All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E36.A.Man.Is.A.Man.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,471 --> 00:00:14,347 [risas] 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,225 Lo siento mucho, perdón por llevarme todo su dinero... 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,478 ¿Me vas a contar quien es esa amiguita nueva que tenés tan guapa? 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,399 ¿Eso querés saber? Se llama Elena Bocanegra. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,654 [hombre] Mira, el punto de encuentro es en la iglesia de Santo Domingo. 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,614 Mañana a las once de la mañana. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,075 [Faustino] Primero tenemos que seguir a Matos. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,870 Y después el hombre seguramente nos lleva al jinete rojo, ¿no? 9 00:00:36,953 --> 00:00:39,289 Lo mejor es que Anton, tú y yo nos ocupemos 10 00:00:39,372 --> 00:00:40,540 de ese seguimiento. 11 00:00:40,623 --> 00:00:43,126 [Epifanio] ¿Con esos números podemos aplicar la reforma? 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,045 El apoyo de Cárdenas es imprescindible. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 [Epifanio] Va a estar más difícil de lo que creíamos. 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,633 Yo creo que le vamos a caer por otro lado, fíjate. 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,011 [Julieta] Si Elena te viera... 16 00:00:53,094 --> 00:00:55,054 Tenemos una relación abierta. 17 00:00:55,138 --> 00:00:57,557 - [vibra celular] - Llegó mi taxi, qué lástima. 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,100 Me quedo con las ganas... 19 00:01:00,143 --> 00:01:02,145 [Lorenzo] Aquí solamente juegan 20 00:01:02,228 --> 00:01:05,398 aquellos que mis tres pedantes amigos 21 00:01:05,482 --> 00:01:07,233 les parece digno rival. 22 00:01:07,317 --> 00:01:09,569 [Samuel] Vamos a ver cuanto te dura la suerte. 23 00:01:23,792 --> 00:01:24,709 [auto acercándose] 24 00:01:37,597 --> 00:01:38,681 [en inglés] Escucha. 25 00:01:39,474 --> 00:01:43,061 Se reúnen aquí los primeros viernes de cada mes. Kozar nunca falla. 26 00:01:44,145 --> 00:01:45,396 Vamos, Ernie... 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,565 ¿Hace cuánto haces esto? 28 00:01:47,649 --> 00:01:50,109 Un par de meses. La seguí dos veces. 29 00:01:50,777 --> 00:01:52,320 Pero nunca me atreví a entrar. 30 00:01:52,612 --> 00:01:54,572 Brillante. Vámonos antes de que nos descubran. 31 00:01:54,656 --> 00:01:56,282 No, no, no. 32 00:01:56,533 --> 00:01:58,910 Necesitamos saber que esconde Kozar. 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,411 No lo entiendo. ¿Por qué? 34 00:02:00,495 --> 00:02:02,747 Necesitamos tener algo para negociar con ella. 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,999 Kozar está molesta por los resultados. 36 00:02:05,083 --> 00:02:10,046 Y cuando ella se cansa de alguien, no solo lo despide... 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,090 - ¿Entiendes? - Sí. 38 00:02:12,173 --> 00:02:14,425 Eso fue justo lo que hizo Higgins. 39 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 La trató de chantajear y ahora está muerto. 40 00:02:16,886 --> 00:02:21,349 Lo sé, Charlie. Tú y yo somos más inteligentes. 41 00:02:22,100 --> 00:02:24,269 Confía en mí. Vamos. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,813 Vamos, échame la mano. 43 00:02:40,118 --> 00:02:42,287 ¿Qué clase de pruebas crees que escondió Higgins? 44 00:02:42,370 --> 00:02:45,123 [Palermo] No sé exactamente. Kozar nunca me ha contado. 45 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 Pero debe ser algo muy grande. 46 00:02:51,379 --> 00:02:52,672 Buenas noches. 47 00:02:54,716 --> 00:02:55,675 ¿Algún avance? 48 00:02:55,758 --> 00:02:58,636 Todavía no. Pero confío en que pronto las tendremos. 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,889 Esta noticia no creo que sea bien recibida. 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,307 [Jane] Lo sé. 51 00:03:02,390 --> 00:03:05,226 ¿Crees que lo que Higgins sabía tiene algo que ver con esta reunión? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,022 Lo más probable es que sí. 53 00:03:13,359 --> 00:03:15,028 [hombre 1] Buenas noches, senadora. 54 00:03:18,197 --> 00:03:21,284 Damas y Caballeros, la senadora Kozar está aquí. 55 00:03:21,367 --> 00:03:23,620 Por favor, tomen asiento para dar inicio a la reunión. 56 00:03:38,760 --> 00:03:41,804 No hay que discutir al respecto, por favor. 57 00:03:41,888 --> 00:03:46,059 Gracias. Entiendo que hay algunas preocupaciones. 58 00:03:51,564 --> 00:03:56,819 Quiero asegurarles que todo está bajo control. 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,321 [Palermo] ¿Reconoces a alguno? 60 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 [Charlie] A ninguno. 61 00:04:00,323 --> 00:04:03,368 [Palermo] Mierda. Yo tampoco. 62 00:04:03,451 --> 00:04:05,370 [hombre 2] Estamos todos expuestos. 63 00:04:06,537 --> 00:04:08,706 Estamos en riesgo. Es incómodo. 64 00:04:08,790 --> 00:04:12,126 [hombre 3] No lo tome personal. 65 00:04:13,253 --> 00:04:15,546 ¿De qué carajos hablan? 66 00:04:19,425 --> 00:04:21,427 [tema musical] 67 00:05:04,971 --> 00:05:08,016 [en español] ♪ Por América del Sur ♪ 68 00:05:08,099 --> 00:05:10,184 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 69 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 ♪ A Perú y Argentina ♪ 70 00:05:12,437 --> 00:05:15,982 ♪ Todo por su libertad ♪ 71 00:05:26,576 --> 00:05:28,828 [Teresa] Bueno, no es que, no quiera quitarles 72 00:05:28,911 --> 00:05:30,747 todo su dinero, me encantaría. 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,416 Yo pensé que esto iba a ser una reunión de negocios. 74 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 Bueno... 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 Es que para mis amigos 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,838 los negocios pueden esperar. 77 00:05:40,381 --> 00:05:43,926 Relajate, tranquila y acaba con ellos. 78 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 Eso está por verse. 79 00:05:48,306 --> 00:05:50,058 Acá jugamos sin límites de apuestas. 80 00:05:50,141 --> 00:05:52,143 Lo que significa que puedes apostar lo que querés. 81 00:05:52,226 --> 00:05:54,353 O subir el importe hasta donde están tus fichas. 82 00:05:54,437 --> 00:05:55,772 Hmm. 83 00:05:56,064 --> 00:05:57,440 Díganme si no son hermosas. 84 00:05:57,523 --> 00:05:59,025 Hermosa. 85 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 [Hugo] Cada una de esta vale 15 mil dólares, ¿eh? 86 00:06:02,070 --> 00:06:04,238 - ¿Quince mil dólares? - Ajá. 87 00:06:04,322 --> 00:06:08,367 O sea, vale tres veces más que la moneda más cara de allá arriba, del casino. 88 00:06:08,451 --> 00:06:09,994 - [Samuel] Así es. - Oh. 89 00:06:10,078 --> 00:06:13,414 Y para entrar, como mínimo, se necesitan dos fichas 90 00:06:13,498 --> 00:06:17,502 de estas y sea lo que sea no te puedes negar a entrar. 91 00:06:18,044 --> 00:06:22,131 - All in, todos apostamos, todos jugamos. - [Teresa] Hmm. 92 00:06:23,007 --> 00:06:26,135 Como dijo Big Julie, el dinero no es todo. 93 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 A menos que estés jugando una partida de póquer. 94 00:06:29,597 --> 00:06:30,932 [ríe] 95 00:06:32,016 --> 00:06:33,392 [música en eco] 96 00:06:35,311 --> 00:06:37,313 [Samuel] ¿Qué pasa, Elena? 