All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E35.May.The.Best.One.Win.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,888 [Lorenzo] Esto no es un casino más. 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,891 Aquí se firman todo tipo de negocios. 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 Estoy escuchando el micrófono. 4 00:00:21,479 --> 00:00:24,149 Van a cambiar todas las chapas y van a poner un vigilante de más. 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,235 [Sofía] Sería otra forma de regresar. 6 00:00:27,318 --> 00:00:28,987 ¿Qué haces acá? 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,905 No soy una principiante. 8 00:00:30,989 --> 00:00:32,615 Mañana a las diez, puntual. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,745 [Gallardo] Hay varias cosas en la historia de Mortati que no me cierra. 10 00:00:36,828 --> 00:00:40,623 [Julieta] Lorenzo no suele invitar tan pronto a las personas que no conoce. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,585 ¿Cómo hicieron para ganarse su confianza? 12 00:00:43,668 --> 00:00:48,506 El 75 % de la población apoya su mandato. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,259 Quiero aliados para mi reelección. 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,887 Y tú me vas a ayudar. 15 00:00:53,970 --> 00:00:56,222 Esta llave abre la oficina. 16 00:00:56,306 --> 00:00:59,851 Pero tienes que prometerme que cualquier peligro abortas la misión. 17 00:00:59,934 --> 00:01:03,396 ¿Qué tipo de persona sería el informante ideal de un agente de la DEA? 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,483 [Teresa] Podría ser un político, un militar. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,276 Bueno, también podría ser un banquero, ¿no? 20 00:01:08,359 --> 00:01:09,319 Podría ser cualquiera. 21 00:01:11,071 --> 00:01:13,239 [platica indistinta] 22 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 [chista] 23 00:01:20,872 --> 00:01:21,706 Ey. 24 00:01:24,167 --> 00:01:25,293 Ey. 25 00:01:40,558 --> 00:01:41,559 ¿Qué tal voy? 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,481 Cuando tenga algo que decir te lo voy a decir, ¿sí? 27 00:01:46,564 --> 00:01:48,566 No esté preguntando tú, ¿okay? 28 00:01:48,650 --> 00:01:49,526 Okay. 29 00:01:53,363 --> 00:01:56,241 [celular vibrando] 30 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 ¿Qué pasó? 31 00:02:01,121 --> 00:02:03,164 ¿Acá? ¿Ahorita? 32 00:02:04,332 --> 00:02:07,168 No, no, no puede venir para acá. 33 00:02:07,252 --> 00:02:11,840 De ninguna manera, dile que voy para allá. Ajá, sí, okay. 34 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 Chicos, voy a tener que salir un momento. 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,137 Ustedes sigan avanzando nomás, ahorita vengo. 36 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 [Oleg] Ya está saliendo. 37 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 [suena obturador] 38 00:03:05,351 --> 00:03:08,187 - Vamos antes de que lo perdamos de vista. - Sí. 39 00:03:09,188 --> 00:03:11,649 [Paloma] ¿Y qué hago? ¿Le aviso a Faustino? 40 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 Diles que queden a cargo de la seguridad de Sofía. 41 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 - [suena celular] - ¿Qué dice? 42 00:03:19,490 --> 00:03:23,578 Que nosotros nos encargamos de Sofía y ellos se van detrás del pintor. 43 00:03:23,661 --> 00:03:25,163 Ese man ya se salió. 44 00:03:25,622 --> 00:03:27,874 Ahora es que la cuñis tiene que poner ese micrófono 45 00:03:27,957 --> 00:03:30,001 y nosotros tenemos que estar en la bobada pues. 46 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 Buen día. 47 00:04:08,164 --> 00:04:10,083 [bullicio] 48 00:04:17,924 --> 00:04:19,342 [suena obturador] 49 00:04:38,778 --> 00:04:40,405 Parece estar esperando a alguien. 50 00:04:45,618 --> 00:04:47,745 - [conversación indistinta] - [Paloma] Debe ser él. 51 00:04:50,540 --> 00:04:51,791 [conversación indistinta] 52 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 ¿Cómo es? 53 00:04:54,836 --> 00:04:56,963 Tú disimula y ponte enfrente a la cámara. 54 00:04:57,463 --> 00:04:58,673 De espaldas a ellos. 55 00:04:59,215 --> 00:05:00,383 ¿Es una foto, verdad? 56 00:05:00,466 --> 00:05:02,593 - Así es. - ¿Esto le llegó hoy día también? 57 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 [hombre] Hoy. 58 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 [Matos] ¿Don Rubén no la ha visto? 59 00:05:08,808 --> 00:05:09,726 [Paloma] ¿Qué es eso? 60 00:05:10,852 --> 00:05:12,478 ¿Me puedo quitar ya? 61 00:05:12,562 --> 00:05:14,230 Espera, está sacando algo más. 62 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Eso es lo que tiene que mostrar. 63 00:05:22,655 --> 00:05:23,948 [hombre] ¿Linda? 64 00:05:25,700 --> 00:05:27,160 Linda está. 65 00:05:27,493 --> 00:05:29,579 ¿Y esto lo encontraron en el mismo sitio? 66 00:05:29,662 --> 00:05:30,538 - Sí. - [indistinto] 67 00:05:33,416 --> 00:05:34,542 [Matos] Perfecto. 68 00:05:39,630 --> 00:05:41,591 [tema musical] 69 00:06:25,259 --> 00:06:28,137 ♪ Por América del Sur ♪ 70 00:06:28,221 --> 00:06:30,348 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 71 00:06:30,431 --> 00:06:32,642 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 72 00:06:32,725 --> 00:06:36,938 ♪ Todo por su libertad ♪ 73 00:06:55,414 --> 00:06:59,001 [música tensa] 74 00:07:53,556 --> 00:07:56,142 [bullicio] 75 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 ¿Ahora? 76 00:08:00,521 --> 00:08:01,981 [hombre] Sí. 77 00:08:02,064 --> 00:08:03,733 [conversación indistinta] 78 00:08:07,778 --> 00:08:10,114 Sí, señor, sí, okay. 79 00:08:22,919 --> 00:08:24,462 [suena celular] 80 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 Ahí estás. 81 00:08:30,843 --> 00:08:32,470 - Hola. - [hombre] Hola. 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 - ¿Qué tal? - ¿Me ves bien? 83 00:08:34,972 --> 00:08:36,140 Sí, te veo perfecto. 84 00:08:36,224 --> 00:08:39,060 - Esto te va a enloquecer. - [profesor] Un momento. 85 00:08:50,029 --> 00:08:50,863 [se cierra puerta] 86 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 [Anton] No, nada. 87 00:08:55,826 --> 00:08:57,620 [Faustino] ¿Usted está seguro de eso, man? 88 00:08:57,703 --> 00:09:00,248 O no lo ha puesto o se le olvidó prenderlo. 89 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Bueno, entonces si llega a tener señal me las canta de una, ¿listo? 90 00:09:03,417 --> 00:09:06,796 - Claro que sí, cuente con eso. - Dale pues. 91 00:09:06,879 --> 00:09:07,755 ¿Qué? 92 00:09:08,422 --> 00:09:11,217 No, la cuñis no ha puesto el micrófono todavía. 