Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,888
[Lorenzo] Esto no es un casino más.
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,891
Aquí se firman todo tipo de negocios.
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,396
Estoy escuchando el micrófono.
4
00:00:21,479 --> 00:00:24,149
Van a cambiar todas las chapas
y van a poner un vigilante de más.
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,235
[Sofía] Sería otra forma de regresar.
6
00:00:27,318 --> 00:00:28,987
¿Qué haces acá?
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,905
No soy una principiante.
8
00:00:30,989 --> 00:00:32,615
Mañana a las diez, puntual.
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,745
[Gallardo] Hay varias cosas en la
historia de Mortati que no me cierra.
10
00:00:36,828 --> 00:00:40,623
[Julieta] Lorenzo no suele invitar
tan pronto a las personas que no conoce.
11
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
¿Cómo hicieron
para ganarse su confianza?
12
00:00:43,668 --> 00:00:48,506
El 75 % de la población
apoya su mandato.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,259
Quiero aliados para mi reelección.
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,887
Y tú me vas a ayudar.
15
00:00:53,970 --> 00:00:56,222
Esta llave abre la oficina.
16
00:00:56,306 --> 00:00:59,851
Pero tienes que prometerme que
cualquier peligro abortas la misión.
17
00:00:59,934 --> 00:01:03,396
¿Qué tipo de persona sería el informante
ideal de un agente de la DEA?
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,483
[Teresa] Podría ser un político,
un militar.
19
00:01:06,566 --> 00:01:08,276
Bueno, también podría ser
un banquero, ¿no?
20
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
Podría ser cualquiera.
21
00:01:11,071 --> 00:01:13,239
[platica indistinta]
22
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
[chista]
23
00:01:20,872 --> 00:01:21,706
Ey.
24
00:01:24,167 --> 00:01:25,293
Ey.
25
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
¿Qué tal voy?
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,481
Cuando tenga algo
que decir te lo voy a decir, ¿sí?
27
00:01:46,564 --> 00:01:48,566
No esté preguntando tú, ¿okay?
28
00:01:48,650 --> 00:01:49,526
Okay.
29
00:01:53,363 --> 00:01:56,241
[celular vibrando]
30
00:01:57,700 --> 00:01:58,618
¿Qué pasó?
31
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
¿Acá? ¿Ahorita?
32
00:02:04,332 --> 00:02:07,168
No, no, no puede venir para acá.
33
00:02:07,252 --> 00:02:11,840
De ninguna manera, dile que voy
para allá. Ajá, sí, okay.
34
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
Chicos, voy a tener
que salir un momento.
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,137
Ustedes sigan avanzando nomás,
ahorita vengo.
36
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
[Oleg] Ya está saliendo.
37
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
[suena obturador]
38
00:03:05,351 --> 00:03:08,187
- Vamos antes de que lo perdamos de vista.
- Sí.
39
00:03:09,188 --> 00:03:11,649
[Paloma] ¿Y qué hago?
¿Le aviso a Faustino?
40
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
Diles que queden a cargo
de la seguridad de Sofía.
41
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
- [suena celular]
- ¿Qué dice?
42
00:03:19,490 --> 00:03:23,578
Que nosotros nos encargamos de Sofía
y ellos se van detrás del pintor.
43
00:03:23,661 --> 00:03:25,163
Ese man ya se salió.
44
00:03:25,622 --> 00:03:27,874
Ahora es que la cuñis tiene que poner
ese micrófono
45
00:03:27,957 --> 00:03:30,001
y nosotros tenemos
que estar en la bobada pues.
46
00:03:41,596 --> 00:03:42,430
Buen día.
47
00:04:08,164 --> 00:04:10,083
[bullicio]
48
00:04:17,924 --> 00:04:19,342
[suena obturador]
49
00:04:38,778 --> 00:04:40,405
Parece estar esperando a alguien.
50
00:04:45,618 --> 00:04:47,745
- [conversación indistinta]
- [Paloma] Debe ser él.
51
00:04:50,540 --> 00:04:51,791
[conversación indistinta]
52
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
¿Cómo es?
53
00:04:54,836 --> 00:04:56,963
Tú disimula y ponte
enfrente a la cámara.
54
00:04:57,463 --> 00:04:58,673
De espaldas a ellos.
55
00:04:59,215 --> 00:05:00,383
¿Es una foto, verdad?
56
00:05:00,466 --> 00:05:02,593
- Así es.
- ¿Esto le llegó hoy día también?
57
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
[hombre] Hoy.
58
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
[Matos] ¿Don Rubén no la ha visto?
59
00:05:08,808 --> 00:05:09,726
[Paloma] ¿Qué es eso?
60
00:05:10,852 --> 00:05:12,478
¿Me puedo quitar ya?
61
00:05:12,562 --> 00:05:14,230
Espera, está sacando algo más.
62
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Eso es lo que tiene que mostrar.
63
00:05:22,655 --> 00:05:23,948
[hombre] ¿Linda?
64
00:05:25,700 --> 00:05:27,160
Linda está.
65
00:05:27,493 --> 00:05:29,579
¿Y esto lo encontraron
en el mismo sitio?
66
00:05:29,662 --> 00:05:30,538
- Sí.
- [indistinto]
67
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
[Matos] Perfecto.
68
00:05:39,630 --> 00:05:41,591
[tema musical]
69
00:06:25,259 --> 00:06:28,137
♪ Por América del Sur ♪
70
00:06:28,221 --> 00:06:30,348
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
71
00:06:30,431 --> 00:06:32,642
♪ Al Perú y Argentina ♪
72
00:06:32,725 --> 00:06:36,938
♪ Todo por su libertad ♪
73
00:06:55,414 --> 00:06:59,001
[música tensa]
74
00:07:53,556 --> 00:07:56,142
[bullicio]
75
00:07:58,644 --> 00:07:59,812
¿Ahora?
76
00:08:00,521 --> 00:08:01,981
[hombre] Sí.
77
00:08:02,064 --> 00:08:03,733
[conversación indistinta]
78
00:08:07,778 --> 00:08:10,114
Sí, señor, sí, okay.
79
00:08:22,919 --> 00:08:24,462
[suena celular]
80
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
Ahí estás.
81
00:08:30,843 --> 00:08:32,470
- Hola.
- [hombre] Hola.
82
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
- ¿Qué tal?
- ¿Me ves bien?
83
00:08:34,972 --> 00:08:36,140
Sí, te veo perfecto.
84
00:08:36,224 --> 00:08:39,060
- Esto te va a enloquecer.
- [profesor] Un momento.
85
00:08:50,029 --> 00:08:50,863
[se cierra puerta]
86
00:08:54,325 --> 00:08:55,743
[Anton] No, nada.
87
00:08:55,826 --> 00:08:57,620
[Faustino]
¿Usted está seguro de eso, man?
88
00:08:57,703 --> 00:09:00,248
O no lo ha puesto
o se le olvidó prenderlo.
89
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Bueno, entonces si llega a tener
señal me las canta de una, ¿listo?
90
00:09:03,417 --> 00:09:06,796
- Claro que sí, cuente con eso.
- Dale pues.
91
00:09:06,879 --> 00:09:07,755
¿Qué?
92
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
No, la cuñis no ha puesto
el micrófono todavía.
93
00:09:11,300 --> 00:09:13,427
Pero ¿por qué
si tuvo tiempo suficiente?
94
00:09:14,679 --> 00:09:16,889
No sé, en todo caso
no debe estar pasando nada malo
95
00:09:16,973 --> 00:09:19,725
porque ya hubiera gritado,
así que tranquilos.
96
00:09:21,519 --> 00:09:22,687
¿Y usted qué, man?
97
00:09:23,521 --> 00:09:26,399
Cuente a ver, ¿cómo va la vuelta?
¿Cómo da sentido a todo esto?
98
00:09:26,774 --> 00:09:28,651
Más adrenalina de la
que me imaginaba.
99
00:09:28,734 --> 00:09:30,987
[riendo] Es normal.
100
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Es que uno se va acostumbrando
a esto, a la guerra.
101
00:09:34,240 --> 00:09:35,908
Espero nunca acostumbrarme.
102
00:09:37,118 --> 00:09:37,994
O si no...
