Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,468 --> 00:00:13,013
[Batman] ¿Teresa, para qué vamos
a seguir con esto del asesinato?
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,557
Ya dijo que te iba
a presentar a sus compas, ¿no?
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,601
[Teresa] Porque no nada más queremos que
nos presente a sus compas, Batman.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,979
Necesitamos que el tipo
confíe en mí, en nosotros.
5
00:00:21,062 --> 00:00:23,565
De no haber sido por vos
me hubiera matado.
6
00:00:25,692 --> 00:00:29,112
[Palermo] Necesito infiltrar a alguien
en el circulo cercano de Vargas.
7
00:00:29,195 --> 00:00:30,572
Cuanto antes.
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
[Garrido] ¿Crees que puedes ocultarlo?
9
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
Es la única manera
de que nos comuniquemos.
10
00:00:35,035 --> 00:00:35,952
[Genoveva] Sí.
11
00:00:36,870 --> 00:00:39,247
[Gallardo] ¿No le genera dudas
lo de esta mexicana
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,791
qué le salva la vida
y no le pide nada a cambio?
13
00:00:42,542 --> 00:00:45,253
[Oleg] Lo que está claro es
que Matos es traficante de arte.
14
00:00:45,336 --> 00:00:46,796
-[Sofía] ¡Mateo, no!
-[alarma]
15
00:00:47,213 --> 00:00:49,716
[Oleg] ¡Saquen lo que sea,
mientras nosotros abrimos la ventana!
16
00:00:49,799 --> 00:00:52,051
Lo que no sabemos
es su relación con el jinete.
17
00:00:52,761 --> 00:00:54,554
He estado muy muy nervioso.
18
00:00:54,637 --> 00:00:55,930
Si aceptas,
19
00:00:56,014 --> 00:01:00,268
me gustaría hacerles una invitación
súper especial si eso es así.
20
00:01:00,351 --> 00:01:02,812
Tenemos que ser mucho más cuidadosos.
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,231
¡Hay que estar pendientes de todo!
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
Quizá haya otra forma de regresar.
23
00:01:07,275 --> 00:01:08,943
[Mateo] ¿Qué estás pensando?
24
00:01:09,527 --> 00:01:11,738
[música alegre]
25
00:01:23,291 --> 00:01:24,292
[Ana] Toma asiento.
26
00:01:25,794 --> 00:01:29,297
-¿Talleres de pintura?
-Sí, ahí dice.
27
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
Pensé que tú y tu papá
estaban de vacaciones.
28
00:01:32,175 --> 00:01:35,053
La idea es quedarnos,
mi papá tiene un negocio en Cusco.
29
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
Y la verdad es que
me aburro mucho sin hacer nada.
30
00:01:37,180 --> 00:01:41,643
Entonces quería inscribirme a unas clases
antes de comenzar el colegio formalmente.
31
00:01:41,726 --> 00:01:43,144
Te entiendo.
32
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
Bueno, lo malo es que el maestro
ya no está aceptando más alumnos.
33
00:01:46,356 --> 00:01:49,275
Si quieres, te puedo recomendar
uno que está cerca de acá.
34
00:01:49,359 --> 00:01:52,737
-Creo que acá tengo una tarjeta.
-[Matos] Ana, ¿qué tal? Buenas tardes.
35
00:01:53,655 --> 00:01:54,948
¿Ese es el maestro?
36
00:01:55,031 --> 00:01:57,200
Sí, pero cómo te dije... ¡ey!
37
00:01:57,283 --> 00:02:00,036
¡Ey, espera! ¡Carajo!
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,579
[música tensa]
39
00:02:02,956 --> 00:02:06,251
Maestro, hola. Soy Sofía Pepezku.
40
00:02:06,835 --> 00:02:08,628
Y... ¿quién te dejó entrar aquí?
41
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
La señora de abajo me dijo que usted
no estaba recibiendo más alumnos
42
00:02:11,548 --> 00:02:13,925
-para el taller de dibujo actual...
-Lo has dicho muy bien.
43
00:02:14,008 --> 00:02:15,468
No estoy recibiendo más alumnos.
44
00:02:15,718 --> 00:02:17,512
Y menos si son principiantes.
45
00:02:17,595 --> 00:02:20,932
Mmm, no... es que yo no soy principiante.
46
00:02:21,891 --> 00:02:24,894
Ah, okay, o sea, ¿eres una experta? ¿Mmm?
47
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
No de esa manera pero...
48
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
Por favor, ya sabes
dónde está la salida, ¿sí?
49
00:02:28,982 --> 00:02:30,150
[celular sonando]
50
00:02:34,362 --> 00:02:37,657
¿Aló? Rubén, sí. ¿Qué tal? Un segundo.
51
00:02:41,035 --> 00:02:43,413
¿Aló? [continúa hablando]
52
00:02:45,081 --> 00:02:47,417
Sí, sí, sí. Hice todo lo que me dijiste.
53
00:02:48,334 --> 00:02:49,919
Incluyendo lo del vigilante, sí.
54
00:02:50,753 --> 00:02:53,089
Sí, ya arreglamos la ventana
y ya estoy esperando un obrero
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,925
para que venga a sellarla.
Igual que la ventana del fondo, sí.
56
00:02:56,676 --> 00:02:57,552
Perfecto.
57
00:02:59,387 --> 00:03:02,098
No lo sé. No lo sé, Rubén. Es muy extraño
58
00:03:02,181 --> 00:03:04,934
porque los clientes que conocen
la bodega son muy poquitos, la verdad.
59
00:03:05,768 --> 00:03:07,729
Sí, sí, sí. Justo estoy haciendo eso.
60
00:03:07,812 --> 00:03:09,981
Estoy haciendo una lista para ver si
de ahí puedo sacar
61
00:03:10,064 --> 00:03:11,065
algunos sospechosos.
62
00:03:11,149 --> 00:03:15,403
Ajá, mira, yo creo que lo que
tenía más valor
63
00:03:15,486 --> 00:03:17,572
de lo que se llevaron,
eran las dos pinturas.
64
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Muy difícil que podamos
conseguir unas iguales.
65
00:03:21,075 --> 00:03:22,911
Sí, no lo creo.
66
00:03:24,078 --> 00:03:26,956
A mí lo que más me llama la atención
es la forma en como entraron.
67
00:03:27,040 --> 00:03:28,166
Muy sospechoso.
68
00:03:33,254 --> 00:03:35,840
Eh, un... un segundo, Rubén, por favor.
69
00:03:40,803 --> 00:03:42,597
Rubén, te llamo luego, eh.
70
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
¿Qué haces acá?
71
00:03:55,235 --> 00:03:56,736
No soy una principiante.
72
00:04:02,492 --> 00:04:05,286
-¿Y eso lo has hecho tú?
-¿Quién más?
73
00:04:07,538 --> 00:04:09,999
Mañana a las diez, puntual.
74
00:04:20,009 --> 00:04:22,011
[tema musical]
75
00:05:05,763 --> 00:05:08,683
♪ Por América del Sur ♪
76
00:05:08,766 --> 00:05:10,893
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
77
00:05:10,977 --> 00:05:13,062
♪ A Perú y Argentina ♪
78
00:05:13,146 --> 00:05:17,984
♪ Todo por su libertad ♪
79
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Anoche tuve que dormir en un sofá.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,625
No lo soporto.
81
00:05:36,169 --> 00:05:37,253
¿Para qué son?
82
00:05:38,046 --> 00:05:40,465
¿Cómo para qué son? Son calmantes.
83
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
Los necesito más que nunca.
84
00:05:52,393 --> 00:05:53,311
Danilo.
85
00:05:56,898 --> 00:06:01,194
¿Tú sabías que Epifanio
mandó a asesinar a mi papá?
86
00:06:03,029 --> 00:06:05,114
El general Garrido me lo contó, pero...
87
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
no era de mi incumbencia
contárselo a usted, señora.
88
00:06:09,577 --> 00:06:12,080
¿Cómo no me di cuenta antes?
¡Cómo no sospeché!
89
00:06:12,705 --> 00:06:14,415
¡Hijo de su puta madre!
90
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Nadie lo sabía,
no tenía toda la información.
91
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
Bueno.
92
00:06:19,837 --> 00:06:22,423
Ahora lo que yo necesito hacer es...
93
00:06:22,924 --> 00:06:25,468
lograr que Epifanio
traiga de vuelta a mi hijo.
94
00:06:25,551 --> 00:06:27,136
Señora, haga lo que haga,
95
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
por favor no se arriesgue.
No puede levantar sospechas.
96
00:06:30,056 --> 00:06:33,059
-Lo, sé, lo sé, lo sé.
-[teléfono sonando]
97
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
¿Sí? Danilo.
98
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
Gracias. El presidente viene para acá.
99
00:06:39,232 --> 00:06:40,191
Okay, pásame el libro.
100
00:06:42,318 --> 00:06:44,695
Para mí, el prólogo está listo.
Le hice algunos cambios.