93 00:09:11,300 --> 00:09:13,427 Pero ¿por qué si tuvo tiempo suficiente? 94 00:09:14,679 --> 00:09:16,889 No sé, en todo caso no debe estar pasando nada malo 95 00:09:16,973 --> 00:09:19,725 porque ya hubiera gritado, así que tranquilos. 96 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 ¿Y usted qué, man? 97 00:09:23,521 --> 00:09:26,399 Cuente a ver, ¿cómo va la vuelta? ¿Cómo da sentido a todo esto? 98 00:09:26,774 --> 00:09:28,651 Más adrenalina de la que me imaginaba. 99 00:09:28,734 --> 00:09:30,987 [riendo] Es normal. 100 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Es que uno se va acostumbrando a esto, a la guerra. 101 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 Espero nunca acostumbrarme. 102 00:09:37,118 --> 00:09:37,994 O si no... 103 00:09:38,703 --> 00:09:41,956 Cuando todo esto termine me gustaría estar así con Sofía algún día. 104 00:09:42,039 --> 00:09:43,749 - Conociendo el mundo. - ¿Qué? 105 00:09:43,833 --> 00:09:44,792 ¿Cómo así? 106 00:09:44,875 --> 00:09:47,628 ¿Usted sueña con ser un man de esos mochileros que huelen maluco 107 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 - y no se bañan nunca o qué? - Usted no se baña. 108 00:09:49,839 --> 00:09:52,174 Yo vivía en la calle es casi lo mismo solo que mejor, 109 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 conociendo y visitando. 110 00:09:53,467 --> 00:09:55,428 Ah, este man me va hacer llorar. 111 00:09:55,511 --> 00:09:56,846 Puro Corín Tellado, pues. 112 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 No, mijo, eso suena muy bonito y todo, pero le voy a decir algo. 113 00:09:59,890 --> 00:10:03,311 Sofía no es que haya vivido como una princesa todo el tiempo, no. 114 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 Pero ojo con esto. 115 00:10:04,979 --> 00:10:07,815 Siempre tuvo comida y una buena cama. 116 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 ¿Eso lo dices tú o lo dice Teresa? 117 00:10:09,650 --> 00:10:13,195 No, no, parcero, yo estoy de su lado. 118 00:10:13,279 --> 00:10:15,865 Yo este consejo le doy porque Faustino soy, ¿si me entiende? 119 00:10:15,948 --> 00:10:17,617 Si usted va a ir para adelante con Sofía, 120 00:10:17,742 --> 00:10:20,911 va a necesitar más que una mochila y ganas, parce. 121 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 ¿Eso es lo que has hecho? 122 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 - ¿Yo? - ¿Quién más? ¿A quién le estoy hablando? 123 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 O sea, ¿todo el rato que me ido has hecho solamente eso? 124 00:10:56,197 --> 00:11:00,785 Es que yo estaba buscando una mejor perspectiva de la figura y... 125 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Y quizás no eres tan buena como pensabas. 126 00:11:03,913 --> 00:11:04,747 ¿Eh? 127 00:11:12,296 --> 00:11:15,466 La idea es llamar la atención de los mejores jugadores de póquer 128 00:11:15,549 --> 00:11:17,468 y hacerte pasar por una experta. 129 00:11:17,551 --> 00:11:18,969 Y eso es lo que te voy a enseñar. 130 00:11:19,053 --> 00:11:20,346 A mí me parece un buen plan. 131 00:11:20,429 --> 00:11:24,183 En mi experiencia con los hombres sé que son competitivos por naturaleza, 132 00:11:24,266 --> 00:11:27,937 así que cuando aparezca un buen jugador, ellos también saldrán. 133 00:11:28,020 --> 00:11:31,440 Aquí la memoria también es importante pero se aplica de manera diferente. 134 00:11:31,524 --> 00:11:34,235 Lo que yo puedo hacer es memorizar 135 00:11:34,318 --> 00:11:37,405 las cartas que van saliendo del centro de la mesa y junto con mis cartas 136 00:11:37,488 --> 00:11:40,950 recoger el máximo de información posible para calcular mis probabilidades. 137 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Juégale para que le agarremos el pedo. 138 00:11:42,618 --> 00:11:44,620 ¿Qué harías con mi juego? 139 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Yo diría un paso, a lo sumo. 140 00:11:48,040 --> 00:11:51,752 Bueno, pero también si son dos cartas ahí de corazón y están otras dos acá, 141 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 es eso, ¿no? 142 00:11:52,753 --> 00:11:55,464 Sí. Jugaría mi mano al color rojo de corazones. 143 00:11:55,548 --> 00:11:57,425 Pero para poder tener un juego perfecto 144 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 y poder apostar chingón, como vosotros decís, 145 00:12:00,094 --> 00:12:03,097 necesitaría que la próxima carta que salga sea del mismo palo. 146 00:12:03,180 --> 00:12:05,850 Como cada palo tiene trece cartas y han salido cuatro, 147 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 significa que solo quedan 9 cartas en la baraja del palo que me interesan. 148 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 Ahí va la primera fórmula. 149 00:12:10,896 --> 00:12:13,941 Trece, menos cuatro que ya tengo igual a nueve, es decir, mis outs. 150 00:12:14,024 --> 00:12:16,944 Y ahí paso a calcular mis probabilidades. 151 00:12:17,027 --> 00:12:19,405 De las 52 cartas que hay en la baraja le resto las cartas 152 00:12:19,488 --> 00:12:20,489 de mi rivales que son... 153 00:12:20,573 --> 00:12:21,824 - Ocho. - Correcto. 154 00:12:21,907 --> 00:12:24,743 - Luego, le resto mis outs que eran... - Nueve. 155 00:12:24,827 --> 00:12:26,871 Exacto. Y luego lo divido por nueve. 156 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 O sea, cincuenta dos menos diecisiete dividido entre nueve 157 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 da a tres punto ochenta y ocho. 158 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 [Fedor] Exacto. 159 00:12:33,294 --> 00:12:37,047 Eso significa que por cada vez que gane perderé tres con ochenta y ocho veces. 160 00:12:37,131 --> 00:12:38,591 Así que tengo una probabilidad del... 161 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 Del 25.7 %. 162 00:12:40,384 --> 00:12:43,471 Veinticinco coma siete porciento de probabilidades de que 163 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 la próxima carta que salga 164 00:12:45,598 --> 00:12:47,641 sea del color rojo de corazones. 165 00:12:47,725 --> 00:12:50,019 Así que podría apostar fuerte. 166 00:12:52,646 --> 00:12:53,981 Sin exponerme. 167 00:12:54,064 --> 00:12:56,984 [riendo] Impresionante, chiquillo. 168 00:12:57,067 --> 00:13:00,321 Pero impresionante, yo no me he enterado de nada, pero vamos. 169 00:13:00,404 --> 00:13:03,157 Yo tampoco. Pero resulta. 170 00:13:03,240 --> 00:13:06,994 Ahora sí, a montar este numerito en el casino. 171 00:13:09,246 --> 00:13:10,498 [bullilcio] 172 00:13:43,155 --> 00:13:44,740 [vecino] Papi, está perdiendo el tiempo. 