Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,096
Yo no entiendo para qué vas a ir.
2
00:00:13,179 --> 00:00:15,849
[Faustino] Sí, tiene que ir para
no levantar sospecha.
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,475
[Eloy] Buenas, buenas. Eloy Bravo.
4
00:00:17,976 --> 00:00:18,893
Y, ¿Matos?
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,270
[cubetas cayendo al suelo]
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,730
Vengo a trabajar en lo de turismo.
7
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
Pensaste, pues gonorrea. ¿Eh?
8
00:00:24,566 --> 00:00:25,692
¡Vámonos!
9
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
[Batman] Yo te dije que la iba
a conseguir.
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,447
La dosis exacta, la droga zombi.
11
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
[suena el teléfono]
12
00:00:31,948 --> 00:00:34,784
A ver, ¿a alguno de ellos
le dicen el jinete bayo?
13
00:00:34,868 --> 00:00:36,119
No, no que me acuerde.
14
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
¿Quién es Estefanía Oliveros?
15
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
Ellos la violaron, hace diez meses.
16
00:00:41,124 --> 00:00:42,459
Estamos cumpliendo una misión,
17
00:00:43,168 --> 00:00:46,046
y en el camino pasan cosas que uno
no se espera, ¿sí o no?
18
00:00:46,963 --> 00:00:49,257
Hola, ¿Estefanía Oliveros?
Sabemos lo que te hicieron.
19
00:00:49,340 --> 00:00:52,427
- [Estefanía] ¿Ustedes quiénes son?
- Personas que podemos ayudarte,
20
00:00:52,510 --> 00:00:53,928
¿nos dejas pasar?
21
00:00:54,012 --> 00:00:56,973
Acabo de hablar con don Rubén,
que hagan lo que tienen que hacer.
22
00:00:57,056 --> 00:01:00,185
- Eso quiere decir que, ¿no va a venir?
- [Faustino] ¿Por qué no se van?
23
00:01:00,268 --> 00:01:01,811
[Oleg] El lugar está muy vigilado.
24
00:01:01,895 --> 00:01:03,688
Necesito saber cómo usar el equipo.
25
00:01:03,772 --> 00:01:06,983
De usted depende que yo sea una gonorrea,
o que esto tenga un final feliz.
26
00:01:07,067 --> 00:01:07,942
Usted decide.
27
00:01:08,026 --> 00:01:10,528
No, no. ¡No!
28
00:01:10,612 --> 00:01:11,780
[campanas replicando]
29
00:01:18,787 --> 00:01:20,955
[respiraciones fuertes]
30
00:01:40,391 --> 00:01:42,936
Entonces, ¿qué, papi? ¿Bien? ¿O qué?
31
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Espero que hayas descansado
para que podamos charlar tranquilos. ¿Eh?
32
00:01:49,025 --> 00:01:49,901
Mire...
33
00:01:51,528 --> 00:01:54,614
Mire lo que le traje para que recupere
toda la miada que le pegó.
34
00:01:54,697 --> 00:01:57,951
Me imagino que tiene
ganas de ir al baño, ¿no?
35
00:01:58,034 --> 00:02:01,621
Tiene hambre, tiene sed,
ganas de cagar, ¿o qué?
36
00:02:01,704 --> 00:02:03,123
- ¿Cierto?
- [balbuceo]
37
00:02:03,832 --> 00:02:06,126
No, no, no, no, es que yo lo sé.
Yo lo sé.
38
00:02:06,209 --> 00:02:08,044
Yo me pongo en su lugar y es muy duro.
39
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
Pero, para que eso pase,
tenemos que negociar.
40
00:02:10,880 --> 00:02:13,967
Me tiene que responder
las preguntitas de ayer y otras.
41
00:02:14,050 --> 00:02:18,054
Entonces, le pregunto por las buenas,
va a colaborar, ¿o qué?
42
00:02:19,848 --> 00:02:23,601
¿Si? ¡Ah! Eso ya es otra cosa,
mire deje le quito eso, papá.
43
00:02:23,935 --> 00:02:27,814
Eso, muy bien. Y aquí
le suelto la jeta, ahora sí, mire.
44
00:02:28,606 --> 00:02:30,900
Aquí le voy a dar agüita, tome.
Abra la jeta.
45
00:02:31,526 --> 00:02:33,903
Abra la jeta, ¿eh? Eso, eso es.
46
00:02:34,195 --> 00:02:36,156
- Más agua, por favor.
- Ahí, ¿más qué? ¿Más qué?
47
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
Más agua, por favor.
48
00:02:37,532 --> 00:02:39,325
[Faustino] No, no.
Nada en la vida es gratis.
49
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
- Por favor.
- Escúcheme, pues.
50
00:02:40,994 --> 00:02:42,704
¿Quiere más agüita? Respóndame.
51
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
¿Qué es lo que quiere ese arqueólogo
52
00:02:44,497 --> 00:02:45,874
en ese campamento?
53
00:02:46,124 --> 00:02:48,376
Y, ¿qué es lo que está esperando
Rubén que le entreguen?
54
00:02:49,377 --> 00:02:50,461
Hable, pues.
55
00:02:57,010 --> 00:02:59,637
[tema musical]
56
00:03:42,680 --> 00:03:47,644
♪ Por América del Sur,
de Colombia hasta Bolivia ♪
57
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
♪ Al Perú y Argentina ♪
58
00:03:49,854 --> 00:03:54,776
♪ Todo por su libertad. ♪
59
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
[ruidos de ciudad]
60
00:04:08,498 --> 00:04:11,960
Bueno, Meni, llévatelas un rato, ¿sí?
61
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Así yo puedo hablar.
Vengan chicos, váyanse con su hermana
62
00:04:14,837 --> 00:04:16,130
que tengo que hablar unas cosas.
63
00:04:16,798 --> 00:04:20,343
- [niño] Una torre alta, muy muy alta.
- Vamos.
64
00:04:20,426 --> 00:04:21,678
Mucho, mucho.
65
00:04:23,012 --> 00:04:25,139
Vení, mi amor, anda con tu hermana. ¿Sí?
66
00:04:25,974 --> 00:04:27,100
Así puedo hablar, ¿sí?
67
00:04:32,021 --> 00:04:34,983
Discúlpeme, pero yo no me siento
capaz de hacer lo que me están pidiendo.
68
00:04:35,858 --> 00:04:38,695
[Teresa] Yo entiendo.
Y entiendo que es muy difícil.
69
00:04:39,153 --> 00:04:43,324
De verdad.
Pero, ¿no tienes ganas de desquitarte?
70
00:04:44,742 --> 00:04:47,120
Ustedes no se imaginan de lo que es
capaz el señor Lorenzo
71
00:04:47,203 --> 00:04:48,496
de hacerme si se da cuenta.
72
00:04:49,414 --> 00:04:51,124
O lo que le pueda hacer a mis hijos.
73
00:04:51,207 --> 00:04:53,167
- No, no, no.
- Mortati no se va a dar cuenta.
74
00:04:53,251 --> 00:04:56,671
Además, nosotros vamos a estar cuidándote.
No vamos a dejar que nada malo te pase.
75
00:04:56,754 --> 00:04:58,840
De verdad.
Te estaremos cuidando todo el tiempo.
76
00:04:58,923 --> 00:05:01,592
¿No te dan ganas de vengarte
por lo que te hicieron?
77
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
Obvio que me gustaría,
¿a qué mujer no le gustaría?
78
00:05:04,095 --> 00:05:07,056
Pero me da miedo, ¿entiendes?
Con esa gente no se puede joder.
79
00:05:14,147 --> 00:05:15,189
Mira...
80
00:05:25,241 --> 00:05:27,952
Esto es tuyo, incluso si no nos ayudas.
81
00:05:28,202 --> 00:05:29,287
Es tuyo.
82
00:05:29,370 --> 00:05:30,538
Pero esto es mucha guita.
83
00:05:30,997 --> 00:05:34,876
Sí, y si nos ayudas
puedes tener otro tanto.
84
00:05:39,339 --> 00:05:42,383
Gracias, pero... yo no entiendo.
¿Ustedes qué ganan con todo esto?
85
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
[Teresa] Bueno, eso no
te lo podemos decir, ¡hum!
86
00:05:47,055 --> 00:05:50,349
El rollo que tenemos con esos
tres cabrones es cosa aparte.
87
00:05:50,641 --> 00:05:53,227
Lo que sí te puedo decir
es que no vamos a hacer nada,
88
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
absolutamente nada para ponerte en riesgo,
ni a ti, ni a tus hijos.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,234
¿Qué dices linda? ¿Aceptas? ¿O no?
90
00:06:05,364 --> 00:06:06,240
[música tensa]
91
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
[Lorenzo] Que, que, que... ¿Qué es esto?
92
00:06:08,785 --> 00:06:10,495
Son las facturas que hay que cruzar.
93
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
Bueno, si son facturas entonces...