101
00:06:44,779 --> 00:06:46,572
-Tú, revísalo y dime si ya esta.
-Muy bien.
102
00:06:46,656 --> 00:06:48,950
¿Todavía siguen con eso de los libros?
103
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
¡Ya ponte a hacer algo
de provecho, hombre!
104
00:06:51,285 --> 00:06:54,080
-Ya te dije que en este país nadie lee.
-[Genoveva] Bueno.
105
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Con permiso, me retiro.
106
00:07:00,086 --> 00:07:03,673
Mejor cuéntame, ¿cómo nos fue
con la rueda de prensa?
107
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
¿Qué dijo la raza?
108
00:07:05,049 --> 00:07:07,969
Claro que sí, señor.
Ahora mismo le busco el primer informe.
109
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Pues señor, varios columnistas coinciden
aquí con la información que estoy viendo
110
00:07:13,015 --> 00:07:18,146
que esto de los Estados Unidos,
no fue un ataque a usted,
111
00:07:18,229 --> 00:07:20,398
-sino a México.
-¡Eso, chinga!
112
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
¿Qué hubo, compadre? ¿Qué te dije? ¡Eh!
113
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
Y tú que querías un comunicado
y no sé qué.
114
00:07:25,570 --> 00:07:28,197
¿No le dije que la mejor
defensa era el ataque?
115
00:07:28,281 --> 00:07:31,033
[Danilo] Otra cosa señor,
en cuanto a las redes sociales,
116
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
el hashtag "yo estoy con Epifanio",
se ha posicionado
117
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
como primer lugar en tendencias.
118
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
-[chasquido]
-Por lo que estoy viendo aquí
119
00:07:37,373 --> 00:07:39,959
en los medios, los políticos
que no te apoyan tampoco te condenan.
120
00:07:40,042 --> 00:07:41,461
Y ni siquiera la oposición.
121
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
Y... ¿oye, y qué dice Cárdenas?
122
00:07:43,212 --> 00:07:46,007
-No se ha pronunciado por el momento.
-[Danilo] Perdón, perdón, señor,
123
00:07:46,090 --> 00:07:49,552
que interrumpa, pero esto es más
importante aún, según una encuesta
124
00:07:49,635 --> 00:07:50,720
de la opinión pública,
125
00:07:50,803 --> 00:07:55,475
el 75% de la población apoya su mandato.
126
00:07:55,558 --> 00:07:59,187
[aplauso] ¡Eso, chingado!
¿Qué te dije? ¡Eh!
127
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Pinches gringos, ¡ya se la pelaron, güey!
128
00:08:01,439 --> 00:08:03,608
Les salió el tiro por la culata.
129
00:08:03,691 --> 00:08:06,652
Es más, me hicieron un favor.
130
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
¿O no? ¿O qué?
131
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
[Teresa] A ver,
acuérdense que Karen nos dijo
132
00:08:18,956 --> 00:08:21,417
que "el jinete bayo"
le apuesta cabrón al póker.
133
00:08:21,501 --> 00:08:23,586
Así es que ahí
nos tenemos que concentrar, ¿okay?
134
00:08:23,669 --> 00:08:25,505
¿Y esa morra cómo se enteró del tatuaje?
135
00:08:26,339 --> 00:08:30,551
Pues ni idea, pero estaba segura de que
él tenía uno en forma de ancla
136
00:08:30,635 --> 00:08:33,262
en el antebrazo.
Y que era cliente habitual.
137
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
Mmm, ahí viene.
138
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
-Hola.
-[Teresa] Lorenzo.
139
00:08:38,851 --> 00:08:40,978
-¿Estamos listos?
-Estamos.
140
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
Y deseosos de saber
dónde nos vas a llevar.
141
00:08:44,065 --> 00:08:45,983
Ah, muy bien, pero una cosita antes.
142
00:08:46,067 --> 00:08:49,111
Eh, creo que tus jefes
no te van a necesitar.
143
00:08:49,195 --> 00:08:51,447
Así que, yo creo que podrían
darle la noche si quisieran.
144
00:08:51,531 --> 00:08:54,158
Lorenzo, perdón, pero tu ya sabes
que yo no salgo sin mi seguridad.
145
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
Ah, no, pero por supuesto. Lo que pasa
es que en esta ocasión,
146
00:08:56,911 --> 00:08:59,080
no vamos a salir del hotel.
147
00:09:00,289 --> 00:09:01,666
Ya vas a ver, ya vas a ver.
148
00:09:02,792 --> 00:09:05,628
Bueno, pues eh... Jorge.
149
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
-Te llamo si necesito algo.
-¿Entonces, vamos?
150
00:09:08,673 --> 00:09:09,674
[Teresa] Vamos.
151
00:09:15,930 --> 00:09:17,431
[general] Soy todo oídos, Garrido.
152
00:09:21,936 --> 00:09:25,314
Lo que voy a decirle no es fácil.
153
00:09:26,357 --> 00:09:28,776
Y le pido por favor
que no me vaya a mal interpretar.
154
00:09:29,819 --> 00:09:32,029
Me equivoco, o usted eh...
155
00:09:32,738 --> 00:09:35,533
¿quiere hablar de lo que le está
sucediendo al general Montoya?
156
00:09:37,743 --> 00:09:39,579
Exactamente de eso quiero hablar.
157
00:09:40,079 --> 00:09:41,622
Usted y yo somos iguales.
158
00:09:41,706 --> 00:09:44,917
Yo tampoco he podido pegar el ojo con toda
esta situación.
159
00:09:46,836 --> 00:09:48,004
Abra esto.
160
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
[música tensa]
161
00:09:59,056 --> 00:10:02,685
Esa mujer que está ahí
es la que denunció a Montoya.
162
00:10:04,645 --> 00:10:06,147
Y esa otra también.
163
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Lo peor de todo es que hay cuatro
mujeres más dispuestas
164
00:10:11,777 --> 00:10:13,279
a denunciar a Montoya.
165
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
¿De dónde salieron estas fotos?
166
00:10:18,743 --> 00:10:22,246
Eran tantas las dudas que tenía
que decidí regresar a palacio.
167
00:10:22,330 --> 00:10:24,999
Y el mismísimo Vargas fue
el que me las entregó.
168
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
¿El presidente?
169
00:10:27,126 --> 00:10:29,003
Pero si el mismo dijo
que no tenía pruebas.
170
00:10:29,086 --> 00:10:31,631
Él no se iba a poner hablar
esto delante de todo el mundo.
171
00:10:31,714 --> 00:10:34,425
Precisamente de lo que se trata
es de evitar un escandalo.
172
00:10:38,220 --> 00:10:40,431
Yo necesito entrevistar a estas mujeres.
173
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
Eso no está en nuestra jurisdicción.
174
00:10:43,392 --> 00:10:45,895
Eso lo están investigando desde
muy arriba.
175
00:10:46,062 --> 00:10:48,606
Pero no podemos quedarnos callados,
¡también nosotros debemos...!
176
00:10:48,689 --> 00:10:49,857
A ver, Garrido.
177
00:10:50,650 --> 00:10:51,901
Lo que le voy a decir,
178
00:10:52,276 --> 00:10:55,404
no se lo sostengo ni delante
de mi mismísima madre.
179
00:10:57,698 --> 00:11:01,243
Usted sabe perfectamente que Vargas
no es santo de mi devoción.
180
00:11:01,744 --> 00:11:04,872
Es más, de los presidentes
que he tenido el honor de trabajar,
181
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
de lejos, Vargas es el peor.
182
00:11:08,209 --> 00:11:10,920
Pero en este caso,
está jugando de nuestro lado.
183
00:11:21,305 --> 00:11:23,974
Invéntate una fiesta ahí
en la casa de campo.
184
00:11:24,475 --> 00:11:25,851
¿Con qué pretexto, compadre?
185
00:11:25,935 --> 00:11:27,645
Que sea una cena.
Pues con el pretexto de...
186
00:11:27,728 --> 00:11:29,188
-[celular sonando]
-Espérame tantito.
187
00:11:29,271 --> 00:11:30,731
Esto sí es importante.
188
00:11:30,815 --> 00:11:33,609
-¿Bueno?
-[general] Señor presidente.
189
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
Acabo de terminar mi reunión con Garrido.
190
00:11:36,737 --> 00:11:38,030
Ajá, ¿y?
191
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Pues, eh... lo que sospechaba.
192
00:11:41,033 --> 00:11:43,702
Él quería interceder
por el general Montoya.
193
00:11:43,786 --> 00:11:47,790
¡Ah, chingado! Oye, pues nunca pensé
que esos dos fueran amigos.
194
00:11:47,873 --> 00:11:52,378
Garrido siempre ha sido
una persona difícil de predecir.
195
00:11:53,546 --> 00:11:56,424
Pero logré convencerlo.
196
00:11:56,507 --> 00:11:59,343
Pues muy bien, mi general.
Manténgame informado, eh.
197
00:11:59,427 --> 00:12:01,720
Y no le quite los ojos
a Garrido ni a los otros.
