All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E34.A.Game.Of.Probabilities.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,468 --> 00:00:13,013 [Batman] ¿Teresa, para qué vamos a seguir con esto del asesinato? 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,557 Ya dijo que te iba a presentar a sus compas, ¿no? 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,601 [Teresa] Porque no nada más queremos que nos presente a sus compas, Batman. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,979 Necesitamos que el tipo confíe en mí, en nosotros. 5 00:00:21,062 --> 00:00:23,565 De no haber sido por vos me hubiera matado. 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,112 [Palermo] Necesito infiltrar a alguien en el circulo cercano de Vargas. 7 00:00:29,195 --> 00:00:30,572 Cuanto antes. 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 [Garrido] ¿Crees que puedes ocultarlo? 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,951 Es la única manera de que nos comuniquemos. 10 00:00:35,035 --> 00:00:35,952 [Genoveva] Sí. 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,247 [Gallardo] ¿No le genera dudas lo de esta mexicana 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,791 qué le salva la vida y no le pide nada a cambio? 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 [Oleg] Lo que está claro es que Matos es traficante de arte. 14 00:00:45,336 --> 00:00:46,796 -[Sofía] ¡Mateo, no! -[alarma] 15 00:00:47,213 --> 00:00:49,716 [Oleg] ¡Saquen lo que sea, mientras nosotros abrimos la ventana! 16 00:00:49,799 --> 00:00:52,051 Lo que no sabemos es su relación con el jinete. 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,554 He estado muy muy nervioso. 18 00:00:54,637 --> 00:00:55,930 Si aceptas, 19 00:00:56,014 --> 00:01:00,268 me gustaría hacerles una invitación súper especial si eso es así. 20 00:01:00,351 --> 00:01:02,812 Tenemos que ser mucho más cuidadosos. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,231 ¡Hay que estar pendientes de todo! 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 Quizá haya otra forma de regresar. 23 00:01:07,275 --> 00:01:08,943 [Mateo] ¿Qué estás pensando? 24 00:01:09,527 --> 00:01:11,738 [música alegre] 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,292 [Ana] Toma asiento. 26 00:01:25,794 --> 00:01:29,297 -¿Talleres de pintura? -Sí, ahí dice. 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 Pensé que tú y tu papá estaban de vacaciones. 28 00:01:32,175 --> 00:01:35,053 La idea es quedarnos, mi papá tiene un negocio en Cusco. 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 Y la verdad es que me aburro mucho sin hacer nada. 30 00:01:37,180 --> 00:01:41,643 Entonces quería inscribirme a unas clases antes de comenzar el colegio formalmente. 31 00:01:41,726 --> 00:01:43,144 Te entiendo. 32 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 Bueno, lo malo es que el maestro ya no está aceptando más alumnos. 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,275 Si quieres, te puedo recomendar uno que está cerca de acá. 34 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 -Creo que acá tengo una tarjeta. -[Matos] Ana, ¿qué tal? Buenas tardes. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,948 ¿Ese es el maestro? 36 00:01:55,031 --> 00:01:57,200 Sí, pero cómo te dije... ¡ey! 37 00:01:57,283 --> 00:02:00,036 ¡Ey, espera! ¡Carajo! 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,579 [música tensa] 39 00:02:02,956 --> 00:02:06,251 Maestro, hola. Soy Sofía Pepezku. 40 00:02:06,835 --> 00:02:08,628 Y... ¿quién te dejó entrar aquí? 41 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 La señora de abajo me dijo que usted no estaba recibiendo más alumnos 42 00:02:11,548 --> 00:02:13,925 -para el taller de dibujo actual... -Lo has dicho muy bien. 43 00:02:14,008 --> 00:02:15,468 No estoy recibiendo más alumnos. 44 00:02:15,718 --> 00:02:17,512 Y menos si son principiantes. 45 00:02:17,595 --> 00:02:20,932 Mmm, no... es que yo no soy principiante. 46 00:02:21,891 --> 00:02:24,894 Ah, okay, o sea, ¿eres una experta? ¿Mmm? 47 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 No de esa manera pero... 48 00:02:26,980 --> 00:02:28,898 Por favor, ya sabes dónde está la salida, ¿sí? 49 00:02:28,982 --> 00:02:30,150 [celular sonando] 50 00:02:34,362 --> 00:02:37,657 ¿Aló? Rubén, sí. ¿Qué tal? Un segundo. 51 00:02:41,035 --> 00:02:43,413 ¿Aló? [continúa hablando] 52 00:02:45,081 --> 00:02:47,417 Sí, sí, sí. Hice todo lo que me dijiste. 53 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 Incluyendo lo del vigilante, sí. 54 00:02:50,753 --> 00:02:53,089 Sí, ya arreglamos la ventana y ya estoy esperando un obrero 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,925 para que venga a sellarla. Igual que la ventana del fondo, sí. 56 00:02:56,676 --> 00:02:57,552 Perfecto. 57 00:02:59,387 --> 00:03:02,098 No lo sé. No lo sé, Rubén. Es muy extraño 58 00:03:02,181 --> 00:03:04,934 porque los clientes que conocen la bodega son muy poquitos, la verdad. 59 00:03:05,768 --> 00:03:07,729 Sí, sí, sí. Justo estoy haciendo eso. 60 00:03:07,812 --> 00:03:09,981 Estoy haciendo una lista para ver si de ahí puedo sacar 61 00:03:10,064 --> 00:03:11,065 algunos sospechosos. 62 00:03:11,149 --> 00:03:15,403 Ajá, mira, yo creo que lo que tenía más valor 63 00:03:15,486 --> 00:03:17,572 de lo que se llevaron, eran las dos pinturas. 64 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Muy difícil que podamos conseguir unas iguales. 65 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 Sí, no lo creo. 66 00:03:24,078 --> 00:03:26,956 A mí lo que más me llama la atención es la forma en como entraron. 67 00:03:27,040 --> 00:03:28,166 Muy sospechoso. 68 00:03:33,254 --> 00:03:35,840 Eh, un... un segundo, Rubén, por favor. 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 Rubén, te llamo luego, eh. 70 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 ¿Qué haces acá? 71 00:03:55,235 --> 00:03:56,736 No soy una principiante. 72 00:04:02,492 --> 00:04:05,286 -¿Y eso lo has hecho tú? -¿Quién más? 73 00:04:07,538 --> 00:04:09,999 Mañana a las diez, puntual. 74 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 [tema musical] 75 00:05:05,763 --> 00:05:08,683 ♪ Por América del Sur ♪ 76 00:05:08,766 --> 00:05:10,893 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 77 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 ♪ A Perú y Argentina ♪ 78 00:05:13,146 --> 00:05:17,984 ♪ Todo por su libertad ♪ 79 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Anoche tuve que dormir en un sofá. 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,625 No lo soporto. 81 00:05:36,169 --> 00:05:37,253 ¿Para qué son? 82 00:05:38,046 --> 00:05:40,465 ¿Cómo para qué son? Son calmantes. 83 00:05:40,548 --> 00:05:42,383 Los necesito más que nunca. 84 00:05:52,393 --> 00:05:53,311 Danilo. 85 00:05:56,898 --> 00:06:01,194 ¿Tú sabías que Epifanio mandó a asesinar a mi papá? 86 00:06:03,029 --> 00:06:05,114 El general Garrido me lo contó, pero... 87 00:06:06,074 --> 00:06:08,743 no era de mi incumbencia contárselo a usted, señora. 88 00:06:09,577 --> 00:06:12,080 ¿Cómo no me di cuenta antes? ¡Cómo no sospeché! 89 00:06:12,705 --> 00:06:14,415 ¡Hijo de su puta madre! 90 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Nadie lo sabía, no tenía toda la información. 