All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E38.A.Meeting.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,096 Yo no entiendo para qué vas a ir. 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,849 [Faustino] Sí, tiene que ir para no levantar sospecha. 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,475 [Eloy] Buenas, buenas. Eloy Bravo. 4 00:00:17,976 --> 00:00:18,893 Y, ¿Matos? 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,270 [cubetas cayendo al suelo] 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,730 Vengo a trabajar en lo de turismo. 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,231 Pensaste, pues gonorrea. ¿Eh? 8 00:00:24,566 --> 00:00:25,692 ¡Vámonos! 9 00:00:25,775 --> 00:00:28,278 [Batman] Yo te dije que la iba a conseguir. 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,447 La dosis exacta, la droga zombi. 11 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 [suena el teléfono] 12 00:00:31,948 --> 00:00:34,784 A ver, ¿a alguno de ellos le dicen el jinete bayo? 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 No, no que me acuerde. 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 ¿Quién es Estefanía Oliveros? 15 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 Ellos la violaron, hace diez meses. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,459 Estamos cumpliendo una misión, 17 00:00:43,168 --> 00:00:46,046 y en el camino pasan cosas que uno no se espera, ¿sí o no? 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,257 Hola, ¿Estefanía Oliveros? Sabemos lo que te hicieron. 19 00:00:49,340 --> 00:00:52,427 - [Estefanía] ¿Ustedes quiénes son? - Personas que podemos ayudarte, 20 00:00:52,510 --> 00:00:53,928 ¿nos dejas pasar? 21 00:00:54,012 --> 00:00:56,973 Acabo de hablar con don Rubén, que hagan lo que tienen que hacer. 22 00:00:57,056 --> 00:01:00,185 - Eso quiere decir que, ¿no va a venir? - [Faustino] ¿Por qué no se van? 23 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 [Oleg] El lugar está muy vigilado. 24 00:01:01,895 --> 00:01:03,688 Necesito saber cómo usar el equipo. 25 00:01:03,772 --> 00:01:06,983 De usted depende que yo sea una gonorrea, o que esto tenga un final feliz. 26 00:01:07,067 --> 00:01:07,942 Usted decide. 27 00:01:08,026 --> 00:01:10,528 No, no. ¡No! 28 00:01:10,612 --> 00:01:11,780 [campanas replicando] 29 00:01:18,787 --> 00:01:20,955 [respiraciones fuertes] 30 00:01:40,391 --> 00:01:42,936 Entonces, ¿qué, papi? ¿Bien? ¿O qué? 31 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Espero que hayas descansado para que podamos charlar tranquilos. ¿Eh? 32 00:01:49,025 --> 00:01:49,901 Mire... 33 00:01:51,528 --> 00:01:54,614 Mire lo que le traje para que recupere toda la miada que le pegó. 34 00:01:54,697 --> 00:01:57,951 Me imagino que tiene ganas de ir al baño, ¿no? 35 00:01:58,034 --> 00:02:01,621 Tiene hambre, tiene sed, ganas de cagar, ¿o qué? 36 00:02:01,704 --> 00:02:03,123 - ¿Cierto? - [balbuceo] 37 00:02:03,832 --> 00:02:06,126 No, no, no, no, es que yo lo sé. Yo lo sé. 38 00:02:06,209 --> 00:02:08,044 Yo me pongo en su lugar y es muy duro. 39 00:02:08,128 --> 00:02:10,797 Pero, para que eso pase, tenemos que negociar. 40 00:02:10,880 --> 00:02:13,967 Me tiene que responder las preguntitas de ayer y otras. 41 00:02:14,050 --> 00:02:18,054 Entonces, le pregunto por las buenas, va a colaborar, ¿o qué? 42 00:02:19,848 --> 00:02:23,601 ¿Si? ¡Ah! Eso ya es otra cosa, mire deje le quito eso, papá. 43 00:02:23,935 --> 00:02:27,814 Eso, muy bien. Y aquí le suelto la jeta, ahora sí, mire. 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,900 Aquí le voy a dar agüita, tome. Abra la jeta. 45 00:02:31,526 --> 00:02:33,903 Abra la jeta, ¿eh? Eso, eso es. 46 00:02:34,195 --> 00:02:36,156 - Más agua, por favor. - Ahí, ¿más qué? ¿Más qué? 47 00:02:36,239 --> 00:02:37,407 Más agua, por favor. 48 00:02:37,532 --> 00:02:39,325 [Faustino] No, no. Nada en la vida es gratis. 49 00:02:39,409 --> 00:02:40,910 - Por favor. - Escúcheme, pues. 50 00:02:40,994 --> 00:02:42,704 ¿Quiere más agüita? Respóndame. 51 00:02:42,787 --> 00:02:44,414 ¿Qué es lo que quiere ese arqueólogo 52 00:02:44,497 --> 00:02:45,874 en ese campamento? 53 00:02:46,124 --> 00:02:48,376 Y, ¿qué es lo que está esperando Rubén que le entreguen? 54 00:02:49,377 --> 00:02:50,461 Hable, pues. 55 00:02:57,010 --> 00:02:59,637 [tema musical] 56 00:03:42,680 --> 00:03:47,644 ♪ Por América del Sur, de Colombia hasta Bolivia ♪ 57 00:03:47,769 --> 00:03:49,771 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 58 00:03:49,854 --> 00:03:54,776 ♪ Todo por su libertad. ♪ 59 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 [ruidos de ciudad] 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,960 Bueno, Meni, llévatelas un rato, ¿sí? 61 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Así yo puedo hablar. Vengan chicos, váyanse con su hermana 62 00:04:14,837 --> 00:04:16,130 que tengo que hablar unas cosas. 63 00:04:16,798 --> 00:04:20,343 - [niño] Una torre alta, muy muy alta. - Vamos. 64 00:04:20,426 --> 00:04:21,678 Mucho, mucho. 65 00:04:23,012 --> 00:04:25,139 Vení, mi amor, anda con tu hermana. ¿Sí? 66 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 Así puedo hablar, ¿sí? 67 00:04:32,021 --> 00:04:34,983 Discúlpeme, pero yo no me siento capaz de hacer lo que me están pidiendo. 68 00:04:35,858 --> 00:04:38,695 [Teresa] Yo entiendo. Y entiendo que es muy difícil. 69 00:04:39,153 --> 00:04:43,324 De verdad. Pero, ¿no tienes ganas de desquitarte? 70 00:04:44,742 --> 00:04:47,120 Ustedes no se imaginan de lo que es capaz el señor Lorenzo 71 00:04:47,203 --> 00:04:48,496 de hacerme si se da cuenta. 72 00:04:49,414 --> 00:04:51,124 O lo que le pueda hacer a mis hijos. 73 00:04:51,207 --> 00:04:53,167 - No, no, no. - Mortati no se va a dar cuenta. 74 00:04:53,251 --> 00:04:56,671 Además, nosotros vamos a estar cuidándote. No vamos a dejar que nada malo te pase. 75 00:04:56,754 --> 00:04:58,840 De verdad. Te estaremos cuidando todo el tiempo. 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,592 ¿No te dan ganas de vengarte por lo que te hicieron? 77 00:05:01,676 --> 00:05:03,845 Obvio que me gustaría, ¿a qué mujer no le gustaría? 78 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Pero me da miedo, ¿entiendes? Con esa gente no se puede joder. 79 00:05:14,147 --> 00:05:15,189 Mira... 80 00:05:25,241 --> 00:05:27,952 Esto es tuyo, incluso si no nos ayudas. 81 00:05:28,202 --> 00:05:29,287 Es tuyo. 82 00:05:29,370 --> 00:05:30,538 Pero esto es mucha guita. 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,876 Sí, y si nos ayudas puedes tener otro tanto. 84 00:05:39,339 --> 00:05:42,383 Gracias, pero... yo no entiendo. ¿Ustedes qué ganan con todo esto? 85 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 [Teresa] Bueno, eso no te lo podemos decir, ¡hum! 86 00:05:47,055 --> 00:05:50,349 El rollo que tenemos con esos tres cabrones es cosa aparte. 87 00:05:50,641 --> 00:05:53,227 Lo que sí te puedo decir es que no vamos a hacer nada, 88 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 absolutamente nada para ponerte en riesgo, ni a ti, ni a tus hijos. