All language subtitles for Indigo League - Pokémon S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:10,135 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 2 00:00:11,594 --> 00:00:17,142 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 3 00:00:18,184 --> 00:00:23,773 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 4 00:00:24,858 --> 00:00:30,447 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 5 00:00:30,530 --> 00:00:34,951 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all It's you and me ♪ 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,787 ♪ I know it's my destiny Pokémon! ♪ 7 00:00:37,871 --> 00:00:43,501 ♪ Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 8 00:00:43,585 --> 00:00:48,214 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all A heart so true ♪ 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,508 ♪ Our courage will pull us through ♪ 10 00:00:50,592 --> 00:00:56,181 ♪ You teach me and I'll teach you Pokémon! ♪ 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,642 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,102 ♪ Pokémon! ♪ 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,775 That's right. I declare to the Pokémon of the world, 14 00:01:06,858 --> 00:01:09,652 I will be the greatest Pokémon trainer, 15 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 the greatest Pokémon Master of all time. 16 00:01:15,450 --> 00:01:19,079 [narrator] Last time, Ash, our hero from Pallet, chose Pikachu, 17 00:01:19,162 --> 00:01:22,165 a Pokémon who was not too thrilled with its new trainer. 18 00:01:22,248 --> 00:01:26,461 Soon they found themselves fighting off a flock of fearsome Spearows. 19 00:01:26,544 --> 00:01:29,547 Pikachu saved the day with its amazing Thunder Shock, 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 but the electrifying encounter left Pikachu weak 21 00:01:32,175 --> 00:01:34,594 and his fate in Ash's hands. 22 00:01:34,677 --> 00:01:36,763 -Pikachu. -[sighs] 23 00:01:37,305 --> 00:01:41,559 -We beat 'em. -Chu...? 24 00:01:42,310 --> 00:01:48,691 POKÉMON EMERGENCY! 25 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 [woman over speakers] Attention, citizens of Viridian City. 26 00:01:54,030 --> 00:01:56,616 Attention, citizens of Viridian City. 27 00:01:56,699 --> 00:02:00,036 We have reports of possible Pokémon thieves in our area. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,789 Be on the lookout for suspicious looking strangers. 29 00:02:02,872 --> 00:02:06,459 Repeat, be on the lookout for suspicious looking... Huh? 30 00:02:07,252 --> 00:02:08,628 Speak of the devil. 31 00:02:08,711 --> 00:02:10,547 [Ash pants] 32 00:02:15,385 --> 00:02:19,722 Hold it. And just where do you think you're going with that Pokémon, young man? 33 00:02:19,806 --> 00:02:21,808 It's my Pokémon and its hurt 34 00:02:21,891 --> 00:02:24,519 and I've got to get it to the hospital right away. 35 00:02:25,019 --> 00:02:28,064 Oh, I'm sorry. I thought you might be stealing it. 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 Just show me your I.D. and you can go. 37 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 I.D. I don't have any. 38 00:02:33,027 --> 00:02:35,363 You see, we just came here from Pallet and we-- 39 00:02:35,446 --> 00:02:39,117 You know, you're the fourth person I've seen today from Pallet town. 40 00:02:39,200 --> 00:02:43,830 The fourth. Oh, that means Gary Oak is here already. 41 00:02:43,913 --> 00:02:47,876 It's very unusual for someone to carry a Pokémon around in his arms 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 and not in a Poké Ball . 43 00:02:49,544 --> 00:02:52,505 How do I know you didn't steal that Pokémon, 44 00:02:52,589 --> 00:02:55,300 especially since you don't have any identification? 45 00:02:55,383 --> 00:02:57,719 Please let me through. I wouldn't steal a Pokémon 46 00:02:57,802 --> 00:03:01,139 and I've got to get Pikachu to the hospital. Please, miss. 47 00:03:01,222 --> 00:03:03,725 Hey, what's that in your pocket? 48 00:03:04,475 --> 00:03:06,477 What? Oh, this? 49 00:03:06,561 --> 00:03:08,688 This, this is perfect. 50 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 A Pokédex! 51 00:03:12,525 --> 00:03:15,695 -This will solve our problem. -Huh? 52 00:03:15,778 --> 00:03:18,406 Let's see. If you're the real deal. 53 00:03:18,489 --> 00:03:21,659 I'm Dexter, a Pokédex programmed by Professor Oak 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 for Pokémon trainer Ash Ketchum of the town of Pallet. 