefanía] Vamos a ver.
Allá al fondo.
76
00:06:22,840 --> 00:06:23,841
Ahí abajo.
77
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Va...
78
00:06:32,850 --> 00:06:33,935
Ciérramelo.
79
00:06:34,018 --> 00:06:35,603
Muy bien, gracias.
80
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
¿Ya tenéis dónde llegar?
81
00:06:40,233 --> 00:06:42,026
Sí, me quedo en la casa de una prima,
82
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
eh, que vive en Rosario.
83
00:06:43,820 --> 00:06:46,030
[Sheila] Y nadie sabe nada de ella
en el hotel, ¿verdad?
84
00:06:46,114 --> 00:06:48,449
No, tal y como me lo dijeron.
85
00:06:48,533 --> 00:06:49,742
¿Te pido un último favor?
86
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
¿Le podés decir a Elena
que en serio, muchísimas gracias?
87
00:06:52,620 --> 00:06:54,288
Nunca me voy a olvidar
de ustedes, jamás.
88
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Ni nosotras de ti.
89
00:06:56,999 --> 00:06:58,167
Muchas gracias.
90
00:06:59,669 --> 00:07:01,879
- Hasta luego. Chau.
- Gracias, ¿eh?
91
00:07:42,295 --> 00:07:44,088
- [pitido]
- [se enciende motor]
92
00:07:57,435 --> 00:07:58,603
Diputado Cárdenas.
93
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
[se cierra puerta]
94
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
¿Qué hace aquí?
95
00:08:05,860 --> 00:08:07,695
¿Cómo entró al estacionamiento?
96
00:08:07,778 --> 00:08:10,239
Pues... por la puerta,
¿por dónde más?
97
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
[risita]
98
00:08:12,575 --> 00:08:15,995
Espero que Vargas no quiera verme
después de que me dejó plantado.
99
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
Ah, pues precisamente vengo para eso.
100
00:08:19,499 --> 00:08:22,960
El presidente está apenado por no haber
asistido a la reunión, así que...
101
00:08:23,628 --> 00:08:25,129
le manda este regalito.
102
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
[Cárdenas] Dígale al presidente
que no hace falta que me mande regalos.
103
00:08:33,554 --> 00:08:35,806
[Montaño] No sea maleducado, señor.
104
00:08:37,099 --> 00:08:37,934
Ábralo.
105
00:08:53,991 --> 00:08:56,994
[Montaño] Si no te gusta el marco,
tenemos una colección amplia, ¿eh?
106
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
También de fotos.
107
00:09:06,837 --> 00:09:08,422
El presidente lo quiere ver.
108
00:09:09,423 --> 00:09:10,299
Acompáñeme.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
[se abre puerta]
110
00:09:30,736 --> 00:09:31,571
¿Listo?
111
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
Perfecto.
112
00:09:36,117 --> 00:09:38,786
[rechinido de llantas]
113
00:09:59,432 --> 00:10:01,017
¿A dónde te llevo, preciosa?
114
00:10:01,100 --> 00:10:02,977
¿Vas al hotel
o te vas a juntar con Landero?
115
00:10:03,060 --> 00:10:05,354
No, llévame donde Landero, cariño.
116
00:10:09,650 --> 00:10:10,901
¡Qué calor, por Dios!
117
00:10:12,111 --> 00:10:15,781
Dale caña a ese aire acondicionado
que esto parece la antesala del infierno.
118
00:10:15,865 --> 00:10:16,741
Está al máximo, ¿eh?
119
00:10:18,534 --> 00:10:20,620
Es que el calor lo llevo yo dentro.
120
00:10:22,330 --> 00:10:25,625
Bueno, habría que ver si puedo hacer algo
para apagar ese fuego.
121
00:10:26,334 --> 00:10:27,209
Digo.
122
00:10:28,169 --> 00:10:30,671
No te preocupes, que ya me apaño yo
con el abanico.
123
00:10:34,842 --> 00:10:36,594
[Salvatore] Ahora que el Batman
está de viaje
124
00:10:36,677 --> 00:10:39,680
podríamos ir, no sé, a un lugar...
que te guste.
125
00:10:39,764 --> 00:10:40,973
Conozco un montón de sitios.
126
00:10:41,057 --> 00:10:42,516
Sí, pero mira para delante.
127
00:10:42,600 --> 00:10:44,143
No nos vayamos a estampar con ese coche
128
00:10:44,226 --> 00:10:46,312
y nos quedemos
como la calcomanía del coyote.
129
00:10:46,395 --> 00:10:47,647
[risas]
130
00:10:48,272 --> 00:10:49,148
¿Qué decís?
131
00:10:50,358 --> 00:10:51,233
¿Vamos?
132
00:10:53,069 --> 00:10:54,570
De verdad que yo creo que ya he visto
133
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
todo lo que tenía que ver, chiquillo,
pero...
134
00:10:57,323 --> 00:10:58,449
muchas gracias.
135
00:10:58,532 --> 00:11:00,368
[acento español]
Las que te adornan, preciosa.
136
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
[risa]
137
00:11:10,211 --> 00:11:11,295
¡Puta!
138
00:11:19,095 --> 00:11:20,638
[se enciende el tren]
139
00:11:23,974 --> 00:11:26,018
Este tren se fue, mi querido Werner.
140
00:11:26,769 --> 00:11:30,189
Y lamentablemente...
tu famosa compradora te quedó mal.
141
00:11:32,358 --> 00:11:33,859
Déjame ir a mí.
142
00:11:33,943 --> 00:11:36,195
Yo puedo reunirme con Rubén
y hacer de intermediario.
143
00:11:36,278 --> 00:11:37,947
Eso sí que no va a ser posible.
144
00:11:41,283 --> 00:11:44,453
Hablar conmigo es como hablar con Elena,
estoy seguro de que...
145
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
Don Rubén no acepta intermediarios.
146
00:11:48,499 --> 00:11:50,835
Así que mejor se olvida de su comisión,
147
00:11:50,918 --> 00:11:53,087
- y yo aquí le aviso a don Rubén.
- [Teresa] ¡Werner!
148
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Ya estoy aquí.
149
00:11:58,259 --> 00:12:00,302
- [Oleg] Elena.
- [Teresa suspira]
150
00:12:00,386 --> 00:12:02,012
[Oleg] Pensábamos que no llegaría.
151
00:12:02,096 --> 00:12:04,723
[Anton] Weber y yo estábamos preocupados,
doña Elena.
152
00:12:04,807 --> 00:12:05,975
Ya, ya sé.
153
00:12:06,058 --> 00:12:08,769
Una disculpa, lo que pasa es que
tuvimos un problema con mi avión.
154
00:12:09,770 --> 00:12:10,855
Elena Bocanegra.
155
00:12:11,522 --> 00:12:12,481
Eloy Bravo.
156
00:12:14,191 --> 00:12:16,861
Aquí el alemán estaba rezando por usted.
157
00:12:16,944 --> 00:12:17,820
Jum.
158
00:12:17,903 --> 00:12:21,198
Bueno, pues mucho gusto
y una disculpa otra vez.
159
00:12:21,282 --> 00:12:25,661
[voz de hombre] Señores, última llamada
del tren, ¡todos a bordo!
160
00:12:28,914 --> 00:12:30,374
Bueno, ¿suben o se quedan?
161
00:12:36,630 --> 00:12:40,217
[Batman] ¿Qué pasó, Werner?
Se te mira más joven con ese nombre.
162
00:12:40,301 --> 00:12:41,343
[risa]
163
00:12:48,476 --> 00:12:51,479
No creo que sea prudente
reunirnos de nuevo con el abogado.
164
00:12:52,146 --> 00:12:54,356
Yo con lo de las fotos ya tuve suficiente.
165
00:12:55,065 --> 00:12:56,775
¿Y entonces qué hacemos con la lana?
166
00:12:57,776 --> 00:12:59,236
¿Y si nos descubren de nuevo con él?
167
00:12:59,320 --> 00:13:01,447
[Epifanio] No nos van a descubrir.
168
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
¿Sabes cuál fue nuestro error?
169
00:13:03,574 --> 00:13:05,409
Encontrarnos en la casa de descanso.
170
00:13:05,493 --> 00:13:07,828
Pero pues ya estamos advertidos.