97 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 Elena, yo... 98 00:06:38,940 --> 00:06:41,275 [Teresa] Perdón, perdón, lo que pasa es que... 99 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 Me parece un poco chistoso que tengan el mismo tatuaje. 100 00:06:44,570 --> 00:06:46,114 ¿Es parte de una secta o... 101 00:06:46,197 --> 00:06:48,741 ...son fans de Popeye? 102 00:06:48,825 --> 00:06:50,368 [risas] 103 00:06:50,993 --> 00:06:55,039 - [Hugo] No, tiene una explicación. - [Samuel] Es un poco rarito 104 00:06:55,123 --> 00:06:57,708 que tres hombres hechos y derechos tengamos el mismo tatuaje. 105 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 Ay, no, convengamos que tiene razón. 106 00:07:00,253 --> 00:07:03,464 Va, que rarito, sí, son fans del club de Popeye. 107 00:07:03,548 --> 00:07:04,674 [platica indistinta] 108 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Bueno, lo que pasa es que, cuando terminamos el secundario 109 00:07:07,135 --> 00:07:10,513 hicimos un viaje a Japón y ahí nos enteramos de la leyenda 110 00:07:10,596 --> 00:07:12,306 del hilo rojo, ¿la conoces? 111 00:07:12,390 --> 00:07:13,432 No. 112 00:07:13,516 --> 00:07:16,561 Básicamente los japoneses creen que existe un hilo rojo invisible 113 00:07:16,644 --> 00:07:18,438 que unen mágicamente los destinos. 114 00:07:18,521 --> 00:07:21,566 A nosotros nos pareció buenísimo en ese momento estar unidos para siempre. 115 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Acá estamos. 116 00:07:23,734 --> 00:07:26,112 El hilo rojo se tatúa en el dedo meñique. 117 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 Parecía un poco femenino, ¿no? Entonces nos hicimos el ancla acá, 118 00:07:29,490 --> 00:07:32,660 en el antebrazo, está un poco desdibujada ya, pero... 119 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 [Hugo] Está bien, yo no me la pienso borrar nunca. 120 00:07:35,204 --> 00:07:37,623 - [Gregorio] Yo tampoco. - Aunque que digan que grasa, fea... 121 00:07:37,707 --> 00:07:40,960 No digan boludeces que el ancla nos trajo más suerte que los habanos de Gregorio. 122 00:07:41,043 --> 00:07:41,919 [risas] 123 00:07:42,003 --> 00:07:42,879 ¿Empezamos? 124 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 - Perdón... ¿Sí? - Bueno. 125 00:07:45,882 --> 00:07:50,303 Un momentito, ¿no? Ya vi que ustedes tienen su cábala, sus tatuajes 126 00:07:50,386 --> 00:07:52,555 y esas cosas de los tres, pero este... 127 00:07:52,638 --> 00:07:56,851 Yo cuando apuesto y como apuesto muy fuerte me gusta tomarme un buen tequila. 128 00:07:58,769 --> 00:07:59,854 Si no les importa. 129 00:07:59,937 --> 00:08:03,524 No, por favor, nadie tiene problema, me parece súper justo, ¿cierto? 130 00:08:03,608 --> 00:08:06,819 No, problema no, si ganó como ganó sin tequila, imagínense lo que se espera. 131 00:08:06,903 --> 00:08:10,448 [Lorenzo] Jorge, trae el mejor tequila reposado para Elena. 132 00:08:12,658 --> 00:08:15,119 [música de suspenso] 133 00:08:40,603 --> 00:08:41,854 [Lorenzo] ¿Qué pasa? 134 00:08:41,938 --> 00:08:46,400 No me digas que mis tres amigos lograron intimidarte. 135 00:08:47,818 --> 00:08:50,488 No, no, para nada, lo que pasa es que... 136 00:08:50,571 --> 00:08:55,284 Bueno, Felipe, ya sabes como es, entonces, pues le tengo que avisar porque 137 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 yo creo que voy a estar aquí hasta tarde, ¿no? 138 00:08:57,954 --> 00:09:02,416 Felipe sabe que estás aquí, no tiene que preocuparse, tranquila. 139 00:09:03,292 --> 00:09:06,462 Bueno, también aquí los caballeros yo creo después de todo esto, 140 00:09:06,546 --> 00:09:09,966 pues ya no van a tener energía para hablar de cosas importantes. 141 00:09:10,049 --> 00:09:14,470 No, no nos conocés, nosotros podemos pasar de largo la noche. 142 00:09:14,554 --> 00:09:18,224 Olvidáte por un rato de los negocios, Elena, ¿ah? 143 00:09:18,558 --> 00:09:19,600 Juguemos. 144 00:09:20,685 --> 00:09:23,229 - ¿Sí? - Claro, por supuesto que sí. 145 00:09:24,564 --> 00:09:27,608 - Bueno, pues salud, ¿no? - [todos] Salud. 146 00:09:28,401 --> 00:09:30,027 [Samuel] No te voy a defraudar, pibe. 147 00:09:30,111 --> 00:09:31,070 [Gregorio] Gracias. 148 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 - Salud. - [Gregorio] Salud. 149 00:09:32,989 --> 00:09:34,365 Y que gane el mejor. 150 00:09:38,744 --> 00:09:40,788 - Lo... - ¿Qué pasó? 151 00:09:40,871 --> 00:09:44,208 Vamos, pará, hay que lavarla. Está llena de vidrios. 152 00:09:44,292 --> 00:09:46,961 Olvidate, que te van a hacer una curación. 153 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Vení, vení. 154 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 -¿Qué pasó? - No sé. 155 00:09:49,380 --> 00:09:51,799 - ¿Te duele mucho? - Sí. 156 00:09:51,882 --> 00:09:54,635 [Lorenzo] Te ofrezco disculpas, no sé qué pudo haber pasado... 157 00:09:55,428 --> 00:09:58,889 Bueno, cualquier cosa que necesite estoy súper pendiente, 158 00:09:58,973 --> 00:10:00,850 - no tienen más que avisarme. - Muchas gracias. 159 00:10:00,933 --> 00:10:03,269 - Estoy pendiente. - Gracias, gracias, permiso. 160 00:10:05,521 --> 00:10:06,814 ¿Qué fue? ¿Qué pasó? 161 00:10:06,897 --> 00:10:08,816 No, pues pasó que si no hacía esto 162 00:10:08,899 --> 00:10:12,153 era que me iban a cachar que no sé jugar póquer. Es eso. 163 00:10:12,236 --> 00:10:15,573 Pero, cariño, la próxima vez, no sé, di que tienes jaqueca, no seas tan salvaje. 164 00:10:15,656 --> 00:10:17,408 Ya, ya, ya sé, lo voy a tomar en cuenta. 165 00:10:17,491 --> 00:10:20,328 ¿Y crees que alguno de ellos es la persona que nadamos buscando? 166 00:10:20,411 --> 00:10:22,204 No, no creo, estoy segura. 167 00:10:22,913 --> 00:10:23,748 ¿Cuál? 168 00:10:24,040 --> 00:10:25,374 Pues así esta la bronca. 169 00:10:25,458 --> 00:10:27,293 Cualquiera de los tres puede ser. 170 00:10:27,501 --> 00:10:29,128 Ah, chinga, me quedé en las mismas. 171 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 Es que los tres tienen el mismo pinche tatuaje. 172 00:10:32,340 --> 00:10:33,799 - [Sheila] ¿En serio? - ¿Los tres? 173 00:10:33,883 --> 00:10:37,720 Ajá, tal cual lo dijo Karen, un ancla, aquí, así. 174 00:10:38,220 --> 00:10:39,221 [Pablo risa] 175 00:10:40,389 --> 00:10:41,724 Entonces sí, ¿y ahora? 176 00:10:54,487 --> 00:10:58,658 [Genoveva] "Ha sido una velada inolvidable, gracias por sus atenciones. 177 00:10:58,741 --> 00:11:02,536 Espero que pronto nos volvamos a ver. Cecilia de Cárdenas". 178 00:11:03,829 --> 00:11:07,708 Estaría bueno que le mandaras una notita ahí de agradecimiento, ¿no? 179 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 ¿Y sabes qué? 180 00:11:09,835 --> 00:11:13,381 Deberías de invitarla, para que se venga a tomar un cafecito, un tecito 181 00:11:13,464 --> 00:11:15,049 aquí contigo en el palacio. 182 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Para que le enseñes los jardines. 183 00:11:17,718 --> 00:11:20,179 Creo que a ti se te está olvidando algo. 184 00:11:20,262 --> 00:11:21,472 ¿Qué? 185 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 Guicho. 186 00:11:28,145 --> 00:11:29,105 Óquela. 187 00:11:29,939 --> 00:11:32,942 ¿Pues que ya me reeligieron, que nadie me avisó o qué? 188 00:11:33,025 --> 00:11:34,026 ¡No, hombre! 189 00:11:34,693 --> 00:11:37,863 Ese culero de Cárdenas no me ha apoyado todavía. 190 00:11:38,531 --> 00:11:41,242 Bueno, tú quieres que yo sea amiga de Cecilia, ¿no? 191 00:11:41,325 --> 00:11:42,493 Yo puedo ser su amiga. 192 00:11:42,576 --> 00:11:44,703 Aunque me parece que es una persona... 193 00:11:45,830 --> 00:11:47,748 como superficial. 194 00:11:47,832 --> 00:11:49,583 ¿No? Hueca. 195 00:11:49,667 --> 00:11:52,044 Pues yo puedo disimular. 196 00:11:52,420 --> 00:11:55,047 Yo puedo ser su amiga, solamente con la condición 197 00:11:55,840 --> 00:11:56,757 de Guicho. 