All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E39.Ask.For.What.You.Want.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:13,847 [Eloy] Hay algo que no me cuadra. 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,515 Ayer estaba muy apurado, 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,934 y ahora actúa como si tuviera todo el tiempo del mundo. 4 00:00:18,768 --> 00:00:20,186 No les quiten los ojos de encima. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,817 [Pablo] Ya sabes lo que tienes que hacer con ella. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,610 Apareció, llamó un tipo, que la encontró, 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 que está mal, es algo grave. 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,196 Hay que ir a buscarla. 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 ¿Cómo... cómo llegué acá? 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,242 [Oleg] Antes de irnos, 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,411 necesitaría hablar con Rubén. 12 00:00:36,494 --> 00:00:38,163 Creo tener una compradora, 13 00:00:38,246 --> 00:00:39,873 una persona muy seria. 14 00:00:39,956 --> 00:00:42,083 [Rubén en radio] Eloy, a ver cómo vamos a organizar, 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 no se vayan del campamento. 16 00:00:43,376 --> 00:00:44,502 [Eloy] Sí señor. 17 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 [Delio] Al diputado Cárdenas le encantan los chavitos. 18 00:00:48,047 --> 00:00:50,884 ¿Tú crees que Danilo quiera hacerla suya? 19 00:00:50,967 --> 00:00:53,553 Nomás que él no va a saber que nos está ayudando. 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,180 [Sheila] ¿Aceptas, o no? 21 00:00:55,263 --> 00:00:58,475 Acuérdate de lo que te hicieron esos cabrones, ¿qué sientes? 22 00:00:58,558 --> 00:00:59,559 Rabia. 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,103 Ahora soy yo la que los va a joder. 24 00:01:02,187 --> 00:01:03,313 Gil de mierda. 25 00:01:04,898 --> 00:01:07,358 Tienen una hora para decirnos quién es el Jinete Bayo. 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 [Hugo] No entiendo una mierda. 27 00:01:18,661 --> 00:01:20,121 ¿Quién carajo son estos tipos? 28 00:01:20,872 --> 00:01:22,916 Porque esto de que son millonarios es todo un verso. 29 00:01:23,958 --> 00:01:24,959 ¿Y lo de Elena? 30 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 ¿Que estaba cerca de tu casa? 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,629 Eso no es una coincidencia, ¿eh? 32 00:01:27,712 --> 00:01:29,380 [Samuel] ¿Pensás que nos estaban espiando? 33 00:01:29,464 --> 00:01:30,298 ¡Seguro! 34 00:01:30,840 --> 00:01:33,593 En verdad no sé quién mierdas son estas gentes, parecen profesionales. 35 00:01:33,676 --> 00:01:35,804 A mí me importa un carajo quiénes son. 36 00:01:35,887 --> 00:01:37,472 ¡Lo que me importa es el video! 37 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 ¡Es que Lorenzo es tarado! ¡Se dejó filmar! 38 00:01:40,016 --> 00:01:41,392 Alguien tuvo que ayudarles. 39 00:01:42,644 --> 00:01:44,229 Ahora, qué raro, ¿no? 40 00:01:44,312 --> 00:01:46,439 Lo de esta mina, Estefanía, no lo sabía casi nadie. 41 00:01:46,523 --> 00:01:49,025 [Gregorio] ¿Y si fue él? ¿Y si fue Lorenzo? 42 00:01:49,108 --> 00:01:51,194 Porque el mensaje que nos llegó salió de su teléfono. 43 00:01:51,277 --> 00:01:53,279 No, no, no pudo haber sido Lorenzo. 44 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 Si lo perjudica a él también el video. 45 00:01:55,198 --> 00:01:58,409 Se nota que le hicieron una cama, no se dio cuenta que lo estaban filmando. 46 00:01:58,493 --> 00:02:00,161 No sé qué pasa, no entiendo más nada. 47 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 ¿Y si solo estaba aparentando? 48 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Por ahí ni piensan usar el video. 49 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 No, Huguito, no, se le ve bastante decidido. 50 00:02:07,544 --> 00:02:10,880 [Samuel] Ahora, ¿alguno de ustedes sabe qué mierda es eso del Jinete Bayo? 51 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 Bueno, señores, pues ya estuvo. 52 00:02:26,271 --> 00:02:28,731 ¿Quién dijo yo? ¿Quién es el Jinete Bayo? 53 00:02:29,315 --> 00:02:32,235 La verdad es que no tenemos idea de qué están hablando, 54 00:02:32,318 --> 00:02:34,445 y acá nadie conoce al Jinete Bayo, Elena. 55 00:02:34,529 --> 00:02:37,198 - ¿Vos todavía pensás que se llama Elena? - ¿Cómo se llama? 56 00:02:37,282 --> 00:02:38,741 ¿Quién sos de verdad? Decínos. 57 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 Soy la persona que en... exactamente 29 minutos, 58 00:02:42,662 --> 00:02:46,124 va a sacar ese videíto que tanto gustó, a la luz. 59 00:02:46,791 --> 00:02:48,793 Si es que no nos dicen lo que necesitamos saber. 60 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 [Pablo] A ver. 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,465 Solo necesitamos la llave. 62 00:02:55,258 --> 00:02:58,261 La que uno de ustedes recibió del Jinete Blanco. 63 00:02:59,095 --> 00:03:00,972 Una como la que tenía Karen. 64 00:03:01,055 --> 00:03:04,058 Es que no entendemos un carajo de lo que están hablando. 65 00:03:04,142 --> 00:03:08,062 ¿Qué llave, qué Karen? ¿Quién es el Jinete Blanco? ¿Qué es otro de nosotros? 66 00:03:08,146 --> 00:03:09,772 [Teresa] No, no, es un agente de la DEA, 67 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 pero desafortunadamente ya pasó a mejor vida. 68 00:03:11,941 --> 00:03:16,112 Pero uno de ustedes lo conoció bastante bien. 69 00:03:16,195 --> 00:03:20,325 [Samuel ríe] Esto es ridículo. 70 00:03:21,159 --> 00:03:23,494 Ustedes están jugando con nosotros, ¿no? 71 00:03:25,830 --> 00:03:28,499 Créeme, cabrón, aquí nadie está jugando. 72 00:03:28,583 --> 00:03:31,586 [Teresa] Miren, lo único que necesitamos es la pinche llavecita. 73 00:03:31,669 --> 00:03:33,254 Dénosla, y ya, los dejamos en paz, ¿hm? 74 00:03:33,338 --> 00:03:35,757 [Hugo] ¿Por qué no hacemos una cosa? ¿Cuánta guita quieren? 75 00:03:35,840 --> 00:03:38,343 Pongan un número, nosotros les pagamos por el video y por irnos. 76 00:03:38,426 --> 00:03:41,221 Si quisiéramos lana, hubiéramos empezado por ahí. 77 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 Acaban de perder dos minutos, caray. 78 00:03:43,097 --> 00:03:44,724 [Gregorio] Si ese video sale a la luz, 79 00:03:44,807 --> 00:03:46,559 nos salpica a los tres, nos jode a los tres. 80 00:03:46,643 --> 00:03:50,730 Pero mucho ojo, que esto es un secuestro y ustedes también van a estar muy jodidos. 81 00:03:50,813 --> 00:03:54,108 [Hugo] ¿Cuánto tiempo creen que nos pueden tener acá encerrados? ¿Qué piensan? 82 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 ¿Que no nos va a empezar a buscar nuestra seguridad? ¿La policía? 