171
00:13:07,912 --> 00:13:11,290
Montaño ya se está encargando de eso.
Nos vamos a encontrar en otro lado.
172
00:13:11,373 --> 00:13:13,834
La primera vez que le pediste ayuda
a tus amigos...
173
00:13:13,918 --> 00:13:15,461
perdiste a un general.
174
00:13:16,253 --> 00:13:18,589
¿Qué te van a pedir ahora
por 30 millones de dólares?
175
00:13:18,672 --> 00:13:20,716
Pues que me pidan lo que quieran,
los cabrones.
176
00:13:20,799 --> 00:13:25,304
Mira, si quieren la Marina,
se las regalo con todo y barquitos.
177
00:13:26,138 --> 00:13:30,017
Estoy a punto de encontrar las pruebas,
me voy a chingar a esos gringos.
178
00:13:30,935 --> 00:13:32,311
Lo que tú digas.
179
00:13:32,394 --> 00:13:33,896
Claro que es lo que yo diga.
180
00:13:33,979 --> 00:13:39,068
¿Sabes qué? Dile a Aguilar que nos tenemos
que reunir antes de 24 horas.
181
00:13:39,151 --> 00:13:40,528
- Está bien.
- Oye,
182
00:13:40,611 --> 00:13:42,905
y ponte vivo con el comunicado ese.
183
00:13:42,988 --> 00:13:44,240
Ya viene el diputado.
184
00:13:44,323 --> 00:13:46,450
Está listo, nada más le doy
una afinada y ya.
185
00:13:46,534 --> 00:13:47,368
Órale, pues.
186
00:13:51,372 --> 00:13:53,457
[Danilo] Para la acreditación
del embajador de Irán
187
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
solo necesitamos un fotógrafo y video,
188
00:13:55,960 --> 00:13:58,671
la reseña tiene que decir exactamente
lo mismo de siempre.
189
00:13:58,754 --> 00:14:00,506
- ¿Quién se encarga de eso?
- Yo me encargo.
190
00:14:00,589 --> 00:14:04,134
Muchas gracias, te lo encargo, y...
la página, ¿a quién le toca esta semana?
191
00:14:04,218 --> 00:14:05,928
- A mí, señor.
- Por favor, te la encargo,
192
00:14:06,011 --> 00:14:09,056
necesito que actualices el calendario,
la última vez que lo vi era terrible.
193
00:14:09,139 --> 00:14:11,892
Estás hablando de la página
de la Presidencia, eso no puede estar.
194
00:14:14,228 --> 00:14:15,312
Señor presidente.
195
00:14:15,396 --> 00:14:18,023
[Epifanio] Pues no quería interrumpir,
pero pues ya ni modo.
196
00:14:18,107 --> 00:14:21,485
Qué bonito verlos así,
concentrados, trabajando.
197
00:14:21,569 --> 00:14:22,403
Muy bien.
198
00:14:23,237 --> 00:14:24,780
A sus órdenes, señor presidente.
199
00:14:25,573 --> 00:14:28,117
Necesito que me hagas una rueda de prensa
ahorita mismo.
200
00:14:28,659 --> 00:14:31,036
¿Una rueda de prensa? Claro que sí.
¿Cuál es el tema?
201
00:14:31,996 --> 00:14:34,039
Pues viene el diputado Cárdenas,
202
00:14:34,957 --> 00:14:37,710
creo que tiene cosas importantes
que decirle a la prensa.
203
00:14:37,793 --> 00:14:41,463
¿El diputado Cárdenas?
No sabía que ya había hablado con usted.
204
00:14:41,547 --> 00:14:42,381
No entiendo.
205
00:14:43,007 --> 00:14:44,341
Pues ya vas a entender.
206
00:14:44,425 --> 00:14:48,345
Tú solamente ocúpate de que esto
se llene de periodistas, ¿eh?
207
00:14:49,388 --> 00:14:50,222
Ah...
208
00:14:51,223 --> 00:14:52,057
y muchas gracias.
209
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
Te debo una, ¿eh?
210
00:14:55,227 --> 00:15:00,149
Bueno, muchachos, así sigan,
enfocados, concentrados.
211
00:15:00,232 --> 00:15:01,066
Gusto en verlos.
212
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Ya escucharon al presidente, ¿cierto?
213
00:15:08,240 --> 00:15:09,366
A trabajar.
214
00:15:09,450 --> 00:15:13,078
[silbato del tren]
215
00:15:17,791 --> 00:15:19,460
[Eloy] Perdóneme que se lo diga,
216
00:15:19,543 --> 00:15:22,171
pero es la primera mujer
que conozco en el negocio.
217
00:15:22,254 --> 00:15:24,089
Pues no seré la última.
218
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
No sé si se ha dado cuenta,
pero el mundo está cambiando.
219
00:15:28,010 --> 00:15:29,178
Y está bien.
220
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
No sé si para don Rubén.
221
00:15:32,264 --> 00:15:34,475
Él tiene esas supersticiones con eso.
222
00:15:35,392 --> 00:15:36,310
Y una de ellas...
223
00:15:36,977 --> 00:15:39,605
es que las mujeres no se llevan bien
con los números.
224
00:15:41,440 --> 00:15:44,026
Pues yo me llevo perfectamente bien
con los números.
225
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
[Eloy] ¿Sí? Entonces...
226
00:15:46,654 --> 00:15:50,699
me imagino que ya hizo cálculos de cuánto
está dispuesta a pagar por el entierro.
227
00:15:54,745 --> 00:15:57,748
Ese tema nada más lo trato con su jefe.
228
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
No quiero ser grosera, ¿eh?
229
00:16:02,002 --> 00:16:04,588
¿Qué le dijo a la señora
de lo que vio en el campamento?
230
00:16:04,672 --> 00:16:06,924
Además de que es una auténtica joya.
231
00:16:08,801 --> 00:16:11,929
[Teresa] Me dijo que es muy parecido
al entierro del Señor de Sipán.
232
00:16:12,012 --> 00:16:15,975
Pero, lo que también me dijo aquí, Werner,
es que en ese caso
233
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
no sería un líder de tan alta jerarquía.
234
00:16:18,435 --> 00:16:21,146
Y... por... bueno,
la locación del entierro,
235
00:16:21,230 --> 00:16:24,024
por los análisis de la tierra,
los huesos...
236
00:16:24,108 --> 00:16:28,195
se trataría más bien de un Inca
y no de un Mochica como el de Sipán.
237
00:16:29,363 --> 00:16:30,280
[Eloy] ¡Ah, caray!
238
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
Y yo que lo veía tan calladito.
239
00:16:33,701 --> 00:16:35,869
En el campamento parecía una momia.
240
00:16:35,953 --> 00:16:37,663
No parecía que supiera tanto.
241
00:16:39,957 --> 00:16:41,208
¿Y para qué lo quiere comprar?
242
00:16:42,001 --> 00:16:43,877
¿Para conservarlo usted o para revenderlo?
243
00:16:45,212 --> 00:16:46,547
Ese no es su problema.
244
00:16:47,172 --> 00:16:48,090
¿O sí?
245
00:16:48,173 --> 00:16:52,636
[vibra un celular]
246
00:16:52,720 --> 00:16:53,762
¿Buenas?
247
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
Sí, señor.
248
00:16:56,306 --> 00:16:57,474
Estamos en camino.
249
00:16:57,558 --> 00:16:58,559
Todo en orden.
250
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
Según lo planeado.
251
00:17:03,647 --> 00:17:04,481
¿Y eso por qué?
252
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
Claro que puedo.
253
00:17:06,942 --> 00:17:08,068
Usted no se preocupe.
254
00:17:12,823 --> 00:17:14,450
[Teresa] ¿Estaba hablando con Rubén?
255
00:17:15,159 --> 00:17:16,076
Sí, señora.
256
00:17:18,370 --> 00:17:19,329
¿Y qué le dijo?
257
00:17:20,998 --> 00:17:22,082
[Eloy] Como usted dice...
258
00:17:23,125 --> 00:17:24,418
Ese no es su problema.
259
00:17:25,544 --> 00:17:26,378
¿O sí?
260
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ahora regreso.
261
00:17:30,591 --> 00:17:31,467
Con permiso.
262
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
[Teresa] ¿Qué crees que estén tramando?
263
00:18:08,504 --> 00:18:10,130
No lo sé, pero hay que estar atentos.