198 00:11:58,300 --> 00:12:01,262 ¿Otra vez la burra al maíz? ¿Eh? 199 00:12:01,345 --> 00:12:02,847 Está bueno, pues. 200 00:12:02,930 --> 00:12:04,598 Te voy a cumplir la palabra. 201 00:12:04,682 --> 00:12:06,559 Te voy a traer al Guicho mañana. 202 00:12:06,851 --> 00:12:09,520 Pero también te voy a poner una condición. 203 00:12:10,020 --> 00:12:11,188 ¿Cuál? 204 00:12:11,272 --> 00:12:15,109 Que me ayudes en todo lo que yo necesite para la reelección. 205 00:12:15,192 --> 00:12:16,068 ¿Eh? 206 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 Sí, señor presidente. 207 00:12:20,531 --> 00:12:24,994 Yo le voy a ayudar a todo lo referente a su reelección. 208 00:12:25,077 --> 00:12:27,329 - ¿Eh? - ¿Y ese tonito porqué? 209 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 ¿Cuál tonito? 210 00:12:29,081 --> 00:12:31,500 Te lo estoy diciendo de verdad, de corazón. 211 00:12:31,584 --> 00:12:32,793 [refunfuño] 212 00:12:33,335 --> 00:12:36,714 Pues será que ya estaba acostumbrado a que me trataras mal pues. 213 00:12:39,091 --> 00:12:42,928 Bueno. Pues ahí sí me haces el favorcito y le hablas a Cecilia, ¿no? 214 00:12:43,429 --> 00:12:44,680 Yo le hablo. 215 00:12:45,431 --> 00:12:46,807 [suenan campanadas] 216 00:12:46,891 --> 00:12:48,893 [suena música de guitarra] 217 00:13:01,071 --> 00:13:03,240 [música de suspenso] 218 00:13:14,627 --> 00:13:15,461 [suena obturador] 219 00:13:17,880 --> 00:13:21,300 Sí, mira, voy a dejar al arqueólogo donde... 220 00:13:21,383 --> 00:13:24,720 Donde habíamos quedado, el punto donde lo van a recoger hombres de Rubén. 221 00:13:24,803 --> 00:13:26,680 Y luego para Cusco, ¿okay? 222 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 [Ana] ¿Va a pasar por la galería? 223 00:13:28,682 --> 00:13:30,851 No, no, porque voy a aprovechar que no tengo clases 224 00:13:30,935 --> 00:13:32,019 para ver si voy al dentista 225 00:13:32,102 --> 00:13:34,605 y hacer unas cuantas diligencias. 226 00:13:34,939 --> 00:13:36,357 ¿Cuándo voy a conocer a Rubén? 227 00:13:36,440 --> 00:13:40,110 A ver, lo vas a conocer cuando él diga que quiere conocerte. 228 00:13:40,194 --> 00:13:43,239 Estoy asumiendo el mismo riesgo que ustedes, mínimo debería saber... 229 00:13:43,322 --> 00:13:44,782 Ahí está el arqueólogo te llamo luego. 230 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 Ya lo vi. 231 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 - ¡Ey! - Ey. 232 00:14:02,174 --> 00:14:04,468 - Bernardo Matos. - Mucho gusto... 233 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 - Bernardo Matos. - Un gusto, ¿qué tal? 234 00:14:06,845 --> 00:14:11,267 Eh, te enseño la pieza que te enseñaron por foto. 235 00:14:11,350 --> 00:14:12,476 La pieza, okay. 236 00:14:12,560 --> 00:14:13,852 [sonidos de la cámara] 237 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 [conversación indistinta] 238 00:14:17,022 --> 00:14:20,484 [Oleg] Eso debe ser lo que le entregaron ayer a Matos. 239 00:14:20,568 --> 00:14:22,486 [en ruso] Es extraño. 240 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 [conversación indistinta] 241 00:14:51,223 --> 00:14:52,224 [en español] Ya. 242 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 Oye, te tardaste un chingo. 243 00:14:54,101 --> 00:14:56,020 Ya, es que no me querían dejar pasar. 244 00:14:56,103 --> 00:14:59,523 He tenido que usar mis encantos, pero claro así disfrazada de Lupita 245 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 tan seria, pues como que no me funciona. 246 00:15:02,067 --> 00:15:03,986 Pero Fedor tenía razón, ¿eh? 247 00:15:04,486 --> 00:15:07,406 Los dos últimos pisos pertenecen a la transportadora Dorfman. 248 00:15:07,489 --> 00:15:10,117 ¿Dorfman? Ese es el apellido de Hugo. 249 00:15:10,200 --> 00:15:14,079 Sí, y él es el gerente, su nombre aparece así en un tablero en la entrada. 250 00:15:15,289 --> 00:15:16,790 Pero ¿qué? ¿Fuiste hasta las oficinas? 251 00:15:16,874 --> 00:15:19,627 No, que no me dejaron pasar de la recepción. 252 00:15:19,710 --> 00:15:23,047 Mira, imagínate el peor aeropuerto en seguridad del mundo. 253 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 Pues echadle el doble. 254 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Ay, estás exagerando, ¿no? 255 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 Te lo juro, que no me han dejado pasar de la recepción 256 00:15:28,886 --> 00:15:31,680 que hasta querían que pasara por dos escáneres de esos de metales. 257 00:15:31,764 --> 00:15:34,808 He tenido que decir que estoy embarazada por el trabajito que me cuesta. 258 00:15:35,351 --> 00:15:37,978 No, pues imagínate, va a ser un rollo poder dar con ellos 259 00:15:38,062 --> 00:15:41,273 porque Pablo también dice que tienen muchísima seguridad estos tres tipos. 260 00:15:41,357 --> 00:15:45,069 Sí, yo creo que lo más lógico sería saber primero cuál es el jinete bayo. 261 00:15:45,152 --> 00:15:46,153 Ya. 262 00:15:46,737 --> 00:15:47,696 ¿Crees que son los tres? 263 00:15:47,780 --> 00:15:49,114 No. 264 00:15:49,198 --> 00:15:51,408 No, porque Karen dijo que era uno, habló de uno. 265 00:15:51,492 --> 00:15:53,827 Ya, pero los tres coinciden con lo que dijo Karen. 266 00:15:53,911 --> 00:15:56,288 Los tres juegan en un casino clandestino y los tres tienen 267 00:15:56,372 --> 00:15:57,706 el ancla tatuada en el antebrazo. 268 00:15:57,790 --> 00:15:58,999 Ya. 269 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 Bueno. 270 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 Espero que a Fedor, Batman y Landero 271 00:16:01,835 --> 00:16:03,837 le esté yendo bien en lo suyo, por lo menos. 272 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 Oye, ¿y tú no crees que a Landero no le pone 273 00:16:08,926 --> 00:16:11,637 un poco andar seduciendo a la tal Julieta esa? 274 00:16:13,055 --> 00:16:13,931 A ver. 275 00:16:14,223 --> 00:16:15,265 ¡No! 276 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 No lo hace porque quiera, lo hace porque tiene que hacerlo. 277 00:16:17,935 --> 00:16:19,019 Bueno, lo tiene que hacer, 278 00:16:19,103 --> 00:16:21,146 pero en mi experiencia te digo que hombre es hombre. 279 00:16:21,230 --> 00:16:24,024 Ey, oye, amiga. 280 00:16:24,108 --> 00:16:25,901 Deja de meterme cosas en la cabeza. 281 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 Además, esa es la única manera que tiene de meterse 282 00:16:29,738 --> 00:16:31,407 a la computadora de Julieta. 283 00:16:31,490 --> 00:16:33,909 Bueno, mientras solo sea eso lo que meta. 284 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 ¿Sabes qué? Vámonos. 285 00:16:37,705 --> 00:16:39,748 Apúrate y ve las instrucciones de Fedor 286 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 para ver si esa es la dirección del tal Samuel. 287 00:16:42,835 --> 00:16:44,044 [indistinto] 288 00:16:55,556 --> 00:16:56,390 [golpeteo] 289 00:16:56,932 --> 00:16:59,810 Me dicen que es aquí donde debo dejar una queja. 290 00:16:59,893 --> 00:17:04,106 Eso depende de qué tipo de queja o de quién se quiera quejar. 291 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 - Pues de la gerente. - ¿De mí? 292 00:17:20,372 --> 00:17:23,208 [Pablo] Imagínese usted que esta madrugada dejó a un extranjero 293 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 en el bar que según sus palabras, corría peligro. 294 00:17:25,502 --> 00:17:27,796 Bueno, por lo que veo, a ese extranjero nada le pasó, 295 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 está en perfectas condiciones. 296 00:17:29,214 --> 00:17:31,633 Pues no pudo dormir en toda la noche, ¿le parece poco? 297 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 Yo, en cambio, dormí profundamente. 