Habla con la gerente del hotel, por favor.
94
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
Es que, Julieta no está.
95
00:06:15,917 --> 00:06:17,919
Y si no está, llámala por teléfono.
96
00:06:18,002 --> 00:06:20,046
La llamé todo el día,
no atiende el teléfono.
97
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
Entonces resuélvelo, vos.
98
00:06:21,214 --> 00:06:22,131
- ¿Eh? ¡Sí!
- Pero...
99
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
- Julieta...
- No está.
100
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
No sé, no me vas a decir ya lo sé.
101
00:06:25,301 --> 00:06:27,845
Si vienes a buscar a Julieta, no está.
102
00:06:27,929 --> 00:06:28,805
Apareció...
103
00:06:28,888 --> 00:06:30,598
Muy bien.
Entonces decile que venga ya,
104
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
porque la están precisando acá.
105
00:06:32,683 --> 00:06:34,310
- La necesito.
- No me estás entendiendo.
106
00:06:34,393 --> 00:06:36,062
Apareció... Pasó algo.
107
00:06:37,688 --> 00:06:38,648
¿Qué pasó?
108
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
No sé, llamó un tipo que la encontró.
Está mal, es algo grave.
109
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
Hay que ir a buscarla, ¿vamos?
110
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
[sonido de herramientas]
111
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
[Eloy] Le apuesto que nunca había visto
algo como esto.
112
00:06:55,748 --> 00:06:58,167
[Oleg] En eso tiene toda la razón.
113
00:06:58,835 --> 00:07:00,795
Yo estaba seguro que iban a madrugar.
114
00:07:01,796 --> 00:07:05,049
Por lo general, los arqueólogos empiezan
a trabajar antes de que caigan
115
00:07:05,174 --> 00:07:06,300
los primeros rayos del sol.
116
00:07:07,468 --> 00:07:09,554
Así pueden terminar rápido y después irse.
117
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
¿Quiere que le alcance los instrumentos?
118
00:07:15,268 --> 00:07:18,729
Todavía no, primero voy a analizar
119
00:07:18,813 --> 00:07:21,607
todo el conjunto para saber
por dónde empezar.
120
00:07:22,942 --> 00:07:24,861
Y, ¿para eso no necesita los instrumentos?
121
00:07:25,528 --> 00:07:26,404
Mas adelante.
122
00:07:27,447 --> 00:07:29,782
Si empiezo por dónde no toca,
después voy a tardar más.
123
00:07:29,866 --> 00:07:32,285
Es el primer arqueólogo
que me sale con eso.
124
00:07:32,368 --> 00:07:35,788
¡Shh! Necesito concentrarme.
125
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
[risas] [Eloy] ¿Escucharon?
126
00:07:39,125 --> 00:07:41,502
[risas] Dice que necesita silencio.
127
00:07:41,586 --> 00:07:43,880
[risas] Parece un cura.
128
00:07:55,099 --> 00:07:56,601
¡Aló! Un momento.
129
00:07:56,684 --> 00:08:00,605
Momento, digo. La señal está muy mal aquí.
130
00:08:03,649 --> 00:08:04,734
El equipo no lo tengo aquí.
131
00:08:05,651 --> 00:08:08,154
Por eso te digo que necesito
que sean más claros.
132
00:08:08,237 --> 00:08:11,657
¡Ya! La pistola que está en el maletín
133
00:08:12,158 --> 00:08:16,537
es la que sirve para analizar la calidad
de... de las piezas.
134
00:08:16,621 --> 00:08:19,874
Y, ¿cómo se usa la puta pistola?
Porque yo sé usar esta, mijo.
135
00:08:20,791 --> 00:08:21,667
Tienes...
136
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
- Tienes que meter...
- Hable más duro.
137
00:08:25,254 --> 00:08:27,840
La tienes que poner cerca de la pieza,
138
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
y luego hay un botón.
139
00:08:29,467 --> 00:08:32,136
Ese lo tienes que apretar
para que pueda salir el rayo láser.
140
00:08:32,220 --> 00:08:35,556
No, esperen. Desde el principio,
¿cómo se enciende?
141
00:08:35,640 --> 00:08:38,976
Ya te dije. Primero tienes
que meter la batería en la base
142
00:08:39,185 --> 00:08:43,397
y luego insertar la tarjeta de memoria,
para que puedan grabarse todos los datos
143
00:08:43,481 --> 00:08:45,566
si... si... si no, no graba nada.
144
00:08:47,443 --> 00:08:48,945
Hay algo que no me cuadra.
145
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
Ayer estaba muy apurado
146
00:08:52,406 --> 00:08:54,742
y ahora actúa como si tuviera
todo el tiempo del mundo.
147
00:08:54,825 --> 00:08:57,703
- Yo trabajo como me da la gana.
- [Eloy] No.
148
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Tanta demora no es normal.
149
00:09:00,331 --> 00:09:03,125
Voy a tener que comunicarme con don Rubén,
para avisarle que...
150
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Aquí estoy.
Traje la libreta y los guantes.
151
00:09:23,187 --> 00:09:24,647
[en ruso] ¿Pudiste hablar?
152
00:09:25,398 --> 00:09:28,609
[Antón en ruso] Sí. Ya sé
cómo funciona el aparato.
153
00:09:29,235 --> 00:09:33,990
Sirve para medir la calidad
de las piezas y tomarles fotos.
154
00:09:34,073 --> 00:09:38,661
Y para analizar las muestras
de la tierra que tenemos que recoger.
155
00:09:40,621 --> 00:09:43,165
[en español] Voy a tomar primero
unas muestras de tierra.
156
00:09:43,249 --> 00:09:45,293
Luego regresaré para tomar unas fotos
157
00:09:45,960 --> 00:09:48,296
y a continuación
analizaré el resto de las piezas.
158
00:09:50,506 --> 00:09:52,508
No les quiten los ojos de encima.
159
00:10:18,618 --> 00:10:20,411
[Lorenzo] ¡Por Dios!
160
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
¡Por Dios! ¿Qué? ¿Qué pasó?
161
00:10:23,664 --> 00:10:25,791
Julieta, ¿qué estabas haciendo por aquí?
162
00:10:27,168 --> 00:10:28,544
¡Gallardo!
163
00:10:29,962 --> 00:10:30,796
¡Ey!
164
00:10:32,798 --> 00:10:35,551
- Decime, ¿averiguaste algo?
- Sí, este fue el tipo que la encontró,
165
00:10:35,635 --> 00:10:38,054
cuando abrió el negocio, acá.
Estaba tirada y no hablaba.
166
00:10:39,263 --> 00:10:41,349
Y, ¿cómo hizo este tipo
para llamar al hotel?
167
00:10:41,599 --> 00:10:44,518
La cartera buscó acá,
o sea, guita no había,
168
00:10:44,602 --> 00:10:47,897
la billetera, el celular tampoco,
pero encontró la tarjeta del hotel...
169
00:10:47,980 --> 00:10:50,441
Pero, se afanó la guita,
y se afanó el celular.
170
00:10:50,524 --> 00:10:53,444
Mira, y encima me la deja ahí.
Sobre el camión.
171
00:10:53,527 --> 00:10:55,112
Mortati, el tipo no quiere quilombo...
172
00:10:55,196 --> 00:10:56,906
No saben en qué quilombo
pueda estar metida,
173
00:10:56,989 --> 00:10:59,617
bastante, por lo menos la miró,
la bichó, la tuvo acá.
174
00:10:59,700 --> 00:11:01,077
[Gallardo] July, ¿estás bien?
175
00:11:02,453 --> 00:11:03,996
¿Cómo llegué acá?
176
00:11:06,040 --> 00:11:08,751
[Gallardo] Llévala a una guardia urgente.
La tiene que ver un médico.
177
00:11:08,834 --> 00:11:10,127
Estoy totalmente de acuerdo.
178
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
Te la llevas en un taxi,
179
00:11:12,797 --> 00:11:15,049
ahorita yo desaparezco de acá,
me voy al hotel,
180
00:11:15,508 --> 00:11:17,843
y mírame como me voy para el auto.
Cuídame un poco ahí.
181
00:11:20,679 --> 00:11:22,473
- July, ¿vamos?
- ¡Hum!
182
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
¡Vamos! ¡Vení!
183
00:11:32,358 --> 00:11:33,192
De la DEA, ¿qué?
184
00:11:33,734 --> 00:11:35,319
No sé, no sé de qué me estás hablando.
185
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
¿Qué tiene que ver Rubén con la DEA?
Diga, pues.
186
00:11:37,780 --> 00:11:38,656
No sé.
187
00:11:39,323 --> 00:11:41,367
No sé, yo lo único que hablo con Rubén
188
00:11:41,450 --> 00:11:44,620
es de precolombinos
y de piezas arqueológicas.
189
00:11:44,703 --> 00:11:46,247
Y del robo de cuadros, ¿sí o qué?