264
00:18:18,388 --> 00:18:20,432
¿De dónde sacaste la información
sobre el entierro?
265
00:18:21,767 --> 00:18:23,143
Te sorprendí, ¿verdad?
266
00:18:23,227 --> 00:18:24,061
[risa]
267
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
Me salvaste, querrás decir.
268
00:18:31,568 --> 00:18:33,445
[Teresa] No, pues tu hijo...
269
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
Tu chamaco es increíble.
270
00:18:35,322 --> 00:18:37,950
Anoche en... bueno, ya de madrugada,
271
00:18:38,033 --> 00:18:39,952
le di dos, tres datitos
que tú me habías dado,
272
00:18:40,035 --> 00:18:42,579
y mira, me salió
con una exposición increíble.
273
00:18:48,252 --> 00:18:50,379
Fedor siempre acaba por sorprenderme.
274
00:18:51,964 --> 00:18:52,840
Atentos.
275
00:18:53,799 --> 00:18:55,801
Pueden regresar en cualquier momento.
276
00:18:55,884 --> 00:18:57,469
Yo estoy alerta en todo.
277
00:19:03,058 --> 00:19:04,393
Qué bueno verte, Tesa.
278
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
[risita]
279
00:19:06,937 --> 00:19:08,063
Igualmente.
280
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
[Teresa] Me hiciste mucha falta.
281
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
[se abre la puerta]
282
00:19:20,951 --> 00:19:23,162
[en quechua] Ustedes no pueden estar aquí.
283
00:19:23,245 --> 00:19:26,039
Cállese y haga lo que le digo.
284
00:19:26,123 --> 00:19:28,125
Pare el tren en Checacupe.
285
00:19:33,630 --> 00:19:36,133
[ruidos del tráfico]
286
00:19:40,721 --> 00:19:41,638
Ya.
287
00:19:43,307 --> 00:19:47,144
[Epifanio] Estimadísimo diputado Cárdenas.
288
00:19:47,936 --> 00:19:50,272
Bienvenido de nuevo a Palacio Nacional.
289
00:19:50,939 --> 00:19:51,773
Adelante.
290
00:19:56,904 --> 00:19:59,781
Está jugando un juego muy peligroso,
Epifanio, se lo advierto.
291
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
¡Ah, chingado!
292
00:20:01,658 --> 00:20:04,244
Pues si yo nada más le mandé un regalito.
293
00:20:04,328 --> 00:20:07,164
¿Qué, no le gusta conservar los recuerdos
de los buenos momentos?
294
00:20:09,499 --> 00:20:11,251
[Cárdenas] Usted es peor
de lo que imaginaba.
295
00:20:11,335 --> 00:20:13,837
¿Yo? ¡No, hombre!
296
00:20:13,921 --> 00:20:17,341
No, cuando yo voy usted me dice:
"Quítate que ahí te voy".
297
00:20:17,424 --> 00:20:21,553
No, ¿qué pasó con eso
de los valores familiares y esas mamadas?
298
00:20:21,637 --> 00:20:24,181
Que hombre con hombre
y mujer con mujer no van,
299
00:20:24,264 --> 00:20:27,017
que van en sentido contrario,
que es pecado mortal...
300
00:20:27,601 --> 00:20:29,603
Yo no vine aquí a escuchar sus sermones.
301
00:20:29,686 --> 00:20:30,687
Tiene razón.
302
00:20:32,689 --> 00:20:34,733
Usted está aquí para hacer historia.
303
00:20:41,156 --> 00:20:42,199
[Cárdenas suspira]
304
00:20:49,665 --> 00:20:51,708
¿Qué se supone que tengo
que hacer con esto?
305
00:20:51,792 --> 00:20:52,793
[Epifanio] Leerlo...
306
00:20:53,502 --> 00:20:55,963
sin que le falte una coma, ni un punto.
307
00:20:56,713 --> 00:21:00,425
- Yo no voy a leer absolutamente...
- Usted va a leerlo completito.
308
00:21:00,509 --> 00:21:01,718
De principio a fin.
309
00:21:02,678 --> 00:21:03,512
Porque si no...
310
00:21:04,263 --> 00:21:05,722
todos los que están aquí,
311
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
empezando por su esposa,
312
00:21:09,351 --> 00:21:11,311
van a saber quién es usted en verdad.
313
00:21:12,896 --> 00:21:13,855
¿Y sabe qué?
314
00:21:15,023 --> 00:21:17,150
La prensa lo está esperando,
porque están ansiosos
315
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
de saber qué es lo que quiere decir.
316
00:21:18,944 --> 00:21:21,571
Así que yo creo
que no los hacemos esperar,
317
00:21:21,655 --> 00:21:22,906
pues... ¡es la prensa, pues!
318
00:21:22,990 --> 00:21:23,865
Ya ve cómo son.
319
00:21:23,949 --> 00:21:25,117
[Montaño] Diputado Cárdenas.
320
00:21:26,076 --> 00:21:26,994
Por aquí.
321
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
[Epifanio] Con carita sonriente,
por favor.
322
00:21:41,508 --> 00:21:43,093
[Salvatore] Bueno, llegamos.
323
00:21:44,261 --> 00:21:45,345
[Sheila] Salvatore.
324
00:21:46,930 --> 00:21:49,766
[voces a lo lejos]
325
00:21:49,850 --> 00:21:51,268
- Cuidate mucho.
- Tú también.
326
00:21:51,351 --> 00:21:52,728
[Salvatore] Nos vemos pronto.
327
00:21:52,811 --> 00:21:55,105
- Chau, Salvatore.
- Chau, querido.
328
00:21:55,188 --> 00:21:57,441
- ¿Cómo estás?
- [Sheila] ¿Cómo estoy yo? Divina.
329
00:21:57,524 --> 00:21:58,567
- ¿Y tú?
- Bien.
330
00:22:01,111 --> 00:22:05,449
♪ Por más que yo quiera
Comenzar de nuevo ♪
331
00:22:06,116 --> 00:22:08,160
♪ No puedo olvidarte ♪
332
00:22:10,829 --> 00:22:15,709
♪ Por más que yo intento
Borrar, te recuerdo ♪
333
00:22:15,792 --> 00:22:17,502
♪ Y no dejo de amarte ♪
334
00:22:20,672 --> 00:22:25,093
♪ Es que tú fuiste en mi vida
Como un árbol ♪
335
00:22:25,177 --> 00:22:27,554
♪ Que su sombra me regala ♪
336
00:22:29,056 --> 00:22:30,766
- ¿Higgins?
- Jum.
337
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
Paul Higgins.
338
00:22:35,520 --> 00:22:37,397
Así se llamaba el Jinete Blanco.
339
00:22:38,106 --> 00:22:40,317
Ahora, me parece raro
que usted no lo supiera.
340
00:22:46,114 --> 00:22:47,157
Háblame de él.
341
00:22:48,992 --> 00:22:50,702
No tengo mucho para decir.
342
00:22:50,786 --> 00:22:53,080
Gringo, agente de la DEA...
343
00:22:54,581 --> 00:22:56,208
le gustaba mucho la plata.
344
00:22:56,291 --> 00:22:59,544
Cuando me contó lo que iba a hacer,
la verdad, al principio, yo no le creí.
345
00:22:59,628 --> 00:23:00,712
[Pablo exhala]
346
00:23:01,755 --> 00:23:04,800
¿Sabes el contenido exacto
de las pruebas que ocultó?
347
00:23:05,300 --> 00:23:06,551
Solo lo que él decía:
348
00:23:06,635 --> 00:23:12,224
"Con esto la mitad del país se hunde
y la otra mitad tiembla".
349
00:23:15,393 --> 00:23:16,812
¿Y cómo fue que lo conociste?
350
00:23:17,896 --> 00:23:19,981
[Samuel] Lavando plata para Uriel.
351
00:23:20,941 --> 00:23:22,859
- ¿Uriel?
- Ajá, Uriel.
352
00:23:24,361 --> 00:23:26,363
- ¿Y a Uriel lo conoce?
- No.
353
00:23:26,988 --> 00:23:29,866
No, Paul siempre fue el intermediario.
354
00:23:34,621 --> 00:23:35,747
¿Y de Rubén...
355
00:23:37,749 --> 00:23:38,792
del Jinete Rojo,
356
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
qué me puedes decir?