173 00:13:45,491 --> 00:13:47,743 No hay nadie, la gente que estaba ahí se fueron. 174 00:13:47,826 --> 00:13:49,995 Pero ¿cuándo y a dónde se fueron, no sabes? 175 00:13:50,079 --> 00:13:52,373 No sé, pá, pero no te conozco, ¿vos quién sos? 176 00:13:52,456 --> 00:13:54,959 Un amigo del trabajo, Luciano. 177 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 No aparece, lo llamamos y estamos preocupados. 178 00:13:57,211 --> 00:14:00,548 Mira, de él no sé nada, solo que vi a la mujer, a los hijos, 179 00:14:00,631 --> 00:14:04,593 y a la pobre suegra, que no sé cómo la mueven estando tan enferma. 180 00:14:04,677 --> 00:14:08,013 - ¿Y no sabes si van a volver? - No creo, se llevaron todo. 181 00:14:08,097 --> 00:14:11,433 Y no dijeron a donde se iban. Los ingratos ni se despidieron. 182 00:14:11,517 --> 00:14:12,893 ¿De Luciano escuchaste algo? 183 00:14:12,977 --> 00:14:15,271 No, papá, ni siquiera se despidieron, te estoy diciendo. 184 00:14:15,354 --> 00:14:18,857 Bueno, en todo caso, muchas gracias. 185 00:14:18,941 --> 00:14:20,859 Okay, pá, de nada, chao. 186 00:14:27,032 --> 00:14:28,242 [resopla] 187 00:14:35,332 --> 00:14:36,709 [conversaciones indistintas] 188 00:15:26,091 --> 00:15:30,220 - [Ana] ¿Qué haces ahí? - Hola, me asustaste. 189 00:15:30,304 --> 00:15:33,515 Ese no es tu salón, además las clases ya terminaron, ¿qué necesitas? 190 00:15:33,599 --> 00:15:34,558 Yo... 191 00:15:35,601 --> 00:15:39,605 Me encantan las casas coloniales y las figuras antiguas, 192 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 perdón si me metí en donde no debía. 193 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 ¿Esto lo hacen acá también? 194 00:15:47,112 --> 00:15:50,574 Sí, la cosa más sencilla del mundo, pero se vende como arroz. 195 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 A mí me traen muy lindos recuerdos. 196 00:15:52,701 --> 00:15:53,577 Llévate uno. 197 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Cortesía de la casa. 198 00:15:56,455 --> 00:16:00,626 Muchas gracias. Bueno, nos vemos. 199 00:16:09,468 --> 00:16:11,887 [Fedor] Ahora entiendo por qué no sabía a qué piso ir. 200 00:16:14,723 --> 00:16:16,392 [Teresa] ¿Estás bien, Sheila? 201 00:16:17,768 --> 00:16:20,688 Sí, bueno, me habría gustado tener 202 00:16:20,771 --> 00:16:23,232 un poquito más de tiempo de ensayo, pero... 203 00:16:23,315 --> 00:16:25,317 Tranquila, que todo va a ir bien. 204 00:16:27,653 --> 00:16:29,613 [Teresa] ¿Y tú? ¿Estás bien? 205 00:16:29,697 --> 00:16:32,074 - Todo bien. - Estamos en tus manos, ¿eh? 206 00:16:33,534 --> 00:16:34,410 Bueno. 207 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Perdón por la presión. 208 00:16:38,580 --> 00:16:39,707 [timbre de elevador] 209 00:16:40,207 --> 00:16:42,084 [música de violín] 210 00:16:50,300 --> 00:16:54,513 Una ventaja de que no haya cámaras es que es más difícil que nos descubran. 211 00:16:54,596 --> 00:16:57,433 [Pablo] Suponiendo que podamos escoger mesas, 212 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 ¿cuáles escogerías? 213 00:16:59,476 --> 00:17:01,186 Las que estén hacia los laterales. 214 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 Nunca al centro. 215 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Y tú, más mexicana que nunca, que no se te olvide el acento. 216 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Ajá. 217 00:17:10,404 --> 00:17:11,864 Lorenzo. 218 00:17:11,947 --> 00:17:13,907 Bienvenidos, buenas noches. 219 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 - [Pablo] Gracias, mi querido Lorenzo. - Les gustó mucho el casino, ¿cierto? 220 00:17:17,786 --> 00:17:21,040 Bueno, tanto que esta vez trajimos compañía. 221 00:17:21,123 --> 00:17:23,709 - Él es Bruno, mi hijo. - ¿Qué tal? 222 00:17:24,460 --> 00:17:26,795 [Teresa] Tiene ganas de conocer, espero no te moleste. 223 00:17:28,338 --> 00:17:32,051 No, para serte sincero es muy poco frecuente 224 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 ver a un niño de esta edad aquí. 225 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Y en el caso de verlo, 226 00:17:36,221 --> 00:17:38,974 te aseguro que no le gustaría estar acompañando a la mamá. 227 00:17:39,058 --> 00:17:42,186 No, no me gusta, pero es que mi madre me habló tanto de este lugar 228 00:17:42,269 --> 00:17:46,106 que quería ver si estaba exagerando, pero ya veo que no, está muy guay. 229 00:17:47,357 --> 00:17:49,193 ¿Y ese acento español? 230 00:17:50,402 --> 00:17:54,073 Lo que pasa es que no sabes mi pasado, pero mi primer matrimonio, 231 00:17:54,156 --> 00:17:55,407 fue con un español. 232 00:17:55,491 --> 00:17:58,994 Y bueno, él nació, y él vivió 233 00:17:59,078 --> 00:18:02,706 toda su infancia allá en España, ahorita él y yo estamos recuperando 234 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 - el tiempo perdido, ¿verdad, mi amor? - Sí. 235 00:18:04,708 --> 00:18:06,960 Ay, qué bonito, me alegra. 236 00:18:07,044 --> 00:18:10,297 Y bueno, también traigo a mi asistente, ya la conoces a ella, ¿no? Es Lupita, 237 00:18:10,380 --> 00:18:13,842 que siempre está conmigo, ella bueno, también quería conocer el lugar. 238 00:18:13,926 --> 00:18:16,553 - Un placer, señor Mortati. - Igual. 239 00:18:18,013 --> 00:18:21,141 Bueno, me imagino que hoy sí se van a animar a jugar. 240 00:18:21,225 --> 00:18:23,727 No es nada más jugar, vengo dispuesta 241 00:18:23,811 --> 00:18:26,063 a bajarle toda la lana a toda la gente de aquí. 242 00:18:26,146 --> 00:18:29,024 - Ay, sí. Por aquí entonces. - Vamos, entonces. 243 00:18:30,818 --> 00:18:31,735 [Lorenzo] Adelante. 244 00:18:37,449 --> 00:18:41,328 [Danilo] Muy buenas noches, bienvenidos, gracias, muy buenas noches. 245 00:18:41,411 --> 00:18:43,747 Danilo Márquez, secretario de prensa, 246 00:18:43,831 --> 00:18:47,793 y encargado y designado por el presidente para darles la bienvenida. Buenas noches. 247 00:18:47,876 --> 00:18:49,920 Encantado, mi esposa Cecilia de Cárdenas. 248 00:18:50,003 --> 00:18:51,672 Bienvenida, señora, muchísimo gusto, 249 00:18:51,755 --> 00:18:53,841 ¿alguna vez había estado en palacio nacional antes? 250 00:18:53,924 --> 00:18:57,386 Encantada. No, es mi primera vez, me muero por conocer. 251 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 Cualquier cosa estoy a sus órdenes, señora. 252 00:18:59,555 --> 00:19:03,142 Yo ya había venido a una comida de trabajo durante el gobierno anterior. 253 00:19:03,225 --> 00:19:04,810 Espero que ya hayan cambiado al chef. 254 00:19:04,893 --> 00:19:08,564 [ríe] Le recomiendo que no se haga muchas ilusiones porque este chef 255 00:19:08,647 --> 00:19:10,023 lleva tres presidencias. 256 00:19:10,107 --> 00:19:13,652 Adelante, por favor, el presidente los espera. 