55 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 My function is to provide Ash with information 56 00:03:26,873 --> 00:03:29,626 and advice regarding Pokémon and their training. 57 00:03:29,709 --> 00:03:32,170 If lost or stolen, I cannot be replaced. 58 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 Oh, my Pokédex. 59 00:03:33,922 --> 00:03:36,674 I didn't realize it was also my I.D. 60 00:03:36,758 --> 00:03:39,052 Can I take Pikachu to the Pokémon Center now? 61 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 I'll get you there in no time at all. 62 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Sit back, hold on and don't yell. 63 00:03:50,897 --> 00:03:52,607 [engine revs] -Whoa! 64 00:03:55,235 --> 00:03:57,153 [coughs] 65 00:03:58,655 --> 00:04:03,576 Hey, what's the big idea? Ugh, come back here. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,121 WANTED 67 00:04:14,337 --> 00:04:17,173 [Jessie] A wanted poster. How flattering. 68 00:04:17,257 --> 00:04:19,634 [James] Flattering? This picture makes me look terrible. 69 00:04:20,260 --> 00:04:24,347 Then you should be happy the photographer captured the real you. 70 00:04:24,430 --> 00:04:25,598 Exactly. 71 00:04:25,682 --> 00:04:27,433 We'll show these bumpkins. 72 00:04:27,517 --> 00:04:31,604 The people of Viridian City will be sorry they ever saw this face. 73 00:04:32,939 --> 00:04:35,984 We're all sorry to see your face. Stay focused. 74 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 We're here to capture rare and unusual Pokémon. 75 00:04:38,444 --> 00:04:40,029 Don't forget. Meowth! 76 00:04:40,113 --> 00:04:43,157 -Absolutely. -But of course. 77 00:04:43,241 --> 00:04:45,994 And just remember, I'm the top cat. 78 00:04:46,077 --> 00:04:50,540 -[James] You got it. -[Meowth] Meowth! 79 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 [engine revs] 80 00:04:52,959 --> 00:04:53,918 There it is. 81 00:04:57,463 --> 00:05:00,466 Pokémon Center. It's gigantic. 82 00:05:02,427 --> 00:05:05,805 This is tricky. Just hold on. Here we go. 83 00:05:05,888 --> 00:05:07,307 [Ash] Whoa! 84 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 [brakes screeching] 85 00:05:13,062 --> 00:05:16,232 -We have a driveway, you know. -It's a Pokémon emergency. 86 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 -Please help it. -Looks like a Pikachu. 87 00:05:18,693 --> 00:05:20,153 We'll do what we can. 88 00:05:20,862 --> 00:05:24,198 I need a stretcher for a small electric Pokémon, stat. 89 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 [both] Chansey. 90 00:05:31,831 --> 00:05:35,793 It'll be okay. Rush this Pokémon to the critical care unit. 91 00:05:36,294 --> 00:05:37,712 [both] Chansey. 92 00:05:39,964 --> 00:05:41,507 We'll begin the treatment right away. 93 00:05:41,591 --> 00:05:43,384 -Uh... -Who are you? 94 00:05:43,926 --> 00:05:46,679 His name is Ash. He's the Pokémon's trainer. 95 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 If there's anything I can do, please, just tell me. 96 00:05:49,390 --> 00:05:51,350 -You can be more responsible. -Huh? 97 00:05:51,434 --> 00:05:53,978 If you want to become a Pokémon trainer, young man, 98 00:05:54,062 --> 00:05:56,898 you don't let your Pokémon battle till it's in this condition. 99 00:05:56,981 --> 00:05:58,483 But you don't know what happened. 100 00:05:58,566 --> 00:06:02,070 What's past is past. Now we have to heal your Pikachu. 101 00:06:02,153 --> 00:06:05,281 -What can I do? -Just leave everything to me. 102 00:06:05,948 --> 00:06:06,866 Please. 103 00:06:06,949 --> 00:06:10,536 It's in your hands. I know you'll give the Pokémon excellent care. 104 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 -You got it here just in time. -That's my job! 105 00:06:14,499 --> 00:06:18,711 Oh, my goodness. I left my motorcycle parked at the front desk. 106 00:06:18,795 --> 00:06:20,671 Next time, use the driveway. 107 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 [chuckles] 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 Ash, you'll have to go to the waiting room. 109 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 Can't I... 110 00:06:28,971 --> 00:06:30,348 [in mind] Pikachu. 111 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 [tweets] 112 00:06:55,706 --> 00:06:57,291 I'll call home. 113 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 [computer] Ring, ring, ring! Phone call! 114 00:07:00,878 --> 00:07:03,381 Ring, ring, ring, ring! Phone call, phone-- 115 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 Hello, this is the Ketchum residence. 