83 00:03:56,903 --> 00:04:00,031 A ver, se me hace que se los voy a tener que explicar con bolitas y con palitos 84 00:04:00,114 --> 00:04:02,283 porque de plano ustedes no entienden ni madres, ¿no? 85 00:04:02,367 --> 00:04:05,119 Uno de ustedes es el Jinete Bayo. 86 00:04:05,203 --> 00:04:06,412 Y por culpa de ese cabrón, 87 00:04:06,496 --> 00:04:09,874 a los otros se los va a cargar la chingada, yo nomás les estoy diciendo, 88 00:04:09,958 --> 00:04:14,170 van a acabar con todo, con su carrera, con su vida, absolutamente todo. 89 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Así es que, ustedes deciden. 90 00:04:24,681 --> 00:04:27,892 [tema musical] 91 00:05:10,643 --> 00:05:13,396 ♪ Por América del Sur ♪ 92 00:05:13,479 --> 00:05:15,565 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 93 00:05:15,648 --> 00:05:17,734 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 94 00:05:17,817 --> 00:05:20,945 ♪ Todo por su libertad ♪ 95 00:05:38,171 --> 00:05:41,841 [Lorenzo] Quiero que le des un susto de la puta madre. 96 00:05:42,592 --> 00:05:45,970 ¿Qué tal? Viene, me tira mierda en la cara, y viene a pedirme guita. 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,972 Es una descarada. 98 00:05:49,474 --> 00:05:51,559 ¿Qué es exactamente lo que quiere que haga? 99 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 Un susto. ¿No te imaginás cómo es un susto? 100 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 Sinceramente, después de lo que hizo no creo que se atreva a otra cosa. 101 00:06:00,985 --> 00:06:01,861 No sé. 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,156 No te lo estoy preguntando. 103 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 [sonido de elevador] 104 00:06:15,708 --> 00:06:18,544 ¿Y no se te ocurrió darle una suite más económica? 105 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 Es que no había otra disponible. 106 00:06:22,215 --> 00:06:24,217 [Lorenzo] ¿Tenías que traerla al hotel? 107 00:06:24,300 --> 00:06:26,302 En el hospital dijeron que no la podían dejar sola. 108 00:06:26,385 --> 00:06:27,845 ¿A dónde más la iba a traer? 109 00:06:38,940 --> 00:06:41,317 En los análisis salió que... 110 00:06:41,776 --> 00:06:43,444 me habían dado un narcótico. 111 00:06:44,112 --> 00:06:46,114 ¿Es... escapolamina? 112 00:06:46,197 --> 00:06:48,658 - Escopolamina. - Eso, sí. 113 00:06:48,741 --> 00:06:49,700 ¿Quién te lo dio? 114 00:06:49,784 --> 00:06:52,411 No sé, porque no me acuerdo de nada. 115 00:06:52,495 --> 00:06:54,372 ¿Cómo? ¿Nada? 116 00:06:55,832 --> 00:06:59,961 Tenés que ser cuidadosa con quién salís, en dónde te metés. 117 00:07:00,044 --> 00:07:03,131 Es que no sé cómo terminé en ese lugar porque... 118 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 Lo único que tengo claro, es que yo no fui ahí porque quería. 119 00:07:07,677 --> 00:07:09,470 ¿Y qué fue lo último que te acordás? 120 00:07:09,554 --> 00:07:11,764 No, terminé el turno en el hotel y... 121 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 me fui a mi casa, como siempre. 122 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 [Lorenzo] ¿Al menos te acordás... 123 00:07:18,563 --> 00:07:20,690 cuántos días de incapacidad te dieron? 124 00:07:20,773 --> 00:07:23,526 Tres días, me dijeron. 125 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 [Lorenzo] ¿Te sentís un poco mejor? Perfecto. 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,700 Que sea solo uno. El descanso perjudica. 127 00:07:33,161 --> 00:07:34,162 Buenas noches. 128 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 ¿Qué carajo hacía esta mina con este tipo? 129 00:08:30,968 --> 00:08:33,137 [Epifanio] ¿Pero cómo así? ¿Cómo, cómo eso de que... 130 00:08:33,221 --> 00:08:36,974 Si tú no sabes hacer ni un huevo, nunca me has hecho de desayunar, 131 00:08:37,058 --> 00:08:40,102 ¿Cómo vas a ir a un programa de... de cocina? 132 00:08:40,186 --> 00:08:44,815 Sí, bueno, en realidad yo no quiero ir, honestamente, pero eso es 133 00:08:44,899 --> 00:08:47,902 porque te quiero ayudar a ti, con la reelección y ya. 134 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 ¿Ah sí? ¿Y qué tiene que ver una cosa con la otra? 135 00:08:53,074 --> 00:08:55,868 Le dije al productor del programa que iba a ir con la condición 136 00:08:55,952 --> 00:08:57,995 de que invitaran a Cecilia de Cárdenas. 137 00:08:58,079 --> 00:09:00,623 Digo, como ella es tan ama de casa, 138 00:09:00,706 --> 00:09:03,334 es buena oportunidad para que empezáramos a ser 139 00:09:03,417 --> 00:09:04,752 muy buenas amigas, ¿no crees? 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,881 ¿Y ese programa de qué va? 141 00:09:08,965 --> 00:09:11,217 ¿Qué más hacen? ¿Qué más dicen? 142 00:09:11,759 --> 00:09:14,929 Nada más cocinas, y mientras lo estás haciendo te van haciendo preguntas 143 00:09:15,012 --> 00:09:17,306 de la actualidad, eso es todo. 144 00:09:17,390 --> 00:09:20,685 Y ya hablé con Cecilia, me dijo que tenía una muy buena receta 145 00:09:20,768 --> 00:09:23,187 para que la cocináramos entre las dos. 146 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 - Ya. - [teléfono vibra] 147 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 Perdón. 148 00:09:27,441 --> 00:09:30,111 - ¿Bueno? - [Genoveva] Em, Epifanio. 149 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 - Ajá, ¿qué pasó? - ¡Epifanio! 150 00:09:31,904 --> 00:09:34,865 El programa, les tengo que confirmar el día de hoy, ¿sí o no? 151 00:09:34,949 --> 00:09:38,536 Em, espérame tantito. Diles que sí, 152 00:09:38,619 --> 00:09:40,955 nomás que ten mucho cuidado con lo que dices. 153 00:09:41,038 --> 00:09:42,081 Claro. 154 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 ¿Sí? ¿Qué pasó? 155 00:09:43,499 --> 00:09:46,711 [Montaño en teléfono] Señor presidente, ya llegó el diputado Cárdenas. 156 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 [Epifanio en teléfono] ¿Y Danilo? ¿Está ahí? 157 00:09:49,297 --> 00:09:52,049 Sí, sí, él llegó desde muy temprano. 158 00:09:52,133 --> 00:09:54,802 El diputado llegó hace unos 20 minutos, creo. 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 De hecho, los acabo de dejar platicando ahí en el salón. 160 00:09:59,307 --> 00:10:00,308 Muy bien. 161 00:10:00,391 --> 00:10:04,854 Pues atiéndelos muy bien ahí, ¿eh? Dales un coñac, algo. 162 00:10:04,937 --> 00:10:05,896 ¿Tienes todo listo? 163 00:10:05,980 --> 00:10:08,441 Todo, señor, todo lo que usted pidió, está hecho. 164 00:10:09,150 --> 00:10:10,443 Bueno, pues déjalos ahí, 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,073 que se relajen un ratito, que se conozcan, que estén tranquilitos, 166 00:10:16,157 --> 00:10:19,035 que se vayan aflojando. ¿Ya sabes lo que necesito, verdad? 167 00:10:19,118 --> 00:10:20,786 Ah, sí. 168 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Yo creo que ya están bastante relajaditos. 169 00:10:23,956 --> 00:10:29,170 Señor, me acaban de preguntar por usted, ¿quiere que les diga algo en particular? 