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,234 ¿Qué dices linda? ¿Aceptas? ¿O no? 90 00:06:05,364 --> 00:06:06,240 [música tensa] 91 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 [Lorenzo] Que, que, que... ¿Qué es esto? 92 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Son las facturas que hay que cruzar. 93 00:06:10,578 --> 00:06:14,499 Bueno, si son facturas entonces... Habla con la gerente del hotel, por favor. 94 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Es que, Julieta no está. 95 00:06:15,917 --> 00:06:17,919 Y si no está, llámala por teléfono. 96 00:06:18,002 --> 00:06:20,046 La llamé todo el día, no atiende el teléfono. 97 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Entonces resuélvelo, vos. 98 00:06:21,214 --> 00:06:22,131 - ¿Eh? ¡Sí! - Pero... 99 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 - Julieta... - No está. 100 00:06:23,841 --> 00:06:25,218 No sé, no me vas a decir ya lo sé. 101 00:06:25,301 --> 00:06:27,845 Si vienes a buscar a Julieta, no está. 102 00:06:27,929 --> 00:06:28,805 Apareció... 103 00:06:28,888 --> 00:06:30,598 Muy bien. Entonces decile que venga ya, 104 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 porque la están precisando acá. 105 00:06:32,683 --> 00:06:34,310 - La necesito. - No me estás entendiendo. 106 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 Apareció... Pasó algo. 107 00:06:37,688 --> 00:06:38,648 ¿Qué pasó? 108 00:06:38,731 --> 00:06:41,692 No sé, llamó un tipo que la encontró. Está mal, es algo grave. 109 00:06:41,776 --> 00:06:43,319 Hay que ir a buscarla, ¿vamos? 110 00:06:45,530 --> 00:06:46,739 [sonido de herramientas] 111 00:06:52,829 --> 00:06:55,123 [Eloy] Le apuesto que nunca había visto algo como esto. 112 00:06:55,748 --> 00:06:58,167 [Oleg] En eso tiene toda la razón. 113 00:06:58,835 --> 00:07:00,795 Yo estaba seguro que iban a madrugar. 114 00:07:01,796 --> 00:07:05,049 Por lo general, los arqueólogos empiezan a trabajar antes de que caigan 115 00:07:05,174 --> 00:07:06,300 los primeros rayos del sol. 116 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 Así pueden terminar rápido y después irse. 117 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 ¿Quiere que le alcance los instrumentos? 118 00:07:15,268 --> 00:07:18,729 Todavía no, primero voy a analizar 119 00:07:18,813 --> 00:07:21,607 todo el conjunto para saber por dónde empezar. 120 00:07:22,942 --> 00:07:24,861 Y, ¿para eso no necesita los instrumentos? 121 00:07:25,528 --> 00:07:26,404 Mas adelante. 122 00:07:27,447 --> 00:07:29,782 Si empiezo por dónde no toca, después voy a tardar más. 123 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Es el primer arqueólogo que me sale con eso. 124 00:07:32,368 --> 00:07:35,788 ¡Shh! Necesito concentrarme. 125 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 [risas] [Eloy] ¿Escucharon? 126 00:07:39,125 --> 00:07:41,502 [risas] Dice que necesita silencio. 127 00:07:41,586 --> 00:07:43,880 [risas] Parece un cura. 128 00:07:55,099 --> 00:07:56,601 ¡Aló! Un momento. 129 00:07:56,684 --> 00:08:00,605 Momento, digo. La señal está muy mal aquí. 130 00:08:03,649 --> 00:08:04,734 El equipo no lo tengo aquí. 131 00:08:05,651 --> 00:08:08,154 Por eso te digo que necesito que sean más claros. 132 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 ¡Ya! La pistola que está en el maletín 133 00:08:12,158 --> 00:08:16,537 es la que sirve para analizar la calidad de... de las piezas. 134 00:08:16,621 --> 00:08:19,874 Y, ¿cómo se usa la puta pistola? Porque yo sé usar esta, mijo. 135 00:08:20,791 --> 00:08:21,667 Tienes... 136 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 - Tienes que meter... - Hable más duro. 137 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 La tienes que poner cerca de la pieza, 138 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 y luego hay un botón. 139 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 Ese lo tienes que apretar para que pueda salir el rayo láser. 140 00:08:32,220 --> 00:08:35,556 No, esperen. Desde el principio, ¿cómo se enciende? 141 00:08:35,640 --> 00:08:38,976 Ya te dije. Primero tienes que meter la batería en la base 142 00:08:39,185 --> 00:08:43,397 y luego insertar la tarjeta de memoria, para que puedan grabarse todos los datos 143 00:08:43,481 --> 00:08:45,566 si... si... si no, no graba nada. 144 00:08:47,443 --> 00:08:48,945 Hay algo que no me cuadra. 145 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 Ayer estaba muy apurado 146 00:08:52,406 --> 00:08:54,742 y ahora actúa como si tuviera todo el tiempo del mundo. 147 00:08:54,825 --> 00:08:57,703 - Yo trabajo como me da la gana. - [Eloy] No. 148 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Tanta demora no es normal. 149 00:09:00,331 --> 00:09:03,125 Voy a tener que comunicarme con don Rubén, para avisarle que... 150 00:09:03,209 --> 00:09:06,212 Aquí estoy. Traje la libreta y los guantes. 151 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 [en ruso] ¿Pudiste hablar? 152 00:09:25,398 --> 00:09:28,609 [Antón en ruso] Sí. Ya sé cómo funciona el aparato. 153 00:09:29,235 --> 00:09:33,990 Sirve para medir la calidad de las piezas y tomarles fotos. 154 00:09:34,073 --> 00:09:38,661 Y para analizar las muestras de la tierra que tenemos que recoger. 155 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 [en español] Voy a tomar primero unas muestras de tierra. 156 00:09:43,249 --> 00:09:45,293 Luego regresaré para tomar unas fotos 157 00:09:45,960 --> 00:09:48,296 y a continuación analizaré el resto de las piezas. 158 00:09:50,506 --> 00:09:52,508 No les quiten los ojos de encima. 159 00:10:18,618 --> 00:10:20,411 [Lorenzo] ¡Por Dios! 160 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 ¡Por Dios! ¿Qué? ¿Qué pasó? 161 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Julieta, ¿qué estabas haciendo por aquí? 162 00:10:27,168 --> 00:10:28,544 ¡Gallardo! 163 00:10:29,962 --> 00:10:30,796 ¡Ey! 164 00:10:32,798 --> 00:10:35,551 - Decime, ¿averiguaste algo? - Sí, este fue el tipo que la encontró, 165 00:10:35,635 --> 00:10:38,054 cuando abrió el negocio, acá. Estaba tirada y no hablaba. 166 00:10:39,263 --> 00:10:41,349 Y, ¿cómo hizo este tipo para llamar al hotel? 167 00:10:41,599 --> 00:10:44,518 La cartera buscó acá, o sea, guita no había, 168 00:10:44,602 --> 00:10:47,897 la billetera, el celular tampoco, pero encontró la tarjeta del hotel... 169 00:10:47,980 --> 00:10:50,441 Pero, se afanó la guita, y se afanó el celular. 170 00:10:50,524 --> 00:10:53,444 Mira, y encima me la deja ahí. Sobre el camión. 171 00:10:53,527 --> 00:10:55,112 Mortati, el tipo no quiere quilombo... 172 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 No saben en qué quilombo pueda estar metida, 173 00:10:56,989 --> 00:10:59,617 bastante, por lo menos la miró, la bichó, la tuvo acá. 174 00:10:59,700 --> 00:11:01,077 [Gallardo] July, ¿estás bien? 175 00:11:02,453 --> 00:11:03,996 ¿Cómo llegué acá? 176 00:11:06,040 --> 00:11:08,751 [Gallardo] Llévala a una guardia urgente. La tiene que ver un médico. 