116 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 [Ash] Hello, Mom? -Oh! 117 00:07:08,886 --> 00:07:11,055 Oh, hi, honey. Is everything okay? 118 00:07:12,098 --> 00:07:16,227 -Where are you, Ash? -The Pokémon Center in Viridian City. 119 00:07:16,769 --> 00:07:18,980 You're already in Viridian City? 120 00:07:19,063 --> 00:07:22,692 It took your father four days to get there when he started Pokémon training. 121 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 Oh, he'll be so proud. You're the apple of his eye. 122 00:07:26,571 --> 00:07:27,989 Yeah, a rotten apple. - 123 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Oh, Ash, don't get discouraged. You're doing fine. 124 00:07:31,242 --> 00:07:33,744 Honey, you're growing up right before my eyes... 125 00:07:33,828 --> 00:07:36,372 spreading your wings and soaring like a Spearow. 126 00:07:37,248 --> 00:07:39,333 I feel more like a fallen Pidgey. 127 00:07:39,417 --> 00:07:41,544 I won't let you talk about yourself that way. 128 00:07:41,627 --> 00:07:42,837 Just be confident. 129 00:07:42,920 --> 00:07:45,047 You can do anything that you set your mind to. 130 00:07:45,590 --> 00:07:47,425 -Do you understand? -Yes. 131 00:07:47,508 --> 00:07:49,635 And are you changing your underwear every day? 132 00:07:49,719 --> 00:07:51,971 -Yes. -Okay. 133 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 Good night, son. I love you. 134 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 Me too, Mom. Bye. 135 00:08:05,026 --> 00:08:05,902 Huh? 136 00:08:10,114 --> 00:08:13,034 Hey. Wow. 137 00:08:15,495 --> 00:08:16,871 [sighs] 138 00:08:25,129 --> 00:08:28,799 [in mind] That's the flying Pokémon I saw. Hmm. 139 00:08:28,883 --> 00:08:31,594 [computer] Ring, ring, ring! Phone call! 140 00:08:31,677 --> 00:08:34,514 Ring, ring, ring! Phone call! phone call! 141 00:08:34,597 --> 00:08:36,682 Ring, ring, ring, ring, ring, ring! 142 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 Uh, this is Ash. Who's calling? 143 00:08:40,770 --> 00:08:44,482 Here I'm over here. Ash, it's Professor Oak. 144 00:08:44,565 --> 00:08:45,942 Don't you recognize me? 145 00:08:46,025 --> 00:08:48,903 No, Professor, I didn't recognize the back of your head. 146 00:08:48,986 --> 00:08:51,656 Eh? Oops, wrong camera. 147 00:08:52,990 --> 00:08:55,993 There. Ahem. I just spoke with your mother 148 00:08:56,077 --> 00:08:59,372 and she tells me you've made it to the Pokémon Center in Viridian City. 149 00:08:59,455 --> 00:09:00,373 Is that correct? 150 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 I couldn't be talking to you if I wasn't here. 151 00:09:02,667 --> 00:09:05,711 You couldn't be talking if you-- Oh, I see. 152 00:09:05,795 --> 00:09:09,549 I dialed the Pokémon Center in Viridian City and you were able to answer. 153 00:09:09,632 --> 00:09:11,509 Yeah, because that's where I am. 154 00:09:11,592 --> 00:09:14,387 Mm hmm. I suppose that proves it. 155 00:09:14,470 --> 00:09:17,139 The other new Pokémon trainers made it there with no problem 156 00:09:17,223 --> 00:09:20,518 and I'm pleasantly surprised you got there so soon. 157 00:09:20,601 --> 00:09:24,939 I admit, when you left, I had my doubts that you could handle your Pikachu 158 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 but when my grandson Gary said 159 00:09:26,816 --> 00:09:28,901 that you wouldn't have a single new Pokémon 160 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 by the time you got to Viridian City, 161 00:09:31,279 --> 00:09:34,156 I bet him a million dollars that he'd be wrong. 162 00:09:34,699 --> 00:09:36,617 Well, money isn't everything, right? 163 00:09:37,702 --> 00:09:40,580 Oh, why do I even bother? 164 00:09:40,663 --> 00:09:43,040 But I did see a flying Pokémon like that one. 165 00:09:44,125 --> 00:09:46,669 It flew right over the rainbow. 166 00:09:47,461 --> 00:09:51,048 Don't talk such nonsense. You couldn't have seen this Pokémon. 167 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Trainers have searched their whole lives and never seen it. 168 00:09:53,759 --> 00:09:56,387 -It sure looked like it. -You must have been mistaken. 169 00:09:56,470 --> 00:09:58,556 [doorbell rings] Ah, there's my pizza. 170 00:09:58,639 --> 00:09:59,807 Coming! 171 00:10:00,808 --> 00:10:04,312 It was very nice talking to you, Ash. And good luck. 172 00:10:04,395 --> 00:10:07,940 Mm, anchovies, spinach and pineapple pizza. 