170 00:10:29,253 --> 00:10:33,215 Diles que apenas estoy saliendo de palacio, que me esperen por favor. 171 00:10:33,299 --> 00:10:34,175 Muy bien. 172 00:10:41,098 --> 00:10:43,768 [Montaño] Diputado Cárdenas, acabo de hablar con el presidente 173 00:10:43,851 --> 00:10:46,228 y está muy apenado con el retraso. 174 00:10:46,312 --> 00:10:48,731 De verdad, acaba de salir del palacio. 175 00:10:48,814 --> 00:10:53,069 Me pide que lo espere, y que se ponga a gusto aquí. 176 00:10:53,736 --> 00:10:55,446 Pues ni modo, tocará esperar. 177 00:10:55,529 --> 00:10:59,325 Bueno, está en buenas manos, está con Danilo. 178 00:10:59,408 --> 00:11:02,119 Yo me encargaré de que les traigan algo de beber. 179 00:11:02,578 --> 00:11:04,038 ¿Algo más? 180 00:11:04,497 --> 00:11:05,915 No. 181 00:11:05,998 --> 00:11:08,709 Muy bien. Está en su casa. 182 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 [Cárdenas] Esto es increíble. 183 00:11:14,131 --> 00:11:16,550 El presidente es el que está interesado en verme, 184 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 y se da el lujo de dejarme esperando. 185 00:11:19,095 --> 00:11:22,932 Ah, yo le aseguro que fue algo de suma importancia. 186 00:11:23,015 --> 00:11:25,726 El presidente estaba muy interesado en esta reunión. 187 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 Le ofrezco una disculpa. 188 00:11:31,065 --> 00:11:34,568 No, no te tienes que disculpar. 189 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 El que se tiene que disculpar, es Epifanio. 190 00:11:38,531 --> 00:11:42,451 Al menos no me puedo quejar de la compañía. 191 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 - Gracias, Diputado. - Danilo. 192 00:11:49,333 --> 00:11:51,168 ¿Qué te dije del protocolo? 193 00:11:52,503 --> 00:11:54,422 Que no le gusta. 194 00:11:55,214 --> 00:11:56,799 De que prefiere que le hablen de tú. 195 00:11:57,800 --> 00:11:59,051 ¿Entonces? 196 00:12:00,594 --> 00:12:02,346 Entonces, gracias Diego. 197 00:12:25,161 --> 00:12:27,538 ¿Y por qué mandó usted hacer un retrato de este hombre? 198 00:12:27,621 --> 00:12:29,874 El empleado del hotel que me ayudó 199 00:12:29,957 --> 00:12:32,751 lo vio dando vueltas casi por el mismo tiempo 200 00:12:32,835 --> 00:12:35,921 en el que la tal Vanessa y el licenciado Alcalá se reunieron allá. 201 00:12:36,005 --> 00:12:37,298 Muy bien. 202 00:12:37,756 --> 00:12:40,134 Pero no me parece suficiente motivo para dudar de él. 203 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 Pues según el empleado 204 00:12:42,344 --> 00:12:45,139 este hombre conducía un coche igual al que otros testigos 205 00:12:45,222 --> 00:12:47,766 vieron muy cerca al lugar del accidente. 206 00:12:47,850 --> 00:12:50,269 ¿Y dónde están las declaraciones de esos testigos? 207 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 Las desecharon. 208 00:12:56,192 --> 00:12:57,693 Órdenes de arriba. 209 00:12:57,776 --> 00:12:58,611 [exhala] 210 00:12:59,278 --> 00:13:00,488 ¿Cómo lo supiste? 211 00:13:01,280 --> 00:13:04,283 Por el amigo de un amigo que trabajó en el caso del licenciado Alcalá. 212 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 [respira profundo] 213 00:13:14,793 --> 00:13:16,504 Este hombre yo lo he visto. 214 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 Un momento. 215 00:13:34,855 --> 00:13:36,941 - ¿Ese... ese no es... - Sí. 216 00:13:37,024 --> 00:13:39,652 El jefe de seguridad de Vargas. 217 00:13:40,277 --> 00:13:44,198 Entonces este fue el cabrón que estuvo delante del asesinato de Antonio. 218 00:13:46,450 --> 00:13:48,077 Vargas dio la orden... 219 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Y este fue el ejecutor. 220 00:13:52,081 --> 00:13:52,915 [teléfono suena] 221 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 - ¿Genoveva? - Carlos, no tengo mucho tiempo. 222 00:13:59,171 --> 00:14:02,299 Creo que encontré la oportunidad perfecta para irme de aquí. 223 00:14:03,092 --> 00:14:05,427 Esa es una muy buena noticia, cuéntame. 224 00:14:06,262 --> 00:14:10,140 Mañana mi hijo y yo vamos a ir a un programa porque nos van a entrevistar. 225 00:14:10,224 --> 00:14:12,893 - Es en el canal 15. - ¿Mañana mismo? 226 00:14:12,977 --> 00:14:16,105 [Genoveva] Sí, perdón, yo no te estoy dando mucho tiempo, lo sé, pero 227 00:14:16,188 --> 00:14:18,148 es que es la oportunidad perfecta. 228 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Van a estar los mismos de seguridad, y Danilo me dice que el lugar 229 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 es un laberinto, ¡es perfecto! 230 00:14:24,238 --> 00:14:26,448 [Garrido] ¿Tú crees que Epifanio pueda sospechar algo? 231 00:14:26,532 --> 00:14:29,159 No, no, para nada, de hecho él está convencido 232 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 de que mi participación en ese programa le conviene. 233 00:14:32,746 --> 00:14:36,876 Muy bien, muy bien. ¿A qué hora es el programa? 234 00:14:36,959 --> 00:14:39,211 [Genoveva] Es a las cuatro, en la tarde. 235 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 ¿Crees que puedas tener todo listo para mañana? 236 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 [Garrido] Voy a poder, te lo juro. 237 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 Tú mientras tanto, actúa como si nada. 238 00:14:47,386 --> 00:14:50,264 Epifanio no puede tener ni la más mínima sospecha. 239 00:14:50,347 --> 00:14:54,393 Sí, sí, y eso voy a hacer, te lo juro. 240 00:14:55,477 --> 00:14:58,439 Carlos, muchísimas gracias por lo que estás haciendo, de verdad, 241 00:14:58,522 --> 00:14:59,648 muchísimas gracias. 242 00:14:59,732 --> 00:15:01,233 [Garrido] Mañana me agradeces. 243 00:15:01,317 --> 00:15:02,985 Ahora descansa. 244 00:15:05,613 --> 00:15:07,239 Tenemos muchas cosas qué cuadrar. 245 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 Usted solo ordene, mi general, estoy a su servicio. 246 00:15:10,618 --> 00:15:12,870 Por lo pronto, esto tiene que esperar. 247 00:15:16,248 --> 00:15:18,459 Tú te vas a encargar de esta operación. 248 00:15:19,043 --> 00:15:21,128 Nadie puede enterarse de esto. 249 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 Ni se la puedo consignar a nadie, más que a ti. 250 00:15:24,048 --> 00:15:25,299 Está bien. 251 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 [Teresa en teléfono] ¿De qué hablas? ¿Viajar a dónde? 252 00:15:56,497 --> 00:15:58,374 Aquí, a Perú. 253 00:15:58,874 --> 00:16:00,542 Para encontrarte con Rubén. 254 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Todavía no sé exactamente el lugar, pero... 255 00:16:03,003 --> 00:16:05,798 ¿Pero, Rubén quiere...? A ver, ¡Oleg! 256 00:16:05,881 --> 00:16:07,758 ¡No te escucho, Oleg! 257 00:16:07,841 --> 00:16:10,260 Le he hablado de Elena Bocanegra. 