103
00:09:38,703 --> 00:09:41,956
Cuando todo esto termine me gustaría
estar así con Sofía algún día.
104
00:09:42,039 --> 00:09:43,749
- Conociendo el mundo.
- ¿Qué?
105
00:09:43,833 --> 00:09:44,792
¿Cómo así?
106
00:09:44,875 --> 00:09:47,628
¿Usted sueña con ser un man
de esos mochileros que huelen maluco
107
00:09:47,712 --> 00:09:49,755
- y no se bañan nunca o qué?
- Usted no se baña.
108
00:09:49,839 --> 00:09:52,174
Yo vivía en la calle es casi
lo mismo solo que mejor,
109
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
conociendo y visitando.
110
00:09:53,467 --> 00:09:55,428
Ah, este man me va hacer llorar.
111
00:09:55,511 --> 00:09:56,846
Puro Corín Tellado, pues.
112
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
No, mijo, eso suena muy bonito
y todo, pero le voy a decir algo.
113
00:09:59,890 --> 00:10:03,311
Sofía no es que haya vivido como
una princesa todo el tiempo, no.
114
00:10:03,394 --> 00:10:04,895
Pero ojo con esto.
115
00:10:04,979 --> 00:10:07,815
Siempre tuvo comida y una buena cama.
116
00:10:07,898 --> 00:10:09,567
¿Eso lo dices tú o lo dice Teresa?
117
00:10:09,650 --> 00:10:13,195
No, no, parcero, yo estoy de su lado.
118
00:10:13,279 --> 00:10:15,865
Yo este consejo le doy
porque Faustino soy, ¿si me entiende?
119
00:10:15,948 --> 00:10:17,617
Si usted va a ir
para adelante con Sofía,
120
00:10:17,742 --> 00:10:20,911
va a necesitar más que
una mochila y ganas, parce.
121
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
¿Eso es lo que has hecho?
122
00:10:48,022 --> 00:10:50,274
- ¿Yo?
- ¿Quién más? ¿A quién le estoy hablando?
123
00:10:52,318 --> 00:10:54,904
O sea, ¿todo el rato que me ido
has hecho solamente eso?
124
00:10:56,197 --> 00:11:00,785
Es que yo estaba buscando una mejor
perspectiva de la figura y...
125
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
Y quizás no eres
tan buena como pensabas.
126
00:11:03,913 --> 00:11:04,747
¿Eh?
127
00:11:12,296 --> 00:11:15,466
La idea es llamar la atención
de los mejores jugadores de póquer
128
00:11:15,549 --> 00:11:17,468
y hacerte pasar por una experta.
129
00:11:17,551 --> 00:11:18,969
Y eso es lo que te voy a enseñar.
130
00:11:19,053 --> 00:11:20,346
A mí me parece un buen plan.
131
00:11:20,429 --> 00:11:24,183
En mi experiencia con los hombres sé
que son competitivos por naturaleza,
132
00:11:24,266 --> 00:11:27,937
así que cuando aparezca un buen
jugador, ellos también saldrán.
133
00:11:28,020 --> 00:11:31,440
Aquí la memoria también es importante
pero se aplica de manera diferente.
134
00:11:31,524 --> 00:11:34,235
Lo que yo puedo hacer es memorizar
135
00:11:34,318 --> 00:11:37,405
las cartas que van saliendo del
centro de la mesa y junto con mis cartas
136
00:11:37,488 --> 00:11:40,950
recoger el máximo de información posible
para calcular mis probabilidades.
137
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Juégale para
que le agarremos el pedo.
138
00:11:42,618 --> 00:11:44,620
¿Qué harías con mi juego?
139
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Yo diría un paso, a lo sumo.
140
00:11:48,040 --> 00:11:51,752
Bueno, pero también si son dos cartas
ahí de corazón y están otras dos acá,
141
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
es eso, ¿no?
142
00:11:52,753 --> 00:11:55,464
Sí. Jugaría mi mano al color rojo
de corazones.
143
00:11:55,548 --> 00:11:57,425
Pero para poder tener
un juego perfecto
144
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
y poder apostar chingón,
como vosotros decís,
145
00:12:00,094 --> 00:12:03,097
necesitaría que la próxima carta
que salga sea del mismo palo.
146
00:12:03,180 --> 00:12:05,850
Como cada palo tiene
trece cartas y han salido cuatro,
147
00:12:05,933 --> 00:12:09,311
significa que solo quedan 9 cartas
en la baraja del palo que me interesan.
148
00:12:09,395 --> 00:12:10,813
Ahí va la primera fórmula.
149
00:12:10,896 --> 00:12:13,941
Trece, menos cuatro que ya tengo
igual a nueve, es decir, mis outs.
150
00:12:14,024 --> 00:12:16,944
Y ahí paso a calcular
mis probabilidades.
151
00:12:17,027 --> 00:12:19,405
De las 52 cartas que hay en la baraja
le resto las cartas
152
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
de mi rivales que son...
153
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
- Ocho.
- Correcto.
154
00:12:21,907 --> 00:12:24,743
- Luego, le resto mis outs que eran...
- Nueve.
155
00:12:24,827 --> 00:12:26,871
Exacto. Y luego lo divido por nueve.
156
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
O sea, cincuenta dos menos
diecisiete dividido entre nueve
157
00:12:29,874 --> 00:12:31,542
da a tres punto ochenta y ocho.
158
00:12:31,625 --> 00:12:32,793
[Fedor] Exacto.
159
00:12:33,294 --> 00:12:37,047
Eso significa que por cada vez que gane
perderé tres con ochenta y ocho veces.
160
00:12:37,131 --> 00:12:38,591
Así que tengo
una probabilidad del...
161
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Del 25.7 %.
162
00:12:40,384 --> 00:12:43,471
Veinticinco coma siete porciento
de probabilidades de que
163
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
la próxima carta que salga
164
00:12:45,598 --> 00:12:47,641
sea del color rojo de corazones.
165
00:12:47,725 --> 00:12:50,019
Así que podría apostar fuerte.
166
00:12:52,646 --> 00:12:53,981
Sin exponerme.
167
00:12:54,064 --> 00:12:56,984
[riendo] Impresionante, chiquillo.
168
00:12:57,067 --> 00:13:00,321
Pero impresionante, yo no me
he enterado de nada, pero vamos.
169
00:13:00,404 --> 00:13:03,157
Yo tampoco. Pero resulta.
170
00:13:03,240 --> 00:13:06,994
Ahora sí, a montar
este numerito en el casino.
171
00:13:09,246 --> 00:13:10,498
[bullilcio]
172
00:13:43,155 --> 00:13:44,740
[vecino] Papi, está perdiendo
el tiempo.
173
00:13:45,491 --> 00:13:47,743
No hay nadie, la gente
que estaba ahí se fueron.
174
00:13:47,826 --> 00:13:49,995
Pero ¿cuándo y a dónde
se fueron, no sabes?
175
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
No sé, pá, pero no te conozco,
¿vos quién sos?
176
00:13:52,456 --> 00:13:54,959
Un amigo del trabajo, Luciano.
177
00:13:55,042 --> 00:13:57,127
No aparece,
lo llamamos y estamos preocupados.
178
00:13:57,211 --> 00:14:00,548
Mira, de él no sé nada,
solo que vi a la mujer, a los hijos,
179
00:14:00,631 --> 00:14:04,593
y a la pobre suegra, que no sé cómo
la mueven estando tan enferma.
180
00:14:04,677 --> 00:14:08,013
- ¿Y no sabes si van a volver?
- No creo, se llevaron todo.
181
00:14:08,097 --> 00:14:11,433
Y no dijeron a donde se iban.
Los ingratos ni se despidieron.
182
00:14:11,517 --> 00:14:12,893
¿De Luciano escuchaste algo?
183
00:14:12,977 --> 00:14:15,271
No, papá, ni siquiera se despidieron,
te estoy diciendo.
184
00:14:15,354 --> 00:14:18,857
Bueno, en todo caso, muchas gracias.
185
00:14:18,941 --> 00:14:20,859
Okay, pá, de nada, chao.
186
00:14:27,032 --> 00:14:28,242
[resopla]
187
00:14:35,332 --> 00:14:36,709
[conversaciones indistintas]
188
00:15:26,091 --> 00:15:30,220
- [Ana] ¿Qué haces ahí?