198
00:12:02,596 --> 00:12:04,640
-Así será, señor presidente.
-Está bueno.
199
00:12:04,723 --> 00:12:09,353
Oye, y otra cosita. Este... hágale así,
como en la reunión pasada, eh.
200
00:12:10,104 --> 00:12:13,482
Como que no nos llevamos bien.
¡Como que nos odiamos, pues!
201
00:12:14,358 --> 00:12:15,568
-¿Eh?
-Así será.
202
00:12:15,651 --> 00:12:16,485
Órale.
203
00:12:24,493 --> 00:12:26,454
-Mucho misterio, ¿no?
-[Lorenzo ríe]
204
00:12:27,288 --> 00:12:28,372
Y me fascina.
205
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
A propósito.
206
00:12:31,208 --> 00:12:35,379
A partir de este momento, ustedes
se van a quedar con esta tarjeta.
207
00:12:35,463 --> 00:12:39,341
Que les va a servir para volver al lugar
que vamos todas las veces que quieran.
208
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
Solamente la tienes que poner aquí.
209
00:12:42,803 --> 00:12:44,013
Y ya está.
210
00:12:44,096 --> 00:12:45,389
[en inglés]
Tómala.
211
00:12:47,641 --> 00:12:50,227
-Pero...
-¿Algo pasó?
212
00:12:50,311 --> 00:12:51,645
-No.
-Ya dejó de marcar.
213
00:12:51,729 --> 00:12:52,938
No, no pasa nada.
214
00:12:53,022 --> 00:12:55,399
¿No? ¿Cómo que no? [risa nerviosa]
215
00:12:55,483 --> 00:12:58,736
Seguimos bajando y se supone
que nada más hay dos sótanos.
216
00:12:59,028 --> 00:13:01,489
Y a lo mejor vamos un poquitito más abajo.
217
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
Se me hace que hay que
hablarle a nuestros guaruras.
218
00:13:05,451 --> 00:13:06,327
[Lorenzo ríe]
219
00:13:06,410 --> 00:13:09,997
A partir de este momento yo creo
que solo va a tener señal mi celular.
220
00:13:12,500 --> 00:13:13,542
Paciencia.
221
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
[risa] Claro.
222
00:13:20,424 --> 00:13:23,552
Les dije que no iban
a necesitar guarda espaldas, ¿cierto?
223
00:13:24,428 --> 00:13:25,638
No, ya veo.
224
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
[hombre] Buenas noches,
dejen sus celulares y sigan por ahí.
225
00:13:29,642 --> 00:13:30,976
¿Mi celular?
226
00:13:37,816 --> 00:13:41,320
-[alarma]
-Ups, me descubrieron.
227
00:13:41,737 --> 00:13:44,782
Bueno, en realidad, más que...
que por seguridad,
228
00:13:44,865 --> 00:13:46,158
es por privacidad.
229
00:13:46,242 --> 00:13:47,993
Eh, no tengo ningún interés
230
00:13:48,077 --> 00:13:53,165
de tener ninguna cámara ni nada
que se le parezca aquí adentro.
231
00:13:57,461 --> 00:14:01,465
Guau, ahora sí, superaste
mis expectativas, Lorenzo.
232
00:14:01,549 --> 00:14:04,051
Yo digo lo mismo, Lorenzo.
233
00:14:05,052 --> 00:14:06,929
Esto que están viendo acá,
234
00:14:08,430 --> 00:14:10,683
es mi segundo hogar.
235
00:14:12,142 --> 00:14:15,729
Entonces no entiendo por qué te tomaste
la molestia de hacer todo esto
236
00:14:16,105 --> 00:14:19,692
en lugar de construir algo fuera
de Buenos Aires, o en el río.
237
00:14:20,651 --> 00:14:23,654
Porque esto no es un casino más.
238
00:14:24,989 --> 00:14:29,159
Aquí la gente no viene
solamente a divertirse.
239
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
Aquí,
240
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
las personas que afuera
parecen enemistadas...
241
00:14:35,791 --> 00:14:38,502
aquí se abrazan y comparten la mesa.
242
00:14:39,879 --> 00:14:42,590
Y se firma todo tipo de negocios.
243
00:14:45,593 --> 00:14:48,804
Entonces no entiendo por qué
nos habías citado en tu casa de campo.
244
00:14:51,056 --> 00:14:54,351
Porque aún no me habías
salvado la vida, querida.
245
00:14:55,102 --> 00:14:59,398
Pero bueno, bueno, los dejo.
Recuerden que están en mi casa.
246
00:15:00,608 --> 00:15:01,483
Perdón.
247
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
[ríe]
248
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Vaya personaje, ¿no?
249
00:15:10,242 --> 00:15:12,995
-Hola.
-[Sofía] ¿Quieres que le llame a Oleg?
250
00:15:13,078 --> 00:15:15,664
No, tranqui, prefiero hablar contigo.
251
00:15:16,332 --> 00:15:19,585
Eh... he encontrado
la pintura que robasteis.
252
00:15:20,127 --> 00:15:23,088
-La tenían a la venta.
-¿La misma pintura?
253
00:15:23,172 --> 00:15:25,925
Sí, pertenece a la escuela Cusqueña.
254
00:15:26,383 --> 00:15:28,928
Es una obra de finales del siglo XVII.
255
00:15:29,303 --> 00:15:30,804
¿Y en cuánto la están vendiendo?
256
00:15:31,263 --> 00:15:33,933
Pues en 60 mil dólares.
257
00:15:34,016 --> 00:15:36,477
Pero por desgracia es imposible
rastrear al vendedor.
258
00:15:36,894 --> 00:15:39,146
Ni siquiera es posible saber
dónde está alojada la página
259
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
donde ofrecen la pintura.
260
00:15:40,606 --> 00:15:45,069
Yo creo haber visto unas pinturas iguales
en el museo de las Américas de Madrid.
261
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
No pareces de las que van a museos.
262
00:15:49,490 --> 00:15:53,118
Y... ¿eso es un insulto o un halago?
263
00:15:53,202 --> 00:15:54,286
Depende.
264
00:15:56,246 --> 00:15:58,499
-¿Depende de qué?
-No sé, te gusta ir o...
265
00:15:59,124 --> 00:16:01,543
-¿o te obligaron a ir a uno?
-Me gusta.
266
00:16:01,919 --> 00:16:03,712
Pues entonces es un cumplido.
267
00:16:05,172 --> 00:16:07,591
¿Y a ti no? Al menos uno.
268
00:16:08,926 --> 00:16:11,804
Bueno, sí que hay uno
que me trae buenos recuerdos.
269
00:16:12,596 --> 00:16:16,976
Lo conocí en Roma con mi madre.
La galería Borghese.
270
00:16:17,059 --> 00:16:21,355
Lo conozco, me encanta
la dama del unicornio de Rafael.
271
00:16:21,730 --> 00:16:22,856
Sé cual es.
272
00:16:23,482 --> 00:16:26,026
[en italiano] El retrato
muestra a una mujer sentada
273
00:16:26,110 --> 00:16:28,737
delante de una terraza con columnas.
274
00:16:30,823 --> 00:16:33,951
Tu italiano es muy bueno...
lo hablas bien.
275
00:16:34,034 --> 00:16:35,035
Hablas bien el italiano.
276
00:16:35,577 --> 00:16:38,664
[en español] Vea,
la está necesitando Oleg.
277
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
Tu papá me está llamando.
278
00:16:41,417 --> 00:16:45,546
Si me pregunta por qué preferiste
darme la información a mí, ¿qué le digo?
279
00:16:47,089 --> 00:16:50,342
Dile que tú me caes mejor.
280
00:16:51,844 --> 00:16:53,345
[Fedor habla en italiano]
281
00:16:56,724 --> 00:16:58,851
-[en español] ¿De que estaban hablando?
-De arte.
282
00:17:02,855 --> 00:17:04,648
[Pablo] Pues entonces dígame, señorita,
283
00:17:05,482 --> 00:17:09,153
¿qué tipo de persona sería el informante
ideal de un agente de la DEA?
284
00:17:10,946 --> 00:17:14,700
No sé, alguien que se dedique
al negocio y que por lo mismo tenga
285
00:17:14,783 --> 00:17:17,786
-información importante.
-Ajá.
286
00:17:18,370 --> 00:17:21,957
Entonces estamos hablando de...
del dueño de naviera.
287
00:17:22,041 --> 00:17:24,752
O del presidente de un grupo económico.
288
00:17:24,835 --> 00:17:26,670
Bueno, también podría
ser un banquero, ¿no?
289
00:17:27,171 --> 00:17:30,758
Ellos podrían facilitarnos
esa cosa del lavado de dinero.
290
00:17:31,050 --> 00:17:33,719
Aunque también puede
ser un político, un militar.
291
00:17:33,802 --> 00:17:37,556
Es más, si quitamos a todos
los crupier y a los meseros
292
00:17:37,639 --> 00:17:39,224
-podría ser cualquiera.