258 00:16:10,344 --> 00:16:13,430 Le he dicho que es una millonaria mexicana que estaría dispuesta 259 00:16:13,931 --> 00:16:17,601 a negociar un hallazgo arqueológico que lo vendería en el mercado negro. 260 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 -[Gregorio] ¿Sos vos? -¿Qué? 261 00:16:22,982 --> 00:16:24,692 No lo niegues, sos vos? 262 00:16:25,943 --> 00:16:29,113 ¿Qué te pasa? ¿Vos me conocés? ¿Qué me decís? 263 00:16:29,905 --> 00:16:32,408 - [Gregorio] Tiene que ver con la DEA. - [Hugo] ¿Y? 264 00:16:32,491 --> 00:16:35,160 Que en los barcos de tu familia no solo transportaba maquinaria, 265 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 eso lo sabe todo mundo, Hugo. 266 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Si sos vos, decilo, ya está. 267 00:16:37,913 --> 00:16:40,666 ¿Qué voy a decir? Yo no voy a decir nada porque yo no soy. 268 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Además, ¿qué tiene que ver? 269 00:16:42,668 --> 00:16:43,836 Si fuera por eso, ¿qué? 270 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 Vos salvaste a más de un narco de que fuera en cana, 271 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 - y no porque era inocente. - Para, paren, paren. 272 00:16:48,048 --> 00:16:51,051 ¿No se dan cuenta que quieren que nos peleemos entre nosotros? 273 00:16:51,135 --> 00:16:54,221 A mí no me van a hundir. No me van a hundir. 274 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 Pero, ¿él ya accedió a verme? 275 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 [Oleg] Así es, viajaría para encontrarse contigo 276 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 en un lugar que aún no me ha dicho. 277 00:17:05,149 --> 00:17:06,567 [Teresa] Okey, ¿te dijo cuándo? 278 00:17:07,067 --> 00:17:10,654 Tendrías que viajar mañana de Buenos Aíres para verlo. 279 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 ¡No manches! ¿Cómo mañana? 280 00:17:13,157 --> 00:17:15,993 Es muy rápido, Oleg, no puede ser, nosotros estamos a punto de descubrir 281 00:17:16,076 --> 00:17:20,122 quién de estos inútiles es el Jinete Bayo. 282 00:17:20,205 --> 00:17:21,331 ¿Por qué no dudas de Samuel? 283 00:17:22,291 --> 00:17:23,751 - ¿Qué decís? - Vos... 284 00:17:23,834 --> 00:17:26,378 - No, a mí no me bobees, ¿eh? - No te hagas el boludo. 285 00:17:26,462 --> 00:17:28,964 Vos presentaste a varios clientes tuyos, de esos que les lavás. 286 00:17:29,048 --> 00:17:30,466 Y no me refiero a la ropa. 287 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 [Samuel] Una cosa es que yo comparta los contactos con ustedes, 288 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 y otra que sea ese Jinete que están buscando, ¿me escuchaste? 289 00:17:35,804 --> 00:17:37,222 O puede ser que seas vos también. 290 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 Sí. 291 00:17:39,266 --> 00:17:41,977 ¿Qué estás diciendo, Gregorio? Ten un poco de personalidad. 292 00:17:42,061 --> 00:17:44,229 - Te crees cualquier cosa. - Escuchame, está todo bien. 293 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 No me toques. 294 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 Quédate tranquilo. 295 00:17:47,107 --> 00:17:48,317 Nosotros te vamos a apoyar. 296 00:17:48,400 --> 00:17:50,611 Decilo de una vez y ya, así nos vamos. 297 00:17:50,694 --> 00:17:52,654 Me importa una mierda que seas el puto Jinete. 298 00:17:52,738 --> 00:17:55,783 ¿Pero vos te pensás que si fuera yo, no lo diría? 299 00:17:55,866 --> 00:17:57,242 ¿Qué tienen en la cabeza ustedes? 300 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 Si no tengo ni idea de la prueba que están buscando. 301 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 [Gregorio] ¿Pruebas? 302 00:18:04,374 --> 00:18:06,043 Nadie habló de pruebas. 303 00:18:06,126 --> 00:18:09,379 - Dijeron llave, no pruebas. - Sí, nadie habló de pruebas acá. 304 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 - ¿Sos vos? - No me jodas Huguito. 305 00:18:12,382 --> 00:18:14,176 Sos vos, hijo de puta. ¡Sos vos, hijo de puta! 306 00:18:14,843 --> 00:18:18,806 ¡Hey, hey! Cálmense ya, cálmense ya, por favor. 307 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 ¡Puta! 308 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Luego te llamo. 309 00:18:26,146 --> 00:18:26,980 [quejidos] 310 00:18:44,331 --> 00:18:49,169 30 millones de dólares en efectivo, y la llave es de ustedes. 311 00:18:51,797 --> 00:18:55,384 La plata la quiero en 72 horas. Voy a necesitar un avión también. 312 00:18:55,467 --> 00:18:57,511 Por el piloto no se preocupen que yo me ocupo. 313 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 [Teresa] Óyeme cabrón, no estás en posición de exigir nada, 314 00:19:00,055 --> 00:19:01,557 tenemos el video. 315 00:19:01,640 --> 00:19:04,101 El video ahora me importa un carajo, ¿sabés? 316 00:19:04,184 --> 00:19:06,311 Yo no tengo nada que perder. 317 00:19:06,395 --> 00:19:11,275 ¿No se dan cuenta? 30 palitos verdes, ni un dólar menos. 318 00:19:11,817 --> 00:19:14,111 - La llave no vale eso. - [Samuel ríe] 319 00:19:14,194 --> 00:19:18,323 La prueba que dejó el Jinete Blanco, valen mucho, y ustedes lo saben. 320 00:19:19,533 --> 00:19:23,787 Bueno, empezó a correr ahora del tiempo para ustedes, ¿sí? 321 00:19:24,413 --> 00:19:30,043 Como decía mi querido amigo Huguito, en paz descanse. 322 00:19:32,254 --> 00:19:34,673 No van a tardar en empezar a buscarnos, ¿eh? 323 00:19:49,479 --> 00:19:52,691 Sí, buenas noches, estoy buscando un taxi que hizo un servicio ayer por la noche 324 00:19:52,774 --> 00:19:55,194 en Mortati Palace. Sí. 325 00:19:55,277 --> 00:19:59,615 La patente acá la tengo, es JJ645. 326 00:20:00,115 --> 00:20:01,366 Sí, espero. 327 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 ¿Cómo que no tienen? No puede ser. 328 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 Sí, el número del auto lo tengo, es 30B544. 329 00:20:12,002 --> 00:20:16,673 ¿Tampoco? ¿Pero cómo puede ser? Ayer por la noche hizo un servicio acá al hotel. 330 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 Entiendo. Bien. 331 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 Bueno, muchas gracias. 332 00:20:33,190 --> 00:20:38,695 No puede ser. ¿Así de seguro está Epifanio que lo voy a apoyar? 333 00:20:38,779 --> 00:20:41,657 La verdad es que, por eso estoy aquí. 334 00:20:41,740 --> 00:20:45,285 Me pidió redactar una nota apenas terminara 335 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 la reunión con ustedes para dar la noticia. 336 00:20:48,413 --> 00:20:53,293 No... no le vaya a decir nada, si no, me mete en un gran problema. 337 00:20:55,921 --> 00:20:59,925 No te preocupes. No voy a decir absolutamente nada. 338 00:21:00,550 --> 00:21:04,388 Afortunadamente, tú eres su jefe de prensa. 339 00:21:05,055 --> 00:21:09,977 Y estar contigo no es ningún sacrificio. Al contrario. 340 00:21:11,645 --> 00:21:14,147 Pero, dime. 341 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 ¿Por qué Epifanio tiene tanto afán de lograr este acuerdo? 