298 00:17:34,386 --> 00:17:36,805 Pues me gustaría, pero no le creo. 299 00:17:36,889 --> 00:17:38,515 Nada me perturba el sueño. 300 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 [zumbido] 301 00:18:05,125 --> 00:18:07,252 ¿Siempre te portás tan seguro, vos? 302 00:18:07,336 --> 00:18:08,212 ¿Te molesta? 303 00:18:10,506 --> 00:18:11,632 [ríe] 304 00:18:11,715 --> 00:18:12,800 ¿Cómo siguió Elena? 305 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 Porque me contó Lorenzo de su accidente. 306 00:18:15,719 --> 00:18:18,222 Mmm, pues Elena... 307 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 No pasó nada, está tan bien que ya se fue de compras. 308 00:18:26,522 --> 00:18:27,856 Te soy sincero. 309 00:18:28,816 --> 00:18:30,234 Yo no vine a hablar de Elena. 310 00:18:30,317 --> 00:18:31,151 [Julieta] ¿No? 311 00:18:32,778 --> 00:18:34,238 ¿Y de qué viniste a hablar? 312 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 Necesitas que te haga un dibujo 313 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 o que te lo explique con plastilina. 314 00:18:39,034 --> 00:18:39,910 [Julieta] Hmm. 315 00:18:41,286 --> 00:18:43,747 Me parece que no, que no va a ser necesario. 316 00:19:09,648 --> 00:19:11,441 Para, tenemos que ir a una habitación. 317 00:19:11,525 --> 00:19:13,402 No, la habitación la próxima vez. Vamos. 318 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 No puedo en el lugar del trabajo. 319 00:19:15,279 --> 00:19:17,739 - ¿Te gusta el riesgo? - Me encanta. 320 00:19:17,823 --> 00:19:20,450 - Pero si viene Lorenzo me echa. - No haces ruido. 321 00:19:22,786 --> 00:19:23,662 [risas] 322 00:19:28,709 --> 00:19:30,085 Qué raro esto. 323 00:19:45,642 --> 00:19:47,811 No, debería estar funcionando la planta de reserva. 324 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 ¿No ha pasado otras veces? 325 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 No, por eso es muy raro. 326 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Eh... 327 00:19:54,985 --> 00:19:58,363 Voy a tener que ir a hacer unas averiguaciones, ¿vos me esperás acá? 328 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 - Claro. - ¿Cómo estoy? 329 00:19:59,448 --> 00:20:01,116 - Perfecto. - ¿Labios? 330 00:20:01,200 --> 00:20:02,075 Perame, ¿eh? 331 00:20:03,118 --> 00:20:04,912 Lo que tiene hoy en la tarde, señora, 332 00:20:04,995 --> 00:20:06,997 es lo de la inauguración de la biblioteca móvil. 333 00:20:07,080 --> 00:20:09,583 No sé si se acuerda, y también su psiquiatra. 334 00:20:09,666 --> 00:20:10,792 Cancela todo. 335 00:20:12,127 --> 00:20:13,212 Pero, señora, no... 336 00:20:13,295 --> 00:20:16,173 Guicho llega mañana y tú sabes lo importante que es para mí. 337 00:20:16,256 --> 00:20:17,382 Señora, por eso. 338 00:20:17,466 --> 00:20:20,219 Lo peor es usted puede hacer ahorita es cancelar sus citas. 339 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 ¿Lo peor? 340 00:20:22,638 --> 00:20:24,932 El presidente tiene que pensar que todo sigue igual, 341 00:20:25,015 --> 00:20:27,476 si usted empieza a cancelar sus citas él puede pensar que algo 342 00:20:27,559 --> 00:20:29,478 va a pasar mañana y si se llega a enterar que... 343 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 que usted va a huir, pues le puede hacer lo mismo que a su papá. 344 00:20:35,817 --> 00:20:39,988 Perdón, me lo dijo Danilo, espero que no le moleste. 345 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 Hmm. 346 00:20:43,992 --> 00:20:46,536 No, tu también tienes el derecho de saber qué está pasando. 347 00:20:47,996 --> 00:20:52,292 Bueno. Te voy a encargar, por favor, Susana, que nadie entre, ¿okay? 348 00:20:52,376 --> 00:20:54,253 Voy a hablar por teléfono, ya sabes cuál. 349 00:20:59,466 --> 00:21:00,634 Susana... 350 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 Si tú sabes que Epifanio es muy peligroso, ¿por qué estás aquí? 351 00:21:08,642 --> 00:21:09,893 Por qué usted... 352 00:21:11,228 --> 00:21:14,314 Para mí es muy importante que usted y su hijo estén a salvo. 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,695 ¿Es eso? 354 00:21:21,613 --> 00:21:22,864 ¿O es algo más? 355 00:21:27,035 --> 00:21:28,620 La verdad, señora, es que yo... 356 00:21:31,206 --> 00:21:32,916 Nunca he hecho algo importante en mi vida, 357 00:21:33,500 --> 00:21:34,584 y... 358 00:21:34,918 --> 00:21:37,004 La veo peleando tanto por su hijo que... 359 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Me parece importante que ustedes dos estén a salvo. 360 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Gracias. 361 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Gracias por todo lo que estás haciendo. 362 00:21:49,266 --> 00:21:50,934 Porque sin ti no podría. 363 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Ah, mierda. 364 00:22:20,464 --> 00:22:21,840 [suena celular] 365 00:22:21,923 --> 00:22:23,633 Landero, ¿ya estás delante del ordenador? 366 00:22:23,717 --> 00:22:25,135 Sí, pero tenemos un problema. 367 00:22:25,218 --> 00:22:27,971 Julieta cerró la laptop y ahora me pide la clave. 368 00:22:28,138 --> 00:22:31,183 No, no me cuentes lo que estás haciendo, hacelo y hacelo ya. 369 00:22:32,059 --> 00:22:33,101 ¡Lorenzo! 370 00:22:33,185 --> 00:22:35,687 ¡Por Dios! ¿Me decís lo que está pasando? 371 00:22:35,771 --> 00:22:39,858 Tengo aproximadamente seis huéspedes atrapados en los ascensores. 372 00:22:39,941 --> 00:22:42,194 Las puertas de las habitaciones están bloqueadas... 373 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 Apaga el ordenador y prenderlo. 374 00:22:43,820 --> 00:22:46,364 Y antes de que se inicie el sistema operativo pulsa varias veces 375 00:22:46,448 --> 00:22:48,700 la tecla F8 y luego mantenla pulsada unos segundos. 376 00:22:48,784 --> 00:22:50,327 [Pablo] Okay... 377 00:22:50,410 --> 00:22:52,954 Ya, pantalla advanced boot options. 378 00:22:53,038 --> 00:22:55,916 Vale. Cursor hacia abajo y selecciona safe mode. 379 00:22:56,416 --> 00:22:57,751 Safe mode. Hecho. 380 00:22:57,834 --> 00:22:59,461 El técnico no entiende lo que pasó, 381 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 - no lo puede hacer... - No me decís que va a durar. 382 00:23:01,671 --> 00:23:03,298 - No me lo decís. - No digo eso. 383 00:23:03,381 --> 00:23:05,801 - Lo vamos a resolver pronto. - Si tengo todo en este hotel 384 00:23:05,884 --> 00:23:07,969 para que estas cosas no ocurran, ¿o me equivoco? 385 00:23:08,053 --> 00:23:09,763 Lo sé, pero bueno, no sé qué pasó. 386 00:23:09,846 --> 00:23:11,807 Ahora teclea: "C:/". 387 00:23:11,890 --> 00:23:12,849 [Pablo] Un segundo. 388 00:23:17,979 --> 00:23:19,189 Ya. 389 00:23:19,940 --> 00:23:21,817 [Lorenzo] En este hotel no puede fallar nada. 390 00:23:22,109 --> 00:23:23,110 Absolutamente nada. 391 00:23:23,193 --> 00:23:24,903 - ¿Lo sabes? - Lo sé perfectamente. 392 00:23:24,986 --> 00:23:27,072 Entonces, no me jodas. 393 00:23:32,577 --> 00:23:34,830 [Pablo] No sé qué está pasando. Está demorando 394 00:23:34,913 --> 00:23:35,831 en bajarse el programa, 395 00:23:35,914 --> 00:23:37,499 solo va por la mitad. 396 00:23:37,582 --> 00:23:39,459 [Fedor] Es posible que los routers del hotel 397 00:23:39,543 --> 00:23:41,711 se hayan estropeado cuando Batman ha cortado la luz. 398 00:23:41,795 --> 00:23:43,171 Por eso va más lento. 399 00:23:44,047 --> 00:23:47,342 Apenas se arregle este problema ponés a ese técnico de patitas en la calle. 400 00:23:47,425 --> 00:23:48,260 Perfecto, Lorenzo. 401 00:23:48,343 --> 00:23:51,680 Pero antes conseguís a otro, mucho mejor y porque esto 402 00:23:51,763 --> 00:23:54,057 no puede repetirse nunca más. 403 00:23:56,643 --> 00:23:57,936 Vamos, carajo. 