177 00:11:08,834 --> 00:11:10,127 Estoy totalmente de acuerdo. 178 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 Te la llevas en un taxi, 179 00:11:12,797 --> 00:11:15,049 ahorita yo desaparezco de acá, me voy al hotel, 180 00:11:15,508 --> 00:11:17,843 y mírame como me voy para el auto. Cuídame un poco ahí. 181 00:11:20,679 --> 00:11:22,473 - July, ¿vamos? - ¡Hum! 182 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 ¡Vamos! ¡Vení! 183 00:11:32,358 --> 00:11:33,192 De la DEA, ¿qué? 184 00:11:33,734 --> 00:11:35,319 No sé, no sé de qué me estás hablando. 185 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 ¿Qué tiene que ver Rubén con la DEA? Diga, pues. 186 00:11:37,780 --> 00:11:38,656 No sé. 187 00:11:39,323 --> 00:11:41,367 No sé, yo lo único que hablo con Rubén 188 00:11:41,450 --> 00:11:44,620 es de precolombinos y de piezas arqueológicas. 189 00:11:44,703 --> 00:11:46,247 Y del robo de cuadros, ¿sí o qué? 190 00:11:48,874 --> 00:11:50,668 ¡Ah! ¿Ustedes son los que robaron la galería? 191 00:11:51,252 --> 00:11:54,547 ¡Ah! Y, ¿por eso metieron a la chica de estudiante? ¿No? 192 00:11:54,630 --> 00:11:55,464 ¿Para qué me espíe? 193 00:11:56,006 --> 00:11:58,008 ¡Ah! Se te madreo la figura, 194 00:11:58,092 --> 00:12:00,719 si así e rápido fuera para soltar el hijo de puta bollo, tú, pues. 195 00:12:01,053 --> 00:12:02,930 Bueno, es difícil cagar con alguien mirándote. 196 00:12:03,013 --> 00:12:04,807 Tranquilo, mijo, que tengo todo el día. 197 00:12:05,891 --> 00:12:07,768 Lo que no entiendo es, ¿cómo hizo la chica para 198 00:12:07,852 --> 00:12:09,311 escuchar la conversación con Rubén? 199 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 [Matos] ¡Qué carajo! ¿Era necesario robarse a los precolombinos? ¿Por qué? 200 00:12:13,566 --> 00:12:16,277 Aquí, el que tiene que entender, soy yo. 201 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 ¿Dónde vive Rubén? 202 00:12:19,238 --> 00:12:20,364 [Matos] No sé. 203 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 - Esa gonorrea. - No sé. 204 00:12:21,782 --> 00:12:25,161 A ver, a ver, ¿usted alguna vez se imaginó morir con el culo cagado, mijo? 205 00:12:25,870 --> 00:12:28,747 Sé que tiene una casa en Lima, pero no vive ahí. 206 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Él para acá, en los campamentos. 207 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 No sé... 208 00:12:37,131 --> 00:12:38,799 A ti, ¿te ha tocado vivir esto antes? 209 00:12:38,883 --> 00:12:40,050 [Paloma] ¿El qué? 210 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 Pues esto, de tener a alguien secuestrado. 211 00:12:44,221 --> 00:12:46,724 A ver, yo lo más cerca que he estado de un secuestro, 212 00:12:46,807 --> 00:12:48,517 fue cuando secuestraron a Sofía. 213 00:12:49,059 --> 00:12:52,855 Pero, yo estaba del otro lado. Yo nunca he estado de este lado. 214 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 - Del lado de... - De los que secuestran. 215 00:12:56,108 --> 00:12:57,568 Si, suena un poco duro. 216 00:12:57,651 --> 00:12:58,736 Suena muy duro. 217 00:12:59,904 --> 00:13:02,781 Yo tampoco estoy a gusto con todo esto que está pasando, 218 00:13:02,990 --> 00:13:05,201 pero tienes que saber quiénes son los malos. 219 00:13:07,411 --> 00:13:10,414 Matos y todos los que trabajan con él nos harían lo mismo. 220 00:13:10,498 --> 00:13:12,208 Incluso cosas peores. 221 00:13:12,750 --> 00:13:16,086 A ver, Paloma, si hacemos lo mismo que ellos, 222 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 las mismas asquerosidades, me puedes decir, 223 00:13:17,963 --> 00:13:19,882 ¿quiénes son los buenos y quiénes son los malos? 224 00:13:21,258 --> 00:13:24,720 - Yo tengo claro quién soy. - Te felicito. 225 00:13:24,803 --> 00:13:27,389 Porque, en cambio, yo he empezado a dudar de quien putas soy. 226 00:13:34,522 --> 00:13:39,151 Necesito que le diga a Rubén, que le caiga ahí en la academia, hombre. 227 00:13:43,697 --> 00:13:46,075 Como se nota que no lo conoces. 228 00:13:46,534 --> 00:13:49,328 Rubén es la persona más desconfiada del mundo. 229 00:13:49,411 --> 00:13:51,956 ¡Eh! A mí no me interesa, es problema suyo. 230 00:13:52,414 --> 00:13:54,458 Usted dígale que caiga en el Cusco y listo. 231 00:13:54,542 --> 00:13:59,547 No me estás entendiendo, ¿no? Mira, yo lo veo una vez al año, y eso... 232 00:14:00,381 --> 00:14:03,842 Y siempre es en el lugar y hora que él decide. 233 00:14:04,802 --> 00:14:07,346 ¿No viste todas las precauciones que tomó con lo del arqueólogo? 234 00:14:07,429 --> 00:14:09,139 Puta. Marica semana. 235 00:14:09,223 --> 00:14:12,059 ¿Precaución? Vea como estamos por esas precauciones bobas. 236 00:14:13,435 --> 00:14:15,396 ¡Ah! Vea. Póngalo ahí. 237 00:14:15,688 --> 00:14:19,275 Este es su primer pago, por todo lo bien que se ha portado con lo que me ha dicho. 238 00:14:19,358 --> 00:14:22,361 Ahora, come y yo le busco unos pantalones, de mi talla, ¿eh? 239 00:14:22,444 --> 00:14:24,697 Ojalá y le queden buenos, yo soy más acuerpadito, mijo. 240 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Mateo, hágame un favor. ¡Sálgase! 241 00:14:26,866 --> 00:14:29,577 Y llévese esos cubiertos que este cochinito come con la mano. 242 00:14:29,660 --> 00:14:31,245 ¿Sí? ¿O qué? 243 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Ande, cierre ahí. Exacto. 244 00:14:34,582 --> 00:14:36,458 Yo por mí, le hubiera dado un pan. 245 00:14:36,542 --> 00:14:39,044 Porque con esto me queda debiendo pirobo, no me ha dicho nada. 246 00:14:39,670 --> 00:14:40,921 Ve a comer. 247 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 ¿Cómo ha ido? 248 00:15:04,278 --> 00:15:05,779 Justo lo que estaba buscando. 249 00:15:05,988 --> 00:15:07,323 ¿Ha sido muy difícil encontrarlo? 250 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 No, menos de lo que pensaba. 251 00:15:09,992 --> 00:15:11,577 El tamaño es perfecto, extra grande. 252 00:15:12,411 --> 00:15:14,288 [risas] [Fédor] ¿En serio cree que es necesario? 253 00:15:15,122 --> 00:15:16,498 Pues no se me ocurre mejor idea. 254 00:15:16,832 --> 00:15:18,042 Y, ¿tú cómo vas? 255 00:15:18,125 --> 00:15:20,711 Bien, yo ya lo tengo todo listo, ha sido fácil. 256 00:15:20,794 --> 00:15:23,881 Perfecto. Vamos, necesito que me eches una mano. 257 00:15:23,964 --> 00:15:25,883 - Trae el celular. - Pero, ¿lo vas a hacer aquí? 258 00:15:25,966 --> 00:15:27,801 - ¿En mi habitación? - ¿Dónde más? 259 00:15:46,654 --> 00:15:48,572 ¡Lorenzo! ¡Lorenzo! ¡Disculpa! 260 00:15:48,656 --> 00:15:49,615 Lorenzo... 261 00:15:49,990 --> 00:15:52,076 ¡Ah! Necesitaba hablar con... 262 00:15:52,952 --> 00:15:54,662 Con la gerente, ¿sabrás decirme dónde está? 263 00:15:54,745 --> 00:15:55,829 Lo siento. 264 00:15:55,913 --> 00:15:58,457 No está en el hotel, así que en este momento no te puede atender. 265 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 Decirme, ¿en qué te puedo ayudar? 