190
00:11:48,874 --> 00:11:50,668
¡Ah! ¿Ustedes son
los que robaron la galería?
191
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
¡Ah! Y, ¿por eso metieron a la chica
de estudiante? ¿No?
192
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
¿Para qué me espíe?
193
00:11:56,006 --> 00:11:58,008
¡Ah! Se te madreo la figura,
194
00:11:58,092 --> 00:12:00,719
si así e rápido fuera para soltar el hijo
de puta bollo, tú, pues.
195
00:12:01,053 --> 00:12:02,930
Bueno, es difícil cagar
con alguien mirándote.
196
00:12:03,013 --> 00:12:04,807
Tranquilo, mijo, que tengo todo el día.
197
00:12:05,891 --> 00:12:07,768
Lo que no entiendo es,
¿cómo hizo la chica para
198
00:12:07,852 --> 00:12:09,311
escuchar la conversación con Rubén?
199
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
[Matos] ¡Qué carajo! ¿Era necesario
robarse a los precolombinos? ¿Por qué?
200
00:12:13,566 --> 00:12:16,277
Aquí, el que tiene que entender, soy yo.
201
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
¿Dónde vive Rubén?
202
00:12:19,238 --> 00:12:20,364
[Matos] No sé.
203
00:12:20,573 --> 00:12:21,699
- Esa gonorrea.
- No sé.
204
00:12:21,782 --> 00:12:25,161
A ver, a ver, ¿usted alguna vez se imaginó
morir con el culo cagado, mijo?
205
00:12:25,870 --> 00:12:28,747
Sé que tiene una casa en Lima,
pero no vive ahí.
206
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
Él para acá, en los campamentos.
207
00:12:31,876 --> 00:12:32,710
No sé...
208
00:12:37,131 --> 00:12:38,799
A ti, ¿te ha tocado vivir esto antes?
209
00:12:38,883 --> 00:12:40,050
[Paloma] ¿El qué?
210
00:12:40,134 --> 00:12:42,094
Pues esto, de tener a alguien secuestrado.
211
00:12:44,221 --> 00:12:46,724
A ver, yo lo más cerca que he estado
de un secuestro,
212
00:12:46,807 --> 00:12:48,517
fue cuando secuestraron a Sofía.
213
00:12:49,059 --> 00:12:52,855
Pero, yo estaba del otro lado.
Yo nunca he estado de este lado.
214
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
- Del lado de...
- De los que secuestran.
215
00:12:56,108 --> 00:12:57,568
Si, suena un poco duro.
216
00:12:57,651 --> 00:12:58,736
Suena muy duro.
217
00:12:59,904 --> 00:13:02,781
Yo tampoco estoy a gusto
con todo esto que está pasando,
218
00:13:02,990 --> 00:13:05,201
pero tienes que saber
quiénes son los malos.
219
00:13:07,411 --> 00:13:10,414
Matos y todos los que trabajan con él
nos harían lo mismo.
220
00:13:10,498 --> 00:13:12,208
Incluso cosas peores.
221
00:13:12,750 --> 00:13:16,086
A ver, Paloma,
si hacemos lo mismo que ellos,
222
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
las mismas asquerosidades, me puedes
decir,
223
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
¿quiénes son los buenos
y quiénes son los malos?
224
00:13:21,258 --> 00:13:24,720
- Yo tengo claro quién soy.
- Te felicito.
225
00:13:24,803 --> 00:13:27,389
Porque, en cambio, yo he empezado
a dudar de quien putas soy.
226
00:13:34,522 --> 00:13:39,151
Necesito que le diga a Rubén,
que le caiga ahí en la academia, hombre.
227
00:13:43,697 --> 00:13:46,075
Como se nota que no lo conoces.
228
00:13:46,534 --> 00:13:49,328
Rubén es la persona más desconfiada
del mundo.
229
00:13:49,411 --> 00:13:51,956
¡Eh! A mí no me interesa,
es problema suyo.
230
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
Usted dígale que
caiga en el Cusco y listo.
231
00:13:54,542 --> 00:13:59,547
No me estás entendiendo, ¿no?
Mira, yo lo veo una vez al año, y eso...
232
00:14:00,381 --> 00:14:03,842
Y siempre es en el lugar
y hora que él decide.
233
00:14:04,802 --> 00:14:07,346
¿No viste todas las precauciones que
tomó con lo del arqueólogo?
234
00:14:07,429 --> 00:14:09,139
Puta. Marica semana.
235
00:14:09,223 --> 00:14:12,059
¿Precaución? Vea como estamos por esas
precauciones bobas.
236
00:14:13,435 --> 00:14:15,396
¡Ah! Vea. Póngalo ahí.
237
00:14:15,688 --> 00:14:19,275
Este es su primer pago, por todo lo bien
que se ha portado con lo que me ha dicho.
238
00:14:19,358 --> 00:14:22,361
Ahora, come y yo le busco unos pantalones,
de mi talla, ¿eh?
239
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
Ojalá y le queden buenos,
yo soy más acuerpadito, mijo.
240
00:14:24,780 --> 00:14:26,574
Mateo, hágame un favor. ¡Sálgase!
241
00:14:26,866 --> 00:14:29,577
Y llévese esos cubiertos
que este cochinito come con la mano.
242
00:14:29,660 --> 00:14:31,245
¿Sí? ¿O qué?
243
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Ande, cierre ahí. Exacto.
244
00:14:34,582 --> 00:14:36,458
Yo por mí, le hubiera dado un pan.
245
00:14:36,542 --> 00:14:39,044
Porque con esto me queda debiendo
pirobo, no me ha dicho nada.
246
00:14:39,670 --> 00:14:40,921
Ve a comer.
247
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
¿Cómo ha ido?
248
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
Justo lo que estaba buscando.
249
00:15:05,988 --> 00:15:07,323
¿Ha sido muy difícil encontrarlo?
250
00:15:07,865 --> 00:15:09,909
No, menos de lo que pensaba.
251
00:15:09,992 --> 00:15:11,577
El tamaño es perfecto, extra grande.
252
00:15:12,411 --> 00:15:14,288
[risas] [Fédor] ¿En serio cree
que es necesario?
253
00:15:15,122 --> 00:15:16,498
Pues no se me ocurre mejor idea.
254
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
Y, ¿tú cómo vas?
255
00:15:18,125 --> 00:15:20,711
Bien, yo ya lo tengo todo listo,
ha sido fácil.
256
00:15:20,794 --> 00:15:23,881
Perfecto.
Vamos, necesito que me eches una mano.
257
00:15:23,964 --> 00:15:25,883
- Trae el celular.
- Pero, ¿lo vas a hacer aquí?
258
00:15:25,966 --> 00:15:27,801
- ¿En mi habitación?
- ¿Dónde más?
259
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
¡Lorenzo! ¡Lorenzo! ¡Disculpa!
260
00:15:48,656 --> 00:15:49,615
Lorenzo...
261
00:15:49,990 --> 00:15:52,076
¡Ah! Necesitaba hablar con...
262
00:15:52,952 --> 00:15:54,662
Con la gerente,
¿sabrás decirme dónde está?
263
00:15:54,745 --> 00:15:55,829
Lo siento.
264
00:15:55,913 --> 00:15:58,457
No está en el hotel, así que en este
momento no te puede atender.
265
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
Decirme, ¿en qué te puedo ayudar?
266
00:15:59,959 --> 00:16:02,086
Bueno, no sé cómo explicarte,
267
00:16:02,169 --> 00:16:04,421
así que es mejor que lo veas
con tus propios ojos.
268
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
Pero, ¿qué pasa? Me estas asustando.
269
00:16:06,715 --> 00:16:08,050
Dame un segundo, perdón.
270
00:16:10,094 --> 00:16:11,553
Bruno, ¿hum?
271
00:16:12,054 --> 00:16:14,139
Hola, ¡sí! ¿será que podrías enviar
272
00:16:14,223 --> 00:16:16,183
la foto para este número?
273
00:16:17,226 --> 00:16:18,143
¡Eh!
274
00:16:18,310 --> 00:16:23,440
11-4-8-9-7-4-5-4-5.
275
00:16:23,774 --> 00:16:26,485
Gracias. ¿Lo tienes? Está bien.
276
00:16:26,568 --> 00:16:28,028
Ahora nos vemos.
277
00:16:28,112 --> 00:16:29,905
¡Ah! Y... y...
278
00:16:31,448 --> 00:16:34,952
La gerente, Julieta,
¿pasó algo para que no esté?
279
00:16:35,035 --> 00:16:38,664
Sufrió un... Percance.
280
00:16:38,747 --> 00:16:41,917
¿Un percance?
Espero que no sea nada grave.
281
00:16:42,001 --> 00:16:44,753
- Eso espero.
- [Pablo] ¡Ah! Bueno, bueno.
282
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
Me imagino que será la foto ya.
283
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
¿Qué es esto?