- Hola, me asustaste.
189
00:15:30,304 --> 00:15:33,515
Ese no es tu salón, además las clases
ya terminaron, ¿qué necesitas?
190
00:15:33,599 --> 00:15:34,558
Yo...
191
00:15:35,601 --> 00:15:39,605
Me encantan las casas coloniales
y las figuras antiguas,
192
00:15:40,189 --> 00:15:42,566
perdón si me metí en donde no debía.
193
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
¿Esto lo hacen acá también?
194
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
Sí, la cosa más sencilla del mundo,
pero se vende como arroz.
195
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
A mí me traen muy lindos recuerdos.
196
00:15:52,701 --> 00:15:53,577
Llévate uno.
197
00:15:54,453 --> 00:15:56,372
Cortesía de la casa.
198
00:15:56,455 --> 00:16:00,626
Muchas gracias. Bueno, nos vemos.
199
00:16:09,468 --> 00:16:11,887
[Fedor] Ahora entiendo
por qué no sabía a qué piso ir.
200
00:16:14,723 --> 00:16:16,392
[Teresa] ¿Estás bien, Sheila?
201
00:16:17,768 --> 00:16:20,688
Sí, bueno, me habría gustado tener
202
00:16:20,771 --> 00:16:23,232
un poquito más de tiempo
de ensayo, pero...
203
00:16:23,315 --> 00:16:25,317
Tranquila, que todo va a ir bien.
204
00:16:27,653 --> 00:16:29,613
[Teresa] ¿Y tú? ¿Estás bien?
205
00:16:29,697 --> 00:16:32,074
- Todo bien.
- Estamos en tus manos, ¿eh?
206
00:16:33,534 --> 00:16:34,410
Bueno.
207
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Perdón por la presión.
208
00:16:38,580 --> 00:16:39,707
[timbre de elevador]
209
00:16:40,207 --> 00:16:42,084
[música de violín]
210
00:16:50,300 --> 00:16:54,513
Una ventaja de que no haya cámaras
es que es más difícil que nos descubran.
211
00:16:54,596 --> 00:16:57,433
[Pablo] Suponiendo que podamos
escoger mesas,
212
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
¿cuáles escogerías?
213
00:16:59,476 --> 00:17:01,186
Las que estén hacia los laterales.
214
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
Nunca al centro.
215
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
Y tú, más mexicana que nunca,
que no se te olvide el acento.
216
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Ajá.
217
00:17:10,404 --> 00:17:11,864
Lorenzo.
218
00:17:11,947 --> 00:17:13,907
Bienvenidos, buenas noches.
219
00:17:13,991 --> 00:17:17,703
- [Pablo] Gracias, mi querido Lorenzo.
- Les gustó mucho el casino, ¿cierto?
220
00:17:17,786 --> 00:17:21,040
Bueno, tanto
que esta vez trajimos compañía.
221
00:17:21,123 --> 00:17:23,709
- Él es Bruno, mi hijo.
- ¿Qué tal?
222
00:17:24,460 --> 00:17:26,795
[Teresa] Tiene ganas de conocer,
espero no te moleste.
223
00:17:28,338 --> 00:17:32,051
No, para serte sincero
es muy poco frecuente
224
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
ver a un niño de esta edad aquí.
225
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Y en el caso de verlo,
226
00:17:36,221 --> 00:17:38,974
te aseguro que no le gustaría
estar acompañando a la mamá.
227
00:17:39,058 --> 00:17:42,186
No, no me gusta, pero es que mi madre
me habló tanto de este lugar
228
00:17:42,269 --> 00:17:46,106
que quería ver si estaba exagerando,
pero ya veo que no, está muy guay.
229
00:17:47,357 --> 00:17:49,193
¿Y ese acento español?
230
00:17:50,402 --> 00:17:54,073
Lo que pasa es que no sabes
mi pasado, pero mi primer matrimonio,
231
00:17:54,156 --> 00:17:55,407
fue con un español.
232
00:17:55,491 --> 00:17:58,994
Y bueno, él nació, y él vivió
233
00:17:59,078 --> 00:18:02,706
toda su infancia allá en España,
ahorita él y yo estamos recuperando
234
00:18:02,790 --> 00:18:04,625
- el tiempo perdido, ¿verdad, mi amor?
- Sí.
235
00:18:04,708 --> 00:18:06,960
Ay, qué bonito, me alegra.
236
00:18:07,044 --> 00:18:10,297
Y bueno, también traigo a mi asistente,
ya la conoces a ella, ¿no? Es Lupita,
237
00:18:10,380 --> 00:18:13,842
que siempre está conmigo, ella bueno,
también quería conocer el lugar.
238
00:18:13,926 --> 00:18:16,553
- Un placer, señor Mortati.
- Igual.
239
00:18:18,013 --> 00:18:21,141
Bueno, me imagino que hoy
sí se van a animar a jugar.
240
00:18:21,225 --> 00:18:23,727
No es nada más jugar, vengo dispuesta
241
00:18:23,811 --> 00:18:26,063
a bajarle toda la lana
a toda la gente de aquí.
242
00:18:26,146 --> 00:18:29,024
- Ay, sí. Por aquí entonces.
- Vamos, entonces.
243
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
[Lorenzo] Adelante.
244
00:18:37,449 --> 00:18:41,328
[Danilo] Muy buenas noches, bienvenidos,
gracias, muy buenas noches.
245
00:18:41,411 --> 00:18:43,747
Danilo Márquez, secretario de prensa,
246
00:18:43,831 --> 00:18:47,793
y encargado y designado por el presidente
para darles la bienvenida. Buenas noches.
247
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
Encantado, mi esposa Cecilia de Cárdenas.
248
00:18:50,003 --> 00:18:51,672
Bienvenida, señora, muchísimo gusto,
249
00:18:51,755 --> 00:18:53,841
¿alguna vez había estado
en palacio nacional antes?
250
00:18:53,924 --> 00:18:57,386
Encantada. No, es mi primera vez,
me muero por conocer.
251
00:18:57,469 --> 00:18:59,471
Cualquier cosa estoy
a sus órdenes, señora.
252
00:18:59,555 --> 00:19:03,142
Yo ya había venido a una comida de trabajo
durante el gobierno anterior.
253
00:19:03,225 --> 00:19:04,810
Espero que ya hayan cambiado al chef.
254
00:19:04,893 --> 00:19:08,564
[ríe] Le recomiendo que no se haga
muchas ilusiones porque este chef
255
00:19:08,647 --> 00:19:10,023
lleva tres presidencias.
256
00:19:10,107 --> 00:19:13,652
Adelante, por favor,
el presidente los espera.
257
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
- Gracias.
- Gracias.
258
00:19:18,198 --> 00:19:20,701
[bullicio]
259
00:19:22,744 --> 00:19:24,746
- [Lorenzo] Huguito.
- Lorenzo.
260
00:19:25,289 --> 00:19:27,166
- ¿Cómo vas? Bien, bien, mira.
- ¿Bien y tú?
261
00:19:27,249 --> 00:19:31,545
Te quiero presentar
a Elena Bocanegra, Felipe.
262
00:19:31,628 --> 00:19:32,546
Mucho gusto.
263
00:19:32,629 --> 00:19:35,966
Huguito es uno de los mejores jugadores
de Buenos Aires
264
00:19:36,049 --> 00:19:39,887
y además tiene muchos temas
en común con ustedes.
265
00:19:39,970 --> 00:19:42,890
Bueno, pará, Lorenzo,
no seas exagerado, por favor.
266
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Lo que sí, en cuanto a los intereses,
siempre estoy dispuesto a escucharlos.
267
00:19:46,351 --> 00:19:48,604
Pues nosotros siempre
decimos lo mismo, ¿verdad, amor?
268
00:19:48,687 --> 00:19:50,272
- Ajá.
- ¡Súper!
269
00:19:50,355 --> 00:19:52,441
Que la disfruten, mucha suerte.
270
00:19:52,524 --> 00:19:54,401
- Muy bien.
- Después me cuentas como te va.
271
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
[risa]
272
00:19:56,904 --> 00:19:58,614
- Bueno, mucho gusto, Hugo.
- Igualmente.
273
00:19:58,697 --> 00:20:00,240
¿Y a qué te dedicas?