257 00:19:13,735 --> 00:19:15,445 - Gracias. - Gracias. 258 00:19:18,198 --> 00:19:20,701 [bullicio] 259 00:19:22,744 --> 00:19:24,746 - [Lorenzo] Huguito. - Lorenzo. 260 00:19:25,289 --> 00:19:27,166 - ¿Cómo vas? Bien, bien, mira. - ¿Bien y tú? 261 00:19:27,249 --> 00:19:31,545 Te quiero presentar a Elena Bocanegra, Felipe. 262 00:19:31,628 --> 00:19:32,546 Mucho gusto. 263 00:19:32,629 --> 00:19:35,966 Huguito es uno de los mejores jugadores de Buenos Aires 264 00:19:36,049 --> 00:19:39,887 y además tiene muchos temas en común con ustedes. 265 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Bueno, pará, Lorenzo, no seas exagerado, por favor. 266 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Lo que sí, en cuanto a los intereses, siempre estoy dispuesto a escucharlos. 267 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Pues nosotros siempre decimos lo mismo, ¿verdad, amor? 268 00:19:48,687 --> 00:19:50,272 - Ajá. - ¡Súper! 269 00:19:50,355 --> 00:19:52,441 Que la disfruten, mucha suerte. 270 00:19:52,524 --> 00:19:54,401 - Muy bien. - Después me cuentas como te va. 271 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 [risa] 272 00:19:56,904 --> 00:19:58,614 - Bueno, mucho gusto, Hugo. - Igualmente. 273 00:19:58,697 --> 00:20:00,240 ¿Y a qué te dedicas? 274 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 Tenemos una empresa transportadora. 275 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 Una de las más grandes de Argentina. 276 00:20:03,911 --> 00:20:05,162 Es un negocio familiar. 277 00:20:05,245 --> 00:20:06,830 - Qué bien. - ¿Y ustedes? 278 00:20:06,914 --> 00:20:09,416 - ¿No te lo dijo Lorenzo? - No, no me dijo nada. 279 00:20:09,499 --> 00:20:11,251 - Parece que le gusta el suspenso. - [risas] 280 00:20:11,335 --> 00:20:14,880 No, nosotros nos dedicamos a las inversiones, eso es lo nuestro. 281 00:20:14,963 --> 00:20:17,925 Lo que queremos, pues, es ampliarnos, queremos venirnos para acá. 282 00:20:18,008 --> 00:20:19,843 Si es que encontramos buenas posibilidades. 283 00:20:19,927 --> 00:20:21,929 Ah, eso me parece muy bien. 284 00:20:22,012 --> 00:20:24,598 Justo hay una posibilidad, podemos empezar a jugar, si quieren. 285 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Bueno, así será. 286 00:20:26,350 --> 00:20:27,434 Buena suerte. 287 00:20:28,560 --> 00:20:30,103 [Hugo] ¿Qué pasa? ¿Vos no jugás? 288 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Contra Elena, nunca. 289 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 Siempre que le gano me toca dormir en el sofá. 290 00:20:34,483 --> 00:20:35,817 Yo voy a estar cuidando. 291 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 [Epifanio] Bienvenido, señor diputado. 292 00:20:43,575 --> 00:20:45,535 Gracias por aceptar la invitación, ¿eh? 293 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 Muchas gracias, señor presidente, 294 00:20:47,537 --> 00:20:49,873 pero no le voy a negar que me sorprendió la invitación. 295 00:20:49,957 --> 00:20:53,460 Entre usted y yo hay más cosas que nos unen que las que nos separan. 296 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 Pero además pues, 297 00:20:55,837 --> 00:20:57,965 queríamos conocerlos en pareja. 298 00:20:58,048 --> 00:21:00,259 Todo el mundo habla de ustedes. 299 00:21:00,342 --> 00:21:01,510 ¿Quién dice? 300 00:21:01,593 --> 00:21:04,471 Los medios, los medios de comunicación. 301 00:21:05,430 --> 00:21:08,892 Cecilia y yo procuramos mantenernos lejos de los focos. 302 00:21:08,976 --> 00:21:11,103 Entonces, no sé a qué medios se refiere. 303 00:21:11,186 --> 00:21:15,065 Pues a los medios de comunicación porque nosotros somos personas públicas. 304 00:21:15,148 --> 00:21:18,360 Somos políticos y le interesamos a la gente. 305 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Mi sentido pésame. 306 00:21:20,362 --> 00:21:23,532 Diego y yo lamentamos mucho la muerte de su padre. 307 00:21:23,991 --> 00:21:25,951 Muchas gracias, gracias. 308 00:21:26,451 --> 00:21:28,036 Han sido unos días muy difíciles. 309 00:21:28,120 --> 00:21:29,663 Así es, sí. 310 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 Para los dos días muy difíciles. 311 00:21:32,708 --> 00:21:34,501 La muerte de Antonio 312 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 fue un golpe muy duro. 313 00:21:35,961 --> 00:21:39,923 Realmente no hemos logrado reponernos y creo que... 314 00:21:40,007 --> 00:21:41,842 que no lo vamos a lograr. 315 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 [Delio] ¿Perdón? 316 00:21:44,136 --> 00:21:45,137 Ah... 317 00:21:45,220 --> 00:21:48,265 Diputado, señora, la cena está lista. 318 00:21:48,348 --> 00:21:50,517 Bueno, pues entonces pasemos a la mesa, por favor. 319 00:21:50,600 --> 00:21:51,476 - Gracias. - Por favor. 320 00:21:56,690 --> 00:22:00,319 [Cecilia] Me encanta estar en palacio, los detalles... 321 00:22:00,402 --> 00:22:03,071 Señora, la entiendo, pero haga el esfuerzo. 322 00:22:03,155 --> 00:22:04,740 Respire profundo. 323 00:22:04,823 --> 00:22:07,826 Lo intento de verdad, pero a veces... es muy difícil. 324 00:22:07,909 --> 00:22:10,078 No hay otra manera, mantenga la calma. 325 00:22:10,829 --> 00:22:13,582 ¿Y si te quedas? Una cara amiga. 326 00:22:16,877 --> 00:22:18,462 Me harías mucho bien. 327 00:22:19,546 --> 00:22:21,298 - ¿Vevita? - ¿Sí? 328 00:22:21,381 --> 00:22:22,549 ¿Todo bien? 329 00:22:22,632 --> 00:22:25,844 No, para nada, le estaba diciendo a Danilo que se quedara a cenar con nosotros. 330 00:22:25,927 --> 00:22:28,805 [Epifanio] Ah, es que Danilo tiene otras cosas que hacer. 331 00:22:29,348 --> 00:22:32,601 Nada más importante que acompañar al presidente, me imagino. 332 00:22:32,684 --> 00:22:34,728 Por nosotros no hay ningún problema. 333 00:22:34,811 --> 00:22:37,355 Es más, me parece buena idea que nos acompañe a cenar. 334 00:22:37,439 --> 00:22:40,609 Claro que sí, pero por supuesto. 335 00:22:40,692 --> 00:22:42,611 Donde cabe uno, caben seis. 336 00:22:42,694 --> 00:22:43,695 Adelante. 337 00:22:44,613 --> 00:22:45,906 Muchísimas gracias. 338 00:22:45,989 --> 00:22:47,949 - Adelante. - [Epifanio] Adelante, por favor. 339 00:22:55,457 --> 00:22:57,459 [Matos] Sí, te oigo perfecto, con muy buena señal. 340 00:22:57,542 --> 00:22:59,669 [hombre] Esto te va a enloquecer. 341 00:22:59,753 --> 00:23:01,922 [Sofía] Eso fue cuando entró a la habitación. 342 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 [hombre] ¿Qué me dices de esta maravilla, ah? 343 00:23:05,759 --> 00:23:09,346 ¿Qué te parece? Es de no creérselo. 