342 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 Bueno, aquí entre nos, es que... 343 00:21:24,616 --> 00:21:29,538 algunos diputados piensan votar la iniciativa para la reelección. 344 00:21:29,621 --> 00:21:32,416 - Esta misma semana. - Mmm, te entiendo. 345 00:21:37,671 --> 00:21:38,922 ¿Y usted lo apoyaría? 346 00:21:40,549 --> 00:21:42,759 ¿Y tú qué dices? 347 00:21:42,843 --> 00:21:44,803 ¿Debería apoyarlo? 348 00:21:45,554 --> 00:21:49,725 Ah, bueno, no... no sé. Es algo que... 349 00:21:50,642 --> 00:21:52,519 tendrías que decidir tú. 350 00:21:52,978 --> 00:21:55,272 Aunque puedo darme cuenta que 351 00:21:55,355 --> 00:21:57,733 tampoco te cae bien Epifanio, ¿cierto? 352 00:21:58,358 --> 00:21:59,609 [respira profundo] 353 00:21:59,693 --> 00:22:01,653 Eres muy perspicaz. 354 00:22:02,362 --> 00:22:05,365 Otro atributo. Cada día me sorprendes más. 355 00:22:05,449 --> 00:22:07,367 Pues qué sorpresas, ¿no? 356 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Pues sigámonos sorprendiendo, entonces. 357 00:22:11,413 --> 00:22:15,542 Decirle no al presidente, no es nada fácil. 358 00:22:16,293 --> 00:22:20,589 Aunque algo bueno podría sacar de todo esto, ¿no crees? 359 00:22:21,965 --> 00:22:24,009 A ti tampoco te cae bien Epifanio. 360 00:22:25,135 --> 00:22:28,013 No eres el único perspicaz. 361 00:22:28,847 --> 00:22:30,557 Pero dime, 362 00:22:30,640 --> 00:22:34,102 ¿por qué alguien como tú, trabaja con alguien como él? 363 00:22:36,605 --> 00:22:39,900 Esa es una historia un poco larga y aburrida que... 364 00:22:40,567 --> 00:22:41,985 no me gustaría contar ahora. 365 00:22:44,071 --> 00:22:47,908 Mejor voy a hablarle, para ver si ya viene en camino. 366 00:22:47,991 --> 00:22:49,534 - Si me disculpas. - Dale. 367 00:22:53,038 --> 00:22:54,456 [teléfono timbra] 368 00:22:59,836 --> 00:23:02,089 - [Epifanio en teléfono] Órale. - Señor presidente. 369 00:23:02,172 --> 00:23:04,966 Sí, sí, aquí está, lo está esperando, ¿ya viene en camino? 370 00:23:05,050 --> 00:23:08,512 ¡No! No te imaginas la cantidad de broncas que han salido, hombre. 371 00:23:08,595 --> 00:23:11,181 ¿Por qué? ¿Tienes algún problema, o qué? 372 00:23:11,890 --> 00:23:13,892 No, no, todo bien, señor presidente, 373 00:23:13,975 --> 00:23:18,063 pero lo está esperando el diputado, me pregunta por usted. 374 00:23:18,146 --> 00:23:20,690 Ah chinga, ¿pues qué anda muy apurado, o qué? 375 00:23:20,774 --> 00:23:22,234 No, pero... 376 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 sí espera verlo. 377 00:23:24,528 --> 00:23:27,781 Y fíjate, como van las cosas aquí, pues yo creo que todavía me tardo un rato, ¿eh? 378 00:23:27,864 --> 00:23:30,158 ¿Y como cuánto va a tardar? 379 00:23:30,242 --> 00:23:33,161 Pues como unas dos horitas, yo creo. 380 00:23:33,245 --> 00:23:34,579 ¿Dos horas? 381 00:23:35,205 --> 00:23:39,459 Sí, dos horas. Y si sigo hablando contigo, hasta tres. 382 00:23:39,543 --> 00:23:42,420 Oye, no me lo vayas a dejar ir. 383 00:23:43,213 --> 00:23:44,089 ¿Oíste? 384 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 - Órale. Vas. - Se... se... 385 00:24:07,612 --> 00:24:10,157 - ¡Compadre! - ¿Todo en orden, compadre? 386 00:24:10,240 --> 00:24:13,285 - [ambos ríen] - Como lo planeamos, compadre. 387 00:24:13,869 --> 00:24:16,913 Oye compadre, a mí se me hace que a Danilo no le gusta 388 00:24:16,997 --> 00:24:19,249 andarle soplando la nuca a cualquiera. 389 00:24:19,332 --> 00:24:22,836 ¿Qué pasó, compadre, qué pasó? No le falte el respeto al diputado este. 390 00:24:23,378 --> 00:24:26,339 El diputado no es cualquiera, no le falte el respeto, hombre. 391 00:24:26,423 --> 00:24:29,885 Además yo le voy a decir una cosa, yo los vi en la cena. 392 00:24:29,968 --> 00:24:34,139 Le brillaban los ojitos, ¡le brillaban, al cabrón! 393 00:24:35,265 --> 00:24:36,766 ¿Y si el diputado no le quiere... 394 00:24:37,726 --> 00:24:40,937 - poner con Danilo? - ¿Cómo crees, compadre? 395 00:24:41,021 --> 00:24:43,064 Pues si las gallinas donde quiera ponen huevos. 396 00:24:43,148 --> 00:24:45,942 ¿A poco tú crees que el diputado le va a hacer mala cara al Danilo? 397 00:24:46,026 --> 00:24:46,985 ¿A nuestro Danilo? 398 00:24:47,068 --> 00:24:49,696 - ¿Al guapo Danilo? - [ríen] 399 00:24:50,405 --> 00:24:54,242 - ¡Compadre, Salud, hombre! - Nos va a salir de pedo esto. 400 00:24:57,037 --> 00:24:59,706 ¿Y aquí? ¿Escuchas mejor? 401 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Sí, sí, quédese ahí, quédese ahí que ahí lo tengo bien. 402 00:25:03,960 --> 00:25:05,879 Ah no, pero usted sí me la puso muy complicado. 403 00:25:05,962 --> 00:25:08,632 ¿Usted no tiene la dirección por lo menos de donde vive este man? 404 00:25:08,715 --> 00:25:12,886 Sólo sé que se llama Armando y que la foto fue tomada en Lima. 405 00:25:14,804 --> 00:25:17,933 [Faustino] ¿Y usted está seguro que no va a ir con el papá a ir a ver a Teresa? 406 00:25:18,016 --> 00:25:19,935 No, no estoy seguro. 407 00:25:20,018 --> 00:25:23,104 Ah, no pero qué parce, ¿esto es un acertijo, una adivinanza? 408 00:25:23,188 --> 00:25:24,356 ¿Me vio cara de qué? 409 00:25:24,439 --> 00:25:27,400 No sé, y puede que pierdas el viaje, pero si no le apostamos a esto, 410 00:25:27,484 --> 00:25:30,362 no sé qué más podemos hacer, Faustino. 411 00:25:31,821 --> 00:25:34,324 ¿Por qué no te llevas a uno o dos muchachos para que te ayuden? 412 00:25:34,908 --> 00:25:37,869 Ah, pero es que precisamente ese es el problema. 413 00:25:37,953 --> 00:25:40,997 Que es que no es un buen momento para que yo me abra de acá. 414 00:25:41,081 --> 00:25:43,458 Porque es que yo soy el único que puede cuidar a ese pirobo. 415 00:25:43,541 --> 00:25:46,795 - ¿Ha pasado algo? - Esos pelados quedaron traumatizados 416 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 con una matazón que vieron. 417 00:25:48,213 --> 00:25:50,298 Pues claro, apenas lo ubico. 418 00:25:50,382 --> 00:25:53,426 No están acostumbrados a ver tanto muñeco, tanto muerto junto, 419 00:25:53,510 --> 00:25:55,470 y menos jugar al secuestrador, pues. 420 00:25:55,553 --> 00:25:59,057 - [Oleg] Trata de calmarlos. - Marce, ¿y qué crees que estoy haciendo? 421 00:25:59,140 --> 00:26:01,226 - Oleg. - Te tengo que dejar, 422 00:26:01,309 --> 00:26:02,894 pero quedo muy pendiente de ti. 423 00:26:02,978 --> 00:26:06,731 Tú concéntrate en encontrar el hijo de Rubén como sea. 424 00:26:09,651 --> 00:26:11,152 [exhala] 425 00:26:21,955 --> 00:26:23,581 ¿Qué pasó, camarada? 426 00:26:24,165 --> 00:26:26,918 ¿Por qué los mataste? ¿No que eran tus compas? 427 00:26:33,883 --> 00:26:36,720 Vos lo dijiste. Eran. 428 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 Y lo dices así nomas, como si nada. 429 00:26:42,017 --> 00:26:44,811 Yo sabía que esto iba a pasar, tarde o temprano. 430 00:26:44,894 --> 00:26:47,856 No hablo de Hugo y Gregorio me refiero a la llave. 