274
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
Tenemos una empresa transportadora.
275
00:20:02,326 --> 00:20:03,827
Una de las más grandes de Argentina.
276
00:20:03,911 --> 00:20:05,162
Es un negocio familiar.
277
00:20:05,245 --> 00:20:06,830
- Qué bien.
- ¿Y ustedes?
278
00:20:06,914 --> 00:20:09,416
- ¿No te lo dijo Lorenzo?
- No, no me dijo nada.
279
00:20:09,499 --> 00:20:11,251
- Parece que le gusta el suspenso.
- [risas]
280
00:20:11,335 --> 00:20:14,880
No, nosotros nos dedicamos
a las inversiones, eso es lo nuestro.
281
00:20:14,963 --> 00:20:17,925
Lo que queremos, pues, es ampliarnos,
queremos venirnos para acá.
282
00:20:18,008 --> 00:20:19,843
Si es que encontramos
buenas posibilidades.
283
00:20:19,927 --> 00:20:21,929
Ah, eso me parece muy bien.
284
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
Justo hay una posibilidad,
podemos empezar a jugar, si quieren.
285
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Bueno, así será.
286
00:20:26,350 --> 00:20:27,434
Buena suerte.
287
00:20:28,560 --> 00:20:30,103
[Hugo] ¿Qué pasa? ¿Vos no jugás?
288
00:20:30,187 --> 00:20:31,813
Contra Elena, nunca.
289
00:20:31,897 --> 00:20:33,941
Siempre que le gano
me toca dormir en el sofá.
290
00:20:34,483 --> 00:20:35,817
Yo voy a estar cuidando.
291
00:20:41,740 --> 00:20:43,492
[Epifanio]
Bienvenido, señor diputado.
292
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
Gracias por aceptar
la invitación, ¿eh?
293
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
Muchas gracias, señor presidente,
294
00:20:47,537 --> 00:20:49,873
pero no le voy
a negar que me sorprendió la invitación.
295
00:20:49,957 --> 00:20:53,460
Entre usted y yo hay más cosas
que nos unen que las que nos separan.
296
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
Pero además pues,
297
00:20:55,837 --> 00:20:57,965
queríamos conocerlos en pareja.
298
00:20:58,048 --> 00:21:00,259
Todo el mundo habla de ustedes.
299
00:21:00,342 --> 00:21:01,510
¿Quién dice?
300
00:21:01,593 --> 00:21:04,471
Los medios, los medios de comunicación.
301
00:21:05,430 --> 00:21:08,892
Cecilia y yo procuramos
mantenernos lejos de los focos.
302
00:21:08,976 --> 00:21:11,103
Entonces, no sé a qué medios se refiere.
303
00:21:11,186 --> 00:21:15,065
Pues a los medios de comunicación
porque nosotros somos personas públicas.
304
00:21:15,148 --> 00:21:18,360
Somos políticos
y le interesamos a la gente.
305
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Mi sentido pésame.
306
00:21:20,362 --> 00:21:23,532
Diego y yo lamentamos mucho
la muerte de su padre.
307
00:21:23,991 --> 00:21:25,951
Muchas gracias, gracias.
308
00:21:26,451 --> 00:21:28,036
Han sido unos días muy difíciles.
309
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Así es, sí.
310
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
Para los dos días muy difíciles.
311
00:21:32,708 --> 00:21:34,501
La muerte de Antonio
312
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
fue un golpe muy duro.
313
00:21:35,961 --> 00:21:39,923
Realmente no hemos logrado
reponernos y creo que...
314
00:21:40,007 --> 00:21:41,842
que no lo vamos a lograr.
315
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
[Delio] ¿Perdón?
316
00:21:44,136 --> 00:21:45,137
Ah...
317
00:21:45,220 --> 00:21:48,265
Diputado, señora, la cena está lista.
318
00:21:48,348 --> 00:21:50,517
Bueno, pues entonces pasemos
a la mesa, por favor.
319
00:21:50,600 --> 00:21:51,476
- Gracias.
- Por favor.
320
00:21:56,690 --> 00:22:00,319
[Cecilia] Me encanta estar
en palacio, los detalles...
321
00:22:00,402 --> 00:22:03,071
Señora, la entiendo,
pero haga el esfuerzo.
322
00:22:03,155 --> 00:22:04,740
Respire profundo.
323
00:22:04,823 --> 00:22:07,826
Lo intento de verdad,
pero a veces... es muy difícil.
324
00:22:07,909 --> 00:22:10,078
No hay otra manera, mantenga la calma.
325
00:22:10,829 --> 00:22:13,582
¿Y si te quedas? Una cara amiga.
326
00:22:16,877 --> 00:22:18,462
Me harías mucho bien.
327
00:22:19,546 --> 00:22:21,298
- ¿Vevita?
- ¿Sí?
328
00:22:21,381 --> 00:22:22,549
¿Todo bien?
329
00:22:22,632 --> 00:22:25,844
No, para nada, le estaba diciendo a Danilo
que se quedara a cenar con nosotros.
330
00:22:25,927 --> 00:22:28,805
[Epifanio] Ah, es que Danilo tiene
otras cosas que hacer.
331
00:22:29,348 --> 00:22:32,601
Nada más importante que acompañar
al presidente, me imagino.
332
00:22:32,684 --> 00:22:34,728
Por nosotros no hay ningún problema.
333
00:22:34,811 --> 00:22:37,355
Es más, me parece buena idea
que nos acompañe a cenar.
334
00:22:37,439 --> 00:22:40,609
Claro que sí, pero por supuesto.
335
00:22:40,692 --> 00:22:42,611
Donde cabe uno, caben seis.
336
00:22:42,694 --> 00:22:43,695
Adelante.
337
00:22:44,613 --> 00:22:45,906
Muchísimas gracias.
338
00:22:45,989 --> 00:22:47,949
- Adelante.
- [Epifanio] Adelante, por favor.
339
00:22:55,457 --> 00:22:57,459
[Matos] Sí, te oigo perfecto,
con muy buena señal.
340
00:22:57,542 --> 00:22:59,669
[hombre] Esto te va a enloquecer.
341
00:22:59,753 --> 00:23:01,922
[Sofía] Eso fue cuando entró
a la habitación.
342
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
[hombre] ¿Qué me dices
de esta maravilla, ah?
343
00:23:05,759 --> 00:23:09,346
¿Qué te parece? Es de no creérselo.
344
00:23:09,429 --> 00:23:12,474
[Matos] Es increíble, no, la verdad
que yo nunca había visto algo así.
345
00:23:12,557 --> 00:23:15,769
[hombre] Imagínate lo
que podemos ganar, ojo, ¿va?
346
00:23:15,852 --> 00:23:18,063
Todavía no hemos
terminado de sacarlo, ¿ah?
347
00:23:18,146 --> 00:23:19,523
[risas]
348
00:23:19,606 --> 00:23:21,942
¿De qué putas están hablando
esos manes, ah?
349
00:23:22,025 --> 00:23:23,860
[Matos] Sí, oye...
350
00:23:23,944 --> 00:23:27,489
¿Y de dónde es el cliente?
De por acá no, no parece.
351
00:23:27,572 --> 00:23:31,576
No, aquí no hay ningún cliente,
es un arqueólogo alemán.
352
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
Si él confirma la autenticidad no va
a ser difícil encontrar comprador.
353
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
¿Entendiste? Yo todavía no lo conozco.
354
00:23:38,333 --> 00:23:40,252
Tú eres el único que tiene la foto.
355
00:23:40,335 --> 00:23:42,045
¿Y cómo va a ser la logística esta vez?
356
00:23:42,129 --> 00:23:45,298
Mira, el punto de encuentro
es en la iglesia de Santo Domingo.
357
00:23:45,382 --> 00:23:46,967
Mañana a las once de la mañana.
358
00:23:47,926 --> 00:23:49,553
Entrégale la pieza que te mandé.
359
00:23:49,636 --> 00:23:52,305
Él va a llegar por ellos
y los trae al campamento,
360
00:23:52,389 --> 00:23:53,974
y aquí yo me encargo de atenderlos.
361
00:23:54,057 --> 00:23:56,810
Es muy probable
que se queden algunos días, no sé.
362
00:23:56,893 --> 00:23:59,187
Oye, tengo que irme.