266 00:15:59,959 --> 00:16:02,086 Bueno, no sé cómo explicarte, 267 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 así que es mejor que lo veas con tus propios ojos. 268 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 Pero, ¿qué pasa? Me estas asustando. 269 00:16:06,715 --> 00:16:08,050 Dame un segundo, perdón. 270 00:16:10,094 --> 00:16:11,553 Bruno, ¿hum? 271 00:16:12,054 --> 00:16:14,139 Hola, ¡sí! ¿será que podrías enviar 272 00:16:14,223 --> 00:16:16,183 la foto para este número? 273 00:16:17,226 --> 00:16:18,143 ¡Eh! 274 00:16:18,310 --> 00:16:23,440 11-4-8-9-7-4-5-4-5. 275 00:16:23,774 --> 00:16:26,485 Gracias. ¿Lo tienes? Está bien. 276 00:16:26,568 --> 00:16:28,028 Ahora nos vemos. 277 00:16:28,112 --> 00:16:29,905 ¡Ah! Y... y... 278 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 La gerente, Julieta, ¿pasó algo para que no esté? 279 00:16:35,035 --> 00:16:38,664 Sufrió un... Percance. 280 00:16:38,747 --> 00:16:41,917 ¿Un percance? Espero que no sea nada grave. 281 00:16:42,001 --> 00:16:44,753 - Eso espero. - [Pablo] ¡Ah! Bueno, bueno. 282 00:16:46,505 --> 00:16:48,424 Me imagino que será la foto ya. 283 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 ¿Qué es esto? 284 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Pues lo que vez, Lorenzo. Una rata. 285 00:16:55,347 --> 00:16:59,309 El muchacho, Bruno, la descubrió en el apartamento y le tomó esa foto. 286 00:16:59,393 --> 00:17:02,146 ¡Ay! ¡Qué asco! Yo no sé cómo pudo haber entrado a mi hotel. 287 00:17:02,229 --> 00:17:06,066 Sí, sí, sí. Y está en este preciso momento encerrada en el baño. 288 00:17:06,150 --> 00:17:09,570 No, no puede ser. Discúlpame, Felipe. Por favor. 289 00:17:09,653 --> 00:17:13,323 Voy a mandar a alguien que te limpie el lugar y te desinfecte todo. ¿Te parece? 290 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 Muchas gracias. Y te suplico, que no se tarden mucho. 291 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 - Por favor. - No, claro que no. 292 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Me encargo yo, te lo garantizo. Ya mismo. ¿Sí? 293 00:17:20,205 --> 00:17:22,791 - Perfecto. - Discúlpame, por favor. 294 00:17:28,130 --> 00:17:29,048 No voy a poder. 295 00:17:29,131 --> 00:17:30,799 Ese Lorenzo no me va a recibir. 296 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Si dices y haces lo que te pedimos, 297 00:17:33,260 --> 00:17:35,054 él te va a recibir y te va a escuchar. 298 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 Una mujer que puede criar cuatro hijos sola, 299 00:17:37,514 --> 00:17:38,891 se puede enfrentar a cualquiera. 300 00:17:39,558 --> 00:17:41,643 Cuando trabajaba en el hotel le tenía pánico. 301 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 Gritaba por cualquier cosa. 302 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Imagínate cómo se va a poner cuando me vea. Se va a volver loco. 303 00:17:45,522 --> 00:17:47,775 Eso es justamente lo que queremos, que pierda el control. 304 00:17:47,858 --> 00:17:50,486 Acuérdate de lo que te hicieron esos cabrones. 305 00:17:50,569 --> 00:17:52,654 - ¡Ajá! - ¡Eh! ¿Qué sientes? 306 00:17:53,072 --> 00:17:55,449 Rabia. Ganas de que sufran lo que yo sufrí. 307 00:17:56,325 --> 00:17:59,036 Pues quédate con esa pinche rabia que traes, 308 00:17:59,119 --> 00:18:01,997 para que te pares con tus ovarios bien puestos en frente de ese 309 00:18:02,081 --> 00:18:05,250 hijo de la chingada, que no pensó en humillarte, quitarte el trabajo, 310 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 y dejarte en la miseria. 311 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Y, ¿entonces? ¿Funcionó? 312 00:18:15,677 --> 00:18:19,681 A veces la vida te da revancha, y ahorita a ti te la da. 313 00:18:20,849 --> 00:18:23,811 Cuando ha abierto la foto me ha dado acceso a la aplicación y sus contactos 314 00:18:24,520 --> 00:18:26,480 - Genial. - Bueno, no creas que es tan genial. 315 00:18:26,855 --> 00:18:30,275 Este truco lo usan los presos desde hace años para robarte los contactos 316 00:18:30,359 --> 00:18:31,652 y pedir dinero a tu nombre. 317 00:18:32,027 --> 00:18:35,364 Bueno, la cámara ya quedó instalada en el bolso. 318 00:18:36,031 --> 00:18:38,283 - Ocúpate que siempre quede al frente. - Listo. 319 00:18:38,617 --> 00:18:40,994 - Y, ¿ahora que hacemos? - ¿Ahora? 320 00:18:41,120 --> 00:18:45,541 A esperar que a Teresa y a los demás les esté yendo tan bien como a nosotros. 321 00:18:46,583 --> 00:18:47,876 [música dramática] 322 00:18:49,670 --> 00:18:51,088 Vas a estar bien. ¡Vámonos! ¡Órale! 323 00:18:51,171 --> 00:18:53,465 Póntelo como cualquier bolso. 324 00:18:54,883 --> 00:18:59,388 En el camino te explicamos lo demás. ¡Vamos! 325 00:19:00,764 --> 00:19:02,057 [voces] 326 00:19:28,125 --> 00:19:31,211 Jamás había faltado a clases sin avisar con anticipación. 327 00:19:32,171 --> 00:19:34,214 ¿Quizá debería decirle a los muchachos que se vayan? 328 00:19:34,298 --> 00:19:35,382 Llevan horas esperando ahí. 329 00:19:36,425 --> 00:19:38,427 No, no estoy segura. 330 00:19:39,094 --> 00:19:42,347 Él es muy quisquilloso, si él no da la orden... 331 00:19:43,098 --> 00:19:44,057 Se va a molestar. 332 00:19:44,516 --> 00:19:46,560 Entonces llámale, déjale un mensaje. 333 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 [vibración] 334 00:19:58,572 --> 00:19:59,406 [vibración] 335 00:20:01,533 --> 00:20:02,367 [vibración] 336 00:20:05,704 --> 00:20:07,331 ¿Faustino? 337 00:20:07,414 --> 00:20:08,290 [Faustino] ¿Qué pasó? 338 00:20:08,373 --> 00:20:09,208 ¡Qué mira! 339 00:20:09,583 --> 00:20:10,417 Le están llamando. 340 00:20:11,293 --> 00:20:12,252 Es Ana. 341 00:20:13,253 --> 00:20:15,672 Déjela que timbre, hasta que se canse la cucha. 342 00:20:16,924 --> 00:20:19,968 ¡Aló, Bernardo! ¿Dónde está? Comuníquese conmigo. 343 00:20:20,302 --> 00:20:22,804 Los estudiantes le están esperando, ¿dónde está? 344 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 ¡Ay! 345 00:20:26,600 --> 00:20:29,519 ¿Quiere que vaya a buscarlo a su casa? De pronto algún vecino sabe de él. 346 00:20:37,069 --> 00:20:38,820 [Mateo] Van a ir a casa de Matos a buscarlo, 347 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 están muy preocupados. 348 00:20:40,322 --> 00:20:41,698 Comadre, ¿no dice nada más? 349 00:20:41,782 --> 00:20:43,450 [Mateo] No, es lo único que puso Sofía. 350 00:20:43,867 --> 00:20:46,119 A ver, en casa de Matos no van a encontrar nada. 351 00:20:46,203 --> 00:20:48,664 No, no, no. Pero igual hay que evitar que vayan a buscarlo. 352 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 Es imposible evitar que vayan. 353 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 ¿Imposible? Oigan a éste. 354 00:20:53,001 --> 00:20:54,169 ¿Imposible la... 355 00:20:54,253 --> 00:20:55,671 [Paloma] ¿Qué vas a hacer Faustino? 356 00:20:55,754 --> 00:20:56,755 [rechinido] 357 00:20:59,341 --> 00:21:01,635 Apenas llegues a la casa de Matos, me avisas. 358 00:21:01,718 --> 00:21:04,346 Si no lo encuentras preguntas a algún vecino, pueda que alguien... 359 00:21:04,429 --> 00:21:06,890 [suena celular] Es el maestro. 