-Ajá.
293
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
Pues cualquiera que sea un experto
en el póker y que tenga
294
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
el tatuaje de un ancla en el antebrazo.
295
00:17:45,981 --> 00:17:49,359
Exacto. ¿Y cómo demonios
vamos a poder saber eso?
296
00:17:50,110 --> 00:17:51,737
Eh, yo lo veo fácil.
297
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
Ahora que tienes a Mortati en tus manos
le puedes proponer una noche nudista.
298
00:17:56,366 --> 00:17:58,911
-¿Mmm?
-Y buscamos el tatuaje, ¿mmm?
299
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Mejor nos separamos,
voy a ir para allá arriba.
300
00:18:07,711 --> 00:18:09,213
¿Y eso a qué se debe?
301
00:18:10,339 --> 00:18:12,716
¿Pues qué no se supone
que somos prometidos?
302
00:18:12,800 --> 00:18:14,718
-Ajá.
-Hay que fingir bien, ¿no?
303
00:18:14,802 --> 00:18:16,929
Hagámoslo bien, entonces.
304
00:18:18,555 --> 00:18:21,767
-¿Quiere que se lo envuelva para regalo?
-No, nada más ahí con la bolsa y ya.
305
00:18:21,850 --> 00:18:22,810
Okay.
306
00:18:29,233 --> 00:18:30,776
-Ahí tiene.
-Muchas gracias, eh.
307
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
Gracias a usted.
308
00:18:43,622 --> 00:18:44,957
[Gallardo] ¿Te doy un consejo?
309
00:18:45,040 --> 00:18:46,792
En otro barrio
las cosas te salen a la mitad.
310
00:18:48,043 --> 00:18:50,963
-Gracias por el consejo.
-Para, para, para.
311
00:18:51,964 --> 00:18:55,968
¿Por qué tanto apuro? ¿Podemos charlar
un ratito? Te quería hacer una pregunta.
312
00:18:57,177 --> 00:19:00,222
¿Como jefe de seguridad o como compas?
313
00:19:01,140 --> 00:19:02,683
Como compas, por supuesto.
314
00:19:04,351 --> 00:19:06,812
Luciano, ¿dónde está?
¿Dónde lo escondiste?
315
00:19:06,895 --> 00:19:09,148
-No sé de qué me estás hablando.
-No disimules, dale.
316
00:19:09,231 --> 00:19:10,691
Dale que Mortati me contó todo.
317
00:19:10,774 --> 00:19:12,734
Yo soy su hombre de máxima confianza.
318
00:19:12,818 --> 00:19:14,278
Mientras menos sepas, mejor.
319
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Ah, bueno por lo menos decíme,
¿quién es tu contacto allá?
320
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
-¿Quién te ayudó?
-¿Por qué tanta curiosidad?
321
00:19:21,785 --> 00:19:24,997
Porque no queremos que de repente aparezca
alguien, viste, y nos dé una sorpresa.
322
00:19:26,373 --> 00:19:29,793
Tienes mi palabra de que eso
no va a ocurrir.
323
00:19:29,877 --> 00:19:31,086
Buenas noches.
324
00:19:33,505 --> 00:19:35,507
[música tensa]
325
00:19:36,258 --> 00:19:39,303
[Faustino] Si solamente ese cuadro
vale 60 mil dólares,
326
00:19:39,386 --> 00:19:42,848
¿entonces qué? ¿Cuánto lo vale todo lo que
tiene la gonorrea ahí adentro, pues?
327
00:19:42,931 --> 00:19:45,309
Tienen un negocio muy grande.
328
00:19:46,226 --> 00:19:49,062
Lástima que Fedor no pudiera
identificar al vendedor.
329
00:19:50,147 --> 00:19:53,400
No, pues como quién dice:
ahí sí no vamos a ningún pereira, pues.
330
00:19:53,817 --> 00:19:57,821
Mira que, hablando con Fedor,
me di cuenta que habla italiano perfecto.
331
00:19:57,905 --> 00:20:00,365
¿Cómo le hizo? ¿Vivió en Italia o cómo?
332
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
Fedor sabe cuatro idiomas.
333
00:20:04,077 --> 00:20:07,414
Aprende muy rápido con una
técnica que el mismo inventó.
334
00:20:07,497 --> 00:20:10,334
[Faustino] A pues, yo también soy
muy versátil con los idiomas.
335
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
Hablo dos, mierda y español.
336
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
[risas]
337
00:20:15,172 --> 00:20:16,965
Cuando Fedor tenía siete años,
338
00:20:17,591 --> 00:20:19,593
se perdió por las calles de Colonia.
339
00:20:20,844 --> 00:20:24,514
Nos preocupamos mucho,
lo buscamos durante horas.
340
00:20:25,390 --> 00:20:28,227
Hasta que por la noche
apareció acompañado de una familia.
341
00:20:29,269 --> 00:20:32,773
La mujer que nos lo entrego me aseguró
342
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
que se había hecho
entender a las mil maravillas.
343
00:20:35,525 --> 00:20:38,195
Pues bien, ¿no?
Y eso que en Colonia se habla español.
344
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
[risas]
345
00:20:39,738 --> 00:20:41,615
Este man qué onda.
346
00:20:41,698 --> 00:20:44,493
-En Colonia se habla español.
-¿Por qué la risa?
347
00:20:47,579 --> 00:20:50,832
Pensé que era una broma. Porque...
348
00:20:50,916 --> 00:20:53,502
-en Colonia se habla alemán y...
-[Mateo tartamudea] Perdón.
349
00:20:53,585 --> 00:20:56,672
-Es que tras de pobre, bruto, ¿no?
-Perdón Mateo, te juro que pensé que...
350
00:20:56,755 --> 00:21:00,092
Que estabas bromeando Mateo.
¡A ver, Mateo, espérate!
351
00:21:00,467 --> 00:21:01,343
¡A ver!
352
00:21:01,426 --> 00:21:03,428
Se delicaron ese par de cachorros, eh.
353
00:21:04,846 --> 00:21:06,640
[Sofía] Espérame,
¿por qué te molestaste así?
354
00:21:06,723 --> 00:21:07,975
Déjame, salte de mi cuarto.
355
00:21:08,058 --> 00:21:10,852
A ver, cálmate, si te ofendí, perdóname.
No fue mi intención.
356
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
-Tranquila, no me ofendiste.
-A ver, yo estoy tranquila.
357
00:21:13,897 --> 00:21:15,983
Solo que tu actitud fue mucho.
358
00:21:16,066 --> 00:21:18,443
Qué tal que yo me hubiera burlado
de ti cuando estabas sola
359
00:21:18,527 --> 00:21:19,778
en Santa Marta y sin un peso.
360
00:21:19,861 --> 00:21:22,447
¿Cómo te habrías sentido? ¡Y sí!
361
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
Yo sé que no terminé el bachillerato,
que no hablo todos los idiomas del mundo,
362
00:21:25,742 --> 00:21:26,952
ni soy el más viajado.
363
00:21:28,036 --> 00:21:30,872
Pero yo soy firme.
Lo dejé todo por vos y aquí estoy.
364
00:21:30,956 --> 00:21:35,002
Lo sé, te quiero y te admiro por eso.
365
00:21:35,836 --> 00:21:38,547
Créeme que mi intención
nunca fue que te sintieras mal.
366
00:21:39,965 --> 00:21:42,926
Y una cosa, yo tampoco me he graduado.
367
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
¿Juras que no te estabas burlando de mí?
368
00:21:48,348 --> 00:21:52,686
Claro que no, te lo juro,
en serio, jamás lo haría.
369
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
¿Me perdonas, por favor? ¿Por favor?
370
00:21:59,151 --> 00:22:01,737
-Si también me perdonas tú a mí.
-Va.
371
00:22:12,164 --> 00:22:14,041
[voces indistintas]
372
00:22:16,418 --> 00:22:19,671
Hola, qué sorpresa verte
tan pronto por acá.
373
00:22:20,213 --> 00:22:21,923
¿Acaso no merezco estar aquí?
374
00:22:22,007 --> 00:22:23,925
Claro que te lo mereces, de hecho,
375
00:22:24,801 --> 00:22:26,511
me encanta verte acá.
376
00:22:26,595 --> 00:22:28,597
[música tensa]
377
00:22:38,065 --> 00:22:41,359
[Julieta] Lorenzo no suele invitar
tan pronto a las personas que no conoce.
378
00:22:42,778 --> 00:22:45,030
¿Cómo hicieron para ganarse su confianza?
379
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
¿No estás enterada de lo que pasó?
380
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Pensé que eras su mano derecha.
381
00:22:49,993 --> 00:22:52,204
Están pasando cosas
acá que yo no me entero.
382
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
¡Mmm!
383
00:22:53,205 --> 00:22:55,624
Me parece que voy a tener
que hablar más seguido con vos.
384
00:22:55,707 --> 00:22:58,960
Pues siempre y cuando no sea de
las aventuras de tu jefe con mi prometida.