357
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
Bueno...
358
00:23:44,464 --> 00:23:46,591
a Rubén lo vi solo una vez.
359
00:23:47,759 --> 00:23:48,718
En Lima.
360
00:23:48,802 --> 00:23:50,220
Una reunión cortita.
361
00:23:50,303 --> 00:23:51,263
Muy breve.
362
00:23:52,681 --> 00:23:53,974
Paul le tenía miedo.
363
00:23:54,891 --> 00:23:56,518
Decía que mataba por placer.
364
00:23:57,018 --> 00:24:00,939
Que se levantaba así... chiflado
y te mataba por cualquier cosa.
365
00:24:02,566 --> 00:24:03,400
Mm.
366
00:24:04,067 --> 00:24:05,902
Pues veo que a... Higgins...
367
00:24:06,695 --> 00:24:09,156
eso de aliarse con asesinos le gustaba.
368
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
[Samuel] No te equivoques, ¿eh?
369
00:24:11,366 --> 00:24:12,784
Yo no mato por placer.
370
00:24:13,451 --> 00:24:14,995
Lo mío fue necesidad.
371
00:24:15,078 --> 00:24:16,329
Hay una diferencia.
372
00:24:19,916 --> 00:24:22,544
Pues después de ver
lo que hiciste con tus amigos...
373
00:24:24,504 --> 00:24:25,922
yo no diría lo mismo.
374
00:24:27,048 --> 00:24:29,176
No, no me gusta.
375
00:24:29,885 --> 00:24:32,637
Bueno... tampoco me disgusta.
376
00:24:33,930 --> 00:24:36,057
Es como todo, como esta cerveza,
377
00:24:36,141 --> 00:24:37,267
yo prefiero el whisky,
378
00:24:39,311 --> 00:24:40,395
pero si no hay...
379
00:24:43,607 --> 00:24:46,693
[Julieta] No, es que te juro
que no me acuerdo de nada, no sé qué pasó.
380
00:24:46,776 --> 00:24:49,446
[Gallardo] A mí me importa un carajo
lo que pasó después del hotel,
381
00:24:49,529 --> 00:24:51,281
a mí me importa lo que pasó antes.
382
00:24:52,908 --> 00:24:55,202
Es que antes estaba trabajando,
¿qué voy a estar haciendo?
383
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
- Julieta...
- ¿Antes de llegar allá, o...?
384
00:24:57,078 --> 00:24:59,080
Sé un poco más explícito,
no entiendo qué me decís.
385
00:24:59,164 --> 00:25:00,874
Ya sé que estuviste
con Felipe Larrea.
386
00:25:02,042 --> 00:25:03,501
Te vi en las cámaras de seguridad.
387
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
- Te acompañó hasta el taxi.
- ¿Él me acompañó?
388
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Julieta, dejémonos
de jueguitos, por favor.
389
00:25:11,801 --> 00:25:13,220
- No, yo sé...
- Hablando en serio.
390
00:25:13,303 --> 00:25:15,513
Ya sé, sí estuve con Felipe,
claro que estuve con él
391
00:25:15,597 --> 00:25:17,515
en una habitación del hotel.
Te pido, por favor,
392
00:25:17,599 --> 00:25:18,642
que no le digas a Lorenzo.
393
00:25:19,351 --> 00:25:20,727
Me hace mierda si se entera.
394
00:25:20,810 --> 00:25:23,355
Pero a mí no me importa,
hacé lo que quieras de tu vida,
395
00:25:23,438 --> 00:25:25,857
a mí me importa lo que pasó en el taxi.
396
00:25:25,941 --> 00:25:27,275
No, eso de verdad no me acuerdo.
397
00:25:27,359 --> 00:25:29,444
- ¿No te acordás?
- No, no sé qué paso. Pero bueno...
398
00:25:30,278 --> 00:25:33,365
si estuve con Felipe tiene sentido
que él me haya acompañado después, ¿no?
399
00:25:33,448 --> 00:25:34,449
A salir del hotel.
400
00:25:34,532 --> 00:25:35,533
A ver, Julieta, pensá.
401
00:25:37,244 --> 00:25:39,579
- ¿Te acordás que estuviste con Felipe?
- Sí.
402
00:25:39,663 --> 00:25:41,665
Pero ¿no te acordás
que te acompañó hasta el taxi?
403
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Hay algo que pasó en ese lapso
de tiempo, algo que cambió.
404
00:25:45,794 --> 00:25:46,711
¿No te das cuenta?
405
00:25:46,795 --> 00:25:47,963
¿En serio no te acordás?
406
00:25:50,131 --> 00:25:52,092
¿Vos pensás que Felipe tuvo...?
407
00:25:54,052 --> 00:25:55,971
No, no puede ser, es imposible.
¿Para qué?
408
00:25:56,054 --> 00:25:57,264
¿Para qué va a hacerme eso?
409
00:25:58,139 --> 00:25:59,015
No sé.
410
00:26:00,058 --> 00:26:01,351
¿Por qué lo hizo? No sé.
411
00:26:02,686 --> 00:26:04,980
Pero de lo que estoy seguro
es que ese taxi no era legal.
412
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
¿Qué sabes de ese taxi, Gallardo?
413
00:26:17,158 --> 00:26:18,535
Queridos periodistas,
414
00:26:19,494 --> 00:26:20,704
reporteros,
415
00:26:21,371 --> 00:26:23,206
amigos de la prensa,
416
00:26:23,999 --> 00:26:25,375
medios de comunicación.
417
00:26:26,543 --> 00:26:30,797
En primer lugar quiero agradecerles
su presencia a esta convocatoria,
418
00:26:31,506 --> 00:26:34,467
donde el diputado Diego Cárdenas
419
00:26:35,302 --> 00:26:39,264
tiene noticias muy importantes
para México.
420
00:26:39,973 --> 00:26:43,268
Un anuncio que a mí me llena de alegría...
421
00:26:44,394 --> 00:26:45,520
y de compromiso.
422
00:26:47,605 --> 00:26:48,523
Diputado.
423
00:26:49,733 --> 00:26:50,817
Cuando usted quiera.
424
00:26:50,900 --> 00:26:51,901
Gracias.
425
00:26:54,404 --> 00:26:55,739
Buenos días a todos.
426
00:26:55,822 --> 00:26:57,032
[periodistas] Buenos días.
427
00:26:57,115 --> 00:26:57,949
[suspira]
428
00:26:59,951 --> 00:27:03,079
Por desempeñar su cargo
de forma honorable y sobresaliente,
429
00:27:04,039 --> 00:27:05,874
tras meditarlo mucho,
430
00:27:05,957 --> 00:27:09,502
he llegado a la conclusión
de que lo que más le conviene al país
431
00:27:09,586 --> 00:27:10,879
y a los valores que represento
432
00:27:11,546 --> 00:27:15,300
es la continuidad de Epifanio Vargas
como presidente de México.
433
00:27:15,383 --> 00:27:17,302
[murmullos]
434
00:27:22,807 --> 00:27:26,019
Es por eso que votaré en el Congreso
a favor del proyecto de ley
435
00:27:27,395 --> 00:27:30,148
que busca consagrar
la reelección presidencial
436
00:27:30,231 --> 00:27:31,358
en nuestra Carta Magna.
437
00:27:32,359 --> 00:27:36,613
Asimismo, le pediré a los diputados
de mi grupo parlamentario
438
00:27:36,696 --> 00:27:39,074
y al resto de los partidos independientes
439
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
el voto para aprobar dicha ley.
440
00:27:42,202 --> 00:27:43,119
Muchas gracias.
441
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
- [reporteros hablan al unísono]
- Muchísimas gracias.
442
00:27:47,290 --> 00:27:48,875
[hablan al unísono]
443
00:27:48,958 --> 00:27:52,670
[Epifanio aclara la garganta]
Compañeros, periodistas,
444
00:27:53,338 --> 00:27:57,175
el señor diputado tiene asuntos urgentes
que atender.
445
00:27:57,258 --> 00:28:00,762
Yo puedo contestarles con mucho gusto
todas sus preguntas.
446
00:28:00,845 --> 00:28:03,348
Eh... podríamos empezar con el señor.
447
00:28:03,431 --> 00:28:04,307
Por favor.
448
00:28:06,434 --> 00:28:07,310
Diego.