404 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 ¿Sabés? 405 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 - Eh, tengo cara. - Dale. 406 00:24:10,448 --> 00:24:11,616 Ah... 407 00:24:11,700 --> 00:24:14,202 Ay, señor, muchas gracias. 408 00:24:14,286 --> 00:24:15,162 Gracias. 409 00:24:17,414 --> 00:24:19,040 Está más rápido ahora. 410 00:24:19,916 --> 00:24:22,002 Ya mismo me voy para allá para decirle a Gallardo 411 00:24:22,085 --> 00:24:23,420 que me voy directamente para ahí 412 00:24:23,503 --> 00:24:26,339 para pedirle yo mismo en persona, disculpas. 413 00:24:26,423 --> 00:24:28,508 A todos esos que están atrapados en el ascensor. 414 00:24:30,927 --> 00:24:31,887 Ya. 415 00:24:31,970 --> 00:24:34,806 ¡Vale! Landero, entra dentro del programa que te acabas de descargar 416 00:24:34,890 --> 00:24:36,308 e introduce el código que te daré. 417 00:24:36,391 --> 00:24:38,059 Y acordáte de echar a ese técnico. 418 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Quedate tranquilo que voy hacer las dos cosas. 419 00:24:40,729 --> 00:24:42,230 Y disculpáme, Lorenzo. 420 00:24:43,982 --> 00:24:45,400 [Fedor] X, Z, R, 421 00:24:45,483 --> 00:24:48,195 cincuenta y cuatro, 79, 8, Q, 422 00:24:48,278 --> 00:24:51,364 sesenta y siete, 88, 930... 423 00:24:53,867 --> 00:24:55,869 Cuarenta y dos, Y, W, 424 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 S, K, 35. 425 00:24:57,454 --> 00:24:58,955 - Dale enter. - Ya. 426 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 Vale, ahora tienes que ocultar el programa. 427 00:25:07,339 --> 00:25:08,965 Ve a administrador de programas. 428 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 [refunfuño] 429 00:25:10,675 --> 00:25:13,053 El escritorio, clic derecho sobre el icono del programa 430 00:25:13,136 --> 00:25:15,472 que te acabas de descargar y le das eliminar. 431 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 Marlene. 432 00:25:18,350 --> 00:25:20,602 Ponme en contacto con el jefe de mantenimiento 433 00:25:20,685 --> 00:25:22,187 y con alguien de recursos humanos. 434 00:25:22,270 --> 00:25:23,396 [sonido electrónico] 435 00:25:24,648 --> 00:25:26,524 Perdón, perdón por la espera. 436 00:25:27,150 --> 00:25:28,235 [suspiro] 437 00:25:29,736 --> 00:25:32,572 No tienes por qué disculparte, ¿todo bien? 438 00:25:32,656 --> 00:25:34,366 No, no, Lorenzo está como loco 439 00:25:34,449 --> 00:25:37,077 - y eso es bastante peligroso. - [suena celular] 440 00:25:37,160 --> 00:25:38,370 Espera. Marlene. 441 00:25:38,912 --> 00:25:40,956 Sí, dale, lo espero. 442 00:25:42,332 --> 00:25:46,127 Lamento muchísimo que el tema de la luz nos haya... 443 00:25:46,711 --> 00:25:48,380 interrumpido nuestra conversación. 444 00:25:48,463 --> 00:25:49,547 No te preocupes. 445 00:25:49,631 --> 00:25:51,424 Ya habrá un momento para ponernos a mano. 446 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 Ni lo dudes. 447 00:25:58,640 --> 00:26:00,058 Fede, sí... 448 00:26:00,642 --> 00:26:02,686 Bueno, a ver, espera, te envío los archivos. 449 00:26:05,438 --> 00:26:06,898 [Sheila] Viendo esto... 450 00:26:06,982 --> 00:26:08,608 Yo no sé si es más difícil entrar en 451 00:26:08,692 --> 00:26:10,860 las oficinas de Hugo o en la casa de Samuel. 452 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Yo no sé cómo le vamos a hacer, ¿eh? 453 00:26:13,321 --> 00:26:15,824 Estos carnales no tienen ni un punto débil. 454 00:26:15,907 --> 00:26:17,075 Ya. 455 00:26:17,742 --> 00:26:19,369 Y todavía nos falta Gregorio. 456 00:26:19,452 --> 00:26:20,370 ¿Un juez federal? 457 00:26:21,454 --> 00:26:23,581 Jamás va a tener fallas en su seguridad. 458 00:26:23,665 --> 00:26:26,376 Bueno, pero tampoco perdemos nada por ir a su casa 459 00:26:26,459 --> 00:26:27,919 a lo mejor quien sabe, ¿no? 460 00:26:28,420 --> 00:26:29,462 Pues no sé, depen... 461 00:26:30,714 --> 00:26:31,923 ¿Me estás siguiendo? 462 00:26:33,466 --> 00:26:35,176 Noté algo raro anoche. 463 00:26:35,260 --> 00:26:37,304 Cómo me mirás, hay algo... 464 00:26:37,721 --> 00:26:41,057 Ya sé, te gusto, ¿no? 465 00:26:43,351 --> 00:26:45,020 Es una broma. Cambia la cara. 466 00:26:45,937 --> 00:26:46,938 [risas] 467 00:26:48,523 --> 00:26:50,275 No, no esperaba verte. 468 00:26:50,358 --> 00:26:52,027 Entonces no vengas a mi casa. 469 00:26:52,902 --> 00:26:54,529 ¿Tu casa? ¿Tú vives aquí? 470 00:26:54,612 --> 00:26:57,157 - Aquí, justo aquí. Sí. - Guau. 471 00:26:57,240 --> 00:26:58,867 ¿Cómo estás de la mano? 472 00:26:58,950 --> 00:27:00,869 Nos quedamos preocupados, ¿estás mejor? 473 00:27:00,952 --> 00:27:01,911 Mira. 474 00:27:01,995 --> 00:27:05,415 Como si nada, realmente no fue nada. Todo bien. 475 00:27:05,498 --> 00:27:07,709 ¿Te puedo preguntar para qué viniste? 476 00:27:07,792 --> 00:27:09,419 Claro. 477 00:27:09,836 --> 00:27:12,130 Tengo una agente de bienes raíces 478 00:27:12,213 --> 00:27:14,215 y me recomendó muchísimo esta zona. 479 00:27:14,299 --> 00:27:16,384 Y que dijo que era la mejor, porque, bueno... 480 00:27:16,468 --> 00:27:18,511 Como quiero traer mi negocio para acá 481 00:27:18,595 --> 00:27:20,972 necesito establecerme en algún lado y por eso... 482 00:27:21,056 --> 00:27:22,724 Vine por aquí... 483 00:27:22,807 --> 00:27:23,725 ¿De verdad? 484 00:27:23,808 --> 00:27:25,310 Oye. 485 00:27:25,393 --> 00:27:27,604 ¿Toda esa gente viene contigo? 486 00:27:27,687 --> 00:27:28,855 Eh, sí. 487 00:27:28,938 --> 00:27:31,358 Bueno, necesito que me den ánimos, ¿no? 488 00:27:31,441 --> 00:27:33,526 - Mientras pedaleo... - [risas] 489 00:27:34,110 --> 00:27:36,029 ¿Y vos estás sola? Porque me dijo Lorenzo 490 00:27:36,112 --> 00:27:38,323 que siempre te acompaña un guardaespaldas. 491 00:27:38,406 --> 00:27:40,450 Sí, bueno, por lo general. 492 00:27:40,533 --> 00:27:42,869 Lo que pasa es que vengo acá porque es una zona seg... 493 00:27:42,952 --> 00:27:44,371 Bueno, es segura, ¿verdad? 494 00:27:44,996 --> 00:27:46,998 ¿Apoco no es segura? Porque si no, no compro nada. 495 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 ¿Qué lugar es seguro hoy en día no? 496 00:27:49,292 --> 00:27:50,168 Ya. 497 00:27:50,794 --> 00:27:51,753 [ríe] 498 00:27:53,880 --> 00:27:57,300 Bueno, me voy a pegar un baño que me voy a la oficina, 499 00:27:57,384 --> 00:27:58,927 el deber me llama. 500 00:27:59,010 --> 00:28:01,888 ¿Nos vemos esta noche? Mira que nos debés la revancha. 501 00:28:03,014 --> 00:28:03,890 ¿Por qué no? 502 00:28:06,142 --> 00:28:07,060 Chau. 503 00:28:19,572 --> 00:28:22,742 Estoy casi segura que Epifanio va a cumplir, 504 00:28:22,826 --> 00:28:23,827 a él le conviene. 505 00:28:23,910 --> 00:28:26,204 ¿Ya te dijo cuando sería el regreso de tu hijo? 506 00:28:26,287 --> 00:28:27,372 Mañana. 507 00:28:27,622 --> 00:28:28,540 Dime algo. 508 00:28:28,623 --> 00:28:32,335 Si esto se cumple, ¿cuándo crees que nos podamos ir de aquí? 509 00:28:32,794 --> 00:28:34,003 Lo más pronto posible. 510 00:28:34,087 --> 00:28:36,840 Ojalá pudiera ser antes de que se termine la semana. 511 00:28:36,923 --> 00:28:39,509 Okay, ¿y después? 512 00:28:40,343 --> 00:28:42,095 ¿Qué va a pasar con Epifanio? 513 00:28:42,178 --> 00:28:45,014 Tú sí vas a seguir con lo que estaba haciendo mi papá, ¿verdad? 514 00:28:45,098 --> 00:28:47,183 Si te refieres a buscar la manera de tirarlo, 515 00:28:47,267 --> 00:28:48,351 no lo dudes. 516 00:28:48,435 --> 00:28:49,436 De hecho... 517 00:28:49,769 --> 00:28:52,313 Ahora mismo estoy buscando a alguien que pueda hacer el trabajo 518 00:28:52,397 --> 00:28:53,523 que venía haciendo Vanessa. 519 00:28:53,606 --> 00:28:55,316 No, eso va a estar muy difícil. 