385
00:22:59,044 --> 00:23:00,796
-¿Aventuras?
-Ajá.
386
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
Muchas gracias, escúchame una cosa,
deja todo que estás haciendo
387
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
y llévale al señor Ocampo
un habano y una copa de Oporto.
388
00:23:15,894 --> 00:23:17,020
Gracias.
389
00:23:18,146 --> 00:23:21,566
-¿Se puede fumar aquí?
-No, no se puede fumar aquí, pero...
390
00:23:22,359 --> 00:23:26,279
el señor Ocampo tiene ciertos gustos.
391
00:23:27,030 --> 00:23:29,616
Usa el habano como amuleto,
dice que le trae suerte tener algo
392
00:23:29,699 --> 00:23:31,326
entre las manos mientras juega.
393
00:23:31,785 --> 00:23:35,205
Será un tipo de perversión,
supongo que tendrá, ¿o qué decís?
394
00:23:37,999 --> 00:23:40,127
¿Y cómo hace una gerente para...?
395
00:23:40,961 --> 00:23:43,922
¿Estar al tanto de los gustos tan
particulares de sus clientes?
396
00:23:44,005 --> 00:23:46,925
Bueno, aunque no lo creas,
eso es precisamente mi trabajo.
397
00:23:49,010 --> 00:23:53,849
Es ganarme la confianza de todos acá
y conocer sus secretos más íntimos.
398
00:23:54,307 --> 00:23:57,435
-[Pablo] Trabajo interesante ese.
-¿Cómo voy con vos?
399
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
-Bien, muy bien.
-Qué buena noticia.
400
00:24:01,731 --> 00:24:05,068
Sospecho que muy pronto vas
a conocer mis gustos más íntimos.
401
00:24:05,861 --> 00:24:07,362
Brindo por eso entonces.
402
00:24:15,745 --> 00:24:16,788
¿Qué pasa?
403
00:24:16,872 --> 00:24:19,499
Pues que no quiero
dormir solo, nada más eso.
404
00:24:19,583 --> 00:24:22,544
¿Por eso aporreas la puerta
de esa manera que casi me da un infarto?
405
00:24:22,627 --> 00:24:23,712
No.
406
00:24:24,754 --> 00:24:26,548
-¿Qué traes ahí?
-¿Esto?
407
00:24:27,549 --> 00:24:29,509
Pues no sé si quieras verlo.
408
00:24:30,468 --> 00:24:33,680
-Sí, quiero. Sí.
-¿Ah, sí? Bueno pues...
409
00:24:34,931 --> 00:24:35,807
ahí está.
410
00:24:46,985 --> 00:24:51,114
A ver, Batman, yo estoy que me muero
porque no soy capaz de tomar una decisión.
411
00:24:51,198 --> 00:24:53,116
-¿Y tú andas comprándome peluches?
-Ay, no, no.
412
00:24:53,200 --> 00:24:56,036
No es que lo haya comprado,
sino me metí a la tienda.
413
00:24:56,119 --> 00:25:00,749
Me puse a curiosear y pues...
me gustó, lo compré, pero anda más.
414
00:25:00,832 --> 00:25:03,084
Claro, sí, qué inocente
"entré a la tienda".
415
00:25:03,168 --> 00:25:05,045
¿Sabes lo que estás haciendo conmigo?
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,964
A eso se le llama manipulación. Y a mí...
417
00:25:11,134 --> 00:25:14,054
¿Estás bien? ¿Mi amor? ¿Mi amor?
418
00:25:14,471 --> 00:25:16,681
-[arcadas]
-[agua corriendo]
419
00:25:16,765 --> 00:25:18,183
¿Estás bien?
420
00:25:31,529 --> 00:25:32,948
Ya pasó, ya pasó.
421
00:25:36,910 --> 00:25:39,621
Se debe de sentir bien bonito, ¿verdad?
422
00:25:41,957 --> 00:25:44,459
Tener una criaturita ahí en el vientre.
423
00:25:45,252 --> 00:25:49,381
Yo no lo cambiaría por nada.
Digo... yo, ¿no? Pero...
424
00:25:52,175 --> 00:25:54,678
-¿Qué? ¿Y ahora qué dije?
-Otro comentario como ese
425
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
y te juro que duermes
en tu habitación de por vida.
426
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
Oye...
427
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Créame, diputado Zambrano.
428
00:26:04,771 --> 00:26:07,148
El presidente está
absolutamente consciente.
429
00:26:08,817 --> 00:26:11,403
Un segundo periodo
sin el apoyo del partido,
430
00:26:11,486 --> 00:26:15,282
que usted tan honrosamente representa,
sería prácticamente imposible.
431
00:26:19,286 --> 00:26:20,662
¿Eso quiere decir que...?
432
00:26:23,456 --> 00:26:26,876
Muy bien, diputado, yo lo mantengo
informado. Buenas tardes, sí.
433
00:26:28,753 --> 00:26:31,339
-¿Picó el anzuelo?
-Se lo tragó todo, compadre.
434
00:26:31,423 --> 00:26:34,259
-¡Eso, chingado!
-Zambrano apoya totalmente la reelección.
435
00:26:34,342 --> 00:26:36,970
¡Eso, chingado! [ríe]
436
00:26:37,053 --> 00:26:41,391
Ese tipo es un pendejo, pero de ahora
en adelante, es mi carnal.
437
00:26:41,766 --> 00:26:45,020
Oye, ¿y qué? ¿A cuántos crees que jale él?
438
00:26:45,603 --> 00:26:47,314
Una tercera parte de su bancada.
439
00:26:47,397 --> 00:26:52,319
¡Ay, compadre! Mi suegro
se debe de estar revolcando en su tumba.
440
00:26:53,069 --> 00:26:57,574
Oye, y... ¿y crees que con esos números
ya podamos empujar la reforma, o qué?
441
00:26:57,657 --> 00:26:59,951
El apoyo de Cárdenas es imprescindible.
442
00:27:00,035 --> 00:27:02,829
Pero si los independientes se unen,
ya chingamos en el congreso.
443
00:27:02,912 --> 00:27:06,916
Bueno, pues ni pedo, compadre. Ya nos tocó
ser los mejores amigos de Cárdenas.
444
00:27:10,045 --> 00:27:11,713
¿Susana? ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasó?
445
00:27:12,339 --> 00:27:15,342
Necesito que me digas exactamente
lo que está pasando con la primera dama.
446
00:27:18,303 --> 00:27:20,221
Pues prácticamente sabes lo mismo que yo.
447
00:27:20,305 --> 00:27:21,765
No te hagas, Danilo.
448
00:27:22,682 --> 00:27:26,061
Ya me contó que... que quiere escapar.
449
00:27:29,898 --> 00:27:33,318
-Ya... pues entonces ya lo sabes todo.
-Sí.
450
00:27:33,401 --> 00:27:35,695
Y por eso necesito
que me digas varias cosas.
451
00:27:35,779 --> 00:27:38,823
Uno, ¿de quién era el celular
que yo le andaba escondiendo?
452
00:27:38,907 --> 00:27:42,243
Y dos, ¿quién le va a ayudar a escapar?
453
00:27:44,704 --> 00:27:47,791
Está bien, Susana. Voy a contarte todo.
454
00:27:48,833 --> 00:27:51,795
Pero no aquí. Vamos a otro lugar.
455
00:27:59,135 --> 00:28:01,137
[música tranquila]
456
00:28:05,850 --> 00:28:08,686
Juégate una partida.
¿O no te gusta el póker?
457
00:28:08,770 --> 00:28:11,106
-No, me encanta.
-Ahí está el secreto.
458
00:28:12,399 --> 00:28:14,901
Pero a mí primero me gusta
analizar a los contrincantes.
459
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
[Lorenzo ríe]
460
00:28:17,278 --> 00:28:20,782
Claro, este es un lugar ideal
para encontrar contrincantes.
461
00:28:20,865 --> 00:28:22,117
-¿Sí?
-Ajá.
462
00:28:22,200 --> 00:28:23,660
¿Mejor que el casino de Buenos Aires?
463
00:28:23,743 --> 00:28:24,744
[en inglés] Obviamente.
464
00:28:24,828 --> 00:28:25,912
[risas]
465
00:28:26,287 --> 00:28:28,331
[en español] A ver, por ejemplo,
466
00:28:28,873 --> 00:28:30,959
¿quién crees tú que
sea un buen contrincante para mí?
467
00:28:31,042 --> 00:28:32,043
A mi nivel.
468
00:28:32,127 --> 00:28:33,962
-Ajá.
-Con quien yo pueda hacer negocio.
469
00:28:34,587 --> 00:28:36,840
-¿Quién?
-Estoy trabajando en eso.
470
00:28:36,923 --> 00:28:40,301
Pero no garantizo que
lo encontremos en esta sala.
471
00:28:40,885 --> 00:28:42,429
Bueno, eso sí, tiene que jugar póker.
472
00:28:42,512 --> 00:28:43,638
Ajá.