449
00:28:07,394 --> 00:28:08,853
Diego, espera un momento, por favor.
450
00:28:08,937 --> 00:28:10,939
¡Vete a chingar a otro
y a mí déjame en paz!
451
00:28:11,022 --> 00:28:13,566
¿De qué estás hablando?
¡Por Dios, explícame qué chingados pasó!
452
00:28:13,650 --> 00:28:15,193
¡No te hagas el pendejo!
453
00:28:15,276 --> 00:28:17,821
¡Tú sabías perfectamente
que nos estaban fotografiando!
454
00:28:18,530 --> 00:28:19,364
¡Qué!
455
00:28:19,948 --> 00:28:21,741
¿De qué hablas? ¿Cuáles fotos?
Yo no sé nada.
456
00:28:21,825 --> 00:28:23,368
¿De qué chingada madre estás hablando?
457
00:28:23,451 --> 00:28:26,413
Y yo preguntándome por qué trabajabas
para Epifanio Vargas,
458
00:28:26,496 --> 00:28:28,206
¡si son la misma basura!
459
00:28:28,289 --> 00:28:31,459
¡A ver, dime! Dime cuánto te pagaron
para que estuvieras conmigo.
460
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
¿O son parte de tus funciones?
461
00:28:33,169 --> 00:28:35,755
A... a ver, te juro que yo no tengo idea
de qué estás hablando,
462
00:28:35,839 --> 00:28:39,175
- yo no sé cuáles...
- ¡No te sigas haciendo el pendejo!
463
00:28:39,801 --> 00:28:42,303
Y vete a chingar a tu puta madre.
464
00:28:42,387 --> 00:28:44,055
Cabrón, ¡cabrón! Güey...
465
00:28:50,437 --> 00:28:54,232
[ruido del tren]
466
00:28:56,943 --> 00:28:58,403
¿A dónde crees que vamos, eh?
467
00:28:59,154 --> 00:29:00,405
[Oleg] No lo sé.
468
00:29:00,488 --> 00:29:03,158
Y estoy seguro que Eloy tampoco sabe.
469
00:29:03,825 --> 00:29:05,452
Rubén se cuida mucho.
470
00:29:05,535 --> 00:29:11,249
Y según lo que pude entenderle a Eloy
organiza sus viajes según las estaciones.
471
00:29:11,332 --> 00:29:13,376
De forma que ni sus propios hombres
472
00:29:13,460 --> 00:29:16,921
saben cuál va ser el destino final
para la reunión.
473
00:29:18,339 --> 00:29:19,674
[Teresa] O sea que
como quien dice
474
00:29:19,758 --> 00:29:21,551
nos podríamos bajar
en la siguiente estación
475
00:29:21,634 --> 00:29:23,970
o hasta que al pinche trenecito
se le dé la gana, ¿no?
476
00:29:24,053 --> 00:29:25,472
[Oleg] Así es.
477
00:29:25,555 --> 00:29:29,809
Y por lo que pude entender
este es un trayecto bastante largo.
478
00:29:30,518 --> 00:29:33,271
[Teresa] ¿Crees que Rubén
nos esté esperando con muchos hombres?
479
00:29:33,354 --> 00:29:34,355
[Oleg] Ojalá que no.
480
00:29:35,940 --> 00:29:38,443
Pero si algo pasa...
nosotros somos cuatro.
481
00:29:38,526 --> 00:29:39,694
Y tenemos armas.
482
00:29:39,778 --> 00:29:41,654
Solo espero no tener que usarlas.
483
00:29:42,238 --> 00:29:45,241
Oye, ¿has sabido algo
de Faustino y de Paloma?
484
00:29:45,909 --> 00:29:48,787
[Oleg] Aún no, pero a estas alturas
deben estar ya en Lima.
485
00:29:50,830 --> 00:29:53,833
Me hubiera gustado tener más tiempo
para planificar todo con ellos.
486
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
No, pues si el plan está muy bien,
487
00:29:56,419 --> 00:30:00,006
a mí lo que me preocupa
es que Sofía y Mateo se quedaron solos
488
00:30:00,089 --> 00:30:01,174
con el tal Matos.
489
00:30:02,217 --> 00:30:03,551
A mí también, pero...
490
00:30:03,635 --> 00:30:05,512
es un pintor, no un asesino.
491
00:30:05,595 --> 00:30:07,138
Y por lo que me dijo Faustino...
492
00:30:08,306 --> 00:30:11,184
ahora está más tranquilo
y empieza a estar dispuesto a colaborar.
493
00:30:14,437 --> 00:30:16,064
El cóndor regresa a la montaña.
494
00:30:16,147 --> 00:30:17,899
[se abre la puerta]
495
00:30:17,982 --> 00:30:19,400
[Batman tose]
496
00:30:25,615 --> 00:30:29,452
Ahora sí van a conocer lo que es
el verdadero folclor peruano.
497
00:30:29,536 --> 00:30:30,453
¿Me acompañan?
498
00:30:39,921 --> 00:30:43,258
No entiendo qué hacía
la asistente de Elena con Estefanía.
499
00:30:43,341 --> 00:30:45,802
La verdad no sé, pero te juro
que cuando las vi despidiéndose
500
00:30:45,885 --> 00:30:47,178
parecían amigas de toda la vida.
501
00:30:47,262 --> 00:30:49,264
¿Y vos decís que se subió
al mismo taxi que yo?
502
00:30:49,347 --> 00:30:50,181
Al mismo.
503
00:30:50,974 --> 00:30:53,601
- ¿Y lo del lugar de tango?
- El que fue a recibir a la asistente
504
00:30:53,685 --> 00:30:55,270
- fue este tipo, Larrea.
- Hola, Emilia.
505
00:30:56,646 --> 00:30:58,314
Qué raro, qué raro todo.
506
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
¿Vos estás seguro que no hay nadie acá?
507
00:31:01,234 --> 00:31:02,652
Mirá, ella se fue en la madrugada
508
00:31:02,735 --> 00:31:05,530
y el Larrea este salió en la noche
y no volvió todavía,
509
00:31:05,613 --> 00:31:07,532
el único que puede estar es el pibe.
510
00:31:07,615 --> 00:31:09,492
¿Y si está?
¿Qué hacemos, qué le decimos?
511
00:31:09,576 --> 00:31:10,410
Improvisá.
512
00:31:14,205 --> 00:31:15,123
¿Estás nerviosa?
513
00:31:15,206 --> 00:31:16,040
Sí, un poco, sí.
514
00:31:17,250 --> 00:31:19,544
Si Felipe tuvo que ver
con lo que me pasó...
515
00:31:19,627 --> 00:31:20,461
necesito saberlo.
516
00:31:21,713 --> 00:31:25,300
Y si es así... quiero saber
por qué carajo se metió conmigo.
517
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
[toca la puerta]
518
00:31:26,551 --> 00:31:27,510
No contesta nadie.
519
00:31:27,594 --> 00:31:28,928
- ¿Vamos?
- Vamos.
520
00:31:29,012 --> 00:31:30,054
[pitido]
521
00:31:37,186 --> 00:31:39,522
[Danilo] Por lo menos le hubiera dicho
al diputado Cárdenas
522
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
que yo no tuve nada que ver
con lo que le hicieron.
523
00:31:41,733 --> 00:31:43,776
[golpea la mesa]
A ver, a ver, a ver,
524
00:31:43,860 --> 00:31:46,195
bájale dos rayitas, cabrón.
525
00:31:46,821 --> 00:31:48,573
Yo no hago lo que tú me dices.
526
00:31:48,656 --> 00:31:51,034
Usted sabe perfectamente bien
que yo no me hubiera prestado
527
00:31:51,117 --> 00:31:52,160
para hacer eso.
528
00:31:52,243 --> 00:31:55,121
Se lo hubiera dicho al diputado, mínimo,
¡hubiera esclarecido las cosas!
529
00:31:55,204 --> 00:31:58,249
¡Ese es el precio político
que tienes que pagar!
530
00:31:59,042 --> 00:32:02,211
Pues si no eres nuevo, Danilito. ¿Eh?
531
00:32:02,295 --> 00:32:05,048
Señor presidente, usted sabe
que esto no es justo, yo no soy así,
532
00:32:05,131 --> 00:32:06,841
- ¡esto no está bien!