520 00:28:55,734 --> 00:28:58,236 Digo al menos que le consigas a una amante. 521 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 Dime algo, porque... 522 00:29:03,032 --> 00:29:06,202 ¿Por qué Epifanio está protegiendo a Teresa Mendoza? 523 00:29:08,037 --> 00:29:09,873 Ella está buscando algo para él. 524 00:29:10,248 --> 00:29:12,041 Material sensible de la DEA. 525 00:29:12,292 --> 00:29:14,002 Para eso la sacó de la cárcel. 526 00:29:14,085 --> 00:29:15,670 Pero bueno. 527 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Concentrémonos en lo primero. En tu fuga. 528 00:29:19,132 --> 00:29:21,301 Y para eso necesito de tu ayuda. 529 00:29:21,593 --> 00:29:23,553 Sí, sí, sí, ¿qué necesitas? 530 00:29:23,636 --> 00:29:25,972 Ayúdame a encontrar el momento preciso. 531 00:29:27,390 --> 00:29:30,518 Este no es un tema de fuerza, sino de inteligencia. 532 00:29:30,602 --> 00:29:34,522 ¿Qué tantas posibilidades hay de que esto se logre? 533 00:29:34,606 --> 00:29:35,982 No va a ser fácil. 534 00:29:36,941 --> 00:29:38,276 Pero lo vamos a lograr. 535 00:29:38,359 --> 00:29:40,236 [respiración agitada] 536 00:29:40,320 --> 00:29:41,988 Lo tenemos que lograr. 537 00:29:42,864 --> 00:29:44,574 Si no yo pierdo a mi hijo. 538 00:29:53,833 --> 00:29:56,085 [Faustino] ¿Y a qué horas vendrá el tal Eloy ese? 539 00:29:57,003 --> 00:29:59,631 Por lo que dijeron cuando hablaron todo está previsto 540 00:29:59,714 --> 00:30:01,257 para que esto suceda rápidamente. 541 00:30:01,925 --> 00:30:06,095 ¿Y qué será lo que le mostró Rubén por video a ese tipo? 542 00:30:06,179 --> 00:30:09,724 [Faustino] Debe ser el premio mayor porque para que traigan a un man desde Alemania 543 00:30:09,808 --> 00:30:11,935 es que eso, la vuelta es grande, mijo. 544 00:30:12,143 --> 00:30:13,561 Puede ser una tumba. 545 00:30:13,728 --> 00:30:15,146 Un entierro precolombino. 546 00:30:16,022 --> 00:30:17,982 Algo que no es fácil de llevar a Cusco. 547 00:30:18,566 --> 00:30:19,776 O que es delicado para mover. 548 00:30:19,859 --> 00:30:22,862 ¿Sabe qué? Voy a ir por unos binóculos mejores para ver más de cerca. 549 00:30:22,946 --> 00:30:24,322 Ya vengo. 550 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 [hombre] ¡Qué haces! 551 00:30:40,296 --> 00:30:41,714 ¡Voltéense y al piso, rápido! 552 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 ¡Rápido! 553 00:30:44,801 --> 00:30:45,844 Órale. 554 00:30:54,394 --> 00:30:55,270 [en inglés] Mira. 555 00:30:55,937 --> 00:31:01,317 Este es el CEO de una de los mejores firmas de abogados en Nueva York. 556 00:31:02,527 --> 00:31:04,571 Y como la mayoría de ellos, 557 00:31:05,071 --> 00:31:08,741 es parte de la lista de los 400 más ricos en los Estados Unidos. 558 00:31:09,993 --> 00:31:10,952 [en español] Y... 559 00:31:13,872 --> 00:31:16,040 Imprimí esta foto especialmente para ti. 560 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 Digo, por si quieres hacer un álbum de tu novia. 561 00:31:22,547 --> 00:31:24,215 [Palermo en inglés] Eres un cabrón. 562 00:31:24,716 --> 00:31:28,303 ¿Anoche estabas llorando del susto cuando la estábamos siguiendo 563 00:31:28,386 --> 00:31:29,596 y ahora te burlas de ella? 564 00:31:29,679 --> 00:31:32,599 De ella no, de ti. 565 00:31:34,851 --> 00:31:36,144 [suspiro] 566 00:31:37,437 --> 00:31:39,022 [en español] Aquí hay de todo. 567 00:31:39,105 --> 00:31:40,732 Mira, estos tres son banqueros, 568 00:31:41,107 --> 00:31:42,400 inversionistas, 569 00:31:42,483 --> 00:31:44,569 estos dos están en la industria petrolera, 570 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 - abogados... - [en inglés] Lo sé. 571 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 [en español] Hay gente de todos lados del país. 572 00:31:51,576 --> 00:31:53,119 Lo que no entiendo 573 00:31:53,995 --> 00:31:57,540 es que tienen en común además de ser multimillonarios. 574 00:31:57,624 --> 00:31:58,958 - No entiendo. - Mira... 575 00:31:59,417 --> 00:32:01,002 Los ricos nacieron ricos, 576 00:32:01,085 --> 00:32:03,546 seguramente se conocen desde hace muchos años. 577 00:32:04,088 --> 00:32:08,384 Tal vez están reunidos para hacer más negocios, más dinero, no sé. 578 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 ¿Qué tendría de sospechoso que unos multimillonarios 579 00:32:10,929 --> 00:32:12,513 se reunieran en una casa? 580 00:32:14,307 --> 00:32:15,558 [en inglés] No lo sé. 581 00:32:15,642 --> 00:32:17,518 [en español] Puede ser una reunión clandestina. 582 00:32:17,602 --> 00:32:19,354 Okay, tiene sentido, pero... 583 00:32:19,437 --> 00:32:21,814 - ¿Lo es? - No sé. 584 00:32:22,315 --> 00:32:25,818 Averigüé que ninguno tomó vuelo privado. 585 00:32:25,902 --> 00:32:28,071 Todos tomaron vuelos comerciales. 586 00:32:28,613 --> 00:32:29,822 Y ninguno se está quedando 587 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 en hoteles lujosos de Washington. Entonces... 588 00:32:32,283 --> 00:32:35,244 [en inglés] Okay. Eso está raro. 589 00:32:35,328 --> 00:32:37,163 [suena celular] 590 00:32:37,246 --> 00:32:40,458 Mierda, es ella. 591 00:32:45,546 --> 00:32:46,422 ¿Hola? 592 00:32:48,383 --> 00:32:50,551 ¿Ahora? 593 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 No, está bien. Estaré ahí. 594 00:32:57,266 --> 00:32:58,476 Claro, ahí te veo. 595 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 [en español] ¿Qué te dijo? 596 00:33:02,021 --> 00:33:03,815 [en inglés] Quiere verme. 597 00:33:03,898 --> 00:33:05,066 [en español] ¿Dijo para qué? 598 00:33:05,149 --> 00:33:06,025 [en inglés] No. 599 00:33:07,026 --> 00:33:09,862 [en español] No está dudando de nosotros, ¿verdad? 600 00:33:09,946 --> 00:33:11,322 ¿Se enteró que la seguimos? 601 00:33:11,406 --> 00:33:15,284 No, no, si sospecharía, ni siquiera llamaría, entonces... 602 00:33:15,868 --> 00:33:16,828 En... 603 00:33:18,079 --> 00:33:20,123 - [risas] - Okay, no... 604 00:33:20,206 --> 00:33:22,583 [en inglés] Detente. 605 00:33:22,875 --> 00:33:25,837 - Eres muy inmaduro. Detente. - Okay. 606 00:33:25,920 --> 00:33:29,048 - Regresa a trabajar. - Disfruta tu fiesta. 607 00:33:29,132 --> 00:33:31,426 Diviértete, amigo. 608 00:33:35,179 --> 00:33:36,973 Okay... 609 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 [en español] La noto un poco ansiosa. 610 00:33:40,351 --> 00:33:42,353 ¿Hay algo que le preocupe? 611 00:33:42,437 --> 00:33:44,147 No, tal vez estoy nerviosa 612 00:33:44,230 --> 00:33:47,483 porque mañana voy a ver a Guicho y hace mucho tiempo que no lo veo, 613 00:33:47,567 --> 00:33:49,110 estoy más emocionada de lo normal. 614 00:33:49,193 --> 00:33:50,403 Ajá... 615 00:33:51,779 --> 00:33:55,616 Hace un tiempo hablamos de reducir la dosis de sus medicamentos, 616 00:33:55,908 --> 00:33:57,452 pero con la muerte de su padre 617 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 no creo que sea prudente. 618 00:34:01,664 --> 00:34:04,584 Doctor, en los últimos días no he tenido la necesidad 619 00:34:04,667 --> 00:34:06,669 de tomarme los calmantes. 620 00:34:07,128 --> 00:34:08,588 Me confunden, 621 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 me duermen mucho. 622 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Entiendo. 623 00:34:13,634 --> 00:34:16,179 Genoveva, los eventos traumáticos 624 00:34:16,262 --> 00:34:18,056 pueden provocar distintas reacciones. 625 00:34:18,139 --> 00:34:22,226 Incluso pueden despertar sentimientos autodestructivos. 626 00:34:22,769 --> 00:34:25,605 Si se refiere a un intento de suicidio, 627 00:34:26,898 --> 00:34:30,234 no me pasa por la cabeza ni un solo segundo, 628 00:34:30,318 --> 00:34:32,820 eso lo tiene que tener muy claro. 629 00:34:32,904 --> 00:34:35,031 Bueno, eso es un buen indicio. 