344 00:23:09,429 --> 00:23:12,474 [Matos] Es increíble, no, la verdad que yo nunca había visto algo así. 345 00:23:12,557 --> 00:23:15,769 [hombre] Imagínate lo que podemos ganar, ojo, ¿va? 346 00:23:15,852 --> 00:23:18,063 Todavía no hemos terminado de sacarlo, ¿ah? 347 00:23:18,146 --> 00:23:19,523 [risas] 348 00:23:19,606 --> 00:23:21,942 ¿De qué putas están hablando esos manes, ah? 349 00:23:22,025 --> 00:23:23,860 [Matos] Sí, oye... 350 00:23:23,944 --> 00:23:27,489 ¿Y de dónde es el cliente? De por acá no, no parece. 351 00:23:27,572 --> 00:23:31,576 No, aquí no hay ningún cliente, es un arqueólogo alemán. 352 00:23:31,660 --> 00:23:35,247 Si él confirma la autenticidad no va a ser difícil encontrar comprador. 353 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 ¿Entendiste? Yo todavía no lo conozco. 354 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 Tú eres el único que tiene la foto. 355 00:23:40,335 --> 00:23:42,045 ¿Y cómo va a ser la logística esta vez? 356 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 Mira, el punto de encuentro es en la iglesia de Santo Domingo. 357 00:23:45,382 --> 00:23:46,967 Mañana a las once de la mañana. 358 00:23:47,926 --> 00:23:49,553 Entrégale la pieza que te mandé. 359 00:23:49,636 --> 00:23:52,305 Él va a llegar por ellos y los trae al campamento, 360 00:23:52,389 --> 00:23:53,974 y aquí yo me encargo de atenderlos. 361 00:23:54,057 --> 00:23:56,810 Es muy probable que se queden algunos días, no sé. 362 00:23:56,893 --> 00:23:59,187 Oye, tengo que irme. 363 00:23:59,271 --> 00:24:00,897 Uy, cualquier cosa me avisas, ¿ah? 364 00:24:00,981 --> 00:24:02,607 [Matos] Está bien, gracias, hasta luego. 365 00:24:04,067 --> 00:24:05,235 [Oleg] Muy bien, Sofía. 366 00:24:06,987 --> 00:24:11,241 Creo que estamos muy cerca de encontrar al jinete rojo. 367 00:24:12,826 --> 00:24:14,744 [música tensa se intensifica] 368 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 [música de tango] 369 00:25:14,554 --> 00:25:15,972 [Hugo] Oh... 370 00:25:16,640 --> 00:25:17,891 [ríe] Lo siento. 371 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 Con permiso. 372 00:25:21,353 --> 00:25:23,230 Perdón que le voy a quitar su dinero. 373 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Tranquis, tranquis, salud. 374 00:25:25,523 --> 00:25:28,026 [Samuel] Muy duro esto, juega bien la mexicana. 375 00:25:29,569 --> 00:25:31,821 Y tanto que a Huguito lo tiene preocupado, ¿no? 376 00:25:31,905 --> 00:25:33,448 [risas] 377 00:25:33,531 --> 00:25:35,242 - [Teresa] Gracias. - [Samuel] Escucháme. 378 00:25:35,325 --> 00:25:37,327 ¿Te dijo algo Lorenzo, a qué vino? 379 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 [conversación indistinta] 380 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 [Gregorio] No suelo preguntar si no me invitan a opinar. 381 00:25:41,373 --> 00:25:44,376 - Claro, como juez ejemplar que sos. - Claro. 382 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Parece que se le complicaron los negocios en México. 383 00:25:47,170 --> 00:25:48,004 [Gregorio] ¿Y? 384 00:25:48,088 --> 00:25:51,633 [Samuel] Está buscando rutas acá en el sur para distribuir su producto. 385 00:25:51,716 --> 00:25:54,594 Quiere aprovechar también el tinglado de los bancos y las empresas 386 00:25:54,678 --> 00:25:58,598 que se quieren sumar a ella para reinvertir sus ganancias. 387 00:26:01,351 --> 00:26:04,020 [Gregorio] Espero que no necesite los servicios de un juez. 388 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 Al menos en un principio. 389 00:26:06,189 --> 00:26:09,442 No, vos quedate tranquilo que parece que es un tiburón. 390 00:26:09,526 --> 00:26:13,989 Primero me come a mí, después a vos y al que se le cruce por el camino. 391 00:26:14,072 --> 00:26:15,407 ¿Quién dice eso? 392 00:26:15,490 --> 00:26:18,368 Palabras de Lorenzo Mortati. 393 00:26:20,912 --> 00:26:24,833 No tiene cara de estar en este tipo de negocio, me parece. 394 00:26:24,916 --> 00:26:26,751 [Samuel] No sabía que había una cara especial 395 00:26:26,835 --> 00:26:28,420 para este tipo de negocios. 396 00:26:28,503 --> 00:26:32,799 La hay, pasa que vos recién empezás, pibe. Ya vas a entender. 397 00:26:37,846 --> 00:26:40,640 Señor, pero le voy a tener que quitar su dinero, una vez más. 398 00:26:42,684 --> 00:26:44,894 - Lo siento, pero no pierda la esperanza. - Salud. 399 00:26:44,978 --> 00:26:46,896 No, nunca, ¿vamos otra? 400 00:26:46,980 --> 00:26:48,815 - Otra, por favor. - Bueno, vale, vamos otra. 401 00:26:48,898 --> 00:26:53,445 [Epifanio] Y por eso, Diego, fue que nosotros apoyamos la reforma a la... 402 00:26:53,528 --> 00:26:56,072 educación que ustedes presentaron. 403 00:26:56,156 --> 00:26:59,117 ¿Puedo serle totalmente sincero presidente? 404 00:26:59,200 --> 00:27:02,579 Claro, y también me puedes decir Epifanio. 405 00:27:03,747 --> 00:27:05,749 No veo por qué su interés ahora, 406 00:27:05,832 --> 00:27:09,127 jamás lo había escuchado ni siquiera mencionar el tema. 407 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Pues qué raro. 408 00:27:10,295 --> 00:27:14,049 Porque a mí la educación sexual de los chamacos siempre me ha interesado. 409 00:27:14,132 --> 00:27:15,050 ¿Verdad, mi amor? 410 00:27:15,133 --> 00:27:17,844 - Sí, siempre. - Y la buena educación. 411 00:27:17,927 --> 00:27:19,429 - Sí. - ¿Ven? No como la que dan 412 00:27:19,512 --> 00:27:20,472 - ahora en las escuelas. 413 00:27:20,555 --> 00:27:22,599 [Cecilia] En eso sí estoy completamente de acuerdo. 414 00:27:22,682 --> 00:27:24,893 Pero es que a los chamacos ya no se les puede preguntar 415 00:27:24,976 --> 00:27:27,020 su sexo porque va en contra de su libertad. 416 00:27:27,103 --> 00:27:27,937 [Epifanio ríe] 417 00:27:28,021 --> 00:27:31,316 Esa es una aberración. Una verdadera aberración. 418 00:27:31,399 --> 00:27:33,193 Siempre, siempre lo he dicho. 419 00:27:34,027 --> 00:27:37,322 Quizás sería bueno que ahora lo sostenga públicamente. 420 00:27:37,405 --> 00:27:39,783 El país necesita mensajes claros. 421 00:27:40,867 --> 00:27:41,993 [Epifanio] Y lo voy a hacer 422 00:27:42,994 --> 00:27:44,496 a su debido tiempo. 423 00:27:44,579 --> 00:27:45,705 Pero lo voy a hacer. 424 00:27:46,706 --> 00:27:48,666 [Cecilia] No quisiera ser indiscreta, 425 00:27:48,750 --> 00:27:51,294 pero ¿será que al terminar puedo conocer palacio? 426 00:27:51,378 --> 00:27:52,504 Claro que sí. 427 00:27:52,587 --> 00:27:54,047 - ¿Vevita? - ¿Sí? 428 00:27:54,130 --> 00:27:58,843 Yo creo que mi mujer le puede enseñar los jardines del palacio. 429 00:27:58,927 --> 00:28:00,428 Claro, claro, encantada. 430 00:28:00,512 --> 00:28:02,263 - [Cecilia] Gracias. - [Epifanio] Gracias. 431 00:28:02,347 --> 00:28:04,974 Pues salud, por el gusto. 432 00:28:05,058 --> 00:28:07,060 - ¿No les gustó la comida? - Está delicioso. 