431 00:26:50,275 --> 00:26:54,904 Desde que supe que mataron al Jinete Blanco, sabía que me iban a contactar. 432 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 Pero pensé que iba a ser la gente de la DEA. 433 00:26:58,783 --> 00:27:00,744 Por lo que veo, ustedes no trabajan para ellos. 434 00:27:00,827 --> 00:27:04,497 Y si sabías que veníamos por ti, ¿por qué no te pelaste? 435 00:27:05,457 --> 00:27:08,209 Porque no tenía lanita suficiente. 436 00:27:08,293 --> 00:27:10,337 Pero ahora ustedes me la van a dar. 437 00:27:12,964 --> 00:27:16,801 Pero pues hubieras hecho un plan, o una estrategia con tus compas, ¿no? 438 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 Y se llevan el dinero juntos. 439 00:27:18,970 --> 00:27:21,264 A estos los conozco como la palma de mi mano. 440 00:27:21,348 --> 00:27:23,558 Viajamos juntos, nos tatuamos, 441 00:27:23,641 --> 00:27:25,477 hicimos todas las cagadas. 442 00:27:26,436 --> 00:27:29,564 Pero no se hubiesen bancado un secreto como lo del Jinete. 443 00:27:33,651 --> 00:27:39,366 Mira, ¿este? ¿Gregorio? No tenía bolas para guardar un secreto tan grande. 444 00:27:39,449 --> 00:27:41,368 ¿Y Huguito? 445 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Muy ambicioso. 446 00:27:43,787 --> 00:27:47,248 Me hubiese exprimido hasta el último centavo a cambio de su silencio. 447 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Pues, para mí que... 448 00:27:51,503 --> 00:27:53,546 O no eran tus amigos, 449 00:27:54,422 --> 00:27:56,424 o eres un pinche traidor. 450 00:27:57,342 --> 00:27:58,802 Como decía mi Nono. 451 00:27:59,552 --> 00:28:04,808 Para arrancar una nueva vida, no hay que dejar cabos sueltos en el pasado. 452 00:28:04,891 --> 00:28:10,271 Así que, pecho para adelante, y sin mirar para atrás. 453 00:28:13,108 --> 00:28:16,528 Y la pobre mujer no sabía ni qué hacer, ni qué decir. 454 00:28:16,611 --> 00:28:20,281 Al final se dio media vuelta, y se fue. 455 00:28:20,365 --> 00:28:22,075 - ¿Se fue? - Sí, se fue. 456 00:28:22,158 --> 00:28:24,452 Yo hubiera hecho lo mismo, ¿eh? Irme. 457 00:28:25,954 --> 00:28:29,457 Y ese día, aprendí, 458 00:28:29,541 --> 00:28:33,962 que a las puertas de los baños, siempre, siempre, 459 00:28:34,045 --> 00:28:36,339 hay que ponerles seguro. 460 00:28:36,423 --> 00:28:38,049 [ambos ríen] 461 00:28:38,133 --> 00:28:40,301 Me encanta esa risa. 462 00:28:44,806 --> 00:28:48,935 ¿Es la frase más original que puedes decirme? 463 00:28:49,018 --> 00:28:52,021 Mi objetivo nunca ha sido ser original. 464 00:28:52,772 --> 00:28:55,734 ¿Ah no? ¿Entonces cuál es tu objetivo? 465 00:29:05,243 --> 00:29:06,745 Perdón. 466 00:29:07,996 --> 00:29:10,039 No me pude resistir. 467 00:29:11,708 --> 00:29:13,835 Yo no te pedí que te resistieras. 468 00:29:14,377 --> 00:29:18,798 Respóndeme dos preguntas. 469 00:29:21,176 --> 00:29:23,887 ¿Qué tan privado es este lugar? 470 00:29:25,013 --> 00:29:28,641 Porque el Palacio Nacional está lleno de cámaras. 471 00:29:30,059 --> 00:29:35,940 Las casas de descanso del presidente se consideran privadas. 472 00:29:37,734 --> 00:29:40,653 Por lo tanto, no hay cámaras. 473 00:29:42,405 --> 00:29:43,698 [puerta se cierra] 474 00:29:44,949 --> 00:29:46,367 Bien. 475 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 Segunda. 476 00:29:49,370 --> 00:29:53,124 ¿Cuánto tiempo dijo Epifanio que se iba a demorar? 477 00:29:53,208 --> 00:29:54,584 Dos horas. 478 00:29:54,667 --> 00:29:56,377 Y ya va una. 479 00:29:59,130 --> 00:30:00,840 Perfecto. 480 00:30:01,800 --> 00:30:03,218 Tenemos... 481 00:30:04,010 --> 00:30:06,304 el tiempo suficiente. 482 00:30:08,264 --> 00:30:13,311 ♪ Murió esperando la lluvia ♪ 483 00:30:13,394 --> 00:30:19,359 ♪ Y el sol ya nunca salió ♪ 484 00:30:25,657 --> 00:30:28,827 ♪ Mi corazón ya no manda ♪ 485 00:30:29,369 --> 00:30:32,205 ♪ Él ya no sabe querer ♪ 486 00:30:32,288 --> 00:30:35,416 ♪ Antes de que tú llegaras ♪ 487 00:30:35,500 --> 00:30:38,378 ♪ Aprendió a ya no responder ♪ 488 00:30:39,003 --> 00:30:42,048 ♪ Me dices cuánto me amas ♪ 489 00:30:42,757 --> 00:30:45,677 ♪ Que ya no sabes qué hacer ♪ 490 00:30:46,719 --> 00:30:49,639 ♪ Que sin mí tu no eres nada ♪ 491 00:31:11,369 --> 00:31:14,372 - ¿Cuándo? - Mañana, a las 12. 492 00:31:14,998 --> 00:31:16,708 Está en una estación a media hora de Kuzco. 493 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 No, Teresa, te volviste totalmente loca, no es así. 494 00:31:19,419 --> 00:31:22,964 Tengo que tener tiempo para organizar un viaje de este tipo, ¿entendés? 495 00:31:23,047 --> 00:31:24,090 No es de un día para otro. 496 00:31:24,173 --> 00:31:26,843 Yo entiendo Salvatore, pero nosotros no pusimos la cita. 497 00:31:26,926 --> 00:31:29,053 Bueno, pero ¿de dónde saco yo un piloto a esta hora? 498 00:31:29,137 --> 00:31:31,973 Y que quiera hacer este tipo de trabajo. Decíme, ¿de dónde lo saco? 499 00:31:32,056 --> 00:31:35,018 A ver, ¡no sé! Si supiera, no te estaría pidiendo el favor. 500 00:31:36,227 --> 00:31:39,314 Mira, de acá a una pista más o menos discreta, tenemos hora y media. 501 00:31:39,397 --> 00:31:41,858 Esto, para que te des una idea de lo que tarda el viaje. 502 00:31:41,941 --> 00:31:46,654 Son seis horas de vuelo, mínimo, más 40 minutos en coche. 503 00:31:46,738 --> 00:31:49,115 Coche que, me imagino que también tendría que conseguir yo. 504 00:31:49,198 --> 00:31:50,700 - Sí. - [Salvatore ríe] 505 00:31:50,783 --> 00:31:54,746 No, imposible. Yo les agradezco, realmente, que confíen en mis habilidades, 506 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 pero no soy mago, necesito tiempo para organizar. 507 00:31:58,708 --> 00:32:03,296 A ver, la neta, esto es de vida o muerte. 508 00:32:03,379 --> 00:32:06,257 Teresa, siempre, todo es de vida o muerte. 509 00:32:08,134 --> 00:32:10,345 ¿Ya sabes dónde vas a enterrar los cuerpos? 510 00:32:10,428 --> 00:32:13,514 Tengo un par de lugares pensados que ni los gusanos los van a encontrar. 511 00:32:13,598 --> 00:32:14,974 Ni a ellos, ni al coche. 512 00:32:15,058 --> 00:32:18,436 - Bueno, si me permiten... - Oye, espérame. 513 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 No me has contestado, ¿me vas a ayudar, o no? 514 00:32:23,191 --> 00:32:27,946 La verdad, sinceramente, no soy un tipo que le diga que no a las mujeres bonitas. 515 00:32:28,029 --> 00:32:29,697 Creo que es mi único defecto, ¿eh? 516 00:32:29,781 --> 00:32:33,326 Pero no abusen, ¿okey? Anda al hotel, prepara tus cosas, 517 00:32:33,910 --> 00:32:37,664 y yo empiezo a organizar todo, cuando más o menos tenga algo claro, los llamo. 518 00:32:37,747 --> 00:32:40,291 Muy bien. Gracias. 519 00:33:08,569 --> 00:33:11,656 Señora, le recuerdo que tenemos que salir con dos horas de anticipación porque 520 00:33:11,739 --> 00:33:13,408 quedamos de vernos con la señora Cárdenas. 521 00:33:13,491 --> 00:33:15,326 Sí. Perfecto. 