91 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 Bueno. 92 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 Ahora lo que yo necesito hacer es... 93 00:06:22,924 --> 00:06:25,468 lograr que Epifanio traiga de vuelta a mi hijo. 94 00:06:25,551 --> 00:06:27,136 Señora, haga lo que haga, 95 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 por favor no se arriesgue. No puede levantar sospechas. 96 00:06:30,056 --> 00:06:33,059 -Lo, sé, lo sé, lo sé. -[teléfono sonando] 97 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ¿Sí? Danilo. 98 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 Gracias. El presidente viene para acá. 99 00:06:39,232 --> 00:06:40,191 Okay, pásame el libro. 100 00:06:42,318 --> 00:06:44,695 Para mí, el prólogo está listo. Le hice algunos cambios. 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,572 -Tú, revísalo y dime si ya esta. -Muy bien. 102 00:06:46,656 --> 00:06:48,950 ¿Todavía siguen con eso de los libros? 103 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 ¡Ya ponte a hacer algo de provecho, hombre! 104 00:06:51,285 --> 00:06:54,080 -Ya te dije que en este país nadie lee. -[Genoveva] Bueno. 105 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Con permiso, me retiro. 106 00:07:00,086 --> 00:07:03,673 Mejor cuéntame, ¿cómo nos fue con la rueda de prensa? 107 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 ¿Qué dijo la raza? 108 00:07:05,049 --> 00:07:07,969 Claro que sí, señor. Ahora mismo le busco el primer informe. 109 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Pues señor, varios columnistas coinciden aquí con la información que estoy viendo 110 00:07:13,015 --> 00:07:18,146 que esto de los Estados Unidos, no fue un ataque a usted, 111 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 -sino a México. -¡Eso, chinga! 112 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 ¿Qué hubo, compadre? ¿Qué te dije? ¡Eh! 113 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 Y tú que querías un comunicado y no sé qué. 114 00:07:25,570 --> 00:07:28,197 ¿No le dije que la mejor defensa era el ataque? 115 00:07:28,281 --> 00:07:31,033 [Danilo] Otra cosa señor, en cuanto a las redes sociales, 116 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 el hashtag "yo estoy con Epifanio", se ha posicionado 117 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 como primer lugar en tendencias. 118 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 -[chasquido] -Por lo que estoy viendo aquí 119 00:07:37,373 --> 00:07:39,959 en los medios, los políticos que no te apoyan tampoco te condenan. 120 00:07:40,042 --> 00:07:41,461 Y ni siquiera la oposición. 121 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 Y... ¿oye, y qué dice Cárdenas? 122 00:07:43,212 --> 00:07:46,007 -No se ha pronunciado por el momento. -[Danilo] Perdón, perdón, señor, 123 00:07:46,090 --> 00:07:49,552 que interrumpa, pero esto es más importante aún, según una encuesta 124 00:07:49,635 --> 00:07:50,720 de la opinión pública, 125 00:07:50,803 --> 00:07:55,475 el 75% de la población apoya su mandato. 126 00:07:55,558 --> 00:07:59,187 [aplauso] ¡Eso, chingado! ¿Qué te dije? ¡Eh! 127 00:07:59,270 --> 00:08:01,355 Pinches gringos, ¡ya se la pelaron, güey! 128 00:08:01,439 --> 00:08:03,608 Les salió el tiro por la culata. 129 00:08:03,691 --> 00:08:06,652 Es más, me hicieron un favor. 130 00:08:06,736 --> 00:08:08,821 ¿O no? ¿O qué? 131 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 [Teresa] A ver, acuérdense que Karen nos dijo 132 00:08:18,956 --> 00:08:21,417 que "el jinete bayo" le apuesta cabrón al póker. 133 00:08:21,501 --> 00:08:23,586 Así es que ahí nos tenemos que concentrar, ¿okay? 134 00:08:23,669 --> 00:08:25,505 ¿Y esa morra cómo se enteró del tatuaje? 135 00:08:26,339 --> 00:08:30,551 Pues ni idea, pero estaba segura de que él tenía uno en forma de ancla 136 00:08:30,635 --> 00:08:33,262 en el antebrazo. Y que era cliente habitual. 137 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Mmm, ahí viene. 138 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 -Hola. -[Teresa] Lorenzo. 139 00:08:38,851 --> 00:08:40,978 -¿Estamos listos? -Estamos. 140 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 Y deseosos de saber dónde nos vas a llevar. 141 00:08:44,065 --> 00:08:45,983 Ah, muy bien, pero una cosita antes. 142 00:08:46,067 --> 00:08:49,111 Eh, creo que tus jefes no te van a necesitar. 143 00:08:49,195 --> 00:08:51,447 Así que, yo creo que podrían darle la noche si quisieran. 144 00:08:51,531 --> 00:08:54,158 Lorenzo, perdón, pero tu ya sabes que yo no salgo sin mi seguridad. 145 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 Ah, no, pero por supuesto. Lo que pasa es que en esta ocasión, 146 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 no vamos a salir del hotel. 147 00:09:00,289 --> 00:09:01,666 Ya vas a ver, ya vas a ver. 148 00:09:02,792 --> 00:09:05,628 Bueno, pues eh... Jorge. 149 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 -Te llamo si necesito algo. -¿Entonces, vamos? 150 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 [Teresa] Vamos. 151 00:09:15,930 --> 00:09:17,431 [general] Soy todo oídos, Garrido. 152 00:09:21,936 --> 00:09:25,314 Lo que voy a decirle no es fácil. 153 00:09:26,357 --> 00:09:28,776 Y le pido por favor que no me vaya a mal interpretar. 154 00:09:29,819 --> 00:09:32,029 Me equivoco, o usted eh... 155 00:09:32,738 --> 00:09:35,533 ¿quiere hablar de lo que le está sucediendo al general Montoya? 156 00:09:37,743 --> 00:09:39,579 Exactamente de eso quiero hablar. 157 00:09:40,079 --> 00:09:41,622 Usted y yo somos iguales. 158 00:09:41,706 --> 00:09:44,917 Yo tampoco he podido pegar el ojo con toda esta situación. 159 00:09:46,836 --> 00:09:48,004 Abra esto. 160 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 [música tensa] 161 00:09:59,056 --> 00:10:02,685 Esa mujer que está ahí es la que denunció a Montoya. 162 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 Y esa otra también. 163 00:10:07,857 --> 00:10:11,694 Lo peor de todo es que hay cuatro mujeres más dispuestas 164 00:10:11,777 --> 00:10:13,279 a denunciar a Montoya. 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,992 ¿De dónde salieron estas fotos? 166 00:10:18,743 --> 00:10:22,246 Eran tantas las dudas que tenía que decidí regresar a palacio. 167 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 Y el mismísimo Vargas fue el que me las entregó. 168 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 ¿El presidente? 169 00:10:27,126 --> 00:10:29,003 Pero si el mismo dijo que no tenía pruebas. 170 00:10:29,086 --> 00:10:31,631 Él no se iba a poner hablar esto delante de todo el mundo. 171 00:10:31,714 --> 00:10:34,425 Precisamente de lo que se trata es de evitar un escandalo. 172 00:10:38,220 --> 00:10:40,431 Yo necesito entrevistar a estas mujeres. 173 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 Eso no está en nuestra jurisdicción. 174 00:10:43,392 --> 00:10:45,895 Eso lo están investigando desde muy arriba. 175 00:10:46,062 --> 00:10:48,606 Pero no podemos quedarnos callados, ¡también nosotros debemos...! 176 00:10:48,689 --> 00:10:49,857 A ver, Garrido. 177 00:10:50,650 --> 00:10:51,901 Lo que le voy a decir, 178 00:10:52,276 --> 00:10:55,404 no se lo sostengo ni delante de mi mismísima madre. 