360 00:21:08,016 --> 00:21:11,603 Bernardo, por fin. Ya me estaba preocupando, ¿dónde estás? 361 00:21:11,687 --> 00:21:14,773 Mil disculpas, Ana. Discúlpame por no haberte avisado antes. 362 00:21:15,649 --> 00:21:17,859 ¡Eh! Tuve un problema. 363 00:21:17,943 --> 00:21:19,528 [Ana] Los estudiantes están esperando. 364 00:21:19,611 --> 00:21:21,571 ¿Pasó algo con la diligencia que tenías que hacer? 365 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 No, hice lo que te dije. 366 00:21:24,074 --> 00:21:27,494 Fui a dejar al antropólogo y viajé a donde mi mamá. 367 00:21:28,078 --> 00:21:28,912 ¿De su mamá? 368 00:21:29,496 --> 00:21:33,083 Si, bueno. Cuando estuve acá se sintió un poco mal y... 369 00:21:33,667 --> 00:21:36,920 Y... y... De hecho me daba pena dejarla, ¿no? Y... 370 00:21:37,462 --> 00:21:39,673 Ana, me voy a quedar unos días más acá. ¿Sí? 371 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 No entiendo, ¿usted está bien? 372 00:21:41,550 --> 00:21:44,761 Sí, todo bien. Solamente un poco preocupado por mi mamá, pero... 373 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Pero todo bien. Ana, un favor. 374 00:21:47,889 --> 00:21:50,851 Suspenda las clases y... Y despacha a los alumnos, ¿ya? 375 00:21:50,934 --> 00:21:53,395 - Sí. Yo suspendo, pero... - [Matos] Ana, te tengo que dejar... 376 00:21:53,478 --> 00:21:54,688 Hablamos luego. 377 00:21:58,108 --> 00:21:59,776 Eso mero. 378 00:22:00,360 --> 00:22:03,238 Sencillito, usted colabora y le va bien. 379 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 [guardia] ¿Qué pasó? 380 00:22:05,324 --> 00:22:07,826 ¡Ay! No sé, todo esto me parece tan raro. 381 00:22:10,537 --> 00:22:13,540 Me dijo que estaba en la casa de su mamá, 382 00:22:14,916 --> 00:22:17,294 y su mamá hace dos años que falleció. 383 00:22:21,673 --> 00:22:23,050 ¡Ay! ¿Por acá? ¿Te volviste loco? 384 00:22:23,133 --> 00:22:25,135 [Geros] Vos sabes que tienes la entrada prohibida. 385 00:22:25,218 --> 00:22:26,219 ¡Ah! Estefa, vamos. 386 00:22:26,303 --> 00:22:28,221 ¡No me toques! Geros, por favor. 387 00:22:28,305 --> 00:22:29,931 Es que, ¿qué carajos estás haciendo acá? 388 00:22:30,015 --> 00:22:31,183 Tengo que hablar con Mortati. 389 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Estas loca. 390 00:22:32,184 --> 00:22:33,977 - No me toques. - No vas a hablar con Mortati. 391 00:22:34,061 --> 00:22:35,228 Tengo que hablar con Mortati. 392 00:22:35,312 --> 00:22:37,439 No estoy bien, en serio, necesito que lo llames. 393 00:22:37,522 --> 00:22:38,648 Vas a hacer que me echen. 394 00:22:38,899 --> 00:22:40,400 - Por favor. - Necesito que lo llames. 395 00:22:40,484 --> 00:22:42,736 A ver, no te va a atender nunca y menos un día como hoy. 396 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Mortati no sabes el quilombo que tiene en el hotel. 397 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 Te juro que el quilombo te lo armo yo. 398 00:22:46,740 --> 00:22:47,866 - ¿Estefanía? - Llámalo. 399 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 De aquí no me muevo. 400 00:22:50,577 --> 00:22:51,453 Estefanía, yo... 401 00:22:51,536 --> 00:22:53,121 Llámalo. Estoy diciendo que lo llames, 402 00:22:53,205 --> 00:22:54,164 te juro que no me muevo. 403 00:22:54,247 --> 00:22:56,333 ¿Te pones en esas? Discúlpame por lo que voy a hacer. 404 00:22:56,416 --> 00:22:57,292 ¿Qué vas a hacer? 405 00:22:57,375 --> 00:22:58,794 Pero te tienes que ir. Muchachos. 406 00:22:58,877 --> 00:23:00,420 ¿Me estás jodiendo? A mí no me tocas. 407 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 Te estoy grabando, te estoy grabando. Mira... 408 00:23:02,464 --> 00:23:04,382 - Te estoy grabando. - ¿Estás grabando? 409 00:23:04,758 --> 00:23:07,010 - Tócame, tócame, tócame. - Esperen ahí, esperen ahí. 410 00:23:07,094 --> 00:23:10,263 - Quédate ahí. - [Geros] No lo puedo creer. 411 00:23:10,347 --> 00:23:11,640 Puta madre. 412 00:23:12,015 --> 00:23:12,891 Quédate ahí. 413 00:23:14,810 --> 00:23:15,644 [bip del teléfono] 414 00:23:19,898 --> 00:23:20,941 Señor Mortati... 415 00:23:21,942 --> 00:23:24,069 Disculpe, yo sé que usted está muy ocupado. 416 00:23:25,529 --> 00:23:27,697 Por favor, es muy importante. 417 00:23:29,449 --> 00:23:31,326 Estefania Oliveros, está acá. 418 00:23:33,537 --> 00:23:35,705 No sé a qué viniste, pero todo esto va a terminar mal. 419 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Porque precisamente, porque no está te estoy llamando. 420 00:23:40,127 --> 00:23:43,046 ¿Me entendiste? ¿O te lo explico en hebreo? 421 00:23:43,463 --> 00:23:46,466 Necesito ese pedido anticipado, porque si no me quedo 422 00:23:46,633 --> 00:23:48,510 sin carne para mis huéspedes. 423 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 [Estefanía] Gracias por recibirme, señor Lorenzo. 424 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 Aquí vamos. 425 00:23:54,975 --> 00:23:55,851 [música dramática] 426 00:23:55,934 --> 00:23:57,978 No te puedes sentar, no toques la silla. 427 00:23:58,061 --> 00:23:59,938 Y si quieres que oiga lo que tengas para decir, 428 00:24:00,021 --> 00:24:01,857 le das ya ese celular a Geros. 429 00:24:06,736 --> 00:24:08,488 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. 430 00:24:08,572 --> 00:24:10,115 [Geros] Está bien, permiso. 431 00:24:12,659 --> 00:24:17,414 Tienes 5 minutos por reloj, comenzando ya. 432 00:24:19,457 --> 00:24:21,209 ¡Ah! Bueno, si no vas a decir nada, 433 00:24:21,293 --> 00:24:22,919 y te vas a quedar callada, mejor para mí. 434 00:24:23,003 --> 00:24:23,962 Necesito más guita. 435 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 La que me dieron ya se me terminó y la situación para conseguir laburo 436 00:24:27,507 --> 00:24:28,508 está difícil. 437 00:24:30,635 --> 00:24:33,680 ¿Sabes lo que realmente admiro... 438 00:24:34,848 --> 00:24:36,057 en una vagabunda? 439 00:24:39,853 --> 00:24:41,438 Esa falta de dignidad. 440 00:24:43,023 --> 00:24:46,109 Y es precisamente esa falta de dignidad 441 00:24:46,484 --> 00:24:49,529 lo que les permite hacer casi cualquier cosa. 442 00:24:51,156 --> 00:24:53,950 Es que no sienten nada, incluso haciendo una barbaridad. 443 00:24:55,243 --> 00:24:58,205 De mí no vas a tener ni un solo centavo. 444 00:24:58,288 --> 00:25:00,832 [Estefanía] Entonces, hable con los dos y dígale que me den más, 445 00:25:00,916 --> 00:25:02,375 lo que me dieron fue muy poco. 446 00:25:02,459 --> 00:25:03,710 Yo tengo 4 bocas que alimentar. 447 00:25:03,793 --> 00:25:08,215 Y, ¿viniste acá a darme órdenes? ¿A decirme lo que tengo que hacer? 448 00:25:10,425 --> 00:25:13,345 Yo solo quiero que me paguen lo que me corresponde por lo que me hicieron. 449 00:25:14,054 --> 00:25:16,306 Y si no, estoy dispuesta a denunciar que me violaron. 450 00:25:16,389 --> 00:25:20,227 Y, ¿quién te va a creer esa mentira tan grande? 451 00:25:20,352 --> 00:25:21,561 [Estefanía] No es mentira. 452 00:25:22,145 --> 00:25:25,398 - Qué hijo de la chingada. - Mortati, es demasiado hábil, 453 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 la va a acabar. 