- A ver, primero,
533
00:32:07,842 --> 00:32:11,387
nadie te ordenó
que hicieras lo que hiciste, cabrón.
534
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
¿Eh?
535
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Segundo,
536
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
si tú lo hiciste allí,
537
00:32:17,602 --> 00:32:18,728
es tu pedo.
538
00:32:19,812 --> 00:32:20,647
Tercero,
539
00:32:21,564 --> 00:32:23,399
da gracias que no te corro
540
00:32:23,483 --> 00:32:26,235
por andar haciendo cochinadas
en la casa de la presidencia.
541
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
Y cuarto,
542
00:32:29,614 --> 00:32:30,490
¿sabes qué?
543
00:32:31,366 --> 00:32:34,369
Si el diputado ya no te habla
y no te quiere...
544
00:32:34,911 --> 00:32:36,663
dale gracias, cabrón,
545
00:32:36,746 --> 00:32:38,122
no es de fiar.
546
00:32:38,206 --> 00:32:39,916
Además está casado.
547
00:32:39,999 --> 00:32:41,000
¡Ah!
548
00:32:42,293 --> 00:32:44,379
Y también te quiero decir otra cosa.
549
00:32:46,673 --> 00:32:49,717
No se te vaya a ocurrir abrir la boca.
550
00:32:50,468 --> 00:32:51,302
¿Oíste?
551
00:32:52,011 --> 00:32:54,681
Porque yo te quiero bien, yo te cuido,
552
00:32:56,099 --> 00:32:57,934
no quiero que las cosas vayan a cambiar.
553
00:32:59,352 --> 00:33:01,437
Y ahora ya... órale.
554
00:33:01,521 --> 00:33:03,773
Dame chance de gobernar, cabrón.
555
00:33:03,856 --> 00:33:07,652
No tengo tiempo de estar...
debatiendo ahí tus...
556
00:33:07,735 --> 00:33:09,445
aventuras sexuales.
557
00:33:10,238 --> 00:33:11,197
Con permiso.
558
00:33:14,158 --> 00:33:17,078
- [puerta abre y cierra]
- Ahora sí muy apretadito, cabrón.
559
00:33:18,871 --> 00:33:21,207
[música folclórica]
560
00:33:25,962 --> 00:33:29,173
[exclamaciones]
561
00:33:30,299 --> 00:33:33,845
[conversaciones indistintas]
562
00:33:35,179 --> 00:33:36,055
[risas]
563
00:33:37,181 --> 00:33:41,394
[conversaciones indistintas]
564
00:33:52,155 --> 00:33:56,200
[exclamaciones]
565
00:33:56,284 --> 00:33:58,578
[risas]
566
00:33:59,787 --> 00:34:04,959
[conversaciones indistintas]
567
00:34:14,385 --> 00:34:17,096
[suena un celular]
568
00:34:17,180 --> 00:34:19,599
[continúa la música]
569
00:34:21,517 --> 00:34:23,311
Es Landero.
Échame aguas.
570
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
[risas]
571
00:34:28,566 --> 00:34:32,737
- [exclamaciones]
- [risas]
572
00:34:38,576 --> 00:34:39,827
Ya estamos en el tren.
573
00:34:40,870 --> 00:34:42,538
[Teresa] ¿Pudiste averiguar algo de Rubén?
574
00:34:43,790 --> 00:34:47,543
Pues... por lo que me dijo Samuel
ese Rubén es muy peligroso.
575
00:34:47,627 --> 00:34:49,003
Le gusta la sangre.
576
00:34:49,087 --> 00:34:51,047
Pasa de la calma a la ira
en cuestión de segundos,
577
00:34:51,130 --> 00:34:52,965
así que mucho cuidado,
¿me escuchaste, Teresa?
578
00:34:53,049 --> 00:34:55,802
Bueno, pues voy a tratar
de no prenderle el cohete.
579
00:34:56,969 --> 00:34:59,222
Y a Samuel, ¿qué?
¿Cómo lo ves?
580
00:34:59,847 --> 00:35:02,433
[Pablo] Pues tranquilo,
demasiado tranquilo.
581
00:35:02,517 --> 00:35:03,893
Este tipo es un psicópata.
582
00:35:04,519 --> 00:35:06,312
Está esperando el pago
para hacer su parte.
583
00:35:06,979 --> 00:35:08,856
¿Y las pruebas,
ya te dijo dónde las tiene?
584
00:35:09,774 --> 00:35:12,026
Pues me asegura que no sabe
dónde están.
585
00:35:12,110 --> 00:35:15,446
Bueno, pues espero que Rubén
sepa dónde están.
586
00:35:15,530 --> 00:35:17,698
Y bueno, cuéntame,
¿tú qué piensas hacer?
587
00:35:17,782 --> 00:35:19,492
Pues pienso regresar al hotel.
588
00:35:19,575 --> 00:35:23,538
Fedor escuchó a una camarera decir
que Julieta está hospedada allá.
589
00:35:23,621 --> 00:35:24,455
Así que...
590
00:35:25,206 --> 00:35:27,291
tengo que ver cómo está, disimular.
591
00:35:28,000 --> 00:35:30,294
Bueno, pues para eso te pintas solo, ¿no?
592
00:35:30,378 --> 00:35:31,921
Porque disimular es lo tuyo.
593
00:35:32,588 --> 00:35:34,006
Vamos, Teresa, no empieces.
594
00:35:34,757 --> 00:35:36,843
Nos estamos jugando mucho
como para que...
595
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
lo que sea que tenemos entre tú y yo
nos distraiga.
596
00:35:42,306 --> 00:35:45,476
Mira, yo estoy muy concentrada,
597
00:35:45,560 --> 00:35:49,856
y lo que sea que tengamos entre tú y yo
me hace lo que el chango a la banana,
598
00:35:49,939 --> 00:35:51,315
o sea, ¡me la pela!
599
00:35:51,399 --> 00:35:54,944
Teresa, yo estoy haciendo todo
para que esta misión salga adelante,
600
00:35:55,778 --> 00:35:59,407
así que si tengo que acostarme con Julieta
lo haré de nuevo, ¿me entiendes?
601
00:35:59,490 --> 00:36:00,867
¡Ay, pobrecito!
602
00:36:00,950 --> 00:36:03,953
A ver, por mí acuéstate con ella
las veces que quieras,
603
00:36:04,036 --> 00:36:07,665
con ella y con la que quieras, ¿eh?
Nada más acuérdate que una mujer culichi
604
00:36:07,748 --> 00:36:10,126
sabe distinguir muy bien
entre cohetes y balazos.
605
00:36:10,209 --> 00:36:11,586
Y mejor luego hablamos.
606
00:36:16,257 --> 00:36:18,009
Disculpa, no era mi intención escuchar.
607
00:36:19,510 --> 00:36:21,804
Solo quería saber cómo están las cosas
con el tal Samuel.
608
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
Todo está muy bien,
609
00:36:22,805 --> 00:36:24,390
- todo está bajo control.
- [rechinido]
610
00:36:24,473 --> 00:36:25,933
[exclamación]
Nos estamos deteniendo.
611
00:36:27,560 --> 00:36:29,478
Quizás hayamos llegado a una estación.
612
00:36:30,062 --> 00:36:32,231
No, esto no es ninguna estación
ni ¡ni madres!
613
00:36:35,318 --> 00:36:36,986
Eso no me gusta nada.
614
00:36:42,074 --> 00:36:45,161
Me parece una boludez
que me dejen encerrado acá como un preso.
615
00:36:45,244 --> 00:36:47,121
Voy a ir a la comisaría
a hacer una denuncia
616
00:36:47,205 --> 00:36:48,581
que les disparé a mis amigos, ¿eh?
617
00:36:48,664 --> 00:36:50,791
¿Y me voy a esconder de ustedes
para que no me paguen?
618
00:36:50,875 --> 00:36:52,543
Preferimos tomar nuestras precauciones.
619
00:36:52,627 --> 00:36:54,921
A ver, "preferimos", ¿quiénes preferimos?
620
00:36:55,004 --> 00:36:56,714
¿Me vas a decir tu nombre alguna vez?
621
00:36:56,797 --> 00:36:58,674
No te serviría de nada saberlo.
622
00:37:00,676 --> 00:37:01,802
[murmura para sí mismo]
623
00:37:03,262 --> 00:37:04,263
Mirá...