179 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Usted sabe perfectamente que Vargas no es santo de mi devoción. 180 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 Es más, de los presidentes que he tenido el honor de trabajar, 181 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 de lejos, Vargas es el peor. 182 00:11:08,209 --> 00:11:10,920 Pero en este caso, está jugando de nuestro lado. 183 00:11:21,305 --> 00:11:23,974 Invéntate una fiesta ahí en la casa de campo. 184 00:11:24,475 --> 00:11:25,851 ¿Con qué pretexto, compadre? 185 00:11:25,935 --> 00:11:27,645 Que sea una cena. Pues con el pretexto de... 186 00:11:27,728 --> 00:11:29,188 -[celular sonando] -Espérame tantito. 187 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Esto sí es importante. 188 00:11:30,815 --> 00:11:33,609 -¿Bueno? -[general] Señor presidente. 189 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 Acabo de terminar mi reunión con Garrido. 190 00:11:36,737 --> 00:11:38,030 Ajá, ¿y? 191 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Pues, eh... lo que sospechaba. 192 00:11:41,033 --> 00:11:43,702 Él quería interceder por el general Montoya. 193 00:11:43,786 --> 00:11:47,790 ¡Ah, chingado! Oye, pues nunca pensé que esos dos fueran amigos. 194 00:11:47,873 --> 00:11:52,378 Garrido siempre ha sido una persona difícil de predecir. 195 00:11:53,546 --> 00:11:56,424 Pero logré convencerlo. 196 00:11:56,507 --> 00:11:59,343 Pues muy bien, mi general. Manténgame informado, eh. 197 00:11:59,427 --> 00:12:01,720 Y no le quite los ojos a Garrido ni a los otros. 198 00:12:02,596 --> 00:12:04,640 -Así será, señor presidente. -Está bueno. 199 00:12:04,723 --> 00:12:09,353 Oye, y otra cosita. Este... hágale así, como en la reunión pasada, eh. 200 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 Como que no nos llevamos bien. ¡Como que nos odiamos, pues! 201 00:12:14,358 --> 00:12:15,568 -¿Eh? -Así será. 202 00:12:15,651 --> 00:12:16,485 Órale. 203 00:12:24,493 --> 00:12:26,454 -Mucho misterio, ¿no? -[Lorenzo ríe] 204 00:12:27,288 --> 00:12:28,372 Y me fascina. 205 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 A propósito. 206 00:12:31,208 --> 00:12:35,379 A partir de este momento, ustedes se van a quedar con esta tarjeta. 207 00:12:35,463 --> 00:12:39,341 Que les va a servir para volver al lugar que vamos todas las veces que quieran. 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 Solamente la tienes que poner aquí. 209 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 Y ya está. 210 00:12:44,096 --> 00:12:45,389 [en inglés] Tómala. 211 00:12:47,641 --> 00:12:50,227 -Pero... -¿Algo pasó? 212 00:12:50,311 --> 00:12:51,645 -No. -Ya dejó de marcar. 213 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 No, no pasa nada. 214 00:12:53,022 --> 00:12:55,399 ¿No? ¿Cómo que no? [risa nerviosa] 215 00:12:55,483 --> 00:12:58,736 Seguimos bajando y se supone que nada más hay dos sótanos. 216 00:12:59,028 --> 00:13:01,489 Y a lo mejor vamos un poquitito más abajo. 217 00:13:03,282 --> 00:13:05,367 Se me hace que hay que hablarle a nuestros guaruras. 218 00:13:05,451 --> 00:13:06,327 [Lorenzo ríe] 219 00:13:06,410 --> 00:13:09,997 A partir de este momento yo creo que solo va a tener señal mi celular. 220 00:13:12,500 --> 00:13:13,542 Paciencia. 221 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 [risa] Claro. 222 00:13:20,424 --> 00:13:23,552 Les dije que no iban a necesitar guarda espaldas, ¿cierto? 223 00:13:24,428 --> 00:13:25,638 No, ya veo. 224 00:13:25,721 --> 00:13:29,558 [hombre] Buenas noches, dejen sus celulares y sigan por ahí. 225 00:13:29,642 --> 00:13:30,976 ¿Mi celular? 226 00:13:37,816 --> 00:13:41,320 -[alarma] -Ups, me descubrieron. 227 00:13:41,737 --> 00:13:44,782 Bueno, en realidad, más que... que por seguridad, 228 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 es por privacidad. 229 00:13:46,242 --> 00:13:47,993 Eh, no tengo ningún interés 230 00:13:48,077 --> 00:13:53,165 de tener ninguna cámara ni nada que se le parezca aquí adentro. 231 00:13:57,461 --> 00:14:01,465 Guau, ahora sí, superaste mis expectativas, Lorenzo. 232 00:14:01,549 --> 00:14:04,051 Yo digo lo mismo, Lorenzo. 233 00:14:05,052 --> 00:14:06,929 Esto que están viendo acá, 234 00:14:08,430 --> 00:14:10,683 es mi segundo hogar. 235 00:14:12,142 --> 00:14:15,729 Entonces no entiendo por qué te tomaste la molestia de hacer todo esto 236 00:14:16,105 --> 00:14:19,692 en lugar de construir algo fuera de Buenos Aires, o en el río. 237 00:14:20,651 --> 00:14:23,654 Porque esto no es un casino más. 238 00:14:24,989 --> 00:14:29,159 Aquí la gente no viene solamente a divertirse. 239 00:14:29,660 --> 00:14:30,661 Aquí, 240 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 las personas que afuera parecen enemistadas... 241 00:14:35,791 --> 00:14:38,502 aquí se abrazan y comparten la mesa. 242 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Y se firma todo tipo de negocios. 243 00:14:45,593 --> 00:14:48,804 Entonces no entiendo por qué nos habías citado en tu casa de campo. 244 00:14:51,056 --> 00:14:54,351 Porque aún no me habías salvado la vida, querida. 245 00:14:55,102 --> 00:14:59,398 Pero bueno, bueno, los dejo. Recuerden que están en mi casa. 246 00:15:00,608 --> 00:15:01,483 Perdón. 247 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 [ríe] 248 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Vaya personaje, ¿no? 249 00:15:10,242 --> 00:15:12,995 -Hola. -[Sofía] ¿Quieres que le llame a Oleg? 250 00:15:13,078 --> 00:15:15,664 No, tranqui, prefiero hablar contigo. 251 00:15:16,332 --> 00:15:19,585 Eh... he encontrado la pintura que robasteis. 252 00:15:20,127 --> 00:15:23,088 -La tenían a la venta. -¿La misma pintura? 253 00:15:23,172 --> 00:15:25,925 Sí, pertenece a la escuela Cusqueña. 254 00:15:26,383 --> 00:15:28,928 Es una obra de finales del siglo XVII. 255 00:15:29,303 --> 00:15:30,804 ¿Y en cuánto la están vendiendo? 256 00:15:31,263 --> 00:15:33,933 Pues en 60 mil dólares. 257 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Pero por desgracia es imposible rastrear al vendedor. 258 00:15:36,894 --> 00:15:39,146 Ni siquiera es posible saber dónde está alojada la página 259 00:15:39,229 --> 00:15:40,522 donde ofrecen la pintura. 260 00:15:40,606 --> 00:15:45,069 Yo creo haber visto unas pinturas iguales en el museo de las Américas de Madrid. 261 00:15:46,779 --> 00:15:48,906 No pareces de las que van a museos. 262 00:15:49,490 --> 00:15:53,118 Y... ¿eso es un insulto o un halago? 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,286 Depende. 264 00:15:56,246 --> 00:15:58,499 -¿Depende de qué? -No sé, te gusta ir o... 265 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 -¿o te obligaron a ir a uno? -Me gusta. 266 00:16:01,919 --> 00:16:03,712 Pues entonces es un cumplido. 267 00:16:05,172 --> 00:16:07,591 ¿Y a ti no? Al menos uno. 268 00:16:08,926 --> 00:16:11,804 Bueno, sí que hay uno que me trae buenos recuerdos. 269 00:16:12,596 --> 00:16:16,976 Lo conocí en Roma con mi madre. La galería Borghese. 270 00:16:17,059 --> 00:16:21,355 Lo conozco, me encanta la dama del unicornio de Rafael. 271 00:16:21,730 --> 00:16:22,856 Sé cual es. 272 00:16:23,482 --> 00:16:26,026 [en italiano] El retrato muestra a una mujer sentada 273 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 delante de una terraza con columnas. 