284
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Pues lo que vez, Lorenzo. Una rata.
285
00:16:55,347 --> 00:16:59,309
El muchacho, Bruno, la descubrió
en el apartamento y le tomó esa foto.
286
00:16:59,393 --> 00:17:02,146
¡Ay! ¡Qué asco! Yo no sé
cómo pudo haber entrado a mi hotel.
287
00:17:02,229 --> 00:17:06,066
Sí, sí, sí. Y está en este preciso momento
encerrada en el baño.
288
00:17:06,150 --> 00:17:09,570
No, no puede ser.
Discúlpame, Felipe. Por favor.
289
00:17:09,653 --> 00:17:13,323
Voy a mandar a alguien que te limpie
el lugar y te desinfecte todo. ¿Te parece?
290
00:17:13,407 --> 00:17:15,826
Muchas gracias.
Y te suplico, que no se tarden mucho.
291
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
- Por favor.
- No, claro que no.
292
00:17:17,578 --> 00:17:20,122
Me encargo yo, te lo garantizo.
Ya mismo. ¿Sí?
293
00:17:20,205 --> 00:17:22,791
- Perfecto.
- Discúlpame, por favor.
294
00:17:28,130 --> 00:17:29,048
No voy a poder.
295
00:17:29,131 --> 00:17:30,799
Ese Lorenzo no me va a recibir.
296
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
Si dices y haces lo que te pedimos,
297
00:17:33,260 --> 00:17:35,054
él te va a recibir y te va a escuchar.
298
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
Una mujer que puede criar
cuatro hijos sola,
299
00:17:37,514 --> 00:17:38,891
se puede enfrentar a cualquiera.
300
00:17:39,558 --> 00:17:41,643
Cuando trabajaba en el hotel
le tenía pánico.
301
00:17:41,769 --> 00:17:42,853
Gritaba por cualquier cosa.
302
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
Imagínate cómo se va a poner
cuando me vea. Se va a volver loco.
303
00:17:45,522 --> 00:17:47,775
Eso es justamente lo que queremos,
que pierda el control.
304
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
Acuérdate de lo que
te hicieron esos cabrones.
305
00:17:50,569 --> 00:17:52,654
- ¡Ajá!
- ¡Eh! ¿Qué sientes?
306
00:17:53,072 --> 00:17:55,449
Rabia. Ganas de que sufran
lo que yo sufrí.
307
00:17:56,325 --> 00:17:59,036
Pues quédate con esa pinche rabia
que traes,
308
00:17:59,119 --> 00:18:01,997
para que te pares con tus ovarios
bien puestos en frente de ese
309
00:18:02,081 --> 00:18:05,250
hijo de la chingada, que no pensó
en humillarte, quitarte el trabajo,
310
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
y dejarte en la miseria.
311
00:18:14,134 --> 00:18:15,594
Y, ¿entonces? ¿Funcionó?
312
00:18:15,677 --> 00:18:19,681
A veces la vida te da revancha,
y ahorita a ti te la da.
313
00:18:20,849 --> 00:18:23,811
Cuando ha abierto la foto me ha dado
acceso a la aplicación y sus contactos
314
00:18:24,520 --> 00:18:26,480
- Genial.
- Bueno, no creas que es tan genial.
315
00:18:26,855 --> 00:18:30,275
Este truco lo usan los presos desde
hace años para robarte los contactos
316
00:18:30,359 --> 00:18:31,652
y pedir dinero a tu nombre.
317
00:18:32,027 --> 00:18:35,364
Bueno,
la cámara ya quedó instalada en el bolso.
318
00:18:36,031 --> 00:18:38,283
- Ocúpate que siempre quede al frente.
- Listo.
319
00:18:38,617 --> 00:18:40,994
- Y, ¿ahora que hacemos?
- ¿Ahora?
320
00:18:41,120 --> 00:18:45,541
A esperar que a Teresa y a los demás
les esté yendo tan bien como a nosotros.
321
00:18:46,583 --> 00:18:47,876
[música dramática]
322
00:18:49,670 --> 00:18:51,088
Vas a estar bien. ¡Vámonos! ¡Órale!
323
00:18:51,171 --> 00:18:53,465
Póntelo como cualquier bolso.
324
00:18:54,883 --> 00:18:59,388
En el camino te explicamos lo demás.
¡Vamos!
325
00:19:00,764 --> 00:19:02,057
[voces]
326
00:19:28,125 --> 00:19:31,211
Jamás había faltado a clases sin avisar
con anticipación.
327
00:19:32,171 --> 00:19:34,214
¿Quizá debería decirle a los muchachos
que se vayan?
328
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Llevan horas esperando ahí.
329
00:19:36,425 --> 00:19:38,427
No, no estoy segura.
330
00:19:39,094 --> 00:19:42,347
Él es muy quisquilloso,
si él no da la orden...
331
00:19:43,098 --> 00:19:44,057
Se va a molestar.
332
00:19:44,516 --> 00:19:46,560
Entonces llámale, déjale un mensaje.
333
00:19:55,736 --> 00:19:56,612
[vibración]
334
00:19:58,572 --> 00:19:59,406
[vibración]
335
00:20:01,533 --> 00:20:02,367
[vibración]
336
00:20:05,704 --> 00:20:07,331
¿Faustino?
337
00:20:07,414 --> 00:20:08,290
[Faustino] ¿Qué pasó?
338
00:20:08,373 --> 00:20:09,208
¡Qué mira!
339
00:20:09,583 --> 00:20:10,417
Le están llamando.
340
00:20:11,293 --> 00:20:12,252
Es Ana.
341
00:20:13,253 --> 00:20:15,672
Déjela que timbre,
hasta que se canse la cucha.
342
00:20:16,924 --> 00:20:19,968
¡Aló, Bernardo! ¿Dónde está?
Comuníquese conmigo.
343
00:20:20,302 --> 00:20:22,804
Los estudiantes le están esperando,
¿dónde está?
344
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
¡Ay!
345
00:20:26,600 --> 00:20:29,519
¿Quiere que vaya a buscarlo a su casa?
De pronto algún vecino sabe de él.
346
00:20:37,069 --> 00:20:38,820
[Mateo] Van a ir a casa de Matos
a buscarlo,
347
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
están muy preocupados.
348
00:20:40,322 --> 00:20:41,698
Comadre, ¿no dice nada más?
349
00:20:41,782 --> 00:20:43,450
[Mateo] No, es lo único que puso Sofía.
350
00:20:43,867 --> 00:20:46,119
A ver, en casa de Matos
no van a encontrar nada.
351
00:20:46,203 --> 00:20:48,664
No, no, no. Pero igual hay que evitar
que vayan a buscarlo.
352
00:20:48,747 --> 00:20:50,290
Es imposible evitar que vayan.
353
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
¿Imposible? Oigan a éste.
354
00:20:53,001 --> 00:20:54,169
¿Imposible la...
355
00:20:54,253 --> 00:20:55,671
[Paloma] ¿Qué vas a hacer Faustino?
356
00:20:55,754 --> 00:20:56,755
[rechinido]
357
00:20:59,341 --> 00:21:01,635
Apenas llegues a la casa de Matos,
me avisas.
358
00:21:01,718 --> 00:21:04,346
Si no lo encuentras preguntas
a algún vecino, pueda que alguien...
359
00:21:04,429 --> 00:21:06,890
[suena celular]
Es el maestro.
360
00:21:08,016 --> 00:21:11,603
Bernardo, por fin.
Ya me estaba preocupando, ¿dónde estás?
361
00:21:11,687 --> 00:21:14,773
Mil disculpas, Ana.
Discúlpame por no haberte avisado antes.
362
00:21:15,649 --> 00:21:17,859
¡Eh! Tuve un problema.
363
00:21:17,943 --> 00:21:19,528
[Ana] Los estudiantes están esperando.
364
00:21:19,611 --> 00:21:21,571
¿Pasó algo con la diligencia
que tenías que hacer?
365
00:21:21,738 --> 00:21:23,991
No, hice lo que te dije.
366
00:21:24,074 --> 00:21:27,494
Fui a dejar al antropólogo
y viajé a donde mi mamá.
367
00:21:28,078 --> 00:21:28,912
¿De su mamá?
368
00:21:29,496 --> 00:21:33,083
Si, bueno. Cuando estuve acá se sintió
un poco mal y...
369
00:21:33,667 --> 00:21:36,920
Y... y... De hecho me daba pena
dejarla, ¿no? Y...
370
00:21:37,462 --> 00:21:39,673
Ana, me voy a quedar unos días más acá.
¿Sí?
371
00:21:39,756 --> 00:21:41,133
No entiendo, ¿usted está bien?
372
00:21:41,550 --> 00:21:44,761
Sí, todo bien. Solamente un poco
preocupado por mi mamá, pero...
373
00:21:44,845 --> 00:21:47,806
Pero todo bien. Ana, un favor.