454 00:25:26,775 --> 00:25:32,697 Además, sería tu palabra, la de una mina llena de hijos, 455 00:25:33,907 --> 00:25:39,537 que vive en una villa, que no tiene cultura, ni formación, 456 00:25:39,621 --> 00:25:42,123 contra la de Gregorio Ocampo, 457 00:25:43,291 --> 00:25:48,421 Hugo Doftman, o Samuel Gravier. [risas] 458 00:25:49,547 --> 00:25:52,926 Por favor, tienes que reconocer 459 00:25:53,009 --> 00:25:56,304 que fue un grave error haber venido. 460 00:26:00,809 --> 00:26:03,103 - ¿Qué está haciendo? - Se está yendo. 461 00:26:03,186 --> 00:26:06,231 - No puede ser, no puede ser. - Lo sabía. 462 00:26:06,314 --> 00:26:09,484 ¡Puta! Y cobarde. 463 00:26:13,613 --> 00:26:17,200 ¿Sabes una cosa? Vos no sos mejor que yo. 464 00:26:17,284 --> 00:26:19,744 Vos no sos mejor que nadie, vos solo das lástima, 465 00:26:19,828 --> 00:26:21,496 por eso la gente se esconde de vos. 466 00:26:22,205 --> 00:26:25,583 La gente... me ama. 467 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Eso dígaselo a sus novios, ¿cuánto te duran? 468 00:26:29,379 --> 00:26:31,506 No te duran ni un mes, les das asco. 469 00:26:32,090 --> 00:26:34,634 Esa mujer es mucho más fuerte que tú y yo juntas. 470 00:26:34,718 --> 00:26:37,595 Y si no fuese por la guita que tenés, nadie te estaría culiando. 471 00:26:37,679 --> 00:26:42,183 Cállate, zorrita de mierda. Yo ni siquiera sé cómo... 472 00:26:42,642 --> 00:26:48,523 Samuel, Hugo y Gregorio te violaron. No, no, no me imagino, porque... 473 00:26:48,940 --> 00:26:52,986 No sos nada bonita. Pero sí estoy seguro de una cosa, ¿eh? 474 00:26:54,195 --> 00:26:56,489 Lo tenías super merecido, 475 00:26:56,573 --> 00:26:59,451 sos una mal agradecida, porque fui yo 476 00:26:59,534 --> 00:27:02,329 quién los convenció para que te dieran algo de guita. 477 00:27:02,412 --> 00:27:06,624 Porque ellos querían meterte en cana, y quitarte a tus hijos. 478 00:27:06,708 --> 00:27:09,711 Ahora soy yo la que los va a joder, gil de mierda. 479 00:27:15,842 --> 00:27:17,260 Dime, por favor, que grabaste todo. 480 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 Hasta la última gota de vino. 481 00:27:19,763 --> 00:27:22,349 Muy bien, ahora hay que enviar el mensaje. 482 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 Visitar a esos tres cabrones. 483 00:27:49,793 --> 00:27:51,920 [en ruso] Según lo que explicó el tal Matos, 484 00:27:52,003 --> 00:27:54,381 lo que queda faltando es un papel 485 00:27:55,006 --> 00:27:57,634 que diga que esto es auténtico, para venderlo en el mercado negro. 486 00:27:58,301 --> 00:28:01,012 ¿Y entonces para qué nos llevamos estas muestras? 487 00:28:01,388 --> 00:28:04,474 Por lo que pude entender, van a un laboratorio 488 00:28:04,557 --> 00:28:07,268 y los resultados de los análisis se los entregan al comprador. 489 00:28:09,646 --> 00:28:12,190 Y nosotros, como al principio, sin saber dónde encontrar a Rubén. 490 00:28:13,233 --> 00:28:17,987 Podríamos tratar de hablar con alguno de los huaqueros. 491 00:28:19,155 --> 00:28:24,119 Dudo que sepan algo. O que se atrevan a hablar. 492 00:28:24,994 --> 00:28:26,121 [Eloy] ¿Todo listo Wagner? 493 00:28:27,205 --> 00:28:29,040 Sí, estábamos recogiendo. 494 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 Y, ¿cuál es la conclusión? 495 00:28:31,918 --> 00:28:35,338 Que al principio no hay motivos para pensar que no sea auténtico. 496 00:28:35,588 --> 00:28:37,966 [Eloy] Por supuesto que no hay motivos, es auténtico. 497 00:28:39,092 --> 00:28:40,885 Llévalos al Cusco, al hotel de siempre. 498 00:28:41,469 --> 00:28:43,138 Espera a que te entreguen el certificado. 499 00:28:43,221 --> 00:28:45,432 - Sí, señor. - Antes de irnos... 500 00:28:46,558 --> 00:28:49,477 Necesitaría hablar con Rubén. 501 00:28:49,561 --> 00:28:50,395 Es urgente. 502 00:28:50,478 --> 00:28:52,480 - Ya le dije que no está. - Ya sé. 503 00:28:53,356 --> 00:28:55,692 Pero es importante que comunique con él, es urgente. 504 00:28:55,775 --> 00:28:58,236 Aquí estoy yo, puede hablar conmigo. 505 00:28:58,319 --> 00:29:00,029 Lo siento, pero tiene que ser con él. 506 00:29:03,950 --> 00:29:05,034 [Batman] ¡Órale! 507 00:29:05,368 --> 00:29:08,204 He creado un grupo para que les llegue el mensaje a los tres a la vez. 508 00:29:08,663 --> 00:29:11,166 Perfecto, bueno pues empecemos. 509 00:29:12,292 --> 00:29:14,127 A ver, no sé, ¿alguien tiene alguna idea? 510 00:29:15,086 --> 00:29:19,424 Y, que tal algo así como, la mesera vino a buscarme. 511 00:29:19,507 --> 00:29:22,093 No, tiene que ser algo mucho más fuerte, estos son unos cabrones. 512 00:29:22,302 --> 00:29:23,386 ¿Qué le podrían decir? 513 00:29:23,762 --> 00:29:28,349 No sé algo como, la zorra de la Estefanía apareció de nuevo. 514 00:29:28,808 --> 00:29:29,684 Perfecto. 515 00:29:30,393 --> 00:29:33,104 [Teresa] La zorra... 516 00:29:45,533 --> 00:29:47,619 La zorra de Estefanía apareció de nuevo, 517 00:29:48,369 --> 00:29:51,289 quiere mucha guita. Intenté asustarla, pero fue imposible. 518 00:29:51,873 --> 00:29:55,335 Tiene un video. 519 00:29:55,835 --> 00:30:01,090 De lo que pasó esa noche, no sé ni de dónde diablos lo consiguió. 520 00:30:01,174 --> 00:30:04,928 Los espero en la dirección que les voy a enviar, el hotel no es seguro, 521 00:30:05,053 --> 00:30:07,680 ella tiene amigos ahí, no cometan una burrada. 522 00:30:08,640 --> 00:30:11,476 No lleven seguridad, 523 00:30:12,060 --> 00:30:16,064 que parece que ella tiene a su escolta que le esta ayudando. 524 00:30:16,147 --> 00:30:17,816 Luego les cuento. 525 00:30:18,942 --> 00:30:20,068 Pues se fue. 526 00:30:23,238 --> 00:30:24,280 Puta madre. 527 00:30:30,620 --> 00:30:31,454 Y... 528 00:30:31,538 --> 00:30:32,747 [suena el teléfono] 529 00:30:32,831 --> 00:30:34,374 Aquí va la primera llamada. 530 00:30:35,500 --> 00:30:37,293 ¿Estas segurísimo que se va a ir al buzón? 531 00:30:37,377 --> 00:30:38,253 Seguro. 532 00:30:39,003 --> 00:30:41,506 ¿Y que los mensajes Mortati no los va a escuchar? 533 00:30:41,589 --> 00:30:43,842 Yo tengo el control del móvil. No le llegan. 534 00:30:43,925 --> 00:30:47,679 A ver, escúchame, Lorenzo, ¿qué es esto? ¿Qué mierda es esto? 535 00:30:48,012 --> 00:30:51,307 Acabo de leer tu mensaje, por favor pásame la dirección para la reunión. 536 00:30:51,391 --> 00:30:53,476 De esto ni una palabra a nadie, ¿sí? 537 00:30:57,772 --> 00:31:00,441 Qué buen trabajo, muchacho, de verdad. Como siempre. 538 00:31:01,067 --> 00:31:05,029 Bueno, ojalá Mortati no sé de cuenta de que le hemos clonado el teléfono. 539 00:31:05,738 --> 00:31:08,449 ¡Ya! Bueno, mientras deséenos suerte. 540 00:31:11,786 --> 00:31:15,665 En 5 minutos, envíenles la hora y la dirección. 541 00:31:15,748 --> 00:31:18,209 - Está bien, mucha suerte. - Suerte. 542 00:31:22,463 --> 00:31:23,298 ¿Don Rubén? 543 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 [Rubén] ¿Qué pasó Eloy? ¿Algún problema? 544 00:31:28,428 --> 00:31:30,179 Ninguno, señor. Todo en orden. 