473
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
En una mesa de póker
es como mejor se conoce a la gente.
474
00:28:47,142 --> 00:28:48,435
Yo lo hago en la cama.
475
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
-[risa]
-Pero bueno, aquí...
476
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
se respetan todas las creencias.
477
00:28:51,896 --> 00:28:53,064
Bueno.
478
00:28:54,649 --> 00:28:56,735
-Te voy a dejar un momentito.
-Ajá.
479
00:28:56,818 --> 00:28:58,653
Voy a seguir analizando
a mis contrincantes.
480
00:28:58,737 --> 00:28:59,863
Ah, claro.
481
00:29:00,989 --> 00:29:02,949
-Disfruta.
-Luego te veo.
482
00:29:03,032 --> 00:29:04,367
Divina, divina.
483
00:29:07,537 --> 00:29:09,789
-¡Mi amigo Samuel!
-¡Ah!
484
00:29:09,873 --> 00:29:12,667
Felicitaciones,
qué increíble noche tienes.
485
00:29:12,751 --> 00:29:15,170
[Samuel] Una noche fantástica.
486
00:29:15,253 --> 00:29:18,214
Hace mucho que no tenía tanta suerte.
487
00:29:18,298 --> 00:29:20,550
Bueno, puedes invitar todo hoy entonces.
488
00:29:20,633 --> 00:29:21,801
A vos seguro que te invito.
489
00:29:21,885 --> 00:29:23,052
-Dale.
-Ajá.
490
00:29:23,136 --> 00:29:24,679
-Escúchame.
-¿Ajá?
491
00:29:25,263 --> 00:29:28,266
¿Me vas a contar quién es esa
amiguita nueva que tenés? Es guapa.
492
00:29:28,349 --> 00:29:30,059
-Dale, ¿querés saber?
-Sí, todo.
493
00:29:30,143 --> 00:29:33,646
Se llama Elena Bocanegra.
494
00:29:34,481 --> 00:29:37,609
Bueno, mucho no me suena eso.
495
00:29:37,692 --> 00:29:41,863
-Bueno, mexicana, millonaria.
-Ajá.
496
00:29:42,655 --> 00:29:46,034
Y cómo a vos, le gustan
los deportes de alto riesgo.
497
00:29:48,369 --> 00:29:49,746
¿Qué querés decir con eso?
498
00:29:50,121 --> 00:29:52,999
Bueno, que le gusta la adrenalina y...
499
00:29:53,082 --> 00:29:56,002
creo que hay poquitas cosas
que pueden asustarla.
500
00:29:56,586 --> 00:30:01,132
Y decíme, ¿es casada,
soltera, divorciada...?
501
00:30:01,674 --> 00:30:07,055
Mmm... comprometida.
Con el hombre que la vas a ver acompañada.
502
00:30:07,931 --> 00:30:10,433
Ups, perdóname, te tengo que dejar.
503
00:30:10,517 --> 00:30:13,561
-¿Sí? Disfruta, Sami.
-Invito yo.
504
00:30:14,229 --> 00:30:15,271
Disfruta.
505
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
[música tensa]
506
00:30:52,809 --> 00:30:55,436
¿Ay, Grego, qué decís?
507
00:30:56,062 --> 00:30:57,438
-¿Qué pasó?
-Todo mal.
508
00:30:58,064 --> 00:30:59,691
-¿Qué pasó?
-Pésima noche.
509
00:30:59,774 --> 00:31:01,943
He tenido noches malas,
pero como esta ninguna.
510
00:31:02,026 --> 00:31:03,903
-¿No te vas a quedar entonces?
-No.
511
00:31:03,987 --> 00:31:06,114
Estoy cansado de perder. Mañana te llamo.
512
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
-Okay, dale, hablamos.
-Sí.
513
00:31:34,851 --> 00:31:37,896
[Epifanio] Mañana vienen a cenar
el diputado Cárdenas y su esposa.
514
00:31:38,563 --> 00:31:40,648
-[Genoveva] ¿El diputado Cárdenas?
-Ajá.
515
00:31:42,066 --> 00:31:44,277
Tenemos que darles
muy buena impresión, eh.
516
00:31:44,360 --> 00:31:45,904
Así que vamos a tener que...
517
00:31:45,987 --> 00:31:48,531
dar la apariencia de una familia unida.
518
00:31:48,615 --> 00:31:50,241
Feliz, en paz...
519
00:31:50,825 --> 00:31:51,951
[risa sarcástica]
520
00:31:52,243 --> 00:31:54,412
Pues no sabía que querías
ese tipo de amigos.
521
00:31:55,914 --> 00:31:57,040
No quiero amigos.
522
00:31:58,458 --> 00:32:01,085
Quiero aliados para mi reelección.
523
00:32:02,545 --> 00:32:04,756
Y tú me vas a ayudar.
524
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
-¿Ah, yo?
-Sí, ¿y sabes qué sería bueno?
525
00:32:08,176 --> 00:32:12,013
Que te hicieras amiga de su esposa,
así no te sientes tan sola.
526
00:32:14,057 --> 00:32:14,891
Okay...
527
00:32:17,310 --> 00:32:20,229
Pues no tengo ningún
inconveniente en ayudarte.
528
00:32:20,313 --> 00:32:21,230
-¿Ah, sí?
-Ajá.
529
00:32:21,314 --> 00:32:24,192
¿Por qué tan modosita?
¿Por qué así tan entregada?
530
00:32:24,525 --> 00:32:26,361
-Con una condición.
-Dime.
531
00:32:27,320 --> 00:32:29,739
Quiero a Güicho aquí,
en el palacio, conmigo.
532
00:32:30,198 --> 00:32:31,407
Con su madre.
533
00:32:31,491 --> 00:32:34,661
Pues eso no creo que sea posible,
porque tú no estás en condiciones
534
00:32:34,744 --> 00:32:35,787
de pedirme nada.
535
00:32:37,455 --> 00:32:38,331
Bueno.
536
00:32:39,290 --> 00:32:44,128
Pues entonces no quieres
realmente esa elección.
537
00:32:44,212 --> 00:32:48,132
¿O sí la quieres? Bueno, buenas noches.
538
00:32:51,636 --> 00:32:53,972
[Susana] No puedo creer lo
que me estás diciendo.
539
00:32:55,848 --> 00:32:59,394
O sea, ¿cómo puede seguir junto
a Epifanio sabiendo que él mató a su papá?
540
00:33:00,103 --> 00:33:02,605
Esa mujer es mucho más
fuerte de lo que me imaginé.
541
00:33:02,981 --> 00:33:06,567
Sí, pero se le puede acabar
esa fortaleza en cualquier momento.
542
00:33:07,485 --> 00:33:10,154
Así que por eso hay que ayudarla
con el niño a que se vaya.
543
00:33:10,488 --> 00:33:13,616
Oye y... ¿y el general Garrido
es de confianza?
544
00:33:14,033 --> 00:33:16,452
Es... es de confianza.
Es de absoluta confianza.
545
00:33:16,536 --> 00:33:19,080
El general es muy amigo de Alcalá.
546
00:33:19,163 --> 00:33:21,332
Se está arriesgando
en ayudarnos, de hecho.
547
00:33:24,460 --> 00:33:27,213
¡Yo te vi, ya andas cruzando miraditas!
548
00:33:27,296 --> 00:33:28,881
Míralo, qué rápido saliste.
549
00:33:28,965 --> 00:33:30,883
-Podrían hacer bonita pareja.
-No, ¿cómo crees?
550
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
¿"Cómo crees" qué?
551
00:33:34,053 --> 00:33:36,139
Hace tiempo tuve un novio.
552
00:33:36,222 --> 00:33:39,684
Nos amábamos, nos entregamos,
nos enamoramos, y como siempre,
553
00:33:39,767 --> 00:33:42,103
todo salió mal. Así que estoy mejor solo.
554
00:33:42,186 --> 00:33:45,231
No, pero no seas así de negativo.
¿Cómo "como siempre"?
555
00:33:45,314 --> 00:33:47,525
Es que no todas las relaciones
deben de terminar mal.
556
00:33:48,484 --> 00:33:50,361
También es bonito estar en pareja.
557
00:33:50,778 --> 00:33:52,155
Ser amado...
558
00:33:52,864 --> 00:33:55,074
-querer y...
-Amiga.
559
00:33:55,158 --> 00:33:56,242
[suspiro]
560
00:33:56,659 --> 00:33:57,994
¿Y tú?
561
00:33:58,077 --> 00:33:59,287
¿Tienes pareja?
562
00:34:00,163 --> 00:34:02,707
No hombre, qué, si yo
acabo de salir del closet.
563
00:34:02,790 --> 00:34:06,252
O sea, ya ha sido suficientemente
complicado eso como para tener pareja.
564
00:34:06,335 --> 00:34:08,838
Bueno, pero alguien te debe
de gustar, ¿no?
565
00:34:13,926 --> 00:34:15,845
-Sí, puede ser.