433 00:28:07,143 --> 00:28:08,395 No, me encanta, delicioso. 434 00:28:08,478 --> 00:28:10,522 Es que cocinó la Vevita. 435 00:28:10,605 --> 00:28:13,066 Por favor, acábense los platos. 436 00:28:13,149 --> 00:28:15,777 [Faustino] Ah, yo creo que la vuelta la di bien. 437 00:28:16,778 --> 00:28:18,738 Primero tenemos que seguir a Matos. 438 00:28:18,822 --> 00:28:21,908 Seguramente ese man nos va a llevar al arqueólogo. 439 00:28:21,991 --> 00:28:24,869 Y después el hombre seguramente nos lleva al jinete rojo, ¿no? 440 00:28:25,745 --> 00:28:28,331 Lo mejor es que Antón, tú y yo nos ocupemos 441 00:28:28,415 --> 00:28:29,374 de ese seguimiento. 442 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 ¿Y nosotros qué vamos a hacer? 443 00:28:31,042 --> 00:28:33,837 [Oleg] Vosotros seguís aquí. 444 00:28:33,920 --> 00:28:37,757 Es importante que sigas asistiendo a las clases para no levantar sospechas 445 00:28:37,841 --> 00:28:40,135 y para tratar de obtener más información. 446 00:28:40,218 --> 00:28:41,469 Okay, lo haré. 447 00:28:42,095 --> 00:28:44,931 Vosotros tenéis que seguir cuidándola. 448 00:28:45,640 --> 00:28:48,059 Sobra decir que no te puedes arriesgar, 449 00:28:48,143 --> 00:28:49,811 ya has hecho lo suficiente hasta ahora. 450 00:28:49,894 --> 00:28:52,313 - [Sofía] Lo sé. - [Oleg] Sé que lo sabes. 451 00:28:52,397 --> 00:28:53,773 ¿Pero lo vas a hacer? 452 00:28:55,567 --> 00:28:57,652 - ¿Te vas a cuidar? - Me voy a cuidar. 453 00:28:59,154 --> 00:29:01,448 [Paloma] Vale, y una vez que encontréis el campamento 454 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 y logréis atrapar al agente rojo, ¿qué hacemos? ¿Qué sigue? 455 00:29:04,534 --> 00:29:07,579 [Oleg] Ahí empieza lo más difícil de esta operación. 456 00:29:07,662 --> 00:29:10,165 Con Rubén en nuestras manos 457 00:29:10,248 --> 00:29:13,376 tenemos que encontrar la manera de obligarlo a que nos dé la llave. 458 00:29:14,002 --> 00:29:15,420 Una como la que tenía Karen. 459 00:29:18,673 --> 00:29:20,675 [música de tango] 460 00:29:50,246 --> 00:29:51,122 [crupier] Eso. 461 00:29:54,501 --> 00:29:55,543 Siguiente. 462 00:29:59,422 --> 00:30:01,424 No está mal, pero... 463 00:30:04,511 --> 00:30:06,346 Ni modo, que quieres que te diga. 464 00:30:07,722 --> 00:30:09,933 [Hugo] Póquer de jota, no lo puedo creer. 465 00:30:11,601 --> 00:30:13,102 - [Teresa] ¿Otra? - [Hugo] ¿Seguro? 466 00:30:13,186 --> 00:30:14,687 - [Teresa] ¿Sí? - [Hugo] Sí. 467 00:30:16,022 --> 00:30:17,565 [indistinto] 468 00:30:26,825 --> 00:30:28,034 [Hugo] ¡No! 469 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 No puede ser, ¿cómo puede ser? 470 00:30:30,161 --> 00:30:32,622 Lo siento. Ando de suerte. 471 00:30:32,705 --> 00:30:34,040 No me parece. 472 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 [conversación indistinta] 473 00:30:44,175 --> 00:30:45,969 Por favor, otra copita. 474 00:30:49,305 --> 00:30:50,223 [risas] 475 00:30:50,306 --> 00:30:52,016 - [Hugo] ¿Cómo puede ser? - Lo siento. 476 00:30:52,100 --> 00:30:53,852 [platica indistinta] 477 00:30:53,935 --> 00:30:54,978 [risas] 478 00:31:00,692 --> 00:31:03,444 - [risas] - ¡A huevo! 479 00:31:05,029 --> 00:31:08,032 Lo siento mucho, perdón por llevarme todo su dinero, señores. 480 00:31:08,116 --> 00:31:10,660 Perdón, perdón, perdón. 481 00:31:14,956 --> 00:31:18,501 [Samuel] Decime que al menos estás perdiendo con dignidad, Huguito. 482 00:31:18,585 --> 00:31:20,420 No, la dignidad la perdí hace dos manos. 483 00:31:21,296 --> 00:31:23,756 Te presento acá la causante de todos mis males. 484 00:31:23,840 --> 00:31:24,716 [ríe] 485 00:31:24,799 --> 00:31:27,218 Mucho gusto. Elena Bocanegra. 486 00:31:27,302 --> 00:31:28,303 Samuel Gravíer. 487 00:31:29,095 --> 00:31:31,848 Y si Hugo me permite voy a hacer tu próximo rival. 488 00:31:33,182 --> 00:31:35,476 Si para vos está todo bien, yo no tengo ningún problema. 489 00:31:35,560 --> 00:31:37,937 - Samuel es de toda mi confianza. - [Teresa] Lo veo bien. 490 00:31:42,567 --> 00:31:44,694 Suerte, ¿eh? La vas a necesitar. 491 00:31:45,653 --> 00:31:47,739 - Elena, un placer. - Un placer. 492 00:31:48,656 --> 00:31:51,534 [Samuel] Te advierto que yo le enseñé a jugar a Hugo. 493 00:31:52,452 --> 00:31:54,037 Pues muy mal. 494 00:31:55,079 --> 00:31:56,706 Aunque siempre fue mal alumno. 495 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Ya. 496 00:31:59,334 --> 00:32:04,088 Me impresiona pensar las decisiones tan importantes que se toman acá. 497 00:32:04,172 --> 00:32:07,467 Debe ser muy emocionante ser testigo de todo lo que aquí pasa. 498 00:32:07,550 --> 00:32:10,803 Uy, sí, sí, muchísimo. 499 00:32:10,887 --> 00:32:12,889 ¿Y qué es lo que más te gusta de ser primera dama? 500 00:32:13,014 --> 00:32:16,517 Ay, me imagino que todo, mira nada más el lugar en el que vives. 501 00:32:16,601 --> 00:32:20,313 Pues precisamente eso, el lugar en donde vivo. 502 00:32:20,396 --> 00:32:23,691 Debo confesarte que cuando eligieron a tu marido pensé que tú ibas 503 00:32:23,775 --> 00:32:25,610 a ser como las otras primeras damas. 504 00:32:28,613 --> 00:32:30,323 Perdón, pero ¿cómo? 505 00:32:30,406 --> 00:32:32,200 Pues ya sabes, que se meten en todo. 506 00:32:32,283 --> 00:32:36,079 Están obsesionadas por robarle el protagonismo a sus maridos, pero tú no. 507 00:32:36,537 --> 00:32:39,540 Me sorprendió gratamente ver que tomabas una posición más discreta 508 00:32:39,624 --> 00:32:41,834 - con el paso de los días. - Hmm. 509 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 Bueno, ya ves. 510 00:32:44,045 --> 00:32:45,630 A ti te gusta eso, ¿no? 511 00:32:45,713 --> 00:32:47,924 Claro, es como dice Diego, 512 00:32:48,007 --> 00:32:50,885 es un buen ejemplo y sobre todo en estos momentos. 513 00:32:50,969 --> 00:32:53,596 Nosotras debemos mantenernos a la sombra 514 00:32:53,680 --> 00:32:57,433 apoyando a nuestros maridos para que sean ellos quienes lleven el liderazgo. 515 00:32:58,142 --> 00:32:59,268 Bueno. 516 00:33:01,771 --> 00:33:03,690 Por favor, ¿quieres conocer otra área? 517 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 - Por supuesto, encantada. - Te acompaño. 518 00:33:06,693 --> 00:33:08,820 Que imponente todo. 519 00:33:10,071 --> 00:33:12,532 Me imagino que estas fotografías van 520 00:33:12,615 --> 00:33:14,909 a quedar solamente para nosotros y no para los medios. 521 00:33:14,993 --> 00:33:19,205 Claro, claro, son fotografías para el recuerdo. 522 00:33:20,832 --> 00:33:21,874 Permiso. 523 00:33:23,418 --> 00:33:26,421 A ver, déjame ver como quedaron. 524 00:33:28,006 --> 00:33:30,133 Ah, yo tenía una cámara... 525 00:33:30,216 --> 00:33:33,261 Creo que va a estar más difícil de lo que creíamos compadre. 