545 00:31:30,889 --> 00:31:33,266 [Rubén] ¿Para eso llamas? ¿Para decir que no ha pasado nada? 546 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 No, que el arqueólogo quiere hablarle. 547 00:31:38,646 --> 00:31:42,734 - Yo le dije que usted... - La mamá del muerto sigue amenazando. 548 00:31:43,860 --> 00:31:47,530 No, no, ya se calmó. ¿Cómo está el joven Armando? 549 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 Pues bien, ya tú sabes. 550 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 [Rubén] Como siempre hay alguien que le tape las cagadas, 551 00:31:55,705 --> 00:31:57,415 ahí está el huevón. 552 00:31:59,542 --> 00:32:02,587 Pero bueno, ya tú sabes hijo es hijo. 553 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 - Carajo. - Así que habrá que quererlo, ¿no? 554 00:32:06,174 --> 00:32:08,718 [Rubén] Oye, pásame al arqueólogo. 555 00:32:13,181 --> 00:32:17,518 - Rubén, le habla Wagner. - [en alemán] ¡Hola, mi amigo! 556 00:32:18,353 --> 00:32:22,440 - ¿Cómo estás? - Hola. Estoy bien, gracias. 557 00:32:22,523 --> 00:32:24,442 Buenos días. 558 00:32:25,109 --> 00:32:29,572 - [en español] Disculpe, casi no le oigo. - [en alemán] Buenos días. 559 00:32:29,822 --> 00:32:32,659 [en español] Perdone que le diga, pero su acento no es muy claro. 560 00:32:33,159 --> 00:32:35,536 [Rubén] Bueno, es la primera vez que me lo dicen. 561 00:32:35,620 --> 00:32:38,039 Dígame que quiere, no tengo mucho tiempo. 562 00:32:38,122 --> 00:32:42,835 Ante todo, permítame felicitarle por el entierro, es una auténtica joya. 563 00:32:44,003 --> 00:32:48,758 Qué bueno que le gustó, ya sabes de esto ni una palabra a nadie. 564 00:32:48,841 --> 00:32:50,885 [Oleg] Precisamente por eso quería hablarle. 565 00:32:50,969 --> 00:32:55,014 No quiero meterme en asuntos que no me corresponden, pero 566 00:32:55,765 --> 00:32:58,559 en esta ocasión creo que es importante. 567 00:32:58,643 --> 00:33:02,730 Creo tener una compradora, una persona muy seria 568 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 con la que ya he trabajado antes. 569 00:33:04,565 --> 00:33:06,859 Y estoy seguro, estará interesada. 570 00:33:07,402 --> 00:33:11,823 Si, pero ¿sabe? Yo ya tengo un comprador, y va a ir al campamento en una semana. 571 00:33:12,532 --> 00:33:14,951 Usted, ocúpese de darle el certificado a mis hombres. 572 00:33:15,034 --> 00:33:17,078 Pero esta mujer de la que le hablo, 573 00:33:17,161 --> 00:33:20,748 estoy seguro de que le pagará muy, muy bien. 574 00:33:20,832 --> 00:33:25,962 Su nombre es Elena Bocanegra, búsquela en Internet, lo va a sorprender. 575 00:33:26,170 --> 00:33:29,674 Bueno, es que la verdad, es que no lo dudo pero como le digo, ya tengo un comprador. 576 00:33:29,757 --> 00:33:34,721 Elena puede estar aquí antes, en uno o dos días puede reunirse con usted. 577 00:33:35,596 --> 00:33:39,142 Oiga y, ¿por qué tanto interés en que sea ella? 578 00:33:39,892 --> 00:33:41,310 [Oleg] Y, ¿por qué va a ser? 579 00:33:44,147 --> 00:33:47,692 Por la comisión que yo me ganaría, por estar de puente con usted. 580 00:33:49,318 --> 00:33:53,614 Le prometo que ella le va a pagar lo que usted le pida. 581 00:33:54,741 --> 00:33:56,117 Y todos salimos ganando. 582 00:33:59,787 --> 00:34:02,498 [Rubén] ¿Eloy? ¿Estás ahí? 583 00:34:05,418 --> 00:34:06,627 Aquí estoy don Rubén. 584 00:34:06,711 --> 00:34:10,173 [Rubén] Oye, mira a ver cómo nos vamos organizando para hacer la vuelta, 585 00:34:10,256 --> 00:34:12,508 - que no se vayan del campamento. - Sí, señor. 586 00:34:21,476 --> 00:34:22,727 [Oleg en ruso] ¡Oh, demonios! 587 00:34:23,519 --> 00:34:26,105 [en español] Mi cuaderno, lo he olvidado adentro. 588 00:34:48,711 --> 00:34:50,088 [Eloy] Bueno, ¿lo encontró o no? 589 00:34:51,172 --> 00:34:53,674 ¡Eh! Si, aquí está. 590 00:34:53,758 --> 00:34:56,052 - Esta cabeza mía. - Vámonos. 591 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Y, ¿Samuel? ¿Estará adentro? 592 00:35:07,105 --> 00:35:09,148 No, si me dijo que entráramos todos juntos. 593 00:35:10,983 --> 00:35:12,568 Esperémoslo, no sé porque tarda tanto. 594 00:35:13,236 --> 00:35:15,947 No aguanto más estos nervios, la puta madre. 595 00:35:18,783 --> 00:35:20,827 Ahorita vemos. ¡Ahí está! Es él, es él. 596 00:35:21,077 --> 00:35:22,370 Si, es él. 597 00:35:29,085 --> 00:35:29,919 ¿Y? 598 00:35:31,587 --> 00:35:34,132 ¿Qué le pasa a esta mina que aparece así de la nada? 599 00:35:34,215 --> 00:35:35,967 No lo sé, pero relájate un poco. ¡Che! 600 00:35:36,050 --> 00:35:38,469 Si Lorenzo nos citó acá es porque una solución debe tener. 601 00:35:38,553 --> 00:35:41,514 ¿Estás seguro de que es acá? Nunca me nombró este lugar, es extraño. 602 00:35:41,597 --> 00:35:43,224 No sé, él tendrá sus razones. Él sabrá. 603 00:35:43,307 --> 00:35:45,476 - ¿Entramos? - [Samuel] Entramos. 604 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Vamos. 605 00:36:00,116 --> 00:36:01,075 Están entrando. 606 00:36:02,785 --> 00:36:04,537 Vinieron solos, sin custodio. 607 00:36:05,788 --> 00:36:07,915 Dos vinieron en un coche y otro en un taxi. 608 00:36:09,584 --> 00:36:10,543 Entendido. 609 00:36:10,626 --> 00:36:13,129 [música tango] 610 00:36:17,717 --> 00:36:19,385 ¿Qué dicen caballeros? 611 00:36:19,468 --> 00:36:21,262 - ¿Qué tal? - Buenas noches. 612 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 - ¿Cómo va todo? - Muy bien. 613 00:36:22,972 --> 00:36:24,515 Estamos buscando a Lorenzo Mortati. 614 00:36:24,599 --> 00:36:27,810 Está bien, el señor Lorenzo los está esperando. Síganme por favor. 615 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 - Los guio. - Y, ¿este quién es? 616 00:36:29,687 --> 00:36:31,230 [Hugo] No sé qué onda. 617 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 [música tango] 618 00:36:37,570 --> 00:36:39,280 ¿Es de Lorenzo este boliche? 619 00:36:39,363 --> 00:36:42,992 No, no. Este lugar es mío. Es el templo del tango. 620 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Único en el mundo, mirá lo que es esto. 621 00:36:47,455 --> 00:36:50,041 Yo a Lorenzo casi no lo conozco, prácticamente. 622 00:36:50,124 --> 00:36:53,252 ¿Cómo no lo conoces? Si dijiste que nos estaba esperando. 623 00:36:53,336 --> 00:36:55,963 Bueno, justamente. Pasen y vean. Van a entender. 624 00:36:56,047 --> 00:36:57,506 Acompáñenme, por favor. 625 00:36:59,425 --> 00:37:00,259 [música tango] 626 00:37:09,810 --> 00:37:10,853 [música tensa] 627 00:37:20,446 --> 00:37:22,657 Elena, Felipe, ¿Qué hacen ustedes acá? 628 00:37:22,740 --> 00:37:23,991 ¿Lorenzo les dijo que vinieran? 629 00:37:24,075 --> 00:37:25,618 [Teresa] Lorenzo no va a venir. 630 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Revísenlos. 631 00:37:27,203 --> 00:37:28,371 Celulares, caballeros. 632 00:37:28,454 --> 00:37:29,747 - Nono. - A mí nadie me toca. 633 00:37:30,790 --> 00:37:32,250 [Batman] ¿Apostamos a que te tocan? 634 00:37:32,333 --> 00:37:34,335 ¿Apostamos a que te revisamos? 635 00:37:34,418 --> 00:37:36,379 ¿Pero qué es un aprieto esto? ¿Qué pasa? 636 00:37:36,462 --> 00:37:38,172 Bueno, si me permiten. 637 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 Tengo cosas que hacer, hasta luego. 