624
00:37:05,973 --> 00:37:07,975
¿Cuántos mensajes decís
que hay en los teléfonos?
625
00:37:08,059 --> 00:37:09,018
Están apagados.
626
00:37:09,101 --> 00:37:11,896
No, no, pero apostemos,
¿cuántos mensajes en off
627
00:37:11,979 --> 00:37:14,273
debe haber en esos teléfonos?
Tirá un número.
628
00:37:14,357 --> 00:37:16,525
¿Eh? Porque deben
estar desesperados buscándonos.
629
00:37:16,609 --> 00:37:19,612
Si tu intención es asustarme,
lo estás consiguiendo.
630
00:37:19,695 --> 00:37:20,571
Arriba.
631
00:37:22,198 --> 00:37:23,324
Ay...
632
00:37:23,407 --> 00:37:26,118
Pero tirá un número nada más,
si acertás...
633
00:37:26,202 --> 00:37:27,536
[risa]
634
00:37:28,829 --> 00:37:31,958
te hago una rebaja de cien mil dólares
de la plata que me debés.
635
00:37:32,500 --> 00:37:34,752
Ni que ese dinero lo fuera a poner yo.
636
00:37:34,835 --> 00:37:36,128
[Samuel] ¿Y quién la va a poner?
637
00:37:36,671 --> 00:37:38,214
¿Quién es el que paga toda esta fiesta?
638
00:37:38,714 --> 00:37:39,632
¿Quién es tu jefe?
639
00:37:41,133 --> 00:37:42,176
Tu madre, cabrón.
640
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
[Pablo] Voy a tener que salir,
641
00:37:44,303 --> 00:37:45,680
- ojos encima de este.
- Okey.
642
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
Y tú no me extrañes.
643
00:37:47,473 --> 00:37:49,517
¿Okey?
Vuelvo a visitarte.
644
00:37:49,600 --> 00:37:51,102
[Samuel] Cincuenta y cuatro horas...
645
00:37:52,103 --> 00:37:54,272
les quedan, cabrón.
646
00:38:01,779 --> 00:38:03,489
Pero hacé memoria, Julieta.
647
00:38:03,572 --> 00:38:05,449
Algo más tuvo que haber pasado ese día.
648
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
¿Sabés que sí?
649
00:38:07,159 --> 00:38:09,453
Esa mañana vino... Felipe a verme,
650
00:38:09,537 --> 00:38:11,289
y ahí fue cuando fue el apagón.
651
00:38:11,747 --> 00:38:13,165
¿Te acordás del apagón en el hotel?
652
00:38:13,249 --> 00:38:14,250
- [Samuel] Sí.
- Porque...
653
00:38:14,333 --> 00:38:15,835
No, no, pero me parece demasiado,
654
00:38:15,918 --> 00:38:17,837
o sea, está bien que es raro
el apagón, pero...
655
00:38:17,920 --> 00:38:20,631
que tenga que ver con el tipo
me parece demasiado.
656
00:38:22,800 --> 00:38:23,759
Mirá.
657
00:38:24,719 --> 00:38:26,012
- Vení, mirá esto.
- ¿Qué?
658
00:38:29,890 --> 00:38:31,142
[Julieta] ¿Qué es eso?
659
00:38:31,225 --> 00:38:32,351
[Samuel] No sé.
660
00:38:32,435 --> 00:38:34,854
Pero si estaba ahí en la caja,
debe ser algo de valor.
661
00:38:34,937 --> 00:38:36,355
- Fijate bien.
- Esto es oro blanco.
662
00:38:36,439 --> 00:38:38,649
[Samuel] Sí, y tiene unos grabados.
¿Sabés qué dice ahí?
663
00:38:39,483 --> 00:38:40,609
[Julieta] No.
664
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
Pero algo significa.
665
00:38:43,154 --> 00:38:46,073
Bueno, dejame que voy dejando todo
como estaba y vos andá.
666
00:38:46,157 --> 00:38:47,199
- Bueno.
- Bueno, dale.
667
00:38:47,283 --> 00:38:49,410
Hay una valija que me parece
que tenemos que mirar.
668
00:38:53,080 --> 00:38:54,540
Está muy pesada, ¿eh?
669
00:38:54,623 --> 00:38:56,417
[Gallardo] A ver, esperá que te ayudo.
670
00:38:59,045 --> 00:39:00,755
- ¡Ah!
- Ahí vamos.
671
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
[Julieta] ¿Qué tienen acá?
672
00:39:05,468 --> 00:39:07,053
- ¡Oh!
- Ah, estaba segura.
673
00:39:07,136 --> 00:39:07,970
No...
674
00:39:08,846 --> 00:39:11,098
No, está bien que tengan guita
y paguen todo en efectivo,
675
00:39:11,182 --> 00:39:13,059
- pero esto es demasiado ya.
- Sí, no es normal.
676
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
¿Qué hacemos?
677
00:39:15,603 --> 00:39:17,271
Bueno, yo voy dejando todo
como estaba,
678
00:39:17,355 --> 00:39:18,773
- fijate si encontrás algo.
- Dale.
679
00:39:18,856 --> 00:39:20,858
Sí, hay unas joyas que...
me parecieron...
680
00:39:23,819 --> 00:39:24,945
[grito ahogado]
681
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
¿Qué?
682
00:39:27,573 --> 00:39:28,574
[ruido al cerrar cierre]
683
00:39:28,657 --> 00:39:30,618
- ¿Qué? ¡Traé!
- Pará, pará, pará.
684
00:39:32,912 --> 00:39:33,746
Mirá esto.
685
00:39:36,874 --> 00:39:37,708
Cuidado.
686
00:39:39,585 --> 00:39:40,419
No...
687
00:39:40,503 --> 00:39:41,379
No.
688
00:39:42,338 --> 00:39:43,547
No, esto ya se fue al carajo.
689
00:39:44,799 --> 00:39:46,384
- No, no...
- Dejala ahí.
690
00:39:46,467 --> 00:39:47,635
- Dejá todo como estaba.
- Sí.
691
00:39:47,718 --> 00:39:49,678
- Fijate bien, dejá todo como estaba.
- Vámonos.
692
00:39:49,762 --> 00:39:51,889
Hay que averiguar de estos tipos,
¿no los investigaste
693
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
- cuando llegaron?
- Sí.
694
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
¿Y?
695
00:39:54,767 --> 00:39:55,601
Pará.
696
00:39:56,352 --> 00:40:00,439
Bueno, cuando Lorenzo me pidió
que averigüe información, había...
697
00:40:00,523 --> 00:40:02,316
- había un amigo de él, español...
- Sí.
698
00:40:02,400 --> 00:40:03,776
- ...que vive en México.
- Sí.
699
00:40:03,859 --> 00:40:05,986
Y él pensaba que podía conocer
al padre de Elena.
700
00:40:06,070 --> 00:40:08,155
No sé, siento que esa
puede ser una punta.
701
00:40:08,239 --> 00:40:09,198
Sí, esa es una punta.
702
00:40:09,281 --> 00:40:11,158
- Dejá todo como estaba y vámonos. Dale.
- Sí.
703
00:40:11,242 --> 00:40:12,618
- Fijate que esté todo igual.
- Sí.
704
00:40:12,701 --> 00:40:14,328
[Julieta] Ya está todo acá.
Voy a cerrar.
705
00:40:14,412 --> 00:40:15,496
- [Samuel] Sí.
- Okey.
706
00:40:16,372 --> 00:40:18,833
- Mi celular.
- Está ahí. Vamos. Está ahí.
707
00:40:19,542 --> 00:40:22,420
[Batman] No, disculpe,
pero yo no puedo dejar sola a la señora.
708
00:40:22,503 --> 00:40:23,546
No pasa nada, hombre.
709
00:40:23,629 --> 00:40:27,091
A partir de aquí ella y Warner
siguen solos conmigo.
710
00:40:27,174 --> 00:40:28,008
[Teresa] ¿Qué pasa?
711
00:40:28,092 --> 00:40:29,635
- Pues acá...
- ¿Por qué nos detuvimos?
712
00:40:29,718 --> 00:40:32,221
- El compa dice que me tengo que bajar.
- [Eloy] Tranquilos.