274 00:16:30,823 --> 00:16:33,951 Tu italiano es muy bueno... lo hablas bien. 275 00:16:34,034 --> 00:16:35,035 Hablas bien el italiano. 276 00:16:35,577 --> 00:16:38,664 [en español] Vea, la está necesitando Oleg. 277 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 Tu papá me está llamando. 278 00:16:41,417 --> 00:16:45,546 Si me pregunta por qué preferiste darme la información a mí, ¿qué le digo? 279 00:16:47,089 --> 00:16:50,342 Dile que tú me caes mejor. 280 00:16:51,844 --> 00:16:53,345 [Fedor habla en italiano] 281 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 -[en español] ¿De que estaban hablando? -De arte. 282 00:17:02,855 --> 00:17:04,648 [Pablo] Pues entonces dígame, señorita, 283 00:17:05,482 --> 00:17:09,153 ¿qué tipo de persona sería el informante ideal de un agente de la DEA? 284 00:17:10,946 --> 00:17:14,700 No sé, alguien que se dedique al negocio y que por lo mismo tenga 285 00:17:14,783 --> 00:17:17,786 -información importante. -Ajá. 286 00:17:18,370 --> 00:17:21,957 Entonces estamos hablando de... del dueño de naviera. 287 00:17:22,041 --> 00:17:24,752 O del presidente de un grupo económico. 288 00:17:24,835 --> 00:17:26,670 Bueno, también podría ser un banquero, ¿no? 289 00:17:27,171 --> 00:17:30,758 Ellos podrían facilitarnos esa cosa del lavado de dinero. 290 00:17:31,050 --> 00:17:33,719 Aunque también puede ser un político, un militar. 291 00:17:33,802 --> 00:17:37,556 Es más, si quitamos a todos los crupier y a los meseros 292 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 -podría ser cualquiera. -Ajá. 293 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 Pues cualquiera que sea un experto en el póker y que tenga 294 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 el tatuaje de un ancla en el antebrazo. 295 00:17:45,981 --> 00:17:49,359 Exacto. ¿Y cómo demonios vamos a poder saber eso? 296 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 Eh, yo lo veo fácil. 297 00:17:52,321 --> 00:17:56,283 Ahora que tienes a Mortati en tus manos le puedes proponer una noche nudista. 298 00:17:56,366 --> 00:17:58,911 -¿Mmm? -Y buscamos el tatuaje, ¿mmm? 299 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Mejor nos separamos, voy a ir para allá arriba. 300 00:18:07,711 --> 00:18:09,213 ¿Y eso a qué se debe? 301 00:18:10,339 --> 00:18:12,716 ¿Pues qué no se supone que somos prometidos? 302 00:18:12,800 --> 00:18:14,718 -Ajá. -Hay que fingir bien, ¿no? 303 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Hagámoslo bien, entonces. 304 00:18:18,555 --> 00:18:21,767 -¿Quiere que se lo envuelva para regalo? -No, nada más ahí con la bolsa y ya. 305 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 Okay. 306 00:18:29,233 --> 00:18:30,776 -Ahí tiene. -Muchas gracias, eh. 307 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 Gracias a usted. 308 00:18:43,622 --> 00:18:44,957 [Gallardo] ¿Te doy un consejo? 309 00:18:45,040 --> 00:18:46,792 En otro barrio las cosas te salen a la mitad. 310 00:18:48,043 --> 00:18:50,963 -Gracias por el consejo. -Para, para, para. 311 00:18:51,964 --> 00:18:55,968 ¿Por qué tanto apuro? ¿Podemos charlar un ratito? Te quería hacer una pregunta. 312 00:18:57,177 --> 00:19:00,222 ¿Como jefe de seguridad o como compas? 313 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Como compas, por supuesto. 314 00:19:04,351 --> 00:19:06,812 Luciano, ¿dónde está? ¿Dónde lo escondiste? 315 00:19:06,895 --> 00:19:09,148 -No sé de qué me estás hablando. -No disimules, dale. 316 00:19:09,231 --> 00:19:10,691 Dale que Mortati me contó todo. 317 00:19:10,774 --> 00:19:12,734 Yo soy su hombre de máxima confianza. 318 00:19:12,818 --> 00:19:14,278 Mientras menos sepas, mejor. 319 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Ah, bueno por lo menos decíme, ¿quién es tu contacto allá? 320 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 -¿Quién te ayudó? -¿Por qué tanta curiosidad? 321 00:19:21,785 --> 00:19:24,997 Porque no queremos que de repente aparezca alguien, viste, y nos dé una sorpresa. 322 00:19:26,373 --> 00:19:29,793 Tienes mi palabra de que eso no va a ocurrir. 323 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 Buenas noches. 324 00:19:33,505 --> 00:19:35,507 [música tensa] 325 00:19:36,258 --> 00:19:39,303 [Faustino] Si solamente ese cuadro vale 60 mil dólares, 326 00:19:39,386 --> 00:19:42,848 ¿entonces qué? ¿Cuánto lo vale todo lo que tiene la gonorrea ahí adentro, pues? 327 00:19:42,931 --> 00:19:45,309 Tienen un negocio muy grande. 328 00:19:46,226 --> 00:19:49,062 Lástima que Fedor no pudiera identificar al vendedor. 329 00:19:50,147 --> 00:19:53,400 No, pues como quién dice: ahí sí no vamos a ningún pereira, pues. 330 00:19:53,817 --> 00:19:57,821 Mira que, hablando con Fedor, me di cuenta que habla italiano perfecto. 331 00:19:57,905 --> 00:20:00,365 ¿Cómo le hizo? ¿Vivió en Italia o cómo? 332 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 Fedor sabe cuatro idiomas. 333 00:20:04,077 --> 00:20:07,414 Aprende muy rápido con una técnica que el mismo inventó. 334 00:20:07,497 --> 00:20:10,334 [Faustino] A pues, yo también soy muy versátil con los idiomas. 335 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 Hablo dos, mierda y español. 336 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 [risas] 337 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 Cuando Fedor tenía siete años, 338 00:20:17,591 --> 00:20:19,593 se perdió por las calles de Colonia. 339 00:20:20,844 --> 00:20:24,514 Nos preocupamos mucho, lo buscamos durante horas. 340 00:20:25,390 --> 00:20:28,227 Hasta que por la noche apareció acompañado de una familia. 341 00:20:29,269 --> 00:20:32,773 La mujer que nos lo entrego me aseguró 342 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 que se había hecho entender a las mil maravillas. 343 00:20:35,525 --> 00:20:38,195 Pues bien, ¿no? Y eso que en Colonia se habla español. 344 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 [risas] 345 00:20:39,738 --> 00:20:41,615 Este man qué onda. 346 00:20:41,698 --> 00:20:44,493 -En Colonia se habla español. -¿Por qué la risa? 347 00:20:47,579 --> 00:20:50,832 Pensé que era una broma. Porque... 348 00:20:50,916 --> 00:20:53,502 -en Colonia se habla alemán y... -[Mateo tartamudea] Perdón. 349 00:20:53,585 --> 00:20:56,672 -Es que tras de pobre, bruto, ¿no? -Perdón Mateo, te juro que pensé que... 350 00:20:56,755 --> 00:21:00,092 Que estabas bromeando Mateo. ¡A ver, Mateo, espérate! 351 00:21:00,467 --> 00:21:01,343 ¡A ver! 352 00:21:01,426 --> 00:21:03,428 Se delicaron ese par de cachorros, eh. 353 00:21:04,846 --> 00:21:06,640 [Sofía] Espérame, ¿por qué te molestaste así? 354 00:21:06,723 --> 00:21:07,975 Déjame, salte de mi cuarto. 355 00:21:08,058 --> 00:21:10,852 A ver, cálmate, si te ofendí, perdóname. No fue mi intención. 356 00:21:10,936 --> 00:21:13,814 -Tranquila, no me ofendiste. -A ver, yo estoy tranquila. 357 00:21:13,897 --> 00:21:15,983 Solo que tu actitud fue mucho. 358 00:21:16,066 --> 00:21:18,443 Qué tal que yo me hubiera burlado de ti cuando estabas sola 359 00:21:18,527 --> 00:21:19,778 en Santa Marta y sin un peso. 360 00:21:19,861 --> 00:21:22,447 ¿Cómo te habrías sentido? ¡Y sí! 361 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 Yo sé que no terminé el bachillerato, que no hablo todos los idiomas del mundo, 362 00:21:25,742 --> 00:21:26,952 ni soy el más viajado. 