374
00:21:47,889 --> 00:21:50,851
Suspenda las clases y...
Y despacha a los alumnos, ¿ya?
375
00:21:50,934 --> 00:21:53,395
- Sí. Yo suspendo, pero...
- [Matos] Ana, te tengo que dejar...
376
00:21:53,478 --> 00:21:54,688
Hablamos luego.
377
00:21:58,108 --> 00:21:59,776
Eso mero.
378
00:22:00,360 --> 00:22:03,238
Sencillito, usted colabora y le va bien.
379
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
[guardia] ¿Qué pasó?
380
00:22:05,324 --> 00:22:07,826
¡Ay! No sé, todo esto me parece tan raro.
381
00:22:10,537 --> 00:22:13,540
Me dijo que estaba en la casa de su mamá,
382
00:22:14,916 --> 00:22:17,294
y su mamá hace dos años que falleció.
383
00:22:21,673 --> 00:22:23,050
¡Ay! ¿Por acá? ¿Te volviste loco?
384
00:22:23,133 --> 00:22:25,135
[Geros] Vos sabes que
tienes la entrada prohibida.
385
00:22:25,218 --> 00:22:26,219
¡Ah! Estefa, vamos.
386
00:22:26,303 --> 00:22:28,221
¡No me toques! Geros, por favor.
387
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Es que, ¿qué carajos estás haciendo acá?
388
00:22:30,015 --> 00:22:31,183
Tengo que hablar con Mortati.
389
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Estas loca.
390
00:22:32,184 --> 00:22:33,977
- No me toques.
- No vas a hablar con Mortati.
391
00:22:34,061 --> 00:22:35,228
Tengo que hablar con Mortati.
392
00:22:35,312 --> 00:22:37,439
No estoy bien, en serio,
necesito que lo llames.
393
00:22:37,522 --> 00:22:38,648
Vas a hacer que me echen.
394
00:22:38,899 --> 00:22:40,400
- Por favor.
- Necesito que lo llames.
395
00:22:40,484 --> 00:22:42,736
A ver, no te va a atender nunca
y menos un día como hoy.
396
00:22:42,819 --> 00:22:44,863
Mortati no sabes el quilombo
que tiene en el hotel.
397
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Te juro que el quilombo te lo armo yo.
398
00:22:46,740 --> 00:22:47,866
- ¿Estefanía?
- Llámalo.
399
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
De aquí no me muevo.
400
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
Estefanía, yo...
401
00:22:51,536 --> 00:22:53,121
Llámalo.
Estoy diciendo que lo llames,
402
00:22:53,205 --> 00:22:54,164
te juro que no me muevo.
403
00:22:54,247 --> 00:22:56,333
¿Te pones en esas?
Discúlpame por lo que voy a hacer.
404
00:22:56,416 --> 00:22:57,292
¿Qué vas a hacer?
405
00:22:57,375 --> 00:22:58,794
Pero te tienes que ir.
Muchachos.
406
00:22:58,877 --> 00:23:00,420
¿Me estás jodiendo?
A mí no me tocas.
407
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
Te estoy grabando, te estoy grabando.
Mira...
408
00:23:02,464 --> 00:23:04,382
- Te estoy grabando.
- ¿Estás grabando?
409
00:23:04,758 --> 00:23:07,010
- Tócame, tócame, tócame.
- Esperen ahí, esperen ahí.
410
00:23:07,094 --> 00:23:10,263
- Quédate ahí.
- [Geros] No lo puedo creer.
411
00:23:10,347 --> 00:23:11,640
Puta madre.
412
00:23:12,015 --> 00:23:12,891
Quédate ahí.
413
00:23:14,810 --> 00:23:15,644
[bip del teléfono]
414
00:23:19,898 --> 00:23:20,941
Señor Mortati...
415
00:23:21,942 --> 00:23:24,069
Disculpe, yo sé que usted está
muy ocupado.
416
00:23:25,529 --> 00:23:27,697
Por favor, es muy importante.
417
00:23:29,449 --> 00:23:31,326
Estefania Oliveros, está acá.
418
00:23:33,537 --> 00:23:35,705
No sé a qué viniste,
pero todo esto va a terminar mal.
419
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
Porque precisamente,
porque no está te estoy llamando.
420
00:23:40,127 --> 00:23:43,046
¿Me entendiste?
¿O te lo explico en hebreo?
421
00:23:43,463 --> 00:23:46,466
Necesito ese pedido anticipado,
porque si no me quedo
422
00:23:46,633 --> 00:23:48,510
sin carne para mis huéspedes.
423
00:23:51,930 --> 00:23:53,932
[Estefanía] Gracias por recibirme,
señor Lorenzo.
424
00:23:54,015 --> 00:23:54,891
Aquí vamos.
425
00:23:54,975 --> 00:23:55,851
[música dramática]
426
00:23:55,934 --> 00:23:57,978
No te puedes sentar, no toques la silla.
427
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
Y si quieres que oiga lo que tengas
para decir,
428
00:24:00,021 --> 00:24:01,857
le das ya ese celular a Geros.
429
00:24:06,736 --> 00:24:08,488
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
430
00:24:08,572 --> 00:24:10,115
[Geros] Está bien, permiso.
431
00:24:12,659 --> 00:24:17,414
Tienes 5 minutos por reloj, comenzando ya.
432
00:24:19,457 --> 00:24:21,209
¡Ah! Bueno, si no vas a decir nada,
433
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
y te vas a quedar callada, mejor para mí.
434
00:24:23,003 --> 00:24:23,962
Necesito más guita.
435
00:24:24,671 --> 00:24:27,424
La que me dieron ya se me terminó
y la situación para conseguir laburo
436
00:24:27,507 --> 00:24:28,508
está difícil.
437
00:24:30,635 --> 00:24:33,680
¿Sabes lo que realmente admiro...
438
00:24:34,848 --> 00:24:36,057
en una vagabunda?
439
00:24:39,853 --> 00:24:41,438
Esa falta de dignidad.
440
00:24:43,023 --> 00:24:46,109
Y es precisamente esa falta de dignidad
441
00:24:46,484 --> 00:24:49,529
lo que les permite
hacer casi cualquier cosa.
442
00:24:51,156 --> 00:24:53,950
Es que no sienten nada,
incluso haciendo una barbaridad.
443
00:24:55,243 --> 00:24:58,205
De mí no vas a tener ni un solo centavo.
444
00:24:58,288 --> 00:25:00,832
[Estefanía] Entonces, hable con los dos y
dígale que me den más,
445
00:25:00,916 --> 00:25:02,375
lo que me dieron fue muy poco.
446
00:25:02,459 --> 00:25:03,710
Yo tengo 4 bocas que alimentar.
447
00:25:03,793 --> 00:25:08,215
Y, ¿viniste acá a darme órdenes?
¿A decirme lo que tengo que hacer?
448
00:25:10,425 --> 00:25:13,345
Yo solo quiero que me paguen lo que
me corresponde por lo que me hicieron.
449
00:25:14,054 --> 00:25:16,306
Y si no, estoy dispuesta
a denunciar que me violaron.
450
00:25:16,389 --> 00:25:20,227
Y, ¿quién te va a creer esa mentira
tan grande?
451
00:25:20,352 --> 00:25:21,561
[Estefanía] No es mentira.
452
00:25:22,145 --> 00:25:25,398
- Qué hijo de la chingada.
- Mortati, es demasiado hábil,
453
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
la va a acabar.
454
00:25:26,775 --> 00:25:32,697
Además, sería tu palabra,
la de una mina llena de hijos,
455
00:25:33,907 --> 00:25:39,537
que vive en una villa,
que no tiene cultura, ni formación,
456
00:25:39,621 --> 00:25:42,123
contra la de Gregorio Ocampo,
457
00:25:43,291 --> 00:25:48,421
Hugo Doftman, o Samuel Gravier.
[risas]
458
00:25:49,547 --> 00:25:52,926
Por favor, tienes que reconocer
459
00:25:53,009 --> 00:25:56,304
que fue un grave error haber venido.
460
00:26:00,809 --> 00:26:03,103
- ¿Qué está haciendo?
- Se está yendo.
461
00:26:03,186 --> 00:26:06,231
- No puede ser, no puede ser.
- Lo sabía.
462
00:26:06,314 --> 00:26:09,484
¡Puta! Y cobarde.
463
00:26:13,613 --> 00:26:17,200
¿Sabes una cosa? Vos no sos mejor que yo.
464
00:26:17,284 --> 00:26:19,744
Vos no sos mejor que nadie,
vos solo das lástima,
465
00:26:19,828 --> 00:26:21,496
por eso la gente se esconde de vos.
466
00:26:22,205 --> 00:26:25,583
La gente... me ama.
467
00:26:25,667 --> 00:26:28,712
Eso dígaselo a sus novios,
¿cuánto te duran?
468
00:26:29,379 --> 00:26:31,506
No te duran ni un mes, les das asco.