363
00:23:59,271 --> 00:24:00,897
Uy, cualquier cosa me avisas, ¿ah?
364
00:24:00,981 --> 00:24:02,607
[Matos] Está bien, gracias, hasta luego.
365
00:24:04,067 --> 00:24:05,235
[Oleg] Muy bien, Sofía.
366
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
Creo que estamos muy cerca
de encontrar al jinete rojo.
367
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
[música tensa se intensifica]
368
00:24:14,828 --> 00:24:16,830
[música de tango]
369
00:25:14,554 --> 00:25:15,972
[Hugo] Oh...
370
00:25:16,640 --> 00:25:17,891
[ríe] Lo siento.
371
00:25:17,974 --> 00:25:19,476
Con permiso.
372
00:25:21,353 --> 00:25:23,230
Perdón que le voy a quitar su dinero.
373
00:25:23,605 --> 00:25:25,440
Tranquis, tranquis, salud.
374
00:25:25,523 --> 00:25:28,026
[Samuel] Muy duro esto,
juega bien la mexicana.
375
00:25:29,569 --> 00:25:31,821
Y tanto que a Huguito
lo tiene preocupado, ¿no?
376
00:25:31,905 --> 00:25:33,448
[risas]
377
00:25:33,531 --> 00:25:35,242
- [Teresa] Gracias.
- [Samuel] Escucháme.
378
00:25:35,325 --> 00:25:37,327
¿Te dijo algo Lorenzo, a qué vino?
379
00:25:37,410 --> 00:25:38,620
[conversación indistinta]
380
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
[Gregorio] No suelo preguntar
si no me invitan a opinar.
381
00:25:41,373 --> 00:25:44,376
- Claro, como juez ejemplar que sos.
- Claro.
382
00:25:44,459 --> 00:25:47,087
Parece que se le complicaron
los negocios en México.
383
00:25:47,170 --> 00:25:48,004
[Gregorio] ¿Y?
384
00:25:48,088 --> 00:25:51,633
[Samuel] Está buscando rutas acá en el sur
para distribuir su producto.
385
00:25:51,716 --> 00:25:54,594
Quiere aprovechar también el tinglado
de los bancos y las empresas
386
00:25:54,678 --> 00:25:58,598
que se quieren sumar
a ella para reinvertir sus ganancias.
387
00:26:01,351 --> 00:26:04,020
[Gregorio] Espero que no necesite
los servicios de un juez.
388
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
Al menos en un principio.
389
00:26:06,189 --> 00:26:09,442
No, vos quedate tranquilo
que parece que es un tiburón.
390
00:26:09,526 --> 00:26:13,989
Primero me come a mí, después a vos
y al que se le cruce por el camino.
391
00:26:14,072 --> 00:26:15,407
¿Quién dice eso?
392
00:26:15,490 --> 00:26:18,368
Palabras de Lorenzo Mortati.
393
00:26:20,912 --> 00:26:24,833
No tiene cara de estar
en este tipo de negocio, me parece.
394
00:26:24,916 --> 00:26:26,751
[Samuel] No sabía que había
una cara especial
395
00:26:26,835 --> 00:26:28,420
para este tipo de negocios.
396
00:26:28,503 --> 00:26:32,799
La hay, pasa que vos recién empezás, pibe.
Ya vas a entender.
397
00:26:37,846 --> 00:26:40,640
Señor, pero le voy a tener
que quitar su dinero, una vez más.
398
00:26:42,684 --> 00:26:44,894
- Lo siento, pero no pierda la esperanza.
- Salud.
399
00:26:44,978 --> 00:26:46,896
No, nunca, ¿vamos otra?
400
00:26:46,980 --> 00:26:48,815
- Otra, por favor.
- Bueno, vale, vamos otra.
401
00:26:48,898 --> 00:26:53,445
[Epifanio] Y por eso, Diego, fue
que nosotros apoyamos la reforma a la...
402
00:26:53,528 --> 00:26:56,072
educación que ustedes presentaron.
403
00:26:56,156 --> 00:26:59,117
¿Puedo serle totalmente
sincero presidente?
404
00:26:59,200 --> 00:27:02,579
Claro, y también me puedes decir Epifanio.
405
00:27:03,747 --> 00:27:05,749
No veo por qué su interés ahora,
406
00:27:05,832 --> 00:27:09,127
jamás lo había escuchado
ni siquiera mencionar el tema.
407
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Pues qué raro.
408
00:27:10,295 --> 00:27:14,049
Porque a mí la educación sexual
de los chamacos siempre me ha interesado.
409
00:27:14,132 --> 00:27:15,050
¿Verdad, mi amor?
410
00:27:15,133 --> 00:27:17,844
- Sí, siempre.
- Y la buena educación.
411
00:27:17,927 --> 00:27:19,429
- Sí.
- ¿Ven? No como la que dan
412
00:27:19,512 --> 00:27:20,472
- ahora en las escuelas.
413
00:27:20,555 --> 00:27:22,599
[Cecilia] En eso sí estoy
completamente de acuerdo.
414
00:27:22,682 --> 00:27:24,893
Pero es que a los chamacos
ya no se les puede preguntar
415
00:27:24,976 --> 00:27:27,020
su sexo
porque va en contra de su libertad.
416
00:27:27,103 --> 00:27:27,937
[Epifanio ríe]
417
00:27:28,021 --> 00:27:31,316
Esa es una aberración.
Una verdadera aberración.
418
00:27:31,399 --> 00:27:33,193
Siempre, siempre lo he dicho.
419
00:27:34,027 --> 00:27:37,322
Quizás sería bueno que ahora
lo sostenga públicamente.
420
00:27:37,405 --> 00:27:39,783
El país necesita mensajes claros.
421
00:27:40,867 --> 00:27:41,993
[Epifanio] Y lo voy a hacer
422
00:27:42,994 --> 00:27:44,496
a su debido tiempo.
423
00:27:44,579 --> 00:27:45,705
Pero lo voy a hacer.
424
00:27:46,706 --> 00:27:48,666
[Cecilia] No quisiera ser indiscreta,
425
00:27:48,750 --> 00:27:51,294
pero ¿será que al terminar
puedo conocer palacio?
426
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
Claro que sí.
427
00:27:52,587 --> 00:27:54,047
- ¿Vevita?
- ¿Sí?
428
00:27:54,130 --> 00:27:58,843
Yo creo que mi mujer le puede enseñar
los jardines del palacio.
429
00:27:58,927 --> 00:28:00,428
Claro, claro, encantada.
430
00:28:00,512 --> 00:28:02,263
- [Cecilia] Gracias.
- [Epifanio] Gracias.
431
00:28:02,347 --> 00:28:04,974
Pues salud, por el gusto.
432
00:28:05,058 --> 00:28:07,060
- ¿No les gustó la comida?
- Está delicioso.
433
00:28:07,143 --> 00:28:08,395
No, me encanta, delicioso.
434
00:28:08,478 --> 00:28:10,522
Es que cocinó la Vevita.
435
00:28:10,605 --> 00:28:13,066
Por favor, acábense los platos.
436
00:28:13,149 --> 00:28:15,777
[Faustino] Ah, yo creo que
la vuelta la di bien.
437
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
Primero tenemos que seguir a Matos.
438
00:28:18,822 --> 00:28:21,908
Seguramente ese man
nos va a llevar al arqueólogo.
439
00:28:21,991 --> 00:28:24,869
Y después el hombre seguramente
nos lleva al jinete rojo, ¿no?
440
00:28:25,745 --> 00:28:28,331
Lo mejor es que Antón,
tú y yo nos ocupemos
441
00:28:28,415 --> 00:28:29,374
de ese seguimiento.
442
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
¿Y nosotros qué vamos a hacer?
443
00:28:31,042 --> 00:28:33,837
[Oleg] Vosotros seguís aquí.
444
00:28:33,920 --> 00:28:37,757
Es importante que sigas asistiendo
a las clases para no levantar sospechas
445
00:28:37,841 --> 00:28:40,135
y para tratar de obtener más información.
446
00:28:40,218 --> 00:28:41,469
Okay, lo haré.
447
00:28:42,095 --> 00:28:44,931
Vosotros tenéis que seguir cuidándola.