363 00:21:28,036 --> 00:21:30,872 Pero yo soy firme. Lo dejé todo por vos y aquí estoy. 364 00:21:30,956 --> 00:21:35,002 Lo sé, te quiero y te admiro por eso. 365 00:21:35,836 --> 00:21:38,547 Créeme que mi intención nunca fue que te sintieras mal. 366 00:21:39,965 --> 00:21:42,926 Y una cosa, yo tampoco me he graduado. 367 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 ¿Juras que no te estabas burlando de mí? 368 00:21:48,348 --> 00:21:52,686 Claro que no, te lo juro, en serio, jamás lo haría. 369 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 ¿Me perdonas, por favor? ¿Por favor? 370 00:21:59,151 --> 00:22:01,737 -Si también me perdonas tú a mí. -Va. 371 00:22:12,164 --> 00:22:14,041 [voces indistintas] 372 00:22:16,418 --> 00:22:19,671 Hola, qué sorpresa verte tan pronto por acá. 373 00:22:20,213 --> 00:22:21,923 ¿Acaso no merezco estar aquí? 374 00:22:22,007 --> 00:22:23,925 Claro que te lo mereces, de hecho, 375 00:22:24,801 --> 00:22:26,511 me encanta verte acá. 376 00:22:26,595 --> 00:22:28,597 [música tensa] 377 00:22:38,065 --> 00:22:41,359 [Julieta] Lorenzo no suele invitar tan pronto a las personas que no conoce. 378 00:22:42,778 --> 00:22:45,030 ¿Cómo hicieron para ganarse su confianza? 379 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 ¿No estás enterada de lo que pasó? 380 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Pensé que eras su mano derecha. 381 00:22:49,993 --> 00:22:52,204 Están pasando cosas acá que yo no me entero. 382 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 ¡Mmm! 383 00:22:53,205 --> 00:22:55,624 Me parece que voy a tener que hablar más seguido con vos. 384 00:22:55,707 --> 00:22:58,960 Pues siempre y cuando no sea de las aventuras de tu jefe con mi prometida. 385 00:22:59,044 --> 00:23:00,796 -¿Aventuras? -Ajá. 386 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 Muchas gracias, escúchame una cosa, deja todo que estás haciendo 387 00:23:11,848 --> 00:23:15,310 y llévale al señor Ocampo un habano y una copa de Oporto. 388 00:23:15,894 --> 00:23:17,020 Gracias. 389 00:23:18,146 --> 00:23:21,566 -¿Se puede fumar aquí? -No, no se puede fumar aquí, pero... 390 00:23:22,359 --> 00:23:26,279 el señor Ocampo tiene ciertos gustos. 391 00:23:27,030 --> 00:23:29,616 Usa el habano como amuleto, dice que le trae suerte tener algo 392 00:23:29,699 --> 00:23:31,326 entre las manos mientras juega. 393 00:23:31,785 --> 00:23:35,205 Será un tipo de perversión, supongo que tendrá, ¿o qué decís? 394 00:23:37,999 --> 00:23:40,127 ¿Y cómo hace una gerente para...? 395 00:23:40,961 --> 00:23:43,922 ¿Estar al tanto de los gustos tan particulares de sus clientes? 396 00:23:44,005 --> 00:23:46,925 Bueno, aunque no lo creas, eso es precisamente mi trabajo. 397 00:23:49,010 --> 00:23:53,849 Es ganarme la confianza de todos acá y conocer sus secretos más íntimos. 398 00:23:54,307 --> 00:23:57,435 -[Pablo] Trabajo interesante ese. -¿Cómo voy con vos? 399 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 -Bien, muy bien. -Qué buena noticia. 400 00:24:01,731 --> 00:24:05,068 Sospecho que muy pronto vas a conocer mis gustos más íntimos. 401 00:24:05,861 --> 00:24:07,362 Brindo por eso entonces. 402 00:24:15,745 --> 00:24:16,788 ¿Qué pasa? 403 00:24:16,872 --> 00:24:19,499 Pues que no quiero dormir solo, nada más eso. 404 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 ¿Por eso aporreas la puerta de esa manera que casi me da un infarto? 405 00:24:22,627 --> 00:24:23,712 No. 406 00:24:24,754 --> 00:24:26,548 -¿Qué traes ahí? -¿Esto? 407 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 Pues no sé si quieras verlo. 408 00:24:30,468 --> 00:24:33,680 -Sí, quiero. Sí. -¿Ah, sí? Bueno pues... 409 00:24:34,931 --> 00:24:35,807 ahí está. 410 00:24:46,985 --> 00:24:51,114 A ver, Batman, yo estoy que me muero porque no soy capaz de tomar una decisión. 411 00:24:51,198 --> 00:24:53,116 -¿Y tú andas comprándome peluches? -Ay, no, no. 412 00:24:53,200 --> 00:24:56,036 No es que lo haya comprado, sino me metí a la tienda. 413 00:24:56,119 --> 00:25:00,749 Me puse a curiosear y pues... me gustó, lo compré, pero anda más. 414 00:25:00,832 --> 00:25:03,084 Claro, sí, qué inocente "entré a la tienda". 415 00:25:03,168 --> 00:25:05,045 ¿Sabes lo que estás haciendo conmigo? 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,964 A eso se le llama manipulación. Y a mí... 417 00:25:11,134 --> 00:25:14,054 ¿Estás bien? ¿Mi amor? ¿Mi amor? 418 00:25:14,471 --> 00:25:16,681 -[arcadas] -[agua corriendo] 419 00:25:16,765 --> 00:25:18,183 ¿Estás bien? 420 00:25:31,529 --> 00:25:32,948 Ya pasó, ya pasó. 421 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Se debe de sentir bien bonito, ¿verdad? 422 00:25:41,957 --> 00:25:44,459 Tener una criaturita ahí en el vientre. 423 00:25:45,252 --> 00:25:49,381 Yo no lo cambiaría por nada. Digo... yo, ¿no? Pero... 424 00:25:52,175 --> 00:25:54,678 -¿Qué? ¿Y ahora qué dije? -Otro comentario como ese 425 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 y te juro que duermes en tu habitación de por vida. 426 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Oye... 427 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Créame, diputado Zambrano. 428 00:26:04,771 --> 00:26:07,148 El presidente está absolutamente consciente. 429 00:26:08,817 --> 00:26:11,403 Un segundo periodo sin el apoyo del partido, 430 00:26:11,486 --> 00:26:15,282 que usted tan honrosamente representa, sería prácticamente imposible. 431 00:26:19,286 --> 00:26:20,662 ¿Eso quiere decir que...? 432 00:26:23,456 --> 00:26:26,876 Muy bien, diputado, yo lo mantengo informado. Buenas tardes, sí. 433 00:26:28,753 --> 00:26:31,339 -¿Picó el anzuelo? -Se lo tragó todo, compadre. 434 00:26:31,423 --> 00:26:34,259 -¡Eso, chingado! -Zambrano apoya totalmente la reelección. 435 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 ¡Eso, chingado! [ríe] 436 00:26:37,053 --> 00:26:41,391 Ese tipo es un pendejo, pero de ahora en adelante, es mi carnal. 437 00:26:41,766 --> 00:26:45,020 Oye, ¿y qué? ¿A cuántos crees que jale él? 438 00:26:45,603 --> 00:26:47,314 Una tercera parte de su bancada. 439 00:26:47,397 --> 00:26:52,319 ¡Ay, compadre! Mi suegro se debe de estar revolcando en su tumba. 440 00:26:53,069 --> 00:26:57,574 Oye, y... ¿y crees que con esos números ya podamos empujar la reforma, o qué? 441 00:26:57,657 --> 00:26:59,951 El apoyo de Cárdenas es imprescindible. 442 00:27:00,035 --> 00:27:02,829 Pero si los independientes se unen, ya chingamos en el congreso. 443 00:27:02,912 --> 00:27:06,916 Bueno, pues ni pedo, compadre. Ya nos tocó ser los mejores amigos de Cárdenas. 444 00:27:10,045 --> 00:27:11,713 ¿Susana? ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasó? 445 00:27:12,339 --> 00:27:15,342 Necesito que me digas exactamente lo que está pasando con la primera dama. 446 00:27:18,303 --> 00:27:20,221 Pues prácticamente sabes lo mismo que yo. 447 00:27:20,305 --> 00:27:21,765 No te hagas, Danilo. 448 00:27:22,682 --> 00:27:26,061 Ya me contó que... que quiere escapar. 449 00:27:29,898 --> 00:27:33,318 -Ya... pues entonces ya lo sabes todo. -Sí. 450 00:27:33,401 --> 00:27:35,695 Y por eso necesito que me digas varias cosas. 451 00:27:35,779 --> 00:27:38,823 Uno, ¿de quién era el celular que yo le andaba escondiendo? 452 00:27:38,907 --> 00:27:42,243 Y dos, ¿quién le va a ayudar a escapar? 