469
00:26:32,090 --> 00:26:34,634
Esa mujer es mucho más fuerte
que tú y yo juntas.
470
00:26:34,718 --> 00:26:37,595
Y si no fuese por la guita que tenés,
nadie te estaría culiando.
471
00:26:37,679 --> 00:26:42,183
Cállate, zorrita de mierda.
Yo ni siquiera sé cómo...
472
00:26:42,642 --> 00:26:48,523
Samuel, Hugo y Gregorio te violaron.
No, no, no me imagino, porque...
473
00:26:48,940 --> 00:26:52,986
No sos nada bonita.
Pero sí estoy seguro de una cosa, ¿eh?
474
00:26:54,195 --> 00:26:56,489
Lo tenías super merecido,
475
00:26:56,573 --> 00:26:59,451
sos una mal agradecida, porque fui yo
476
00:26:59,534 --> 00:27:02,329
quién los convenció para que te dieran
algo de guita.
477
00:27:02,412 --> 00:27:06,624
Porque ellos querían meterte en cana,
y quitarte a tus hijos.
478
00:27:06,708 --> 00:27:09,711
Ahora soy yo la que los va a joder,
gil de mierda.
479
00:27:15,842 --> 00:27:17,260
Dime, por favor, que grabaste todo.
480
00:27:17,594 --> 00:27:19,554
Hasta la última gota de vino.
481
00:27:19,763 --> 00:27:22,349
Muy bien, ahora hay que enviar el mensaje.
482
00:27:22,974 --> 00:27:24,976
Visitar a esos tres cabrones.
483
00:27:49,793 --> 00:27:51,920
[en ruso] Según lo que explicó
el tal Matos,
484
00:27:52,003 --> 00:27:54,381
lo que queda faltando es un papel
485
00:27:55,006 --> 00:27:57,634
que diga que esto es auténtico,
para venderlo en el mercado negro.
486
00:27:58,301 --> 00:28:01,012
¿Y entonces para qué nos
llevamos estas muestras?
487
00:28:01,388 --> 00:28:04,474
Por lo que pude entender,
van a un laboratorio
488
00:28:04,557 --> 00:28:07,268
y los resultados de los análisis
se los entregan al comprador.
489
00:28:09,646 --> 00:28:12,190
Y nosotros, como al principio,
sin saber dónde encontrar a Rubén.
490
00:28:13,233 --> 00:28:17,987
Podríamos tratar de hablar
con alguno de los huaqueros.
491
00:28:19,155 --> 00:28:24,119
Dudo que sepan algo.
O que se atrevan a hablar.
492
00:28:24,994 --> 00:28:26,121
[Eloy] ¿Todo listo Wagner?
493
00:28:27,205 --> 00:28:29,040
Sí, estábamos recogiendo.
494
00:28:29,332 --> 00:28:31,543
Y, ¿cuál es la conclusión?
495
00:28:31,918 --> 00:28:35,338
Que al principio no hay motivos
para pensar que no sea auténtico.
496
00:28:35,588 --> 00:28:37,966
[Eloy] Por supuesto que no hay motivos,
es auténtico.
497
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
Llévalos al Cusco, al hotel de siempre.
498
00:28:41,469 --> 00:28:43,138
Espera a que te entreguen el certificado.
499
00:28:43,221 --> 00:28:45,432
- Sí, señor.
- Antes de irnos...
500
00:28:46,558 --> 00:28:49,477
Necesitaría hablar con Rubén.
501
00:28:49,561 --> 00:28:50,395
Es urgente.
502
00:28:50,478 --> 00:28:52,480
- Ya le dije que no está.
- Ya sé.
503
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Pero es importante que comunique con él,
es urgente.
504
00:28:55,775 --> 00:28:58,236
Aquí estoy yo, puede hablar conmigo.
505
00:28:58,319 --> 00:29:00,029
Lo siento, pero tiene que ser con él.
506
00:29:03,950 --> 00:29:05,034
[Batman] ¡Órale!
507
00:29:05,368 --> 00:29:08,204
He creado un grupo para que les llegue
el mensaje a los tres a la vez.
508
00:29:08,663 --> 00:29:11,166
Perfecto, bueno pues empecemos.
509
00:29:12,292 --> 00:29:14,127
A ver, no sé, ¿alguien tiene alguna idea?
510
00:29:15,086 --> 00:29:19,424
Y, que tal algo así como,
la mesera vino a buscarme.
511
00:29:19,507 --> 00:29:22,093
No, tiene que ser algo mucho
más fuerte, estos son unos cabrones.
512
00:29:22,302 --> 00:29:23,386
¿Qué le podrían decir?
513
00:29:23,762 --> 00:29:28,349
No sé algo como, la zorra
de la Estefanía apareció de nuevo.
514
00:29:28,808 --> 00:29:29,684
Perfecto.
515
00:29:30,393 --> 00:29:33,104
[Teresa] La zorra...
516
00:29:45,533 --> 00:29:47,619
La zorra de Estefanía apareció de nuevo,
517
00:29:48,369 --> 00:29:51,289
quiere mucha guita.
Intenté asustarla, pero fue imposible.
518
00:29:51,873 --> 00:29:55,335
Tiene un video.
519
00:29:55,835 --> 00:30:01,090
De lo que pasó esa noche, no sé
ni de dónde diablos lo consiguió.
520
00:30:01,174 --> 00:30:04,928
Los espero en la dirección que les voy
a enviar, el hotel no es seguro,
521
00:30:05,053 --> 00:30:07,680
ella tiene amigos ahí,
no cometan una burrada.
522
00:30:08,640 --> 00:30:11,476
No lleven seguridad,
523
00:30:12,060 --> 00:30:16,064
que parece que ella tiene a su escolta
que le esta ayudando.
524
00:30:16,147 --> 00:30:17,816
Luego les cuento.
525
00:30:18,942 --> 00:30:20,068
Pues se fue.
526
00:30:23,238 --> 00:30:24,280
Puta madre.
527
00:30:30,620 --> 00:30:31,454
Y...
528
00:30:31,538 --> 00:30:32,747
[suena el teléfono]
529
00:30:32,831 --> 00:30:34,374
Aquí va la primera llamada.
530
00:30:35,500 --> 00:30:37,293
¿Estas segurísimo que se va a ir al buzón?
531
00:30:37,377 --> 00:30:38,253
Seguro.
532
00:30:39,003 --> 00:30:41,506
¿Y que los mensajes
Mortati no los va a escuchar?
533
00:30:41,589 --> 00:30:43,842
Yo tengo el control del móvil.
No le llegan.
534
00:30:43,925 --> 00:30:47,679
A ver, escúchame, Lorenzo,
¿qué es esto? ¿Qué mierda es esto?
535
00:30:48,012 --> 00:30:51,307
Acabo de leer tu mensaje, por favor
pásame la dirección para la reunión.
536
00:30:51,391 --> 00:30:53,476
De esto ni una palabra a nadie, ¿sí?
537
00:30:57,772 --> 00:31:00,441
Qué buen trabajo, muchacho, de verdad.
Como siempre.
538
00:31:01,067 --> 00:31:05,029
Bueno, ojalá Mortati no sé de cuenta de
que le hemos clonado el teléfono.
539
00:31:05,738 --> 00:31:08,449
¡Ya! Bueno, mientras deséenos suerte.
540
00:31:11,786 --> 00:31:15,665
En 5 minutos, envíenles la hora
y la dirección.
541
00:31:15,748 --> 00:31:18,209
- Está bien, mucha suerte.
- Suerte.
542
00:31:22,463 --> 00:31:23,298
¿Don Rubén?
543
00:31:24,632 --> 00:31:27,176
[Rubén] ¿Qué pasó Eloy? ¿Algún problema?
544
00:31:28,428 --> 00:31:30,179
Ninguno, señor. Todo en orden.
545
00:31:30,889 --> 00:31:33,266
[Rubén] ¿Para eso llamas?
¿Para decir que no ha pasado nada?
546
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
No, que el arqueólogo quiere hablarle.
547
00:31:38,646 --> 00:31:42,734
- Yo le dije que usted...
- La mamá del muerto sigue amenazando.
548
00:31:43,860 --> 00:31:47,530
No, no, ya se calmó.
¿Cómo está el joven Armando?
549
00:31:48,489 --> 00:31:50,199
Pues bien, ya tú sabes.
550
00:31:52,410 --> 00:31:54,662
[Rubén] Como siempre hay alguien
que le tape las cagadas,
551
00:31:55,705 --> 00:31:57,415
ahí está el huevón.
552
00:31:59,542 --> 00:32:02,587
Pero bueno, ya tú sabes hijo es hijo.
553
00:32:02,670 --> 00:32:06,090
- Carajo.
- Así que habrá que quererlo, ¿no?
554
00:32:06,174 --> 00:32:08,718
[Rubén] Oye, pásame al arqueólogo.