630 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 ¿Y cómo va transitando el duelo? 631 00:34:38,910 --> 00:34:43,247 Siempre es bueno poder poner en palabras lo que va sintiendo. 632 00:34:45,458 --> 00:34:46,667 Pues... 633 00:34:48,669 --> 00:34:50,379 Mucha tristeza. 634 00:34:52,965 --> 00:34:54,342 Vacío... 635 00:34:55,468 --> 00:34:57,095 Soledad y... 636 00:34:58,805 --> 00:35:00,932 Sobre todo, rabia. 637 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Muchísima rabia. 638 00:35:05,019 --> 00:35:06,521 ¿Ha vuelto a tener 639 00:35:06,604 --> 00:35:08,606 pensamientos de aquel episodio? 640 00:35:08,689 --> 00:35:10,566 ¿Del suicidio? No. 641 00:35:10,942 --> 00:35:12,485 No, me... 642 00:35:12,777 --> 00:35:14,529 Me levanto pensando en eso. 643 00:35:14,612 --> 00:35:16,489 Me duermo pensando en eso. 644 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Pero no logro recordar absolutamente nada. 645 00:35:19,742 --> 00:35:23,204 ¿Ha pensado en el tratamiento que le planteé con respecto a la hipnosis? 646 00:35:24,205 --> 00:35:27,250 Eso sería bueno para usted, para que pueda recordar 647 00:35:27,333 --> 00:35:31,754 y no solo eso, sino para que pueda entender que fue lo que sucedió ese día. 648 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 Sí... 649 00:35:34,674 --> 00:35:37,802 Quizá pueda ayudarnos para ya cerrar este capítulo. 650 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 Bien. 651 00:35:40,680 --> 00:35:43,516 Entonces aprovechemos la sesión de mañana para comenzar. 652 00:35:44,934 --> 00:35:47,520 ¿Cómo? ¿Mañana? ¿Mañana tan pronto? 653 00:35:48,813 --> 00:35:50,523 No veo razón para esperar. 654 00:35:55,194 --> 00:35:56,279 Hasta mañana. 655 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 Muchas gracias, doctor. Le acompañan allá afuera. 656 00:36:06,789 --> 00:36:09,041 Sí, aquí la estoy viendo. 657 00:36:09,125 --> 00:36:12,628 Así que vosotros tranquilito, seguí con lo que estáis. 658 00:36:13,629 --> 00:36:15,298 Que esta no parece tener prisa. 659 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Muy bien. Bueno, si se mueve de allí nos avias, ¿okay? Bye. 660 00:36:22,638 --> 00:36:24,265 A ver, hay que seguirle dando. 661 00:36:24,348 --> 00:36:27,351 Por lo que veo a Julieta no tiene intenciones de regresar a la oficina. 662 00:36:27,643 --> 00:36:31,022 Y si por decir, la Julieta llegara en este momento 663 00:36:31,105 --> 00:36:32,940 y abriera su computadora, ¿qué vería? 664 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Pues que alguien está usando su ordenador a control remoto. 665 00:36:37,069 --> 00:36:40,489 En esa carpeta dice: "Clientes CSN", suena al casino, ¿no? 666 00:36:40,573 --> 00:36:41,407 [Fedor] Ajá. 667 00:36:41,490 --> 00:36:43,534 [Teresa] A ver, ahí dice, Samuel Gravíer. 668 00:36:43,618 --> 00:36:45,786 Ese otro Hugo Dorfman, y Gregorio Ocampo. 669 00:36:45,870 --> 00:36:48,039 - [Pablo] Sí. - [Fedor] Aquí está. ¿Por cuál empezamos? 670 00:36:48,122 --> 00:36:49,498 - ¿Samuel? - Samuel. 671 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 [Fedor] Vale. Aquí aparece una lista 672 00:36:52,668 --> 00:36:54,712 de las bebidas que le gustan, 673 00:36:55,296 --> 00:36:57,840 las horas a las que suele frecuentar el casino. 674 00:36:58,507 --> 00:37:00,843 - Y... - ¿Y qué cifras son esas? 675 00:37:00,927 --> 00:37:04,931 Parece un promedio de las cantidades que suele apostar, ganar y perder. 676 00:37:05,014 --> 00:37:07,141 A ver, que es eso rojo que está hasta abajo. 677 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 [Fedor] Estefanía Oliveros, 2600 dólares. 678 00:37:09,602 --> 00:37:11,020 ¿Y no dice nada más? 679 00:37:11,520 --> 00:37:13,439 No, aquí acaba el documento. 680 00:37:13,522 --> 00:37:15,233 A ver, paso al de Hugo Dorfman. 681 00:37:15,316 --> 00:37:18,569 Aquí está el mismo texto en rojo. Estefanía Oliveros. 682 00:37:18,653 --> 00:37:20,655 Y la misma cantidad, 2600 dólares. 683 00:37:20,738 --> 00:37:22,073 A ver, Gregorio. 684 00:37:22,698 --> 00:37:23,824 [Fedor] También. 685 00:37:23,908 --> 00:37:27,286 ¿Alguna jugadora a quien le deba esa suma? 686 00:37:27,370 --> 00:37:30,289 No, porque entre las tres sumas, ¿qué son que de...? 687 00:37:30,373 --> 00:37:32,583 Siete mil ochocientos dólares, eso es muy poquito 688 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 para lo que están acostumbrados a apostar. 689 00:37:34,377 --> 00:37:35,544 [Pablo] Hmm. 690 00:37:35,795 --> 00:37:37,755 Bueno, eso quiere decir que... 691 00:37:37,838 --> 00:37:41,509 entrar a la computadora de Julieta no sirvió de nada. 692 00:37:41,592 --> 00:37:42,802 No, eso quiere decir que 693 00:37:42,885 --> 00:37:46,472 entonces tenemos que sacarle toda la sopa a Julieta y la única forma que puede ser 694 00:37:46,555 --> 00:37:48,641 que tú sigas con tu jueguito ese de seductor. 695 00:37:49,350 --> 00:37:52,895 Pues yo diría que Julieta puede ser muchas cosas, pero ingenua no es. 696 00:37:52,979 --> 00:37:55,982 Así que no va a soltar la lengua así como así. 697 00:37:56,482 --> 00:37:58,359 O tal vez... 698 00:37:58,985 --> 00:38:03,322 Podemos darle una ayudadita para que suelte la sopa, ¿no? 699 00:38:05,700 --> 00:38:08,869 [en inglés] No estoy cruzado de brazos. Estoy trabajando. 700 00:38:08,953 --> 00:38:12,999 No parece... ¿o acaso ya tenemos a alguien espiando a Vargas? 701 00:38:13,082 --> 00:38:15,209 El gral. Garrido no encuentra la persona para hacerlo. 702 00:38:15,293 --> 00:38:18,004 Y no la va a encontrar si no lo presionas... 703 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 A eso me refiero cuando digo que no están haciendo nada. 704 00:38:20,673 --> 00:38:23,342 [Palermo] Garrido no es mi única carta. 705 00:38:23,426 --> 00:38:26,262 La recompensa sigue en pie y estamos tras la pista del sacerdote... 706 00:38:26,345 --> 00:38:32,101 Sí, sí. Se quién es. ¿Y? ¿Algo que valga la pena? ¿Y el muchacho? 707 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 No se ha comunicado, 708 00:38:33,269 --> 00:38:35,479 pero estamos seguros de que pronto lo va a hacer. 709 00:38:37,606 --> 00:38:41,193 Me estás dejando sin opciones, Ernie. En serio. 710 00:38:42,445 --> 00:38:43,321 Yo... 711 00:38:44,697 --> 00:38:48,534 Estamos haciendo lo que podemos. Es cuestión de tiempo. 712 00:38:48,617 --> 00:38:50,453 ¡Tiempo! ¿Cuánto tiempo? 713 00:38:50,536 --> 00:38:52,997 ¿Cuando se les agote la paciencia y me maten? 714 00:38:55,791 --> 00:38:56,667 ¿Ellos? 715 00:38:57,793 --> 00:38:59,170 Espera. 716 00:39:00,838 --> 00:39:02,298 ¿A quiénes te refieres? 717 00:39:04,383 --> 00:39:08,679 Necesito resultados. No vuelvas hasta que los tengas. 718 00:39:26,155 --> 00:39:28,783 [hombre en español] Estaban en la carretera como a medio kilómetro. 719 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 Estaban espiando para acá. 720 00:39:30,159 --> 00:39:32,328 Todos tenían arma y esos dos hablan raro. 721 00:39:33,162 --> 00:39:34,538 ¿Y ustedes quienes son? 722 00:39:35,247 --> 00:39:36,165 ¿Qué están buscando? 723 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 [en alemán] ¿Por qué es importante? 724 00:39:38,000 --> 00:39:40,252 Prometieron que todo está bajo control. 725 00:39:40,336 --> 00:39:41,587 [Matos en español] Tranquilo. 726 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 [en alemán] Luego le hablamos a Ruben y cancelamos todo. 727 00:39:44,423 --> 00:39:45,591 [Matos en español] Tranquilo, 728 00:39:45,674 --> 00:39:47,343 lo importante es que ya los tenemos. 729 00:39:47,426 --> 00:39:49,011 [en alemán] ¿Y si es de la policía? 730 00:39:49,095 --> 00:39:51,013 Nos vieron. 