448
00:28:45,640 --> 00:28:48,059
Sobra decir que no te puedes arriesgar,
449
00:28:48,143 --> 00:28:49,811
ya has hecho lo suficiente hasta ahora.
450
00:28:49,894 --> 00:28:52,313
- [Sofía] Lo sé.
- [Oleg] Sé que lo sabes.
451
00:28:52,397 --> 00:28:53,773
¿Pero lo vas a hacer?
452
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
- ¿Te vas a cuidar?
- Me voy a cuidar.
453
00:28:59,154 --> 00:29:01,448
[Paloma] Vale, y una vez
que encontréis el campamento
454
00:29:01,531 --> 00:29:04,451
y logréis atrapar al agente rojo,
¿qué hacemos? ¿Qué sigue?
455
00:29:04,534 --> 00:29:07,579
[Oleg] Ahí empieza lo más difícil
de esta operación.
456
00:29:07,662 --> 00:29:10,165
Con Rubén en nuestras manos
457
00:29:10,248 --> 00:29:13,376
tenemos que encontrar la manera
de obligarlo a que nos dé la llave.
458
00:29:14,002 --> 00:29:15,420
Una como la que tenía Karen.
459
00:29:18,673 --> 00:29:20,675
[música de tango]
460
00:29:50,246 --> 00:29:51,122
[crupier] Eso.
461
00:29:54,501 --> 00:29:55,543
Siguiente.
462
00:29:59,422 --> 00:30:01,424
No está mal, pero...
463
00:30:04,511 --> 00:30:06,346
Ni modo, que quieres que te diga.
464
00:30:07,722 --> 00:30:09,933
[Hugo] Póquer de jota, no lo puedo creer.
465
00:30:11,601 --> 00:30:13,102
- [Teresa] ¿Otra?
- [Hugo] ¿Seguro?
466
00:30:13,186 --> 00:30:14,687
- [Teresa] ¿Sí?
- [Hugo] Sí.
467
00:30:16,022 --> 00:30:17,565
[indistinto]
468
00:30:26,825 --> 00:30:28,034
[Hugo] ¡No!
469
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
No puede ser, ¿cómo puede ser?
470
00:30:30,161 --> 00:30:32,622
Lo siento. Ando de suerte.
471
00:30:32,705 --> 00:30:34,040
No me parece.
472
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
[conversación indistinta]
473
00:30:44,175 --> 00:30:45,969
Por favor, otra copita.
474
00:30:49,305 --> 00:30:50,223
[risas]
475
00:30:50,306 --> 00:30:52,016
- [Hugo] ¿Cómo puede ser?
- Lo siento.
476
00:30:52,100 --> 00:30:53,852
[platica indistinta]
477
00:30:53,935 --> 00:30:54,978
[risas]
478
00:31:00,692 --> 00:31:03,444
- [risas]
- ¡A huevo!
479
00:31:05,029 --> 00:31:08,032
Lo siento mucho, perdón por llevarme
todo su dinero, señores.
480
00:31:08,116 --> 00:31:10,660
Perdón, perdón, perdón.
481
00:31:14,956 --> 00:31:18,501
[Samuel] Decime que al menos
estás perdiendo con dignidad, Huguito.
482
00:31:18,585 --> 00:31:20,420
No, la dignidad la perdí hace dos manos.
483
00:31:21,296 --> 00:31:23,756
Te presento acá la causante
de todos mis males.
484
00:31:23,840 --> 00:31:24,716
[ríe]
485
00:31:24,799 --> 00:31:27,218
Mucho gusto. Elena Bocanegra.
486
00:31:27,302 --> 00:31:28,303
Samuel Gravíer.
487
00:31:29,095 --> 00:31:31,848
Y si Hugo me permite voy
a hacer tu próximo rival.
488
00:31:33,182 --> 00:31:35,476
Si para vos está todo bien,
yo no tengo ningún problema.
489
00:31:35,560 --> 00:31:37,937
- Samuel es de toda mi confianza.
- [Teresa] Lo veo bien.
490
00:31:42,567 --> 00:31:44,694
Suerte, ¿eh? La vas a necesitar.
491
00:31:45,653 --> 00:31:47,739
- Elena, un placer.
- Un placer.
492
00:31:48,656 --> 00:31:51,534
[Samuel] Te advierto que yo
le enseñé a jugar a Hugo.
493
00:31:52,452 --> 00:31:54,037
Pues muy mal.
494
00:31:55,079 --> 00:31:56,706
Aunque siempre fue mal alumno.
495
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Ya.
496
00:31:59,334 --> 00:32:04,088
Me impresiona pensar las decisiones
tan importantes que se toman acá.
497
00:32:04,172 --> 00:32:07,467
Debe ser muy emocionante ser testigo
de todo lo que aquí pasa.
498
00:32:07,550 --> 00:32:10,803
Uy, sí, sí, muchísimo.
499
00:32:10,887 --> 00:32:12,889
¿Y qué es lo que más te gusta
de ser primera dama?
500
00:32:13,014 --> 00:32:16,517
Ay, me imagino que todo,
mira nada más el lugar en el que vives.
501
00:32:16,601 --> 00:32:20,313
Pues precisamente eso,
el lugar en donde vivo.
502
00:32:20,396 --> 00:32:23,691
Debo confesarte que cuando eligieron
a tu marido pensé que tú ibas
503
00:32:23,775 --> 00:32:25,610
a ser como las otras primeras damas.
504
00:32:28,613 --> 00:32:30,323
Perdón, pero ¿cómo?
505
00:32:30,406 --> 00:32:32,200
Pues ya sabes, que se meten en todo.
506
00:32:32,283 --> 00:32:36,079
Están obsesionadas por robarle
el protagonismo a sus maridos, pero tú no.
507
00:32:36,537 --> 00:32:39,540
Me sorprendió gratamente ver
que tomabas una posición más discreta
508
00:32:39,624 --> 00:32:41,834
- con el paso de los días.
- Hmm.
509
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
Bueno, ya ves.
510
00:32:44,045 --> 00:32:45,630
A ti te gusta eso, ¿no?
511
00:32:45,713 --> 00:32:47,924
Claro, es como dice Diego,
512
00:32:48,007 --> 00:32:50,885
es un buen ejemplo
y sobre todo en estos momentos.
513
00:32:50,969 --> 00:32:53,596
Nosotras debemos mantenernos a la sombra
514
00:32:53,680 --> 00:32:57,433
apoyando a nuestros maridos para que
sean ellos quienes lleven el liderazgo.
515
00:32:58,142 --> 00:32:59,268
Bueno.
516
00:33:01,771 --> 00:33:03,690
Por favor, ¿quieres conocer otra área?
517
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
- Por supuesto, encantada.
- Te acompaño.
518
00:33:06,693 --> 00:33:08,820
Que imponente todo.
519
00:33:10,071 --> 00:33:12,532
Me imagino que estas fotografías van
520
00:33:12,615 --> 00:33:14,909
a quedar solamente para nosotros
y no para los medios.
521
00:33:14,993 --> 00:33:19,205
Claro, claro, son fotografías
para el recuerdo.
522
00:33:20,832 --> 00:33:21,874
Permiso.
523
00:33:23,418 --> 00:33:26,421
A ver, déjame ver como quedaron.
524
00:33:28,006 --> 00:33:30,133
Ah, yo tenía una cámara...
525
00:33:30,216 --> 00:33:33,261
Creo que va a estar más difícil
de lo que creíamos compadre.
526
00:33:33,970 --> 00:33:36,806
Sobre todo con el desmadre
de la reelección, compadre.
527
00:33:36,889 --> 00:33:41,144
¿A qué hora, cabrón? ¿No viste que
me agarró de los huevos? No pude.
528
00:33:41,227 --> 00:33:42,729
- No queda tiempo.
- No me dio chanza.
529
00:33:42,812 --> 00:33:45,189
Y aquí definitivamente
no me gusta como salgo.
530
00:33:45,815 --> 00:33:49,068
No soy... fotogénico.
531
00:33:51,070 --> 00:33:53,865
¿Y a ti qué te parece? ¿Cómo las ves?
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,034
¿Me favorece o no la cámara?
533
00:33:56,117 --> 00:33:57,827
Yo creo que se ve bastante bien.