-[Danilo ríe]
566
00:34:17,847 --> 00:34:20,183
¡Ya, deja de interrogarme, salud!
567
00:34:28,983 --> 00:34:30,526
¿Y hace mucho que llegó el teniente?
568
00:34:30,610 --> 00:34:32,278
No, no, acaba de llegar.
569
00:34:32,361 --> 00:34:34,864
-Estuvo preguntando por usted.
-Ajá.
570
00:34:34,947 --> 00:34:38,993
-¿Pero qué? ¿Pasó algo?
-No, no, un amigo nada más.
571
00:34:39,952 --> 00:34:43,122
Okay, bueno.
572
00:34:43,206 --> 00:34:45,583
-Teniente, aquí los dejo, permiso.
-Hasta luego.
573
00:34:45,666 --> 00:34:47,251
-¡Gallardin, eh!
-¿Qué haces?
574
00:34:47,335 --> 00:34:49,253
-¿Qué haces, muñeco? ¿Todo bien?
-¿Trajiste eso?
575
00:34:49,337 --> 00:34:51,339
-Sí, claro.
-¿Sí? ¿Vamos a hablarlo a la oficina
576
00:34:51,422 --> 00:34:53,508
-y me lo mostrás?
-Sí, claro, dale.
577
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
-Como quieras. ¿Por acá?
-Sí.
578
00:34:57,887 --> 00:35:00,098
[Oleg] Esos micrófonos
que hemos conseguido
579
00:35:00,181 --> 00:35:02,934
tienen buen alcance,
pero no son tan fáciles de instalar.
580
00:35:03,017 --> 00:35:05,978
Pues papi, es que además van a tener
como tres minutos para instalar
581
00:35:06,062 --> 00:35:07,271
y dejar todo funcionando.
582
00:35:07,355 --> 00:35:10,024
-No se les olvide prenderlos, pues.
-Tranquilo.
583
00:35:10,108 --> 00:35:12,527
-Yo lo voy a hacer bien.
-[Oleg] Faustino estará con Mateo.
584
00:35:12,610 --> 00:35:13,694
Y yo con Paloma.
585
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Pero tienes que prometerme
que cualquier peligro, abortas la misión.
586
00:35:17,323 --> 00:35:18,574
Sí, te lo prometo.
587
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
[Faustino] A ver, cuñis,
si llega a pasar algo,
588
00:35:20,576 --> 00:35:22,954
usted simplemente grita,
mande un mensaje, lo que sea
589
00:35:23,037 --> 00:35:24,956
-y nosotros entramos ahí de huevos.
-¡No, hombre!
590
00:35:25,039 --> 00:35:26,874
Si ustedes entran
nada más van a arruinar todo.
591
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
No importa, en ese caso
volvemos a empezar.
592
00:35:29,794 --> 00:35:33,256
Pero a ti no te puede pasar nada.
¿Me lo prometes?
593
00:35:33,339 --> 00:35:35,716
-Entendido.
-[Faustino] ¿Bueno, qué?
594
00:35:35,800 --> 00:35:38,511
Ya toca abrirnos, pues. ¿Lo hacemos o qué?
595
00:35:40,513 --> 00:35:42,807
Esta llave abre la oficina.
596
00:35:43,516 --> 00:35:46,811
Esperemos que solo hayan
cambiado la de la cerradura exterior.
597
00:35:47,937 --> 00:35:48,980
Vámonos entonces.
598
00:35:52,608 --> 00:35:53,985
[música tensa]
599
00:35:57,280 --> 00:36:01,325
Acá está todo lo que grabaron
las cámaras de Puerto Madero.
600
00:36:01,534 --> 00:36:03,578
Bueno, gracias.
601
00:36:04,662 --> 00:36:07,748
-¿Y de qué día son?
-Del martes, como me pediste.
602
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
Bien.
603
00:36:11,919 --> 00:36:13,254
La guita, contála.
604
00:36:14,297 --> 00:36:15,631
Muy bien.
605
00:36:19,051 --> 00:36:22,638
¡Epa! Esto es mucha guita
para una exnovia. ¿Qué pasa?
606
00:36:24,807 --> 00:36:26,225
Vos, la conoces a esta loca.
607
00:36:26,309 --> 00:36:28,394
Desde que la dejé, me acosa, me persigue,
608
00:36:28,477 --> 00:36:31,606
me llama, me busca. Me rompe las pelotas.
609
00:36:32,064 --> 00:36:33,524
-¡Mmm!
-Estoy cansado.
610
00:36:33,608 --> 00:36:35,693
¿Y qué querés averiguar
con las grabaciones?
611
00:36:35,776 --> 00:36:39,989
Nada, confirmar. Ya la tengo amenazada
que si me sigue buscando,
612
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
me sigue persiguiendo,
la voy a hacer meter presa.
613
00:36:43,284 --> 00:36:46,037
¡No me digas que una mina te está
haciendo temblar los huevos así!
614
00:36:46,120 --> 00:36:47,246
¡Gallardo, qué pasa!
615
00:36:47,330 --> 00:36:50,625
No, no, no es que me esté haciendo
temblar los huevos, pero...
616
00:36:50,708 --> 00:36:53,127
me acerco a una mina y me espanta.
617
00:36:53,211 --> 00:36:55,379
Y vos sabes cómo es una mina
cuando está despechada.
618
00:36:55,463 --> 00:36:57,840
Y por lo que decís,
mejor no averiguar, ¿no?
619
00:36:57,924 --> 00:36:59,592
Haces bien.
620
00:36:59,675 --> 00:37:01,219
¿Te acompaño a la salida?
621
00:37:06,891 --> 00:37:10,311
Pues dicen que cuando no está dormido
está vomitando sangre.
622
00:37:10,394 --> 00:37:12,772
Así que, ¿cuánto le das tú a tu papá?
623
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
¿Unos dos meses?
624
00:37:14,482 --> 00:37:16,943
Porque yo le doy como
dos semanas nada más, eh.
625
00:37:19,362 --> 00:37:21,155
Pues, don Epifanio Vargas,
626
00:37:21,822 --> 00:37:23,991
eso es lo que estamos haciendo
noche y día.
627
00:37:24,075 --> 00:37:25,159
[risa] Chinga.
628
00:37:25,826 --> 00:37:27,995
¿Estás trabajando día y noche, cabrón?
629
00:37:28,079 --> 00:37:31,040
Pues será mirando al techo, cabrón, porque
630
00:37:31,123 --> 00:37:33,501
yo los veo muy quietesitos, eh.
631
00:37:33,584 --> 00:37:36,295
Ni se mueven, parecen estatuas, cabrón.
632
00:37:36,379 --> 00:37:40,508
Pues para que sepa, señor, hay trabajo
que no exige mucho movimiento.
633
00:37:40,591 --> 00:37:44,887
Pues mira, será el sereno, pero lo que
estén haciendo no les está funcionando.
634
00:37:44,971 --> 00:37:46,722
Y el que lo va a pagar es tu jefe, güey.
635
00:37:46,806 --> 00:37:48,557
No te va a ver vivo, eh.
636
00:37:48,849 --> 00:37:51,185
[Teresa] A ver, perdón que se lo diga,
637
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
Epifanio, pero usted no predica
con el ejemplo, ¡eh!
638
00:37:54,146 --> 00:37:56,107
Yo lo veo ahí bien quietesito.
639
00:37:56,190 --> 00:37:58,693
Así es que, en lugar de estar
de huevón amenazando,
640
00:37:58,776 --> 00:38:00,653
¿por qué no nos ayuda, eh?
641
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
¿Qué pasó, mi Teresita?
642
00:38:02,697 --> 00:38:05,616
¿Qué pasó, mijita?
Hace mucho que no sabía de ti.
643
00:38:05,700 --> 00:38:09,495
¿Y ahora qué? ¿Andas intercambiando
saliva ahí con este cabrón? ¿O qué?
644
00:38:10,079 --> 00:38:14,041
¿Ya se llevan bien, no? Digo, para
que te platique ahí lo de su viejo...
645
00:38:14,125 --> 00:38:15,626
pues ya se llevan a toda madre, ¿no?
646
00:38:15,710 --> 00:38:18,212
Déjese de mamaditas
que no sirve de nada, ¡mmm!
647
00:38:18,296 --> 00:38:20,298
¿Por qué mejor no nos dice de su contacto?
648
00:38:20,381 --> 00:38:22,842
¿Ya tienen alguna información
de los otros dos jinetes?
649
00:38:22,925 --> 00:38:25,303
Pues él, de eso no tiene ni idea, eh.
650
00:38:25,386 --> 00:38:29,682
Lo que sí sabe, es del güey ese de la DEA
que te anda buscando.
651
00:38:30,016 --> 00:38:33,185
Sí, se está juntando todos
los días con la culera esa.
652
00:38:33,269 --> 00:38:36,314
La... la senadora que...
que me quiere chingar.
653
00:38:36,397 --> 00:38:41,360
Y tú, Landero, ya muévete, eh. Sino
tu jefe va a colgar los tenis sin verte.