713
00:40:32,304 --> 00:40:34,598
No hay que malograrles el viaje
a los turistas.
714
00:40:34,682 --> 00:40:36,725
Es solo una parada técnica
para que ellos se bajen.
715
00:40:36,809 --> 00:40:39,270
No, lo siento pero yo no voy
sin mi escolta a ningún lado,
716
00:40:39,353 --> 00:40:41,147
mucho menos si es un lugar
que yo no conozco.
717
00:40:41,230 --> 00:40:42,189
[Eloy] Si es así...
718
00:40:42,273 --> 00:40:45,276
entonces se bajan todos aquí
y se termina el viaje y el negocio.
719
00:40:46,068 --> 00:40:48,362
Por mí no hay problema, ustedes dirán.
720
00:40:53,993 --> 00:40:55,661
Bueno, ¿entonces?
¿Me siguen o qué?
721
00:41:01,667 --> 00:41:02,877
[Oleg] Por mí está bien.
722
00:41:07,131 --> 00:41:08,674
Pues ¿qué otra? Me quedo.
723
00:41:10,009 --> 00:41:10,885
Siendo así...
724
00:41:11,510 --> 00:41:12,720
necesito sus celulares.
725
00:41:12,803 --> 00:41:14,555
Oye, no, ya estuvo bien, ¿no?
726
00:41:14,638 --> 00:41:17,850
Una cosa es la escolta, lo puedo entender,
pero ¿los celulares?
727
00:41:17,933 --> 00:41:19,602
Yo solo cumplo órdenes, señora.
728
00:41:20,269 --> 00:41:22,813
Usted que está en el negocio
debería saber que esto es así.
729
00:41:32,198 --> 00:41:33,491
[Eloy] Cuando la visita termine,
730
00:41:33,574 --> 00:41:36,660
se encuentran nuevamente con sus escoltas
y sus celulares.
731
00:41:38,370 --> 00:41:41,290
Asegúrate de que estén a gusto
mientras esperan a sus jefes.
732
00:41:49,465 --> 00:41:52,468
Bueno, acomódense,
que esto va a arrancar otra vez.
733
00:41:52,551 --> 00:41:53,511
Señores...
734
00:41:54,053 --> 00:41:56,931
Disculpen las incomodidades,
ya todo está solucionado.
735
00:41:57,014 --> 00:41:59,016
- [murmullos]
- Disfruten el paisaje.
736
00:42:11,237 --> 00:42:13,864
A mí lo que me preocupa
es cómo le vamos a hacer para negociar.
737
00:42:13,948 --> 00:42:16,992
Pues... de momento tenemos
que seguir con el engaño.
738
00:42:18,577 --> 00:42:20,412
Mateo, tu actitud
no está ayudando para nada.
739
00:42:20,496 --> 00:42:21,330
Ah, ¿y la tuya sí?
740
00:42:21,413 --> 00:42:24,166
[Sofía sarcástica] Qué pena, no sabía
que el niño estaba tan cansado.
741
00:42:24,250 --> 00:42:26,126
Pues váyase dando cuenta, Sofía.
742
00:42:27,253 --> 00:42:29,672
Señora, permítame acompañarlas,
yo voy con ustedes.
743
00:42:29,755 --> 00:42:30,923
¿Por qué? ¿Qué pasó?
744
00:42:31,006 --> 00:42:32,800
Que su esposo es un cabrón
hijo de la chingada
745
00:42:32,883 --> 00:42:34,843
y que me voy a vengar de él con su fuga.
746
00:42:36,428 --> 00:42:37,388
¿Cómo se llama...
747
00:42:37,471 --> 00:42:39,557
el que te obligó a enterrar
a todos esos hombres?
748
00:42:41,600 --> 00:42:44,228
¿Quién va a querer clonar mi celular?
749
00:42:44,311 --> 00:42:46,021
El novio de Bocanegra.
750
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
[Teresa] ¿Landero?
751
00:42:47,523 --> 00:42:50,526
¿Sigues con broncas después
de todo lo que hemos hablado?
752
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
No se trata de Landero, Tesa.
753
00:42:52,653 --> 00:42:53,946
Mi problema es contigo.
754
00:42:55,781 --> 00:42:58,242
[Danilo] Señora, ya está listo
el transporte. Sea feliz.
755
00:42:58,325 --> 00:43:00,119
- Muy feliz, se lo merece.
- Lo voy a ser.
756
00:43:01,996 --> 00:43:03,789
[Mateo] ¿Sabe qué? Usted tiene razón.
757
00:43:03,872 --> 00:43:06,458
- No me gusta lo que estoy haciendo.
- Lo hacés por la chiquita.
758
00:43:06,542 --> 00:43:08,127
¿Sabés que hay otra forma de salvarla?
759
00:43:08,210 --> 00:43:09,169
Solo suéltame.
760
00:43:09,753 --> 00:43:11,380
Nadie se va a enterar que fuiste tú.
761
00:43:12,339 --> 00:43:14,008
[tema musical]
762
00:43:27,730 --> 00:43:30,024
♪ Este corrido empieza ♪
763
00:43:30,107 --> 00:43:32,151
♪ Con la mera que regresa ♪
764
00:43:32,234 --> 00:43:34,320
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
765
00:43:34,403 --> 00:43:38,490
♪ Luchando por libertad ♪
766
00:43:38,574 --> 00:43:40,826
♪ Han pasado cuatro años ♪
767
00:43:40,909 --> 00:43:43,037
♪ Que en Australia la encontraron ♪
768
00:43:43,120 --> 00:43:47,166
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
769
00:43:47,249 --> 00:43:49,460
♪ Apartada de Sofía ♪
770
00:43:49,543 --> 00:43:51,712
♪ En el bote gringo habita ♪
771
00:43:51,795 --> 00:43:53,922
♪ Cuando llega una visita ♪
772
00:43:54,006 --> 00:43:57,593
♪ Misteriosa y sin igual ♪
773
00:43:58,177 --> 00:44:00,387
♪ Deja un libro conocido ♪
774
00:44:00,471 --> 00:44:02,640
♪ Con mensajes escondidos ♪
775
00:44:02,723 --> 00:44:06,518
♪ De un escape magistral ♪
776
00:44:07,144 --> 00:44:09,355
♪ Ha llegado la hora gris ♪
777
00:44:09,438 --> 00:44:11,523
♪ Se ha fugado la invencible ♪
778
00:44:11,607 --> 00:44:13,567
♪ Cruzando el río Bravo ♪
779
00:44:13,651 --> 00:44:15,944
♪ A su México natal ♪
780
00:44:16,028 --> 00:44:17,905
♪ Ahí la espera el presidente ♪
781
00:44:17,988 --> 00:44:20,115
♪ Su padrino Epifanio ♪
782
00:44:20,199 --> 00:44:24,078
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
783
00:44:24,161 --> 00:44:28,499
♪ Un plan que no tiene igual ♪
784
00:44:41,887 --> 00:44:44,223
♪ La misión no es imposible ♪
785
00:44:44,306 --> 00:44:46,350
♪ Pero es bien descabellada ♪
786
00:44:46,433 --> 00:44:48,477
♪ Teresita es la indicada ♪
787
00:44:48,560 --> 00:44:52,439
♪ Pero sola no estará ♪
788
00:44:52,523 --> 00:44:54,900
♪ Con sus cuates a su lado ♪
789
00:44:54,983 --> 00:44:57,277
♪ Y el chantaje denegado ♪
790
00:44:57,361 --> 00:45:01,240
♪ Se comienzan a marchar ♪
791
00:45:01,323 --> 00:45:03,951
♪ Por América del Sur ♪
792
00:45:04,034 --> 00:45:05,994
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
793
00:45:06,078 --> 00:45:08,080
♪ A Perú y Argentina ♪
794
00:45:08,163 --> 00:45:10,499
♪ Con el fin de derrotar ♪
795
00:45:10,582 --> 00:45:12,668
♪ A un enemigo en común ♪
796
00:45:12,751 --> 00:45:14,711
♪ La odisea contra la DEA ♪
797
00:45:14,795 --> 00:45:18,632
♪ En las manos de la Reina ♪
798
00:45:18,715 --> 00:45:24,680
♪ Todo por su libertad ♪
799
00:45:25,848 --> 00:45:28,016
Subtítulos: Cecilia Anchondo.
60037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.