522 00:33:15,410 --> 00:33:18,287 Dile a la niñera que tenga listo a Guicho a esa hora. 523 00:33:18,371 --> 00:33:21,916 ¿A Guicho? ¿A dónde vas a llevar a Guicho? 524 00:33:22,542 --> 00:33:26,587 Pues según tengo entendido, Guicho tal vez vaya a participar en el programa. 525 00:33:27,672 --> 00:33:31,467 ¿A poco lo van a poner a cocinar? Pues si Guicho no está para cocinar en la tele. 526 00:33:31,551 --> 00:33:33,970 Por supuesto que no va a cocinar, obviamente no va a cocinar. 527 00:33:34,053 --> 00:33:36,180 Va a salir a un lado mío. 528 00:33:36,848 --> 00:33:41,644 Bueno, ¿qué no se supone que la idea era que aparentáramos una familia feliz? 529 00:33:41,728 --> 00:33:45,106 - ¿Perfecta, y todas esas cosas? - Somos una familia feliz. 530 00:33:46,232 --> 00:33:50,028 A pesar tuyo. Somos una familia feliz. 531 00:33:50,778 --> 00:33:51,988 [celular vibra] 532 00:33:56,909 --> 00:33:57,744 ¿Bueno? 533 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 ¿Qué pasó? 534 00:34:00,997 --> 00:34:03,124 Pues ya era hora que te reportaras, ¿no? 535 00:34:03,207 --> 00:34:05,251 Quiero dejar de ver esto. 536 00:34:05,334 --> 00:34:07,754 Dejar de escuchar sus porquerías. 537 00:34:07,837 --> 00:34:11,466 Ya pronto, señora, pero recuerde que primero tenemos la cita con el psiquiatra. 538 00:34:11,549 --> 00:34:15,803 Sí. Todo está planeado conforme lo que dijimos. 539 00:34:15,887 --> 00:34:19,599 Exacto, vamos a cumplir la agenda como un día normal, ¿okey? 540 00:34:19,682 --> 00:34:22,810 Pero es el último día. Esa es la diferencia. 541 00:34:24,979 --> 00:34:26,147 [platica indistinta] 542 00:34:27,148 --> 00:34:29,776 BARRA SINDICAL 543 00:34:30,359 --> 00:34:34,614 [Epifanio en teléfono] A ver, no me estás entendiendo tú a mí. 544 00:34:34,697 --> 00:34:38,284 ¿Pues tú qué piensas? ¿Que tengo una maquinita para hacer billetes verdes? 545 00:34:38,367 --> 00:34:40,953 ¿O que los arranco de los árboles, o qué chingados? 546 00:34:41,037 --> 00:34:42,288 Permiso. 547 00:34:42,371 --> 00:34:45,666 ¿De dónde crees que voy a sacar 30 millones de dólares, cabrón? 548 00:34:46,250 --> 00:34:50,713 Pues me imagino que de los mismos amigos que ya le han ayudado antes, ¿no? 549 00:34:53,049 --> 00:34:54,842 Nuestro contacto aquí en Buenos Aires 550 00:34:55,426 --> 00:34:58,346 me dice que, mientras a él no le den la orden, 551 00:34:59,430 --> 00:35:01,099 no puede ayudarnos con esa suma. 552 00:35:01,182 --> 00:35:06,020 Pues sí, pero para que le den la orden yo aquí tengo que mover cielo y tierra. 553 00:35:06,104 --> 00:35:07,730 No, ¡invéntese algo, cabrón! 554 00:35:07,814 --> 00:35:12,568 No sé, ¿por qué no obligan al pendejo ese a que les den las llaves? 555 00:35:12,652 --> 00:35:15,363 La única manera, es pagar ese dinero, señor. 556 00:35:15,446 --> 00:35:18,032 Ajá. ¿Y qué pasa con la otra llave? 557 00:35:18,116 --> 00:35:21,077 Ese es el motivo del viaje de Teresa y Batman a Perú. 558 00:35:22,161 --> 00:35:26,582 Se van a encontrar con un tal Rubén. El Jinete Rojo. 559 00:35:26,666 --> 00:35:30,878 No me digas. ¿Y también me tengo que embarrar con ese cabrón, o qué? 560 00:35:30,962 --> 00:35:33,422 - Pues espero que no. - ¿Esperas? 561 00:35:33,506 --> 00:35:36,175 Parece que tenemos otro plan que ya está en marcha. 562 00:35:36,259 --> 00:35:37,426 Está bueno, está bueno. 563 00:35:37,510 --> 00:35:40,513 Voy a ver qué puedo hacer por encontrar el dinero ese que necesitan. 564 00:35:40,596 --> 00:35:42,849 Nomás que les advierto una cosa, 565 00:35:42,932 --> 00:35:45,560 si pierden el dinero y no encuentran las llaves, 566 00:35:45,643 --> 00:35:48,104 a todos nos va a llevar la chingada, ¿entendiste? 567 00:35:48,187 --> 00:35:49,897 Pues en lugar de amenazar, 568 00:35:49,981 --> 00:35:53,484 yo diría que sería bueno alegrarse, ¿no? Estamos ya muy cerca. 569 00:35:53,568 --> 00:35:57,530 A ver, ¡espérame, cabrón! A mí no me digas cuando tengo que estar contento. 570 00:35:58,447 --> 00:36:00,950 Tú has lo que te digo, y listo. 571 00:36:01,033 --> 00:36:03,327 - Órale. - Señor, espere. 572 00:36:03,411 --> 00:36:06,122 ¿Qué quieres, chingado, qué quieres? 573 00:36:06,747 --> 00:36:11,043 Yo creo que a usted ya no le quedan dudas de que le soy leal. 574 00:36:12,461 --> 00:36:16,340 Así que, dígame por lo menos, 575 00:36:17,008 --> 00:36:19,760 ¿dónde tienen escondido a mi viejo? ¿En qué parte de Nicaragua? 576 00:36:19,844 --> 00:36:22,096 ¿Y eso para qué chingados lo quieres saber tú? 577 00:36:22,180 --> 00:36:24,891 Pues si ni te lo van a entregar a ti, hombre, me lo van a dar a mí. 578 00:36:24,974 --> 00:36:27,560 Tú haz lo que te estoy diciendo. 579 00:36:27,643 --> 00:36:30,730 Cuando yo tenga el dinero, te aviso. Órale. 580 00:36:43,117 --> 00:36:45,203 ¿Es en serio que nos vamos a quedar solos con Matos? 581 00:36:45,286 --> 00:36:47,330 Sí, y tienen que estar en la jugada 582 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 porque esa gonorrea resultó ser aguantador. 583 00:36:49,707 --> 00:36:52,543 ¿Y nadie puede venir a ayudarnos? ¿Oleg? ¿Anton? 584 00:36:52,627 --> 00:36:55,504 No, ellos se van a encontrar con su mamá. 585 00:36:55,588 --> 00:36:58,925 Así que les toca a ustedes bandeárselas solos, ¿oyó? Yo veré con eso, pues. 586 00:36:59,008 --> 00:37:00,760 ¿Y si al man le da por ir al baño o algo así? 587 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 Pues mijo, si le da por ir al baño, sencillito, 588 00:37:02,803 --> 00:37:06,432 usted va y se parcha con el hombre hasta que el hombre cague. 589 00:37:06,515 --> 00:37:08,976 ¿Entendieron así, o qué? ¿O les explico más? 590 00:37:09,060 --> 00:37:12,188 ¿Les saco un tablerito, o qué quieren que haga? A ver. 591 00:37:12,271 --> 00:37:13,648 Nos fuimos. 592 00:37:15,066 --> 00:37:20,071 Faustino, estás consciente de que nos vas a dejar a los dos solos, ¿con este güey? 593 00:37:20,154 --> 00:37:24,200 [Faustino] Tengo que dejar de confiar en estos pelados, vea, toma pues. 594 00:37:25,034 --> 00:37:25,952 Esto es para ustedes. 595 00:37:27,536 --> 00:37:30,122 Agarren, pues. Si la tienen que usar, 596 00:37:30,206 --> 00:37:33,834 la usan, no comen de nada. Peladita. 597 00:37:33,918 --> 00:37:36,754 Si esa gonorrea llega a abrir la boca, su mamá, Oleg, 598 00:37:36,837 --> 00:37:39,298 Anton, todos están en peligro. 599 00:37:39,382 --> 00:37:42,009 Así que no coman de nada y suénenla. 600 00:37:45,972 --> 00:37:50,518 Ya llevamos mucho tiempo esperando, ¿no? Ya debería de estar acá. 601 00:37:50,601 --> 00:37:52,937 Ya sé, pues eso fue lo que dijo Salvatore, ¿no? 602 00:37:53,020 --> 00:37:55,564 Que camináramos un kilómetro, después de la pista, 603 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 - es aquí. - [Paloma] Estoy lista. 604 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Pues al menos por lo menos si se queda, seríamos tres para cuidar mejor a Matos. 