654
00:38:41,944 --> 00:38:42,820
¡Órale!
655
00:38:45,823 --> 00:38:47,825
[música tensa]
656
00:38:57,918 --> 00:38:59,920
[voces indistintas]
657
00:39:10,264 --> 00:39:11,307
[hombre] ¡Despierte!
658
00:39:12,516 --> 00:39:13,517
¿Astudillo?
659
00:39:14,560 --> 00:39:15,561
¡Astudillo!
660
00:39:18,230 --> 00:39:19,899
¡Ayúdame aquí! ¡Ayúdame aquí!
661
00:39:22,318 --> 00:39:24,320
[voces indistintas]
662
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
¡Hijo de su chingada madre!
663
00:39:47,426 --> 00:39:48,427
[resopla]
664
00:39:48,886 --> 00:39:51,013
Si al menos supiera dónde lo tienen.
665
00:39:52,098 --> 00:39:55,017
¿Pero qué? ¿Tú nunca intentaste buscarlo?
666
00:39:56,644 --> 00:40:00,314
Tres veces estuve en Nicaragua
y lo único que logré descubrir fue que...
667
00:40:02,024 --> 00:40:04,360
es que no lo tienen en una cárcel oficial.
668
00:40:04,777 --> 00:40:06,070
Puede estar en cualquier parte.
669
00:40:06,695 --> 00:40:10,282
Por primera vez pienso que puedo
no volver a verlo y eso me aterra.
670
00:40:10,741 --> 00:40:13,786
Bueno, pero no te adelantes
a lo que no ha sucedido.
671
00:40:13,869 --> 00:40:16,539
Mira, lo importante
es que tu papá está vivo.
672
00:40:17,081 --> 00:40:20,626
Y él va a aguantar hasta volverte a ver,
vas a ver. Y se va a poner muy bien.
673
00:40:21,293 --> 00:40:26,340
Un mes antes de que
desapareciera... me llamó.
674
00:40:27,216 --> 00:40:32,179
Llevábamos un año sin hablar
por... bueno, por mi cambio de trabajo.
675
00:40:34,682 --> 00:40:35,766
¿Y qué te dijo?
676
00:40:36,976 --> 00:40:37,977
Nada.
677
00:40:38,978 --> 00:40:40,229
No le contesté.
678
00:40:42,022 --> 00:40:45,818
Pensé que me había llamado para...
pues para convencerme.
679
00:40:46,986 --> 00:40:49,155
A retirarme del CNI.
680
00:40:52,908 --> 00:40:54,869
Y ahora pienso ese...
681
00:40:56,912 --> 00:40:58,706
si me estaba llamando para...
682
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
pues para arreglar las cosas.
683
00:41:05,212 --> 00:41:07,214
[voces indistintas]
684
00:41:07,840 --> 00:41:09,717
Para dar el paso que yo no di.
685
00:41:11,969 --> 00:41:14,638
Nunca le agradecí haberme cuidado bien.
686
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
Como me cuidó y...
687
00:41:18,517 --> 00:41:20,352
haberme llevado siempre con él.
688
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
De haberme obligado a aprender
todo lo que tuve que aprender.
689
00:41:28,402 --> 00:41:31,280
De haberme advertido que este
trabajo me iba a matar.
690
00:41:35,868 --> 00:41:36,994
[suspiro]
691
00:41:43,292 --> 00:41:45,294
[música tensa]
692
00:42:02,686 --> 00:42:05,898
[Epifanio] Pues dicen que cuando
no está dormido esta vomitando sangre.
693
00:42:08,317 --> 00:42:10,653
Así que, ¿cuánto le das tú a tu papá?
694
00:42:13,405 --> 00:42:16,534
[Fedor] La idea es llamar la atención
de los mejores jugadores de póker
695
00:42:16,617 --> 00:42:18,536
y hacerte pasar por una experta.
696
00:42:20,621 --> 00:42:23,249
[Oleg] Ahí empieza
lo más difícil de esta operación.
697
00:42:23,457 --> 00:42:27,836
Creo que estamos muy cerca
de encontrar al jinete rojo.
698
00:42:30,005 --> 00:42:33,592
-[Gregorio] Juega bien la mexicana.
-[Samuel] Me parece que es un tiburón.
699
00:42:33,676 --> 00:42:37,263
Primero me come a mí, después a vos...
y al que se le cruce por el camino.
700
00:42:37,555 --> 00:42:38,847
[risas]
701
00:42:38,931 --> 00:42:42,309
Con Rubén en nuestras manos,
tenemos que encontrar la manera
702
00:42:42,393 --> 00:42:44,144
de obligarlo a que nos dé la llave.
703
00:42:45,854 --> 00:42:47,690
[Pablo] ¿Algo de lo que deba preocuparme?
704
00:42:47,773 --> 00:42:50,526
Loco, creo que la que tiene
que estar preocupada es Elena, no vos.
705
00:42:50,609 --> 00:42:52,361
[Pablo] ¿Crees que corro peligro?
706
00:42:52,444 --> 00:42:54,446
[Julieta] Yo creo que ya estás
corriendo peligro.
707
00:42:56,407 --> 00:42:58,909
[Faustino] Es que uno se va acostumbrando
a esto de la guerra.
708
00:42:58,993 --> 00:43:00,452
[Mateo] Espero nunca acostumbrarme.
709
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
[Pablo] ¿Hasta cuándo vamos
a seguir con esto?
710
00:43:05,165 --> 00:43:08,627
-¿No me estás escuchando?
-Esto no está funcionando.
711
00:43:10,254 --> 00:43:12,256
[tema musical]
712
00:43:25,811 --> 00:43:27,896
♪ Este corrido empieza ♪
713
00:43:27,980 --> 00:43:30,065
♪ Con la mera que regresa ♪
714
00:43:30,149 --> 00:43:32,276
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
715
00:43:32,359 --> 00:43:35,863
♪ Luchando por libertad ♪
716
00:43:36,447 --> 00:43:38,616
♪ Han pasado cuatro años ♪
717
00:43:38,699 --> 00:43:40,993
♪ Que en Australia la encontraron ♪
718
00:43:41,076 --> 00:43:45,080
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
719
00:43:45,164 --> 00:43:47,416
♪ Apartada de Sofía ♪
720
00:43:47,499 --> 00:43:49,585
♪ En el bote gringo habita ♪
721
00:43:49,668 --> 00:43:51,962
♪ Cuando llega una visita ♪
722
00:43:52,046 --> 00:43:55,966
♪ Misteriosa y sin igual ♪
723
00:43:56,050 --> 00:43:58,260
♪ Deja un libro conocido ♪
724
00:43:58,344 --> 00:44:00,596
♪ Con mensajes escondidos ♪
725
00:44:00,679 --> 00:44:04,516
♪ De un escape magistral ♪
726
00:44:05,059 --> 00:44:07,102
♪ Ha llegado la hora gris ♪
727
00:44:07,186 --> 00:44:09,313
♪ Se ha fugado la invencible ♪
728
00:44:09,396 --> 00:44:11,398
♪ Cruzando el río Bravo ♪
729
00:44:11,482 --> 00:44:13,609
♪ A su México natal ♪
730
00:44:13,692 --> 00:44:15,736
♪ Ahí la espera el presidente ♪
731
00:44:15,819 --> 00:44:18,030
♪ Su padrino Epifanio ♪
732
00:44:18,113 --> 00:44:21,784
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
733
00:44:21,867 --> 00:44:26,372
♪ Un plan que no tiene igual ♪
734
00:44:39,718 --> 00:44:42,096
♪ La misión no es imposible ♪
735
00:44:42,179 --> 00:44:44,306
♪ Pero es bien descabellada ♪
736
00:44:44,390 --> 00:44:46,392
♪ Teresita es la indicada ♪
737
00:44:46,475 --> 00:44:50,187
♪ Pero sola no estará ♪
738
00:44:50,604 --> 00:44:52,731
♪ Con sus cuates a su lado ♪
739
00:44:52,815 --> 00:44:54,858
♪ Y el Chantaje de legado ♪
740
00:44:54,942 --> 00:44:59,321
♪ Se comienzan a marchar ♪
741
00:44:59,405 --> 00:45:01,698
♪ Por América del Sur ♪
742
00:45:01,782 --> 00:45:03,826
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
743
00:45:03,909 --> 00:45:06,078
♪ Al Perú y Argentina ♪
744
00:45:06,161 --> 00:45:08,288
♪ Con el fin de derrotar ♪
745
00:45:08,372 --> 00:45:10,374
♪ A un enemigo en común ♪
746
00:45:10,457 --> 00:45:12,543
♪ La odisea contra la DEA ♪
747
00:45:12,626 --> 00:45:16,547
♪ De las manos de la Reina ♪
748
00:45:16,630 --> 00:45:21,885
♪ Todo por su libertad ♪
749
00:45:26,473 --> 00:45:28,475
Subtítulos: Julio Tovar
60169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.