534
00:33:59,662 --> 00:34:02,832
Yo creo que le vamos
a caer por otro lado, fíjate.
535
00:34:02,915 --> 00:34:04,042
¿Tú, compadre?
536
00:34:04,667 --> 00:34:07,837
[Epifanio] Sorpresas que te da la vida,
compadre.
537
00:34:07,920 --> 00:34:10,631
Tenía razón de lo del chef.
No ha mejorado.
538
00:34:10,715 --> 00:34:13,092
Yo traté de advertírselo, diputado.
539
00:34:13,176 --> 00:34:14,969
¿Qué tal si me llamas por mi nombre?
540
00:34:16,804 --> 00:34:19,140
Pensé que le gustaba
eso de los protocolos.
541
00:34:20,016 --> 00:34:23,352
Solo con las personas
que no son de mi confianza.
542
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
No, no, Teresa.
543
00:34:30,193 --> 00:34:31,736
Esto no está funcionando.
544
00:34:31,819 --> 00:34:34,322
De nada sirvió que llamaras
la atención de todos.
545
00:34:34,405 --> 00:34:35,281
Pablo...
546
00:34:35,364 --> 00:34:37,283
A lo mejor hoy no vino.
547
00:34:37,366 --> 00:34:39,368
¿Y qué pasa si mañana tampoco viene?
548
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
¿Hasta cuando vamos a seguir con esto?
549
00:34:41,746 --> 00:34:43,664
Tú sabes que no tengo mucho tiempo.
550
00:34:43,748 --> 00:34:45,500
Pero también hemos avanzado mucho.
551
00:34:46,125 --> 00:34:47,835
No, tenemos que inventar algo.
552
00:34:47,919 --> 00:34:49,337
Otro plan, lo que sea.
553
00:34:49,420 --> 00:34:52,048
Ey, no lo estás escuchando.
554
00:34:52,131 --> 00:34:53,174
[Sheila] Elena.
555
00:34:53,800 --> 00:34:57,386
Has ganado un montón dinero,
tenemos que ir a cambiar las fichas.
556
00:34:58,930 --> 00:34:59,847
¿Pasa algo?
557
00:34:59,931 --> 00:35:01,641
Nada, ¿saben qué? Mejor vámonos.
558
00:35:01,724 --> 00:35:03,142
Elena.
559
00:35:03,226 --> 00:35:06,437
No te puedes ir, te necesito.
560
00:35:06,521 --> 00:35:07,605
¿A mí? ¿Por qué?
561
00:35:08,314 --> 00:35:09,941
Porque...
562
00:35:10,024 --> 00:35:12,276
Bueno, porque alguien te quiere conocer,
563
00:35:12,360 --> 00:35:14,987
quiere como estrechar lazos, bueno...
564
00:35:15,113 --> 00:35:18,866
Tú sabes, es imposible
que pases desapercibida, querida.
565
00:35:18,950 --> 00:35:21,035
- [risa]
- Bueno, si quieres me quedo.
566
00:35:21,577 --> 00:35:24,372
Oh, no quiero parecer descortés,
567
00:35:24,455 --> 00:35:28,334
pero creería que es mucho mejor
que te quedes y que venga ella sola.
568
00:35:28,417 --> 00:35:30,336
Además, tranquilo.
569
00:35:30,419 --> 00:35:32,338
Ella siempre está en buenas manos.
570
00:35:34,173 --> 00:35:36,008
Bueno, pues por mí está bien.
571
00:35:36,676 --> 00:35:38,803
- Te veo al rato, ¿eh?
- Vamos.
572
00:35:39,220 --> 00:35:41,055
- [Teresa] Vámonos a casa.
- [Lorenzo] Vamos.
573
00:35:41,139 --> 00:35:42,014
Adelante.
574
00:35:42,098 --> 00:35:43,683
Tranquilo.
575
00:35:46,894 --> 00:35:50,189
[Fedor] ¿A qué se referiría
con eso de estrechar lazos?
576
00:35:50,273 --> 00:35:52,900
[Pablo] Ya debió encontrar
un buen candidato para que se asocie
577
00:35:52,984 --> 00:35:55,653
Teresa en el supuesto negocio, ¿no?
578
00:35:55,736 --> 00:35:58,322
¿Alguien tan importante
como para tanto misterio?
579
00:35:59,115 --> 00:36:00,867
¿Crees que hayamos dado con el jinete?
580
00:36:05,454 --> 00:36:07,999
Yo diría que no hay
que ilusionarse antes de tiempo.
581
00:36:11,002 --> 00:36:12,879
¿Qué se te está ocurriendo?
582
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
[Julieta] ¿Y por qué te sacaron?
583
00:36:18,509 --> 00:36:20,595
Pues pregúntaselo a tu jefe.
584
00:36:21,512 --> 00:36:23,139
Le debo caer mal.
585
00:36:23,472 --> 00:36:24,432
Hmm.
586
00:36:24,515 --> 00:36:28,060
¿A qué hora se supone que se termina
la diversión en el casino?
587
00:36:29,270 --> 00:36:30,646
Ya debe estar terminando.
588
00:36:31,522 --> 00:36:33,274
¿Cómo le fue a Elena?¿Ganó?
589
00:36:33,357 --> 00:36:35,109
Sí, muy bien.
590
00:36:35,234 --> 00:36:36,360
Hmm.
591
00:36:36,444 --> 00:36:39,238
Debe haber llamado mucho
la atención de los tres pibes, ¿no?
592
00:36:39,322 --> 00:36:40,781
¿Los tres pibes?
593
00:36:40,865 --> 00:36:42,116
Samuel, Hugo, Gregorio.
594
00:36:42,200 --> 00:36:45,161
Te los mostré el otro día.
Gregorio es el que tenía el habano.
595
00:36:45,244 --> 00:36:46,704
- No sé si te acordás.
- Me acuerdo.
596
00:36:46,787 --> 00:36:49,332
- Pero ¿por qué tanto misterio?
- Así son ellos.
597
00:36:49,415 --> 00:36:50,666
Mortati los adora.
598
00:36:50,750 --> 00:36:53,586
Entonces hacen lo que quieren en el hotel.
Es así.
599
00:36:54,295 --> 00:36:56,130
¿Algo de lo que deba preocuparme?
600
00:36:58,007 --> 00:37:01,719
No son unos dulce de leche,
como nos gusta decir acá.
601
00:37:01,802 --> 00:37:05,056
Pero yo creo que la que tiene
que estar preocupada es Elena, no vos.
602
00:37:06,682 --> 00:37:08,809
Mirate, un hombre así.
603
00:37:08,893 --> 00:37:13,147
Solo, en el bar de un hotel
a la madrugada.
604
00:37:13,231 --> 00:37:14,523
Yo no te dejaría.
605
00:37:14,607 --> 00:37:16,275
¿Crees que corro peligro?
606
00:37:16,359 --> 00:37:18,861
Yo creo que ya
estás corriendo peligro, sí.
607
00:37:21,405 --> 00:37:23,074
¿Puedo probar un poquito de tu trago?
608
00:37:24,158 --> 00:37:25,868
¿Y qué tal si te pido uno?
609
00:37:25,952 --> 00:37:29,914
Y me sigues contando cosas peligrosas
de los amigos de tu jefe.
610
00:37:30,790 --> 00:37:32,250
Si Elena te viera...
611
00:37:33,542 --> 00:37:35,711
Tenemos una relación abierta.
612
00:37:35,795 --> 00:37:38,089
- ¿No ves lo felices que somos?
- [vibra celular]
613
00:37:38,756 --> 00:37:41,092
Llegó mi taxi, qué lástima.
614
00:37:42,051 --> 00:37:45,263
Voy a necesitar que me devuelvas la mano.
615
00:37:46,597 --> 00:37:47,473
Si puede ser.
616
00:37:48,516 --> 00:37:50,184
Muchas gracias.
617
00:37:52,645 --> 00:37:54,355
Me quedo con las ganas...
618
00:37:55,523 --> 00:37:56,565
del trago.
619
00:38:01,737 --> 00:38:05,199
Espero que Elena siga ganando
y que termine muy bien su noche.
620
00:38:05,283 --> 00:38:06,409
¿Ganando?
621
00:38:06,492 --> 00:38:08,786
Los tres pibes la deben
tener jugando al póquer.