453 00:27:44,704 --> 00:27:47,791 Está bien, Susana. Voy a contarte todo. 454 00:27:48,833 --> 00:27:51,795 Pero no aquí. Vamos a otro lugar. 455 00:27:59,135 --> 00:28:01,137 [música tranquila] 456 00:28:05,850 --> 00:28:08,686 Juégate una partida. ¿O no te gusta el póker? 457 00:28:08,770 --> 00:28:11,106 -No, me encanta. -Ahí está el secreto. 458 00:28:12,399 --> 00:28:14,901 Pero a mí primero me gusta analizar a los contrincantes. 459 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 [Lorenzo ríe] 460 00:28:17,278 --> 00:28:20,782 Claro, este es un lugar ideal para encontrar contrincantes. 461 00:28:20,865 --> 00:28:22,117 -¿Sí? -Ajá. 462 00:28:22,200 --> 00:28:23,660 ¿Mejor que el casino de Buenos Aires? 463 00:28:23,743 --> 00:28:24,744 [en inglés] Obviamente. 464 00:28:24,828 --> 00:28:25,912 [risas] 465 00:28:26,287 --> 00:28:28,331 [en español] A ver, por ejemplo, 466 00:28:28,873 --> 00:28:30,959 ¿quién crees tú que sea un buen contrincante para mí? 467 00:28:31,042 --> 00:28:32,043 A mi nivel. 468 00:28:32,127 --> 00:28:33,962 -Ajá. -Con quien yo pueda hacer negocio. 469 00:28:34,587 --> 00:28:36,840 -¿Quién? -Estoy trabajando en eso. 470 00:28:36,923 --> 00:28:40,301 Pero no garantizo que lo encontremos en esta sala. 471 00:28:40,885 --> 00:28:42,429 Bueno, eso sí, tiene que jugar póker. 472 00:28:42,512 --> 00:28:43,638 Ajá. 473 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 En una mesa de póker es como mejor se conoce a la gente. 474 00:28:47,142 --> 00:28:48,435 Yo lo hago en la cama. 475 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 -[risa] -Pero bueno, aquí... 476 00:28:50,395 --> 00:28:51,813 se respetan todas las creencias. 477 00:28:51,896 --> 00:28:53,064 Bueno. 478 00:28:54,649 --> 00:28:56,735 -Te voy a dejar un momentito. -Ajá. 479 00:28:56,818 --> 00:28:58,653 Voy a seguir analizando a mis contrincantes. 480 00:28:58,737 --> 00:28:59,863 Ah, claro. 481 00:29:00,989 --> 00:29:02,949 -Disfruta. -Luego te veo. 482 00:29:03,032 --> 00:29:04,367 Divina, divina. 483 00:29:07,537 --> 00:29:09,789 -¡Mi amigo Samuel! -¡Ah! 484 00:29:09,873 --> 00:29:12,667 Felicitaciones, qué increíble noche tienes. 485 00:29:12,751 --> 00:29:15,170 [Samuel] Una noche fantástica. 486 00:29:15,253 --> 00:29:18,214 Hace mucho que no tenía tanta suerte. 487 00:29:18,298 --> 00:29:20,550 Bueno, puedes invitar todo hoy entonces. 488 00:29:20,633 --> 00:29:21,801 A vos seguro que te invito. 489 00:29:21,885 --> 00:29:23,052 -Dale. -Ajá. 490 00:29:23,136 --> 00:29:24,679 -Escúchame. -¿Ajá? 491 00:29:25,263 --> 00:29:28,266 ¿Me vas a contar quién es esa amiguita nueva que tenés? Es guapa. 492 00:29:28,349 --> 00:29:30,059 -Dale, ¿querés saber? -Sí, todo. 493 00:29:30,143 --> 00:29:33,646 Se llama Elena Bocanegra. 494 00:29:34,481 --> 00:29:37,609 Bueno, mucho no me suena eso. 495 00:29:37,692 --> 00:29:41,863 -Bueno, mexicana, millonaria. -Ajá. 496 00:29:42,655 --> 00:29:46,034 Y cómo a vos, le gustan los deportes de alto riesgo. 497 00:29:48,369 --> 00:29:49,746 ¿Qué querés decir con eso? 498 00:29:50,121 --> 00:29:52,999 Bueno, que le gusta la adrenalina y... 499 00:29:53,082 --> 00:29:56,002 creo que hay poquitas cosas que pueden asustarla. 500 00:29:56,586 --> 00:30:01,132 Y decíme, ¿es casada, soltera, divorciada...? 501 00:30:01,674 --> 00:30:07,055 Mmm... comprometida. Con el hombre que la vas a ver acompañada. 502 00:30:07,931 --> 00:30:10,433 Ups, perdóname, te tengo que dejar. 503 00:30:10,517 --> 00:30:13,561 -¿Sí? Disfruta, Sami. -Invito yo. 504 00:30:14,229 --> 00:30:15,271 Disfruta. 505 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 [música tensa] 506 00:30:52,809 --> 00:30:55,436 ¿Ay, Grego, qué decís? 507 00:30:56,062 --> 00:30:57,438 -¿Qué pasó? -Todo mal. 508 00:30:58,064 --> 00:30:59,691 -¿Qué pasó? -Pésima noche. 509 00:30:59,774 --> 00:31:01,943 He tenido noches malas, pero como esta ninguna. 510 00:31:02,026 --> 00:31:03,903 -¿No te vas a quedar entonces? -No. 511 00:31:03,987 --> 00:31:06,114 Estoy cansado de perder. Mañana te llamo. 512 00:31:06,197 --> 00:31:08,241 -Okay, dale, hablamos. -Sí. 513 00:31:34,851 --> 00:31:37,896 [Epifanio] Mañana vienen a cenar el diputado Cárdenas y su esposa. 514 00:31:38,563 --> 00:31:40,648 -[Genoveva] ¿El diputado Cárdenas? -Ajá. 515 00:31:42,066 --> 00:31:44,277 Tenemos que darles muy buena impresión, eh. 516 00:31:44,360 --> 00:31:45,904 Así que vamos a tener que... 517 00:31:45,987 --> 00:31:48,531 dar la apariencia de una familia unida. 518 00:31:48,615 --> 00:31:50,241 Feliz, en paz... 519 00:31:50,825 --> 00:31:51,951 [risa sarcástica] 520 00:31:52,243 --> 00:31:54,412 Pues no sabía que querías ese tipo de amigos. 521 00:31:55,914 --> 00:31:57,040 No quiero amigos. 522 00:31:58,458 --> 00:32:01,085 Quiero aliados para mi reelección. 523 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 Y tú me vas a ayudar. 524 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 -¿Ah, yo? -Sí, ¿y sabes qué sería bueno? 525 00:32:08,176 --> 00:32:12,013 Que te hicieras amiga de su esposa, así no te sientes tan sola. 526 00:32:14,057 --> 00:32:14,891 Okay... 527 00:32:17,310 --> 00:32:20,229 Pues no tengo ningún inconveniente en ayudarte. 528 00:32:20,313 --> 00:32:21,230 -¿Ah, sí? -Ajá. 529 00:32:21,314 --> 00:32:24,192 ¿Por qué tan modosita? ¿Por qué así tan entregada? 530 00:32:24,525 --> 00:32:26,361 -Con una condición. -Dime. 531 00:32:27,320 --> 00:32:29,739 Quiero a Güicho aquí, en el palacio, conmigo. 532 00:32:30,198 --> 00:32:31,407 Con su madre. 533 00:32:31,491 --> 00:32:34,661 Pues eso no creo que sea posible, porque tú no estás en condiciones 534 00:32:34,744 --> 00:32:35,787 de pedirme nada. 535 00:32:37,455 --> 00:32:38,331 Bueno. 536 00:32:39,290 --> 00:32:44,128 Pues entonces no quieres realmente esa elección. 537 00:32:44,212 --> 00:32:48,132 ¿O sí la quieres? Bueno, buenas noches. 538 00:32:51,636 --> 00:32:53,972 [Susana] No puedo creer lo que me estás diciendo. 539 00:32:55,848 --> 00:32:59,394 O sea, ¿cómo puede seguir junto a Epifanio sabiendo que él mató a su papá? 540 00:33:00,103 --> 00:33:02,605 Esa mujer es mucho más fuerte de lo que me imaginé. 541 00:33:02,981 --> 00:33:06,567 Sí, pero se le puede acabar esa fortaleza en cualquier momento. 542 00:33:07,485 --> 00:33:10,154 Así que por eso hay que ayudarla con el niño a que se vaya. 543 00:33:10,488 --> 00:33:13,616 Oye y... ¿y el general Garrido es de confianza? 544 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 Es... es de confianza. Es de absoluta confianza. 545 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 El general es muy amigo de Alcalá. 546 00:33:19,163 --> 00:33:21,332 Se está arriesgando en ayudarnos, de hecho. 547 00:33:24,460 --> 00:33:27,213 ¡Yo te vi, ya andas cruzando miraditas! 548 00:33:27,296 --> 00:33:28,881 Míralo, qué rápido saliste. 549 00:33:28,965 --> 00:33:30,883 -Podrían hacer bonita pareja. -No, ¿cómo crees? 550 00:33:30,967 --> 00:33:32,927 ¿"Cómo crees" qué? 551 00:33:34,053 --> 00:33:36,139 Hace tiempo tuve un novio. 552 00:33:36,222 --> 00:33:39,684 Nos amábamos, nos entregamos, nos enamoramos, y como siempre, 553 00:33:39,767 --> 00:33:42,103 todo salió mal. Así que estoy mejor solo. 554 00:33:42,186 --> 00:33:45,231 No, pero no seas así de negativo. ¿Cómo "como siempre"? 555 00:33:45,314 --> 00:33:47,525 Es que no todas las relaciones deben de terminar mal. 556 00:33:48,484 --> 00:33:50,361 También es bonito estar en pareja. 