638 00:37:40,925 --> 00:37:44,595 ¡Órale!, ¿como van compas? Afuera los celulares y a quien no responda 639 00:37:44,679 --> 00:37:46,013 un chingadazo, ya saben ¿eh? 640 00:37:46,347 --> 00:37:47,556 ¿Qué es esto? ¿Un secuestro? 641 00:37:48,140 --> 00:37:49,725 No, no, no. De ninguna manera. 642 00:37:50,142 --> 00:37:51,602 Nosotros no somos secuestradores. 643 00:37:51,852 --> 00:37:53,604 Simplemente estamos buscando a una persona, 644 00:37:54,397 --> 00:37:55,898 y esa persona es uno de ustedes. 645 00:37:56,857 --> 00:38:00,319 Tan pronto sepamos quien es, esta reunión se acaba. 646 00:38:01,570 --> 00:38:02,738 [Hugo] Pero, ¿de qué hablan? 647 00:38:04,407 --> 00:38:05,574 ¿El jinete bayo? 648 00:38:08,452 --> 00:38:09,578 ¿Quién es el jinete bayo? 649 00:38:10,037 --> 00:38:12,123 - El jinete, ¿qué? - Ya oíste cabrón, bayo. 650 00:38:12,748 --> 00:38:14,250 - ¿Quién es? - ¿De qué hablas? 651 00:38:14,792 --> 00:38:17,378 Se están metiendo en problemas, no sabemos de qué están hablando, 652 00:38:17,461 --> 00:38:19,797 y ustedes no saben el quilombo en el que se están metiendo. 653 00:38:19,880 --> 00:38:21,882 No, los que se metieron en un quilombo 654 00:38:22,341 --> 00:38:23,384 son ustedes. 655 00:38:23,467 --> 00:38:25,386 Que no se les olvide el motivo de la reunión. 656 00:38:26,512 --> 00:38:27,888 ¿Estefanía Oliveros? 657 00:38:28,889 --> 00:38:31,767 Mira, no sé que te habrá dicho esa chica, pero de seguro todo es mentira. 658 00:38:31,851 --> 00:38:33,227 Además, yo creo que ni la conozco. 659 00:38:33,936 --> 00:38:35,354 - ¡Ah! ¿No la conoces? - [Hugo] No. 660 00:38:36,105 --> 00:38:37,982 Pinches violadores de mierda. 661 00:38:38,441 --> 00:38:39,817 [Hugo] Cuidado con lo que dices. 662 00:38:44,822 --> 00:38:48,659 [Lorenzo] Yo ni siquiera sé cómo... Samuel, Hugo y Gregorio... 663 00:38:49,577 --> 00:38:52,538 Te violaron. No, no, no me imagino, porque... 664 00:38:52,621 --> 00:38:54,498 No sos nada bonita. 665 00:38:55,291 --> 00:38:57,084 Pero si estoy seguro de una cosa, ¿eh? 666 00:38:58,336 --> 00:39:00,629 Lo tenías super merecido, 667 00:39:00,713 --> 00:39:05,009 sos una mal agradecida, porque fui yo quién los convenció para que te dieran 668 00:39:05,092 --> 00:39:08,429 algo de guita. Porque ellos querían meterte en Cana, 669 00:39:08,512 --> 00:39:10,181 y quitarte a tus hijos, ¿sabes? 670 00:39:10,723 --> 00:39:13,476 Ahora soy yo la que los va a joder, gil de mierda. 671 00:39:13,559 --> 00:39:15,686 Está chilo, ¿verdad? [risas] 672 00:39:15,770 --> 00:39:17,355 Mi escena favorita es la del vino. 673 00:39:17,438 --> 00:39:20,983 Perdón que no los sentamos ni les dimos palomitas para la función de cine. 674 00:39:21,067 --> 00:39:24,153 ¡Ah, chinga! Ahora sí les cambió la cara, ¿no? 675 00:39:24,236 --> 00:39:26,238 Como que sí la reconocieron, ¿no? 676 00:39:27,323 --> 00:39:30,034 Cualquier juez condenaría con una prueba así, ¿no? 677 00:39:30,576 --> 00:39:31,452 [Pablo] Su señoría. 678 00:39:32,161 --> 00:39:32,995 Una hora. 679 00:39:33,746 --> 00:39:36,207 Tienen una hora para decirnos quién es el jinete bayo. 680 00:39:36,665 --> 00:39:37,500 Y si no, bueno... 681 00:39:37,583 --> 00:39:40,419 Ya saben que los podemos hacer bien famosos. 682 00:39:40,503 --> 00:39:43,631 ¡Ah! Y se vale delatarse entre amigos. ¿Eh? 683 00:39:45,716 --> 00:39:46,675 [música tensa] 684 00:39:47,343 --> 00:39:48,511 [Teresa] Una hora. 685 00:39:49,220 --> 00:39:50,721 [tic tac del reloj] 686 00:40:01,482 --> 00:40:03,442 Bueno señores, pues ya estuvo. ¿Quién dijo yo? 687 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 ¿Quién es el jinete bayo? 688 00:40:07,571 --> 00:40:10,032 [Gallardo] En el hospital dijeron que no la podían dejar sola. 689 00:40:10,116 --> 00:40:12,993 En los análisis salió que me habían dado un narcótico. 690 00:40:13,077 --> 00:40:15,996 Lo único que tengo claro es que yo no fui ahí por que quería. 691 00:40:16,080 --> 00:40:17,581 ¿Qué fue lo último que recordás? 692 00:40:17,665 --> 00:40:20,501 De hecho los acabo de dejar ahí, platicando en el salón. 693 00:40:20,584 --> 00:40:21,627 ¿Tienes todo listo? 694 00:40:21,710 --> 00:40:23,838 Todo, señor. Todo lo que usted pidió está hecho. 695 00:40:24,755 --> 00:40:26,882 Creo que ya están bastante relajaditos. 696 00:40:27,675 --> 00:40:29,510 ¿Qué carajo hace esta mina con este tipo? 697 00:40:31,095 --> 00:40:33,347 Una cosa es que yo comparta los contactos con ustedes, 698 00:40:33,431 --> 00:40:35,599 y otra que yo sea ese jinete que están buscando. 699 00:40:35,683 --> 00:40:37,643 - Concha de tu madre a vos te voy... - ¡Ey! 700 00:40:37,726 --> 00:40:39,061 Cálmense ya. 701 00:40:39,145 --> 00:40:40,229 Cálmense ya. 702 00:40:40,312 --> 00:40:42,606 Creo que encontré la oportunidad perfecta para irme. 703 00:40:42,690 --> 00:40:44,775 Epifanio no puede tener ni la más mínima sospecha. 704 00:40:44,859 --> 00:40:47,069 ¿Y sabes dónde vas a enterrar los cuerpos? 705 00:40:47,153 --> 00:40:49,989 Tengo un par de lugares pensados que ni los gusanos los van a encontrar, 706 00:40:50,072 --> 00:40:51,240 ni a ellos ni al coche. 707 00:41:13,512 --> 00:41:18,058 ♪ Este corrido empieza con la mera que regresa ♪ 708 00:41:18,142 --> 00:41:22,480 ♪ La Reina del Sur, Teresa luchando por libertad ♪ 709 00:41:23,856 --> 00:41:28,360 ♪ Han pasado cuatro años que en Australia la encontraron ♪ 710 00:41:28,527 --> 00:41:32,823 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 711 00:41:33,324 --> 00:41:37,369 ♪ Apartada de Sofía, en el bote gringo habita ♪ 712 00:41:37,453 --> 00:41:43,375 ♪ Cuando llega una visita, misteriosa y sin igual ♪ 713 00:41:43,459 --> 00:41:48,088 ♪ Deja un libro conocido, con mensajes escondidos ♪ 714 00:41:48,172 --> 00:41:52,259 ♪ De un escape magistral ♪ 715 00:41:52,343 --> 00:41:56,639 ♪ Ha llegado la hora gris, se ha fugado la invencible ♪ 716 00:41:56,722 --> 00:42:01,185 ♪ Cruzando el río Bravo, a su México natal ♪ 717 00:42:01,268 --> 00:42:05,564 ♪Ahí la espera el presidente, su padrino Epifanio ♪ 718 00:42:05,648 --> 00:42:09,193 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 719 00:42:09,276 --> 00:42:13,656 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 720 00:42:27,336 --> 00:42:31,966 ♪ La misión no es imposible, pero es bien descabellada ♪ 721 00:42:32,049 --> 00:42:37,763 ♪ Teresita es la indicada, pero sola no estará ♪ 722 00:42:37,846 --> 00:42:42,685 ♪ Con sus cuates a su lado y el chantaje de legado ♪ 723 00:42:42,768 --> 00:42:46,647 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 724 00:42:46,730 --> 00:42:51,068 ♪ Por América del Sur, de Colombia hasta Bolivia ♪ 725 00:42:51,151 --> 00:42:55,656 ♪ Al Perú y Argentina, con el fin de derrotar ♪ 726 00:42:55,739 --> 00:43:00,160 ♪ A un enemigo en común la Odisea contra la DEA ♪ 727 00:43:00,244 --> 00:43:03,914 ♪ En las manos de la Reina ♪ 728 00:43:03,998 --> 00:43:09,044 ♪ Todo por su libertad ♪ 729 00:43:11,797 --> 00:43:13,799 Subtítulos: Vianey Herrera 58754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.