555
00:32:13,181 --> 00:32:17,518
- Rubén, le habla Wagner.
- [en alemán] ¡Hola, mi amigo!
556
00:32:18,353 --> 00:32:22,440
- ¿Cómo estás?
- Hola. Estoy bien, gracias.
557
00:32:22,523 --> 00:32:24,442
Buenos días.
558
00:32:25,109 --> 00:32:29,572
- [en español] Disculpe, casi no le oigo.
- [en alemán] Buenos días.
559
00:32:29,822 --> 00:32:32,659
[en español] Perdone que le diga,
pero su acento no es muy claro.
560
00:32:33,159 --> 00:32:35,536
[Rubén] Bueno,
es la primera vez que me lo dicen.
561
00:32:35,620 --> 00:32:38,039
Dígame que quiere, no tengo mucho tiempo.
562
00:32:38,122 --> 00:32:42,835
Ante todo, permítame felicitarle
por el entierro, es una auténtica joya.
563
00:32:44,003 --> 00:32:48,758
Qué bueno que le gustó, ya sabes
de esto ni una palabra a nadie.
564
00:32:48,841 --> 00:32:50,885
[Oleg] Precisamente por eso
quería hablarle.
565
00:32:50,969 --> 00:32:55,014
No quiero meterme en asuntos
que no me corresponden, pero
566
00:32:55,765 --> 00:32:58,559
en esta ocasión creo que es importante.
567
00:32:58,643 --> 00:33:02,730
Creo tener una compradora,
una persona muy seria
568
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
con la que ya he trabajado antes.
569
00:33:04,565 --> 00:33:06,859
Y estoy seguro, estará interesada.
570
00:33:07,402 --> 00:33:11,823
Si, pero ¿sabe? Yo ya tengo un comprador,
y va a ir al campamento en una semana.
571
00:33:12,532 --> 00:33:14,951
Usted, ocúpese de darle
el certificado a mis hombres.
572
00:33:15,034 --> 00:33:17,078
Pero esta mujer de la que le hablo,
573
00:33:17,161 --> 00:33:20,748
estoy seguro de que le pagará muy,
muy bien.
574
00:33:20,832 --> 00:33:25,962
Su nombre es Elena Bocanegra,
búsquela en Internet, lo va a sorprender.
575
00:33:26,170 --> 00:33:29,674
Bueno, es que la verdad, es que no lo dudo
pero como le digo, ya tengo un comprador.
576
00:33:29,757 --> 00:33:34,721
Elena puede estar aquí antes, en uno
o dos días puede reunirse con usted.
577
00:33:35,596 --> 00:33:39,142
Oiga y, ¿por qué tanto
interés en que sea ella?
578
00:33:39,892 --> 00:33:41,310
[Oleg] Y, ¿por qué va a ser?
579
00:33:44,147 --> 00:33:47,692
Por la comisión que yo me ganaría,
por estar de puente con usted.
580
00:33:49,318 --> 00:33:53,614
Le prometo que ella le va a pagar
lo que usted le pida.
581
00:33:54,741 --> 00:33:56,117
Y todos salimos ganando.
582
00:33:59,787 --> 00:34:02,498
[Rubén] ¿Eloy? ¿Estás ahí?
583
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
Aquí estoy don Rubén.
584
00:34:06,711 --> 00:34:10,173
[Rubén] Oye, mira a ver cómo nos vamos
organizando para hacer la vuelta,
585
00:34:10,256 --> 00:34:12,508
- que no se vayan del campamento.
- Sí, señor.
586
00:34:21,476 --> 00:34:22,727
[Oleg en ruso] ¡Oh, demonios!
587
00:34:23,519 --> 00:34:26,105
[en español] Mi cuaderno,
lo he olvidado adentro.
588
00:34:48,711 --> 00:34:50,088
[Eloy] Bueno, ¿lo encontró o no?
589
00:34:51,172 --> 00:34:53,674
¡Eh! Si, aquí está.
590
00:34:53,758 --> 00:34:56,052
- Esta cabeza mía.
- Vámonos.
591
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Y, ¿Samuel? ¿Estará adentro?
592
00:35:07,105 --> 00:35:09,148
No, si me dijo que
entráramos todos juntos.
593
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
Esperémoslo, no sé porque tarda tanto.
594
00:35:13,236 --> 00:35:15,947
No aguanto más estos nervios,
la puta madre.
595
00:35:18,783 --> 00:35:20,827
Ahorita vemos. ¡Ahí está! Es él, es él.
596
00:35:21,077 --> 00:35:22,370
Si, es él.
597
00:35:29,085 --> 00:35:29,919
¿Y?
598
00:35:31,587 --> 00:35:34,132
¿Qué le pasa a esta mina
que aparece así de la nada?
599
00:35:34,215 --> 00:35:35,967
No lo sé, pero relájate un poco. ¡Che!
600
00:35:36,050 --> 00:35:38,469
Si Lorenzo nos citó acá
es porque una solución debe tener.
601
00:35:38,553 --> 00:35:41,514
¿Estás seguro de que es acá?
Nunca me nombró este lugar, es extraño.
602
00:35:41,597 --> 00:35:43,224
No sé, él tendrá sus razones. Él sabrá.
603
00:35:43,307 --> 00:35:45,476
- ¿Entramos?
- [Samuel] Entramos.
604
00:35:48,437 --> 00:35:49,438
Vamos.
605
00:36:00,116 --> 00:36:01,075
Están entrando.
606
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
Vinieron solos, sin custodio.
607
00:36:05,788 --> 00:36:07,915
Dos vinieron en un coche
y otro en un taxi.
608
00:36:09,584 --> 00:36:10,543
Entendido.
609
00:36:10,626 --> 00:36:13,129
[música tango]
610
00:36:17,717 --> 00:36:19,385
¿Qué dicen caballeros?
611
00:36:19,468 --> 00:36:21,262
- ¿Qué tal?
- Buenas noches.
612
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
- ¿Cómo va todo?
- Muy bien.
613
00:36:22,972 --> 00:36:24,515
Estamos buscando a Lorenzo Mortati.
614
00:36:24,599 --> 00:36:27,810
Está bien, el señor Lorenzo
los está esperando. Síganme por favor.
615
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
- Los guio.
- Y, ¿este quién es?
616
00:36:29,687 --> 00:36:31,230
[Hugo] No sé qué onda.
617
00:36:31,606 --> 00:36:32,565
[música tango]
618
00:36:37,570 --> 00:36:39,280
¿Es de Lorenzo este boliche?
619
00:36:39,363 --> 00:36:42,992
No, no. Este lugar es mío.
Es el templo del tango.
620
00:36:43,075 --> 00:36:44,660
Único en el mundo, mirá lo que es esto.
621
00:36:47,455 --> 00:36:50,041
Yo a Lorenzo casi no lo conozco,
prácticamente.
622
00:36:50,124 --> 00:36:53,252
¿Cómo no lo conoces?
Si dijiste que nos estaba esperando.
623
00:36:53,336 --> 00:36:55,963
Bueno, justamente. Pasen y vean.
Van a entender.
624
00:36:56,047 --> 00:36:57,506
Acompáñenme, por favor.
625
00:36:59,425 --> 00:37:00,259
[música tango]
626
00:37:09,810 --> 00:37:10,853
[música tensa]
627
00:37:20,446 --> 00:37:22,657
Elena, Felipe, ¿Qué hacen ustedes acá?
628
00:37:22,740 --> 00:37:23,991
¿Lorenzo les dijo que vinieran?
629
00:37:24,075 --> 00:37:25,618
[Teresa] Lorenzo no va a venir.
630
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Revísenlos.
631
00:37:27,203 --> 00:37:28,371
Celulares, caballeros.
632
00:37:28,454 --> 00:37:29,747
- Nono.
- A mí nadie me toca.
633
00:37:30,790 --> 00:37:32,250
[Batman] ¿Apostamos a que te tocan?
634
00:37:32,333 --> 00:37:34,335
¿Apostamos a que te revisamos?
635
00:37:34,418 --> 00:37:36,379
¿Pero qué es un aprieto esto? ¿Qué pasa?
636
00:37:36,462 --> 00:37:38,172
Bueno, si me permiten.
637
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
Tengo cosas que hacer, hasta luego.
638
00:37:40,925 --> 00:37:44,595
¡Órale!, ¿como van compas?
Afuera los celulares y a quien no responda
639
00:37:44,679 --> 00:37:46,013
un chingadazo, ya saben ¿eh?
640
00:37:46,347 --> 00:37:47,556
¿Qué es esto? ¿Un secuestro?
641
00:37:48,140 --> 00:37:49,725
No, no, no. De ninguna manera.
642
00:37:50,142 --> 00:37:51,602
Nosotros no somos secuestradores.
643
00:37:51,852 --> 00:37:53,604
Simplemente estamos
buscando a una persona,
644
00:37:54,397 --> 00:37:55,898
y esa persona es uno de ustedes.