557 00:33:50,778 --> 00:33:52,155 Ser amado... 558 00:33:52,864 --> 00:33:55,074 -querer y... -Amiga. 559 00:33:55,158 --> 00:33:56,242 [suspiro] 560 00:33:56,659 --> 00:33:57,994 ¿Y tú? 561 00:33:58,077 --> 00:33:59,287 ¿Tienes pareja? 562 00:34:00,163 --> 00:34:02,707 No hombre, qué, si yo acabo de salir del closet. 563 00:34:02,790 --> 00:34:06,252 O sea, ya ha sido suficientemente complicado eso como para tener pareja. 564 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Bueno, pero alguien te debe de gustar, ¿no? 565 00:34:13,926 --> 00:34:15,845 -Sí, puede ser. -[Danilo ríe] 566 00:34:17,847 --> 00:34:20,183 ¡Ya, deja de interrogarme, salud! 567 00:34:28,983 --> 00:34:30,526 ¿Y hace mucho que llegó el teniente? 568 00:34:30,610 --> 00:34:32,278 No, no, acaba de llegar. 569 00:34:32,361 --> 00:34:34,864 -Estuvo preguntando por usted. -Ajá. 570 00:34:34,947 --> 00:34:38,993 -¿Pero qué? ¿Pasó algo? -No, no, un amigo nada más. 571 00:34:39,952 --> 00:34:43,122 Okay, bueno. 572 00:34:43,206 --> 00:34:45,583 -Teniente, aquí los dejo, permiso. -Hasta luego. 573 00:34:45,666 --> 00:34:47,251 -¡Gallardin, eh! -¿Qué haces? 574 00:34:47,335 --> 00:34:49,253 -¿Qué haces, muñeco? ¿Todo bien? -¿Trajiste eso? 575 00:34:49,337 --> 00:34:51,339 -Sí, claro. -¿Sí? ¿Vamos a hablarlo a la oficina 576 00:34:51,422 --> 00:34:53,508 -y me lo mostrás? -Sí, claro, dale. 577 00:34:53,591 --> 00:34:55,843 -Como quieras. ¿Por acá? -Sí. 578 00:34:57,887 --> 00:35:00,098 [Oleg] Esos micrófonos que hemos conseguido 579 00:35:00,181 --> 00:35:02,934 tienen buen alcance, pero no son tan fáciles de instalar. 580 00:35:03,017 --> 00:35:05,978 Pues papi, es que además van a tener como tres minutos para instalar 581 00:35:06,062 --> 00:35:07,271 y dejar todo funcionando. 582 00:35:07,355 --> 00:35:10,024 -No se les olvide prenderlos, pues. -Tranquilo. 583 00:35:10,108 --> 00:35:12,527 -Yo lo voy a hacer bien. -[Oleg] Faustino estará con Mateo. 584 00:35:12,610 --> 00:35:13,694 Y yo con Paloma. 585 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Pero tienes que prometerme que cualquier peligro, abortas la misión. 586 00:35:17,323 --> 00:35:18,574 Sí, te lo prometo. 587 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 [Faustino] A ver, cuñis, si llega a pasar algo, 588 00:35:20,576 --> 00:35:22,954 usted simplemente grita, mande un mensaje, lo que sea 589 00:35:23,037 --> 00:35:24,956 -y nosotros entramos ahí de huevos. -¡No, hombre! 590 00:35:25,039 --> 00:35:26,874 Si ustedes entran nada más van a arruinar todo. 591 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 No importa, en ese caso volvemos a empezar. 592 00:35:29,794 --> 00:35:33,256 Pero a ti no te puede pasar nada. ¿Me lo prometes? 593 00:35:33,339 --> 00:35:35,716 -Entendido. -[Faustino] ¿Bueno, qué? 594 00:35:35,800 --> 00:35:38,511 Ya toca abrirnos, pues. ¿Lo hacemos o qué? 595 00:35:40,513 --> 00:35:42,807 Esta llave abre la oficina. 596 00:35:43,516 --> 00:35:46,811 Esperemos que solo hayan cambiado la de la cerradura exterior. 597 00:35:47,937 --> 00:35:48,980 Vámonos entonces. 598 00:35:52,608 --> 00:35:53,985 [música tensa] 599 00:35:57,280 --> 00:36:01,325 Acá está todo lo que grabaron las cámaras de Puerto Madero. 600 00:36:01,534 --> 00:36:03,578 Bueno, gracias. 601 00:36:04,662 --> 00:36:07,748 -¿Y de qué día son? -Del martes, como me pediste. 602 00:36:08,082 --> 00:36:09,041 Bien. 603 00:36:11,919 --> 00:36:13,254 La guita, contála. 604 00:36:14,297 --> 00:36:15,631 Muy bien. 605 00:36:19,051 --> 00:36:22,638 ¡Epa! Esto es mucha guita para una exnovia. ¿Qué pasa? 606 00:36:24,807 --> 00:36:26,225 Vos, la conoces a esta loca. 607 00:36:26,309 --> 00:36:28,394 Desde que la dejé, me acosa, me persigue, 608 00:36:28,477 --> 00:36:31,606 me llama, me busca. Me rompe las pelotas. 609 00:36:32,064 --> 00:36:33,524 -¡Mmm! -Estoy cansado. 610 00:36:33,608 --> 00:36:35,693 ¿Y qué querés averiguar con las grabaciones? 611 00:36:35,776 --> 00:36:39,989 Nada, confirmar. Ya la tengo amenazada que si me sigue buscando, 612 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 me sigue persiguiendo, la voy a hacer meter presa. 613 00:36:43,284 --> 00:36:46,037 ¡No me digas que una mina te está haciendo temblar los huevos así! 614 00:36:46,120 --> 00:36:47,246 ¡Gallardo, qué pasa! 615 00:36:47,330 --> 00:36:50,625 No, no, no es que me esté haciendo temblar los huevos, pero... 616 00:36:50,708 --> 00:36:53,127 me acerco a una mina y me espanta. 617 00:36:53,211 --> 00:36:55,379 Y vos sabes cómo es una mina cuando está despechada. 618 00:36:55,463 --> 00:36:57,840 Y por lo que decís, mejor no averiguar, ¿no? 619 00:36:57,924 --> 00:36:59,592 Haces bien. 620 00:36:59,675 --> 00:37:01,219 ¿Te acompaño a la salida? 621 00:37:06,891 --> 00:37:10,311 Pues dicen que cuando no está dormido está vomitando sangre. 622 00:37:10,394 --> 00:37:12,772 Así que, ¿cuánto le das tú a tu papá? 623 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 ¿Unos dos meses? 624 00:37:14,482 --> 00:37:16,943 Porque yo le doy como dos semanas nada más, eh. 625 00:37:19,362 --> 00:37:21,155 Pues, don Epifanio Vargas, 626 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 eso es lo que estamos haciendo noche y día. 627 00:37:24,075 --> 00:37:25,159 [risa] Chinga. 628 00:37:25,826 --> 00:37:27,995 ¿Estás trabajando día y noche, cabrón? 629 00:37:28,079 --> 00:37:31,040 Pues será mirando al techo, cabrón, porque 630 00:37:31,123 --> 00:37:33,501 yo los veo muy quietesitos, eh. 631 00:37:33,584 --> 00:37:36,295 Ni se mueven, parecen estatuas, cabrón. 632 00:37:36,379 --> 00:37:40,508 Pues para que sepa, señor, hay trabajo que no exige mucho movimiento. 633 00:37:40,591 --> 00:37:44,887 Pues mira, será el sereno, pero lo que estén haciendo no les está funcionando. 634 00:37:44,971 --> 00:37:46,722 Y el que lo va a pagar es tu jefe, güey. 635 00:37:46,806 --> 00:37:48,557 No te va a ver vivo, eh. 636 00:37:48,849 --> 00:37:51,185 [Teresa] A ver, perdón que se lo diga, 637 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 Epifanio, pero usted no predica con el ejemplo, ¡eh! 638 00:37:54,146 --> 00:37:56,107 Yo lo veo ahí bien quietesito. 639 00:37:56,190 --> 00:37:58,693 Así es que, en lugar de estar de huevón amenazando, 640 00:37:58,776 --> 00:38:00,653 ¿por qué no nos ayuda, eh? 641 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 ¿Qué pasó, mi Teresita? 642 00:38:02,697 --> 00:38:05,616 ¿Qué pasó, mijita? Hace mucho que no sabía de ti. 643 00:38:05,700 --> 00:38:09,495 ¿Y ahora qué? ¿Andas intercambiando saliva ahí con este cabrón? ¿O qué? 644 00:38:10,079 --> 00:38:14,041 ¿Ya se llevan bien, no? Digo, para que te platique ahí lo de su viejo... 645 00:38:14,125 --> 00:38:15,626 pues ya se llevan a toda madre, ¿no? 646 00:38:15,710 --> 00:38:18,212 Déjese de mamaditas que no sirve de nada, ¡mmm! 647 00:38:18,296 --> 00:38:20,298 ¿Por qué mejor no nos dice de su contacto? 648 00:38:20,381 --> 00:38:22,842 ¿Ya tienen alguna información de los otros dos jinetes? 649 00:38:22,925 --> 00:38:25,303 Pues él, de eso no tiene ni idea, eh. 650 00:38:25,386 --> 00:38:29,682 Lo que sí sabe, es del güey ese de la DEA que te anda buscando. 651 00:38:30,016 --> 00:38:33,185 Sí, se está juntando todos los días con la culera esa. 652 00:38:33,269 --> 00:38:36,314 La... la senadora que... que me quiere chingar. 