622
00:38:08,869 --> 00:38:10,579
A eso la invitaron.
623
00:38:15,543 --> 00:38:16,961
[Lorenzo] Ya casi, ya casi.
624
00:38:17,044 --> 00:38:18,337
[risa]
625
00:38:18,421 --> 00:38:20,047
Mira quienes te esperan aquí.
626
00:38:20,131 --> 00:38:21,966
Señores, demos la bienvenida.
627
00:38:22,633 --> 00:38:25,136
Bueno, por supuesto, corazón, por aquí.
628
00:38:25,219 --> 00:38:27,888
A Hugo ya lo conocés, a Samuel también.
629
00:38:27,972 --> 00:38:31,100
Déjame presentarte a Gregorio.
630
00:38:31,183 --> 00:38:34,854
Gregorio es juez de la república,
juez federal.
631
00:38:34,937 --> 00:38:37,481
Y un empedernido jugador de póquer.
632
00:38:38,107 --> 00:38:39,483
Bienvenida.
633
00:38:39,567 --> 00:38:41,027
[Teresa] Muchas gracias, mucho gusto.
634
00:38:41,110 --> 00:38:44,780
Lo que... es que no entiendo
que estoy haciendo aquí, perdón.
635
00:38:44,864 --> 00:38:48,659
Bueno, acá solo jugamos
los verdaderos profesionales.
636
00:38:52,455 --> 00:38:53,664
[Lorenzo] Traduzco.
637
00:38:53,998 --> 00:38:57,376
Eh... Lo que pasa es
que aquí solamente juegan
638
00:38:57,460 --> 00:39:01,047
aquellos que mis tres pedantes amigos
639
00:39:01,130 --> 00:39:02,923
les parece digno rival.
640
00:39:03,007 --> 00:39:06,927
Es decir, es una bienvenida,
como has visto has sido seleccionada.
641
00:39:08,471 --> 00:39:11,182
- ¿Cómo? O sea, ¿quieren volver a jugar?
- [Hugo] Sí.
642
00:39:11,265 --> 00:39:14,101
Jugar y ganarte, esta es la revancha.
643
00:39:14,185 --> 00:39:16,520
Te advierto es que lo
que se apuesta afuera no es nada.
644
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Acá nosotros apostamos en grande.
645
00:39:18,189 --> 00:39:20,608
Ay, no, si es por la guita tranquilo
646
00:39:20,691 --> 00:39:23,944
porque a ella no le duele
para nada gastarla, ¿cierto?
647
00:39:24,028 --> 00:39:26,405
Sí, Lorenzo nos contó
lo del abrigo de Evita.
648
00:39:26,489 --> 00:39:28,157
- [Teresa] ¿Ah, sí?
- Sí. Me parece genial.
649
00:39:28,240 --> 00:39:30,242
Que lo de antes
fue un calentamiento nada más.
650
00:39:31,202 --> 00:39:32,578
Vamos, chicos, ¿empezamos?
651
00:39:34,413 --> 00:39:35,331
¿Preparada?
652
00:39:35,956 --> 00:39:37,875
- Sí.
- Bien.
653
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
[Samuel] A ver cuanto
te dura la suerte.
654
00:39:50,721 --> 00:39:52,473
¿Empezamos, Elena?
655
00:39:52,890 --> 00:39:54,975
- Sí, claro.
- Bien.
656
00:40:02,149 --> 00:40:03,984
¿Qué tantas posibilidades hay?
657
00:40:04,068 --> 00:40:07,279
Este no es un tema de fuerza,
si no de inteligencia.
658
00:40:10,241 --> 00:40:13,285
[hombre en inglés] Damas y Caballeros,
la senadora Kozar está aquí.
659
00:40:13,369 --> 00:40:15,621
Por favor, tomen asiento
para dar inicio a la reunión.
660
00:40:16,247 --> 00:40:18,541
¿De qué carajos hablan?
661
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
[Lorenzo en español] ¿Qué pasa?
662
00:40:21,794 --> 00:40:25,005
No me digas que mis
tres amigos lograron intimidarte.
663
00:40:25,089 --> 00:40:28,092
[Gregorio] Vos olvidáte
de los negocios, juegos, ¿sí?
664
00:40:29,385 --> 00:40:32,221
[Oleg] Esto debe ser lo que
le entregaron ayer a Matos.
665
00:40:32,304 --> 00:40:34,473
Ahora teclea "C:/".
666
00:40:34,557 --> 00:40:37,560
[Pablo] No sé qué está pasando.
Está demorando al bajarse el programa.
667
00:40:37,643 --> 00:40:38,561
Solo va por la mitad.
668
00:40:41,480 --> 00:40:43,107
[suena alarma]
669
00:40:52,825 --> 00:40:54,994
[hombre] ¡Quietos!
¡Voltéense y al piso, rápido!
670
00:40:56,912 --> 00:40:58,038
¡Rápido!
671
00:40:58,122 --> 00:41:00,082
[tema musical]
672
00:41:13,387 --> 00:41:15,514
♪ Este corrido empieza ♪
673
00:41:15,598 --> 00:41:17,600
♪ Con la mera que regresa ♪
674
00:41:17,683 --> 00:41:19,768
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
675
00:41:19,852 --> 00:41:23,814
♪ Luchando por libertad ♪
676
00:41:23,898 --> 00:41:26,275
♪ Han pasado cuatro años ♪
677
00:41:26,358 --> 00:41:28,486
♪ Que en Australia la encontraron ♪
678
00:41:28,569 --> 00:41:32,615
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
679
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
♪ Apartada de Sofía ♪
680
00:41:34,992 --> 00:41:37,119
♪ En el bote gringo habita ♪
681
00:41:37,203 --> 00:41:39,330
♪ Cuando llega una visita ♪
682
00:41:39,455 --> 00:41:43,459
♪ Misteriosa y sin igual ♪
683
00:41:43,542 --> 00:41:45,794
♪ Deja un libro conocido ♪
684
00:41:45,878 --> 00:41:48,005
♪ Con mensajes escondidos ♪
685
00:41:48,088 --> 00:41:52,551
♪ De un escape magistral ♪
686
00:41:52,635 --> 00:41:54,678
♪ Ha llegado la hora gris ♪
687
00:41:54,762 --> 00:41:56,847
♪ Se ha fugado la invencible ♪
688
00:41:56,931 --> 00:41:58,891
♪ Cruzando el río Bravo ♪
689
00:41:58,974 --> 00:42:01,310
♪ A su México natal ♪
690
00:42:01,393 --> 00:42:03,270
♪ Ahí la espera el presidente ♪
691
00:42:03,354 --> 00:42:05,439
♪ Su padrino Epifanio ♪
692
00:42:05,523 --> 00:42:09,401
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
693
00:42:09,485 --> 00:42:13,822
♪ Un plan que no tiene igual ♪
694
00:42:27,211 --> 00:42:29,672
♪ La misión no es imposible ♪
695
00:42:29,755 --> 00:42:31,757
♪ Pero es bien descabellada ♪
696
00:42:31,840 --> 00:42:33,842
♪ Teresita es la indicada ♪
697
00:42:33,926 --> 00:42:37,805
♪ Pero sola no estará ♪
698
00:42:37,888 --> 00:42:40,307
♪ Con sus cuates a su lado ♪
699
00:42:40,391 --> 00:42:42,643
♪ Y el chantaje de legado ♪
700
00:42:42,726 --> 00:42:46,605
♪ Se comienzan a marchar ♪
701
00:42:46,689 --> 00:42:49,275
♪ Por América del Sur ♪
702
00:42:49,358 --> 00:42:51,360
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
703
00:42:51,443 --> 00:42:53,445
♪ A Perú y Argentina ♪
704
00:42:53,529 --> 00:42:55,864
♪ Con el fin de derrotar ♪
705
00:42:55,948 --> 00:42:57,992
♪ A un enemigo en común ♪
706
00:42:58,075 --> 00:43:00,035
♪ La odisea contra la DEA ♪
707
00:43:00,119 --> 00:43:03,914
♪ En las manos de la Reina ♪
708
00:43:03,998 --> 00:43:09,211
♪ Todo por su libertad ♪
709
00:43:13,173 --> 00:43:15,175
Subtítulos: Daniela García
54976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.