645
00:37:56,857 --> 00:38:00,319
Tan pronto sepamos quien es,
esta reunión se acaba.
646
00:38:01,570 --> 00:38:02,738
[Hugo] Pero, ¿de qué hablan?
647
00:38:04,407 --> 00:38:05,574
¿El jinete bayo?
648
00:38:08,452 --> 00:38:09,578
¿Quién es el jinete bayo?
649
00:38:10,037 --> 00:38:12,123
- El jinete, ¿qué?
- Ya oíste cabrón, bayo.
650
00:38:12,748 --> 00:38:14,250
- ¿Quién es?
- ¿De qué hablas?
651
00:38:14,792 --> 00:38:17,378
Se están metiendo en problemas,
no sabemos de qué están hablando,
652
00:38:17,461 --> 00:38:19,797
y ustedes no saben el quilombo
en el que se están metiendo.
653
00:38:19,880 --> 00:38:21,882
No, los que se metieron en un quilombo
654
00:38:22,341 --> 00:38:23,384
son ustedes.
655
00:38:23,467 --> 00:38:25,386
Que no se les olvide
el motivo de la reunión.
656
00:38:26,512 --> 00:38:27,888
¿Estefanía Oliveros?
657
00:38:28,889 --> 00:38:31,767
Mira, no sé que te habrá dicho esa chica,
pero de seguro todo es mentira.
658
00:38:31,851 --> 00:38:33,227
Además, yo creo que ni la conozco.
659
00:38:33,936 --> 00:38:35,354
- ¡Ah! ¿No la conoces?
- [Hugo] No.
660
00:38:36,105 --> 00:38:37,982
Pinches violadores de mierda.
661
00:38:38,441 --> 00:38:39,817
[Hugo] Cuidado con lo que dices.
662
00:38:44,822 --> 00:38:48,659
[Lorenzo] Yo ni siquiera sé cómo...
Samuel, Hugo y Gregorio...
663
00:38:49,577 --> 00:38:52,538
Te violaron.
No, no, no me imagino, porque...
664
00:38:52,621 --> 00:38:54,498
No sos nada bonita.
665
00:38:55,291 --> 00:38:57,084
Pero si estoy seguro de una cosa, ¿eh?
666
00:38:58,336 --> 00:39:00,629
Lo tenías super merecido,
667
00:39:00,713 --> 00:39:05,009
sos una mal agradecida, porque fui yo
quién los convenció para que te dieran
668
00:39:05,092 --> 00:39:08,429
algo de guita.
Porque ellos querían meterte en Cana,
669
00:39:08,512 --> 00:39:10,181
y quitarte a tus hijos, ¿sabes?
670
00:39:10,723 --> 00:39:13,476
Ahora soy yo la que los va a joder,
gil de mierda.
671
00:39:13,559 --> 00:39:15,686
Está chilo, ¿verdad? [risas]
672
00:39:15,770 --> 00:39:17,355
Mi escena favorita es la del vino.
673
00:39:17,438 --> 00:39:20,983
Perdón que no los sentamos ni les dimos
palomitas para la función de cine.
674
00:39:21,067 --> 00:39:24,153
¡Ah, chinga!
Ahora sí les cambió la cara, ¿no?
675
00:39:24,236 --> 00:39:26,238
Como que sí la reconocieron, ¿no?
676
00:39:27,323 --> 00:39:30,034
Cualquier juez condenaría
con una prueba así, ¿no?
677
00:39:30,576 --> 00:39:31,452
[Pablo] Su señoría.
678
00:39:32,161 --> 00:39:32,995
Una hora.
679
00:39:33,746 --> 00:39:36,207
Tienen una hora para decirnos
quién es el jinete bayo.
680
00:39:36,665 --> 00:39:37,500
Y si no, bueno...
681
00:39:37,583 --> 00:39:40,419
Ya saben que los podemos
hacer bien famosos.
682
00:39:40,503 --> 00:39:43,631
¡Ah! Y se vale
delatarse entre amigos. ¿Eh?
683
00:39:45,716 --> 00:39:46,675
[música tensa]
684
00:39:47,343 --> 00:39:48,511
[Teresa] Una hora.
685
00:39:49,220 --> 00:39:50,721
[tic tac del reloj]
686
00:40:01,482 --> 00:40:03,442
Bueno señores, pues ya estuvo.
¿Quién dijo yo?
687
00:40:03,651 --> 00:40:05,152
¿Quién es el jinete bayo?
688
00:40:07,571 --> 00:40:10,032
[Gallardo] En el hospital dijeron que
no la podían dejar sola.
689
00:40:10,116 --> 00:40:12,993
En los análisis salió que me habían
dado un narcótico.
690
00:40:13,077 --> 00:40:15,996
Lo único que tengo claro es que yo no
fui ahí por que quería.
691
00:40:16,080 --> 00:40:17,581
¿Qué fue lo último que recordás?
692
00:40:17,665 --> 00:40:20,501
De hecho los acabo de dejar ahí,
platicando en el salón.
693
00:40:20,584 --> 00:40:21,627
¿Tienes todo listo?
694
00:40:21,710 --> 00:40:23,838
Todo, señor.
Todo lo que usted pidió está hecho.
695
00:40:24,755 --> 00:40:26,882
Creo que ya están bastante relajaditos.
696
00:40:27,675 --> 00:40:29,510
¿Qué carajo hace esta mina con este tipo?
697
00:40:31,095 --> 00:40:33,347
Una cosa es que yo comparta
los contactos con ustedes,
698
00:40:33,431 --> 00:40:35,599
y otra que yo sea
ese jinete que están buscando.
699
00:40:35,683 --> 00:40:37,643
- Concha de tu madre a vos te voy...
- ¡Ey!
700
00:40:37,726 --> 00:40:39,061
Cálmense ya.
701
00:40:39,145 --> 00:40:40,229
Cálmense ya.
702
00:40:40,312 --> 00:40:42,606
Creo que encontré la oportunidad
perfecta para irme.
703
00:40:42,690 --> 00:40:44,775
Epifanio no puede tener
ni la más mínima sospecha.
704
00:40:44,859 --> 00:40:47,069
¿Y sabes dónde vas a enterrar los cuerpos?
705
00:40:47,153 --> 00:40:49,989
Tengo un par de lugares pensados
que ni los gusanos los van a encontrar,
706
00:40:50,072 --> 00:40:51,240
ni a ellos ni al coche.
707
00:41:13,512 --> 00:41:18,058
♪ Este corrido empieza
con la mera que regresa ♪
708
00:41:18,142 --> 00:41:22,480
♪ La Reina del Sur, Teresa
luchando por libertad ♪
709
00:41:23,856 --> 00:41:28,360
♪ Han pasado cuatro años
que en Australia la encontraron ♪
710
00:41:28,527 --> 00:41:32,823
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
711
00:41:33,324 --> 00:41:37,369
♪ Apartada de Sofía,
en el bote gringo habita ♪
712
00:41:37,453 --> 00:41:43,375
♪ Cuando llega una visita,
misteriosa y sin igual ♪
713
00:41:43,459 --> 00:41:48,088
♪ Deja un libro conocido,
con mensajes escondidos ♪
714
00:41:48,172 --> 00:41:52,259
♪ De un escape magistral ♪
715
00:41:52,343 --> 00:41:56,639
♪ Ha llegado la hora gris,
se ha fugado la invencible ♪
716
00:41:56,722 --> 00:42:01,185
♪ Cruzando el río Bravo,
a su México natal ♪
717
00:42:01,268 --> 00:42:05,564
♪Ahí la espera el presidente,
su padrino Epifanio ♪
718
00:42:05,648 --> 00:42:09,193
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
719
00:42:09,276 --> 00:42:13,656
♪ Un plan que no tiene igual ♪
720
00:42:27,336 --> 00:42:31,966
♪ La misión no es imposible,
pero es bien descabellada ♪
721
00:42:32,049 --> 00:42:37,763
♪ Teresita es la indicada,
pero sola no estará ♪
722
00:42:37,846 --> 00:42:42,685
♪ Con sus cuates a su lado
y el chantaje de legado ♪
723
00:42:42,768 --> 00:42:46,647
♪ Se comienzan a marchar ♪
724
00:42:46,730 --> 00:42:51,068
♪ Por América del Sur,
de Colombia hasta Bolivia ♪
725
00:42:51,151 --> 00:42:55,656
♪ Al Perú y Argentina,
con el fin de derrotar ♪
726
00:42:55,739 --> 00:43:00,160
♪ A un enemigo en común
la Odisea contra la DEA ♪
727
00:43:00,244 --> 00:43:03,914
♪ En las manos de la Reina ♪
728
00:43:03,998 --> 00:43:09,044
♪ Todo por su libertad ♪
729
00:43:11,797 --> 00:43:13,799
Subtítulos: Vianey Herrera
58754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.