731 00:39:51,097 --> 00:39:52,556 ¿Debemos dejarlos ir? 732 00:39:52,640 --> 00:39:55,393 [Matos en español] Que van a ser policías, son extranjeros claramente. 733 00:39:55,476 --> 00:39:56,852 Son cualquier cosa menos policías. 734 00:39:56,936 --> 00:39:58,646 Llámate a Eloy y cuéntale lo que ha pasado, 735 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 que decida qué hacer. 736 00:40:01,607 --> 00:40:02,691 [quejidos] 737 00:40:02,775 --> 00:40:04,527 [gritos indistintos] 738 00:40:06,028 --> 00:40:07,405 [quejidos] 739 00:40:14,745 --> 00:40:17,248 [gritos indistintos] 740 00:40:28,926 --> 00:40:29,969 [gruñidos] 741 00:40:41,689 --> 00:40:43,399 Vamos, fuera. 742 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 Vamos, con las manos arriba. 743 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 Poco a poco. 744 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Vamos, despacio. 745 00:40:51,490 --> 00:40:53,409 No quiero sorpresas. 746 00:40:54,452 --> 00:40:55,536 ¡Fuera! 747 00:40:59,206 --> 00:41:00,082 Despacio. 748 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 No, por favor no. 749 00:41:06,755 --> 00:41:08,883 ¿Cuántos hombres vienen con el tal Eloy? 750 00:41:08,966 --> 00:41:10,509 No lo sé. 751 00:41:11,760 --> 00:41:13,596 - Le juro que no sé. - [Faustino] A ver, mijo. 752 00:41:13,679 --> 00:41:15,723 ¿Dónde está el campamento donde iban a llevar 753 00:41:15,806 --> 00:41:17,933 a este arqueólogo de dinosaurios? Abra la jeta. 754 00:41:18,017 --> 00:41:18,893 No sé, no... 755 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 No sé, no dispare, por favor. 756 00:41:21,187 --> 00:41:22,480 No voy a disparar si nos ayudas. 757 00:41:22,563 --> 00:41:23,731 No lo sé. 758 00:41:23,814 --> 00:41:26,567 ¿Entiende? No sé, no sé donde queda el campamento, 759 00:41:26,650 --> 00:41:28,861 lo único que sé es que yo tenía la orden de traerlo... 760 00:41:28,944 --> 00:41:30,488 [voz en la radio] 761 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Ese es Eloy. 762 00:41:35,993 --> 00:41:37,244 [Eloy] ¿El invitado ya llegó? 763 00:41:37,786 --> 00:41:39,455 Contesta, rápido. 764 00:41:40,164 --> 00:41:41,957 - Anton. - ¿Qué pasa? 765 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 [Oleg] Silencialo y amárralo. 766 00:41:43,667 --> 00:41:45,002 Que sí, que ya ha llegado. 767 00:41:45,085 --> 00:41:46,629 Tenlos listos, en 5 minutos estoy allá. 768 00:41:47,213 --> 00:41:49,381 Bueno, listo, mijo, llegó la hora de irnos de aquí. 769 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 [Anton] Para el piso. 770 00:41:53,844 --> 00:41:54,720 No. 771 00:41:54,803 --> 00:41:56,388 No, qué, no qué, ¿cómo así? 772 00:41:56,722 --> 00:41:58,390 Y si allá afuera hay 20 mil hombres , ¿qué? 773 00:41:58,474 --> 00:42:00,893 ¿Cómo vamos a responder una balacera de esas, está loco? 774 00:42:00,976 --> 00:42:01,936 No vamos a pelear. 775 00:42:02,019 --> 00:42:05,564 - Pero ¿qué mierda estás diciendo? - Ve y esconde el coche de Matos. 776 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 Rápido, no tenemos mucho tiempo. 777 00:42:08,651 --> 00:42:10,569 [Faustino] Este man, qué hombre. 778 00:42:12,112 --> 00:42:13,280 [Oleg] ¡Anton! 779 00:42:15,991 --> 00:42:16,951 [Faustino] Va pues. 780 00:42:22,164 --> 00:42:23,040 Hola. 781 00:42:24,667 --> 00:42:25,709 [gemidos] 782 00:42:28,379 --> 00:42:29,421 [Pablo] ¿La conseguiste? 783 00:42:29,505 --> 00:42:31,715 [Batman] Yo te dije que la iba a conseguir. 784 00:42:31,799 --> 00:42:33,717 Ahí está, la dosis exacta. 785 00:42:33,801 --> 00:42:35,219 La droga zombi. 786 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 [risas] 787 00:42:38,722 --> 00:42:41,809 ¿Tú crees que Danilo quiera hacerla suya? 788 00:42:41,892 --> 00:42:44,853 Nos va a ayudar, nomás que él no va a saber que nos está ayudando. 789 00:42:44,937 --> 00:42:46,230 [Teresa] No, si no es por celos. 790 00:42:46,313 --> 00:42:47,940 Es que te pasaste de lanza. 791 00:42:48,691 --> 00:42:50,192 [Faustino] Qué pena por el desorden, 792 00:42:50,276 --> 00:42:52,069 pero las cosas se salieron de control. 793 00:42:52,653 --> 00:42:55,573 Eh... necesito a su jefa. 794 00:42:56,240 --> 00:42:57,157 [Batman] No está. 795 00:42:57,241 --> 00:42:59,410 Juraría que acabo de escuchar su voz. 796 00:43:00,202 --> 00:43:01,996 [Faustino] Oleg, ¿por qué no se van? 797 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 [Oleg] El lugar está vigilado. 798 00:43:04,498 --> 00:43:06,709 [Faustino] Vos estás metido en la boca del lobo. 799 00:43:09,253 --> 00:43:12,840 Y antes de matarlos se va a dar el lujo de divertirse mucho con ellos. 800 00:43:12,923 --> 00:43:14,550 Sobre todo con las chiquitas. 801 00:43:15,050 --> 00:43:17,761 Todo eso va a ser por culpa tuya, imbécil de mierda. 802 00:43:19,179 --> 00:43:21,181 [tema musical] 803 00:43:34,820 --> 00:43:36,905 ♪ Este corrido empieza ♪ 804 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 ♪ Con la mera que regresa ♪ 805 00:43:39,116 --> 00:43:41,243 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 806 00:43:41,327 --> 00:43:45,247 ♪ Luchando por libertad ♪ 807 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 808 00:43:47,750 --> 00:43:50,085 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 809 00:43:50,169 --> 00:43:54,048 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 810 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 ♪ Apartada de Sofía ♪ 811 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 ♪ En el bote gringo habita ♪ 812 00:43:58,802 --> 00:44:00,846 ♪ Cuando llega una visita ♪ 813 00:44:00,929 --> 00:44:04,725 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 814 00:44:04,808 --> 00:44:07,061 ♪ Deja un libro conocido ♪ 815 00:44:07,144 --> 00:44:09,396 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 816 00:44:09,480 --> 00:44:13,359 ♪ De un escape magistral ♪ 817 00:44:13,776 --> 00:44:15,944 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 818 00:44:16,028 --> 00:44:18,197 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 819 00:44:18,280 --> 00:44:20,240 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 820 00:44:20,324 --> 00:44:22,576 ♪ A su México natal ♪ 821 00:44:22,660 --> 00:44:24,662 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 822 00:44:24,745 --> 00:44:26,872 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 823 00:44:26,955 --> 00:44:30,709 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 824 00:44:30,793 --> 00:44:35,297 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 825 00:44:48,769 --> 00:44:51,105 ♪ La misión no es imposible ♪ 826 00:44:51,188 --> 00:44:53,232 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 827 00:44:53,315 --> 00:44:55,359 ♪ Teresita es la indicada ♪ 828 00:44:55,442 --> 00:44:59,279 ♪ Pero sola no estará ♪ 829 00:44:59,363 --> 00:45:01,782 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 830 00:45:01,865 --> 00:45:04,159 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 831 00:45:04,243 --> 00:45:08,080 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 832 00:45:08,163 --> 00:45:10,833 ♪ Por América del Sur ♪ 833 00:45:10,916 --> 00:45:12,876 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 834 00:45:12,960 --> 00:45:14,920 ♪ A Perú y Argentina ♪ 835 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 836 00:45:17,423 --> 00:45:19,508 ♪ A un enemigo en común ♪ 837 00:45:19,591 --> 00:45:21,552 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 838 00:45:21,635 --> 00:45:25,472 ♪ En las manos de la Reina ♪ 839 00:45:25,556 --> 00:45:31,520 ♪ Todo por su libertad ♪ 840 00:45:32,938 --> 00:45:34,940 Subtítulos: Daniela García 63087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.