605 00:38:02,154 --> 00:38:06,659 No, Paloma tiene que ir conmigo porque yo no puedo hacer todo solo, men. 606 00:38:06,742 --> 00:38:09,620 - Yo no sé cómo voy a ayudarte. - Tranquila cuñi. 607 00:38:09,704 --> 00:38:11,622 Cuando estemos allá, yo le explico. 608 00:38:12,748 --> 00:38:15,418 Me imagino que Rubén va a estar en la estación 609 00:38:15,501 --> 00:38:17,670 en donde nos vamos a encontrar con la compradora. 610 00:38:17,753 --> 00:38:19,505 Pues no, se imagina mal. 611 00:38:19,588 --> 00:38:22,383 - ¿En dónde va a estar, entonces? - Ni puta idea. 612 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Oye, ¿y si nos equivocamos de pista y era otra? 613 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 No hombre, cómo crees, si el piloto tenía las coordenadas perfecto. 614 00:38:30,224 --> 00:38:33,477 Puta, y no tengo señal, ¿tú tienes? 615 00:38:33,561 --> 00:38:34,770 A ver. 616 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 [Oleg] No puedo creer que usted sea el hombre de confianza de Rubén y no lo sepa. 617 00:38:38,983 --> 00:38:43,279 Créalo. Yo solo sé cuál es el siguiente lugar al que hay que ir. 618 00:38:43,362 --> 00:38:45,531 [Eloy] Y nadie sabe cuál es el destino final. 619 00:38:45,990 --> 00:38:47,533 Eso solo lo sabe Don Rubén. 620 00:38:48,034 --> 00:38:50,453 [Oleg] ¿Es... siempre así así de paranoico? 621 00:38:51,495 --> 00:38:53,080 Cuando lo conozca le pregunta. 622 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 [Teresa] ¿Cuánto tiempo tenemos para llegar a la estación? 623 00:38:57,293 --> 00:39:00,421 45 minutos. ¿Qué hacemos? 624 00:39:00,504 --> 00:39:03,215 [Teresa] Pues no sé, si tan solo supiéramos dónde estamos. 625 00:39:04,383 --> 00:39:05,885 [Batman] ¿Sabes montar llama? 626 00:39:05,968 --> 00:39:08,387 [Eloy] Y en vez de estarse preocupando tanto por Don Rubén, 627 00:39:08,471 --> 00:39:10,431 mejor preocúpese por que la compradora llegue. 628 00:39:10,973 --> 00:39:14,894 No hay cosa que le moleste más a Don Rubén que lo hagan moverse por gusto. 629 00:39:16,270 --> 00:39:18,064 [Faustino] Ya estamos, ya coronamos pues, ¿no? 630 00:39:18,147 --> 00:39:21,484 Los quiero vivos a todos, en la jugada todo el tiempo. 631 00:39:21,567 --> 00:39:22,860 Cuídate mucho por favor. 632 00:39:23,486 --> 00:39:24,695 Tú también. 633 00:39:25,613 --> 00:39:27,531 - Tú también, Mateo. - Buena suerte. 634 00:39:27,615 --> 00:39:30,618 [Faustino] Eh, pero ¿qué es esto, mijo? Vamos a llorar, ¿o qué? 635 00:39:30,701 --> 00:39:34,372 Son dos, tres días nomás, no se me relajen, pendientes de esa gonorrea. 636 00:39:34,455 --> 00:39:36,707 ¿Eh? Órale, vamos. 637 00:39:45,841 --> 00:39:48,260 [indistinto] 638 00:39:48,344 --> 00:39:50,304 [habla en ruso] Lo haremos. 639 00:40:19,500 --> 00:40:22,128 [Eloy en español] Si no se presenta, se termina la historia. 640 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 Don Rubén no es hombre de segundas oportunidades. 641 00:40:30,886 --> 00:40:31,971 [Gallardo] ¿Qué? 642 00:40:32,054 --> 00:40:34,682 [Julieta] Mira esto. Cuidado. 643 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 [Gallardo] No, esto se fue al carajo. 644 00:40:36,725 --> 00:40:40,062 [Montaño] El presidente está apenado por no haber asistido a la reunión, así que... 645 00:40:40,146 --> 00:40:42,273 le mandó este regalito. 646 00:40:47,236 --> 00:40:48,112 [Eloy] Sí, señor. 647 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Estamos en camino. 648 00:40:50,656 --> 00:40:52,575 Todo en orden, según lo planeado. 649 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 - [Julieta] ¿Qué es eso? - No sé. 650 00:40:56,287 --> 00:40:58,706 [Gallardo] Estaba ahí en la caja, debe de ser bueno. 651 00:40:59,331 --> 00:41:02,751 Tú solo ocúpate de que esto se llene de periodistas, ¿eh? 652 00:41:02,835 --> 00:41:05,296 Y muchas gracias, te debo una. 653 00:41:07,256 --> 00:41:10,342 Sabes el contenido exacto de las pruebas que ocultó. 654 00:41:10,426 --> 00:41:13,179 Con esto, la mitad del país se hunde, 655 00:41:13,888 --> 00:41:15,681 y la otra mitad, tiembla. 656 00:41:16,765 --> 00:41:18,767 [tema musical] 657 00:41:32,323 --> 00:41:34,617 ♪ Este corrido empieza ♪ 658 00:41:34,700 --> 00:41:36,744 ♪ Con la mera que regresa ♪ 659 00:41:36,827 --> 00:41:38,913 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 660 00:41:38,996 --> 00:41:43,042 ♪ Luchando por libertad ♪ 661 00:41:43,125 --> 00:41:45,336 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 662 00:41:45,419 --> 00:41:47,546 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 663 00:41:47,630 --> 00:41:51,675 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 664 00:41:51,759 --> 00:41:53,969 ♪ Apartada de Sofía ♪ 665 00:41:54,053 --> 00:41:56,180 ♪ En el bote gringo habita ♪ 666 00:41:56,263 --> 00:41:58,432 ♪ Cuando llega una visita ♪ 667 00:41:58,516 --> 00:42:02,186 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 668 00:42:02,269 --> 00:42:04,480 ♪ Deja un libro conocido ♪ 669 00:42:04,563 --> 00:42:06,690 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 670 00:42:06,774 --> 00:42:10,611 ♪ De un escape magistral ♪ 671 00:42:11,362 --> 00:42:13,531 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 672 00:42:13,614 --> 00:42:15,699 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 673 00:42:15,783 --> 00:42:17,743 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 674 00:42:17,826 --> 00:42:20,162 ♪ A su México natal ♪ 675 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 676 00:42:22,206 --> 00:42:24,291 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 677 00:42:24,375 --> 00:42:28,254 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 678 00:42:28,337 --> 00:42:32,675 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 679 00:42:46,272 --> 00:42:48,649 ♪ La misión no es imposible ♪ 680 00:42:48,732 --> 00:42:50,734 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 681 00:42:50,818 --> 00:42:53,153 ♪ Teresita es la indicada ♪ 682 00:42:53,237 --> 00:42:57,116 ♪ Pero sola no estará ♪ 683 00:42:57,199 --> 00:42:59,535 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 684 00:42:59,618 --> 00:43:01,912 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 685 00:43:01,996 --> 00:43:05,874 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 686 00:43:05,958 --> 00:43:08,586 ♪ Por América del Sur ♪ 687 00:43:08,669 --> 00:43:10,713 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 688 00:43:10,796 --> 00:43:12,798 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 689 00:43:12,881 --> 00:43:15,175 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 690 00:43:15,259 --> 00:43:17,344 ♪ A un enemigo en común ♪ 691 00:43:17,428 --> 00:43:19,388 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 692 00:43:19,471 --> 00:43:23,309 ♪ En las manos de la Reina ♪ 693 00:43:23,392 --> 00:43:29,315 ♪ Todo por su libertad ♪ 694 00:43:30,608 --> 00:43:32,860 Subtítulos: Ivan Barquera 56773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.