653 00:38:36,397 --> 00:38:41,360 Y tú, Landero, ya muévete, eh. Sino tu jefe va a colgar los tenis sin verte. 654 00:38:41,944 --> 00:38:42,820 ¡Órale! 655 00:38:45,823 --> 00:38:47,825 [música tensa] 656 00:38:57,918 --> 00:38:59,920 [voces indistintas] 657 00:39:10,264 --> 00:39:11,307 [hombre] ¡Despierte! 658 00:39:12,516 --> 00:39:13,517 ¿Astudillo? 659 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 ¡Astudillo! 660 00:39:18,230 --> 00:39:19,899 ¡Ayúdame aquí! ¡Ayúdame aquí! 661 00:39:22,318 --> 00:39:24,320 [voces indistintas] 662 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 ¡Hijo de su chingada madre! 663 00:39:47,426 --> 00:39:48,427 [resopla] 664 00:39:48,886 --> 00:39:51,013 Si al menos supiera dónde lo tienen. 665 00:39:52,098 --> 00:39:55,017 ¿Pero qué? ¿Tú nunca intentaste buscarlo? 666 00:39:56,644 --> 00:40:00,314 Tres veces estuve en Nicaragua y lo único que logré descubrir fue que... 667 00:40:02,024 --> 00:40:04,360 es que no lo tienen en una cárcel oficial. 668 00:40:04,777 --> 00:40:06,070 Puede estar en cualquier parte. 669 00:40:06,695 --> 00:40:10,282 Por primera vez pienso que puedo no volver a verlo y eso me aterra. 670 00:40:10,741 --> 00:40:13,786 Bueno, pero no te adelantes a lo que no ha sucedido. 671 00:40:13,869 --> 00:40:16,539 Mira, lo importante es que tu papá está vivo. 672 00:40:17,081 --> 00:40:20,626 Y él va a aguantar hasta volverte a ver, vas a ver. Y se va a poner muy bien. 673 00:40:21,293 --> 00:40:26,340 Un mes antes de que desapareciera... me llamó. 674 00:40:27,216 --> 00:40:32,179 Llevábamos un año sin hablar por... bueno, por mi cambio de trabajo. 675 00:40:34,682 --> 00:40:35,766 ¿Y qué te dijo? 676 00:40:36,976 --> 00:40:37,977 Nada. 677 00:40:38,978 --> 00:40:40,229 No le contesté. 678 00:40:42,022 --> 00:40:45,818 Pensé que me había llamado para... pues para convencerme. 679 00:40:46,986 --> 00:40:49,155 A retirarme del CNI. 680 00:40:52,908 --> 00:40:54,869 Y ahora pienso ese... 681 00:40:56,912 --> 00:40:58,706 si me estaba llamando para... 682 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 pues para arreglar las cosas. 683 00:41:05,212 --> 00:41:07,214 [voces indistintas] 684 00:41:07,840 --> 00:41:09,717 Para dar el paso que yo no di. 685 00:41:11,969 --> 00:41:14,638 Nunca le agradecí haberme cuidado bien. 686 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 Como me cuidó y... 687 00:41:18,517 --> 00:41:20,352 haberme llevado siempre con él. 688 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 De haberme obligado a aprender todo lo que tuve que aprender. 689 00:41:28,402 --> 00:41:31,280 De haberme advertido que este trabajo me iba a matar. 690 00:41:35,868 --> 00:41:36,994 [suspiro] 691 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 [música tensa] 692 00:42:02,686 --> 00:42:05,898 [Epifanio] Pues dicen que cuando no está dormido esta vomitando sangre. 693 00:42:08,317 --> 00:42:10,653 Así que, ¿cuánto le das tú a tu papá? 694 00:42:13,405 --> 00:42:16,534 [Fedor] La idea es llamar la atención de los mejores jugadores de póker 695 00:42:16,617 --> 00:42:18,536 y hacerte pasar por una experta. 696 00:42:20,621 --> 00:42:23,249 [Oleg] Ahí empieza lo más difícil de esta operación. 697 00:42:23,457 --> 00:42:27,836 Creo que estamos muy cerca de encontrar al jinete rojo. 698 00:42:30,005 --> 00:42:33,592 -[Gregorio] Juega bien la mexicana. -[Samuel] Me parece que es un tiburón. 699 00:42:33,676 --> 00:42:37,263 Primero me come a mí, después a vos... y al que se le cruce por el camino. 700 00:42:37,555 --> 00:42:38,847 [risas] 701 00:42:38,931 --> 00:42:42,309 Con Rubén en nuestras manos, tenemos que encontrar la manera 702 00:42:42,393 --> 00:42:44,144 de obligarlo a que nos dé la llave. 703 00:42:45,854 --> 00:42:47,690 [Pablo] ¿Algo de lo que deba preocuparme? 704 00:42:47,773 --> 00:42:50,526 Loco, creo que la que tiene que estar preocupada es Elena, no vos. 705 00:42:50,609 --> 00:42:52,361 [Pablo] ¿Crees que corro peligro? 706 00:42:52,444 --> 00:42:54,446 [Julieta] Yo creo que ya estás corriendo peligro. 707 00:42:56,407 --> 00:42:58,909 [Faustino] Es que uno se va acostumbrando a esto de la guerra. 708 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 [Mateo] Espero nunca acostumbrarme. 709 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 [Pablo] ¿Hasta cuándo vamos a seguir con esto? 710 00:43:05,165 --> 00:43:08,627 -¿No me estás escuchando? -Esto no está funcionando. 711 00:43:10,254 --> 00:43:12,256 [tema musical] 712 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 ♪ Este corrido empieza ♪ 713 00:43:27,980 --> 00:43:30,065 ♪ Con la mera que regresa ♪ 714 00:43:30,149 --> 00:43:32,276 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 715 00:43:32,359 --> 00:43:35,863 ♪ Luchando por libertad ♪ 716 00:43:36,447 --> 00:43:38,616 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 717 00:43:38,699 --> 00:43:40,993 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 718 00:43:41,076 --> 00:43:45,080 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 719 00:43:45,164 --> 00:43:47,416 ♪ Apartada de Sofía ♪ 720 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 ♪ En el bote gringo habita ♪ 721 00:43:49,668 --> 00:43:51,962 ♪ Cuando llega una visita ♪ 722 00:43:52,046 --> 00:43:55,966 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 723 00:43:56,050 --> 00:43:58,260 ♪ Deja un libro conocido ♪ 724 00:43:58,344 --> 00:44:00,596 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 725 00:44:00,679 --> 00:44:04,516 ♪ De un escape magistral ♪ 726 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 727 00:44:07,186 --> 00:44:09,313 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 728 00:44:09,396 --> 00:44:11,398 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 729 00:44:11,482 --> 00:44:13,609 ♪ A su México natal ♪ 730 00:44:13,692 --> 00:44:15,736 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 731 00:44:15,819 --> 00:44:18,030 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 732 00:44:18,113 --> 00:44:21,784 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 733 00:44:21,867 --> 00:44:26,372 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 734 00:44:39,718 --> 00:44:42,096 ♪ La misión no es imposible ♪ 735 00:44:42,179 --> 00:44:44,306 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 736 00:44:44,390 --> 00:44:46,392 ♪ Teresita es la indicada ♪ 737 00:44:46,475 --> 00:44:50,187 ♪ Pero sola no estará ♪ 738 00:44:50,604 --> 00:44:52,731 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 739 00:44:52,815 --> 00:44:54,858 ♪ Y el Chantaje de legado ♪ 740 00:44:54,942 --> 00:44:59,321 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 741 00:44:59,405 --> 00:45:01,698 ♪ Por América del Sur ♪ 742 00:45:01,782 --> 00:45:03,826 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 743 00:45:03,909 --> 00:45:06,078 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 744 00:45:06,161 --> 00:45:08,288 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 745 00:45:08,372 --> 00:45:10,374 ♪ A un enemigo en común ♪ 746 00:45:10,457 --> 00:45:12,543 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 747 00:45:12,626 --> 00:45:16,547 ♪ De las manos de la Reina ♪ 748 00:45:16,630 --> 00:45:21,885 ♪ Todo por su libertad ♪ 749 00:45:26,473 --> 00:45:28,475 Subtítulos: Julio Tovar 60169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.