526 00:33:33,970 --> 00:33:36,806 Sobre todo con el desmadre de la reelección, compadre. 527 00:33:36,889 --> 00:33:41,144 ¿A qué hora, cabrón? ¿No viste que me agarró de los huevos? No pude. 528 00:33:41,227 --> 00:33:42,729 - No queda tiempo. - No me dio chanza. 529 00:33:42,812 --> 00:33:45,189 Y aquí definitivamente no me gusta como salgo. 530 00:33:45,815 --> 00:33:49,068 No soy... fotogénico. 531 00:33:51,070 --> 00:33:53,865 ¿Y a ti qué te parece? ¿Cómo las ves? 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,034 ¿Me favorece o no la cámara? 533 00:33:56,117 --> 00:33:57,827 Yo creo que se ve bastante bien. 534 00:33:59,662 --> 00:34:02,832 Yo creo que le vamos a caer por otro lado, fíjate. 535 00:34:02,915 --> 00:34:04,042 ¿Tú, compadre? 536 00:34:04,667 --> 00:34:07,837 [Epifanio] Sorpresas que te da la vida, compadre. 537 00:34:07,920 --> 00:34:10,631 Tenía razón de lo del chef. No ha mejorado. 538 00:34:10,715 --> 00:34:13,092 Yo traté de advertírselo, diputado. 539 00:34:13,176 --> 00:34:14,969 ¿Qué tal si me llamas por mi nombre? 540 00:34:16,804 --> 00:34:19,140 Pensé que le gustaba eso de los protocolos. 541 00:34:20,016 --> 00:34:23,352 Solo con las personas que no son de mi confianza. 542 00:34:26,522 --> 00:34:29,150 No, no, Teresa. 543 00:34:30,193 --> 00:34:31,736 Esto no está funcionando. 544 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 De nada sirvió que llamaras la atención de todos. 545 00:34:34,405 --> 00:34:35,281 Pablo... 546 00:34:35,364 --> 00:34:37,283 A lo mejor hoy no vino. 547 00:34:37,366 --> 00:34:39,368 ¿Y qué pasa si mañana tampoco viene? 548 00:34:39,452 --> 00:34:41,662 ¿Hasta cuando vamos a seguir con esto? 549 00:34:41,746 --> 00:34:43,664 Tú sabes que no tengo mucho tiempo. 550 00:34:43,748 --> 00:34:45,500 Pero también hemos avanzado mucho. 551 00:34:46,125 --> 00:34:47,835 No, tenemos que inventar algo. 552 00:34:47,919 --> 00:34:49,337 Otro plan, lo que sea. 553 00:34:49,420 --> 00:34:52,048 Ey, no lo estás escuchando. 554 00:34:52,131 --> 00:34:53,174 [Sheila] Elena. 555 00:34:53,800 --> 00:34:57,386 Has ganado un montón dinero, tenemos que ir a cambiar las fichas. 556 00:34:58,930 --> 00:34:59,847 ¿Pasa algo? 557 00:34:59,931 --> 00:35:01,641 Nada, ¿saben qué? Mejor vámonos. 558 00:35:01,724 --> 00:35:03,142 Elena. 559 00:35:03,226 --> 00:35:06,437 No te puedes ir, te necesito. 560 00:35:06,521 --> 00:35:07,605 ¿A mí? ¿Por qué? 561 00:35:08,314 --> 00:35:09,941 Porque... 562 00:35:10,024 --> 00:35:12,276 Bueno, porque alguien te quiere conocer, 563 00:35:12,360 --> 00:35:14,987 quiere como estrechar lazos, bueno... 564 00:35:15,113 --> 00:35:18,866 Tú sabes, es imposible que pases desapercibida, querida. 565 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 - [risa] - Bueno, si quieres me quedo. 566 00:35:21,577 --> 00:35:24,372 Oh, no quiero parecer descortés, 567 00:35:24,455 --> 00:35:28,334 pero creería que es mucho mejor que te quedes y que venga ella sola. 568 00:35:28,417 --> 00:35:30,336 Además, tranquilo. 569 00:35:30,419 --> 00:35:32,338 Ella siempre está en buenas manos. 570 00:35:34,173 --> 00:35:36,008 Bueno, pues por mí está bien. 571 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 - Te veo al rato, ¿eh? - Vamos. 572 00:35:39,220 --> 00:35:41,055 - [Teresa] Vámonos a casa. - [Lorenzo] Vamos. 573 00:35:41,139 --> 00:35:42,014 Adelante. 574 00:35:42,098 --> 00:35:43,683 Tranquilo. 575 00:35:46,894 --> 00:35:50,189 [Fedor] ¿A qué se referiría con eso de estrechar lazos? 576 00:35:50,273 --> 00:35:52,900 [Pablo] Ya debió encontrar un buen candidato para que se asocie 577 00:35:52,984 --> 00:35:55,653 Teresa en el supuesto negocio, ¿no? 578 00:35:55,736 --> 00:35:58,322 ¿Alguien tan importante como para tanto misterio? 579 00:35:59,115 --> 00:36:00,867 ¿Crees que hayamos dado con el jinete? 580 00:36:05,454 --> 00:36:07,999 Yo diría que no hay que ilusionarse antes de tiempo. 581 00:36:11,002 --> 00:36:12,879 ¿Qué se te está ocurriendo? 582 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 [Julieta] ¿Y por qué te sacaron? 583 00:36:18,509 --> 00:36:20,595 Pues pregúntaselo a tu jefe. 584 00:36:21,512 --> 00:36:23,139 Le debo caer mal. 585 00:36:23,472 --> 00:36:24,432 Hmm. 586 00:36:24,515 --> 00:36:28,060 ¿A qué hora se supone que se termina la diversión en el casino? 587 00:36:29,270 --> 00:36:30,646 Ya debe estar terminando. 588 00:36:31,522 --> 00:36:33,274 ¿Cómo le fue a Elena?¿Ganó? 589 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 Sí, muy bien. 590 00:36:35,234 --> 00:36:36,360 Hmm. 591 00:36:36,444 --> 00:36:39,238 Debe haber llamado mucho la atención de los tres pibes, ¿no? 592 00:36:39,322 --> 00:36:40,781 ¿Los tres pibes? 593 00:36:40,865 --> 00:36:42,116 Samuel, Hugo, Gregorio. 594 00:36:42,200 --> 00:36:45,161 Te los mostré el otro día. Gregorio es el que tenía el habano. 595 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 - No sé si te acordás. - Me acuerdo. 596 00:36:46,787 --> 00:36:49,332 - Pero ¿por qué tanto misterio? - Así son ellos. 597 00:36:49,415 --> 00:36:50,666 Mortati los adora. 598 00:36:50,750 --> 00:36:53,586 Entonces hacen lo que quieren en el hotel. Es así. 599 00:36:54,295 --> 00:36:56,130 ¿Algo de lo que deba preocuparme? 600 00:36:58,007 --> 00:37:01,719 No son unos dulce de leche, como nos gusta decir acá. 601 00:37:01,802 --> 00:37:05,056 Pero yo creo que la que tiene que estar preocupada es Elena, no vos. 602 00:37:06,682 --> 00:37:08,809 Mirate, un hombre así. 603 00:37:08,893 --> 00:37:13,147 Solo, en el bar de un hotel a la madrugada. 604 00:37:13,231 --> 00:37:14,523 Yo no te dejaría. 605 00:37:14,607 --> 00:37:16,275 ¿Crees que corro peligro? 606 00:37:16,359 --> 00:37:18,861 Yo creo que ya estás corriendo peligro, sí. 607 00:37:21,405 --> 00:37:23,074 ¿Puedo probar un poquito de tu trago? 608 00:37:24,158 --> 00:37:25,868 ¿Y qué tal si te pido uno? 609 00:37:25,952 --> 00:37:29,914 Y me sigues contando cosas peligrosas de los amigos de tu jefe. 610 00:37:30,790 --> 00:37:32,250 Si Elena te viera... 611 00:37:33,542 --> 00:37:35,711 Tenemos una relación abierta. 612 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 - ¿No ves lo felices que somos? - [vibra celular] 613 00:37:38,756 --> 00:37:41,092 Llegó mi taxi, qué lástima. 614 00:37:42,051 --> 00:37:45,263 Voy a necesitar que me devuelvas la mano. 615 00:37:46,597 --> 00:37:47,473 Si puede ser. 616 00:37:48,516 --> 00:37:50,184 Muchas gracias. 617 00:37:52,645 --> 00:37:54,355 Me quedo con las ganas... 618 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 del trago. 619 00:38:01,737 --> 00:38:05,199 Espero que Elena siga ganando y que termine muy bien su noche. 620 00:38:05,283 --> 00:38:06,409 ¿Ganando? 621 00:38:06,492 --> 00:38:08,786 Los tres pibes la deben tener jugando al póquer. 622 00:38:08,869 --> 00:38:10,579 A eso la invitaron. 623 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 [Lorenzo] Ya casi, ya casi. 624 00:38:17,044 --> 00:38:18,337 [risa] 625 00:38:18,421 --> 00:38:20,047 Mira quienes te esperan aquí. 626 00:38:20,131 --> 00:38:21,966 Señores, demos la bienvenida. 627 00:38:22,633 --> 00:38:25,136 Bueno, por supuesto, corazón, por aquí. 628 00:38:25,219 --> 00:38:27,888 A Hugo ya lo conocés, a Samuel también. 629 00:38:27,972 --> 00:38:31,100 Déjame presentarte a Gregorio. 630 00:38:31,183 --> 00:38:34,854 Gregorio es juez de la república, juez federal. 631 00:38:34,937 --> 00:38:37,481 Y un empedernido jugador de póquer. 632 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 Bienvenida. 633 00:38:39,567 --> 00:38:41,027 [Teresa] Muchas gracias, mucho gusto. 634 00:38:41,110 --> 00:38:44,780 Lo que... es que no entiendo que estoy haciendo aquí, perdón. 635 00:38:44,864 --> 00:38:48,659 Bueno, acá solo jugamos los verdaderos profesionales. 636 00:38:52,455 --> 00:38:53,664 [Lorenzo] Traduzco. 637 00:38:53,998 --> 00:38:57,376 Eh... Lo que pasa es que aquí solamente juegan 638 00:38:57,460 --> 00:39:01,047 aquellos que mis tres pedantes amigos 639 00:39:01,130 --> 00:39:02,923 les parece digno rival. 640 00:39:03,007 --> 00:39:06,927 Es decir, es una bienvenida, como has visto has sido seleccionada. 641 00:39:08,471 --> 00:39:11,182 - ¿Cómo? O sea, ¿quieren volver a jugar? - [Hugo] Sí. 642 00:39:11,265 --> 00:39:14,101 Jugar y ganarte, esta es la revancha. 643 00:39:14,185 --> 00:39:16,520 Te advierto es que lo que se apuesta afuera no es nada. 644 00:39:16,604 --> 00:39:18,105 Acá nosotros apostamos en grande. 645 00:39:18,189 --> 00:39:20,608 Ay, no, si es por la guita tranquilo 646 00:39:20,691 --> 00:39:23,944 porque a ella no le duele para nada gastarla, ¿cierto? 647 00:39:24,028 --> 00:39:26,405 Sí, Lorenzo nos contó lo del abrigo de Evita. 648 00:39:26,489 --> 00:39:28,157 - [Teresa] ¿Ah, sí? - Sí. Me parece genial. 649 00:39:28,240 --> 00:39:30,242 Que lo de antes fue un calentamiento nada más. 650 00:39:31,202 --> 00:39:32,578 Vamos, chicos, ¿empezamos? 651 00:39:34,413 --> 00:39:35,331 ¿Preparada? 652 00:39:35,956 --> 00:39:37,875 - Sí. - Bien. 653 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 [Samuel] A ver cuanto te dura la suerte. 654 00:39:50,721 --> 00:39:52,473 ¿Empezamos, Elena? 655 00:39:52,890 --> 00:39:54,975 - Sí, claro. - Bien. 656 00:40:02,149 --> 00:40:03,984 ¿Qué tantas posibilidades hay? 657 00:40:04,068 --> 00:40:07,279 Este no es un tema de fuerza, si no de inteligencia. 658 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 [hombre en inglés] Damas y Caballeros, la senadora Kozar está aquí. 659 00:40:13,369 --> 00:40:15,621 Por favor, tomen asiento para dar inicio a la reunión. 660 00:40:16,247 --> 00:40:18,541 ¿De qué carajos hablan? 661 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 [Lorenzo en español] ¿Qué pasa? 662 00:40:21,794 --> 00:40:25,005 No me digas que mis tres amigos lograron intimidarte. 663 00:40:25,089 --> 00:40:28,092 [Gregorio] Vos olvidáte de los negocios, juegos, ¿sí? 664 00:40:29,385 --> 00:40:32,221 [Oleg] Esto debe ser lo que le entregaron ayer a Matos. 665 00:40:32,304 --> 00:40:34,473 Ahora teclea "C:/". 666 00:40:34,557 --> 00:40:37,560 [Pablo] No sé qué está pasando. Está demorando al bajarse el programa. 667 00:40:37,643 --> 00:40:38,561 Solo va por la mitad. 668 00:40:41,480 --> 00:40:43,107 [suena alarma] 669 00:40:52,825 --> 00:40:54,994 [hombre] ¡Quietos! ¡Voltéense y al piso, rápido! 670 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 ¡Rápido! 671 00:40:58,122 --> 00:41:00,082 [tema musical] 672 00:41:13,387 --> 00:41:15,514 ♪ Este corrido empieza ♪ 673 00:41:15,598 --> 00:41:17,600 ♪ Con la mera que regresa ♪ 674 00:41:17,683 --> 00:41:19,768 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 675 00:41:19,852 --> 00:41:23,814 ♪ Luchando por libertad ♪ 676 00:41:23,898 --> 00:41:26,275 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 677 00:41:26,358 --> 00:41:28,486 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 678 00:41:28,569 --> 00:41:32,615 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 679 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 ♪ Apartada de Sofía ♪ 680 00:41:34,992 --> 00:41:37,119 ♪ En el bote gringo habita ♪ 681 00:41:37,203 --> 00:41:39,330 ♪ Cuando llega una visita ♪ 682 00:41:39,455 --> 00:41:43,459 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 683 00:41:43,542 --> 00:41:45,794 ♪ Deja un libro conocido ♪ 684 00:41:45,878 --> 00:41:48,005 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 685 00:41:48,088 --> 00:41:52,551 ♪ De un escape magistral ♪ 686 00:41:52,635 --> 00:41:54,678 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 687 00:41:54,762 --> 00:41:56,847 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 688 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 689 00:41:58,974 --> 00:42:01,310 ♪ A su México natal ♪ 690 00:42:01,393 --> 00:42:03,270 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 691 00:42:03,354 --> 00:42:05,439 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 692 00:42:05,523 --> 00:42:09,401 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 693 00:42:09,485 --> 00:42:13,822 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 694 00:42:27,211 --> 00:42:29,672 ♪ La misión no es imposible ♪ 695 00:42:29,755 --> 00:42:31,757 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 696 00:42:31,840 --> 00:42:33,842 ♪ Teresita es la indicada ♪ 697 00:42:33,926 --> 00:42:37,805 ♪ Pero sola no estará ♪ 698 00:42:37,888 --> 00:42:40,307 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 699 00:42:40,391 --> 00:42:42,643 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 700 00:42:42,726 --> 00:42:46,605 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 701 00:42:46,689 --> 00:42:49,275 ♪ Por América del Sur ♪ 702 00:42:49,358 --> 00:42:51,360 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 703 00:42:51,443 --> 00:42:53,445 ♪ A Perú y Argentina ♪ 704 00:42:53,529 --> 00:42:55,864 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 705 00:42:55,948 --> 00:42:57,992 ♪ A un enemigo en común ♪ 706 00:42:58,075 --> 00:43:00,035 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 707 00:43:00,119 --> 00:43:03,914 ♪ En las manos de la Reina ♪ 708 00:43:03,998 --> 00:43:09,211 ♪ Todo por su libertad ♪ 709 00:43:13,173 --> 00:43:15,175 Subtítulos: Daniela García 54976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.