173 00:10:08,566 --> 00:10:10,526 -Huh? -[Misty] Now I've got you. 174 00:10:11,027 --> 00:10:14,614 [pants] 175 00:10:14,697 --> 00:10:16,365 I knew I'd find you here. 176 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 Hey, what happened to your bike? 177 00:10:18,409 --> 00:10:20,286 What happened to my bike? 178 00:10:20,369 --> 00:10:22,788 You happened to my bike, you little loser. 179 00:10:22,872 --> 00:10:27,251 This is what's left after you stole it to save your Pokémon. 180 00:10:27,793 --> 00:10:33,215 Now I can see why your Pokémon is in the... Whoa, whoa, ah, ah, ah! 181 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Oh! 182 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 -[Misty groans] -Let me help you. 183 00:10:37,178 --> 00:10:41,724 I don't need your help and you're going to pay for what you did to my bike. 184 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 I'll make up for it. I promise I will, really. 185 00:10:45,227 --> 00:10:48,105 But I can't do anything about your bike until-- 186 00:10:48,189 --> 00:10:50,441 I don't want any of your lame excuses, kid. 187 00:10:50,524 --> 00:10:52,276 I just want a new bike right now! 188 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 It's my Pikachu. 189 00:10:55,237 --> 00:10:57,698 -My Pikachu's not too good. -Huh? 190 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 Is it very serious? 191 00:11:04,622 --> 00:11:08,584 I think so and there's nothing I can do to help now. 192 00:11:08,668 --> 00:11:09,919 [Misty] Oh. 193 00:11:13,089 --> 00:11:14,298 [both] Huh? 194 00:11:17,051 --> 00:11:18,677 Pikachu, are you all right? 195 00:11:19,470 --> 00:11:23,641 Your Pikachu's resting. It's a good thing you got it here so fast. 196 00:11:23,724 --> 00:11:26,435 The procedure went well and it should be fine. 197 00:11:26,519 --> 00:11:29,855 -Thanks to the Pokémon Center. -Yes, thank you very much. 198 00:11:29,939 --> 00:11:33,109 Now your Pokémon needs a good rest in the recovery room. 199 00:11:33,651 --> 00:11:36,695 You should go in with it, Ash. Thanks. 200 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Listen, I'm sorry about your bike, 201 00:11:38,864 --> 00:11:41,117 but I'm going to need some time to make things right. 202 00:11:41,200 --> 00:11:44,078 -No way, I fell for that last time. -Huh? 203 00:11:44,620 --> 00:11:47,540 Well, you should take care of Pikachu now and we'll settle up later. 204 00:11:47,623 --> 00:11:49,291 Uh, okay. 205 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 [alarm wails] 206 00:11:50,584 --> 00:11:54,255 [woman] Your attention, please. Our Viridian City radar sensors 207 00:11:54,338 --> 00:11:58,467 have detected an aircraft belonging to a gang of Pokémon thieves. 208 00:11:58,551 --> 00:12:02,430 If you have a Pokémon in your possession, exercise extreme caution. 209 00:12:02,513 --> 00:12:05,891 [laughs] Guess we woke up this sleepy dump. 210 00:12:05,975 --> 00:12:08,936 And how dare they act like we're criminals? 211 00:12:09,019 --> 00:12:11,230 They should welcome Team Rocket. 212 00:12:11,313 --> 00:12:14,108 Well, we'll teach them to respect that name. 213 00:12:14,191 --> 00:12:16,986 Meowth. And when we snatch all their Pokémon, 214 00:12:17,069 --> 00:12:20,573 those scared little mice will know I'm the top cat. 215 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 [both] We know, Meowth. We know. 216 00:12:23,909 --> 00:12:26,579 Ekans, Koffing, attack! 217 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Koffing! 218 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 Ekans! 219 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 Koffing! 220 00:12:41,093 --> 00:12:42,970 What are...? Who are they? 221 00:12:43,554 --> 00:12:45,764 [Jessie] Don't be frightened, little boy. 222 00:12:45,848 --> 00:12:47,975 [James] Allow us to introduce ourselves. 223 00:12:48,058 --> 00:12:50,436 To protect the world from devastation... 224 00:12:50,519 --> 00:12:52,897 To unite all peoples within our nation... 225 00:12:52,980 --> 00:12:55,649 To denounce the evils of truth and love... 226 00:12:55,733 --> 00:12:58,235 To extend our reach to the stars above... 227 00:12:58,319 --> 00:13:00,362 -Jessie. -James. 228 00:13:00,446 --> 00:13:03,866 [Jessie] Team rocket, blast off at the speed of light. 229 00:13:03,949 --> 00:13:06,869 Surrender now or prepare to fight. 230 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Meowth! That's right. 231 00:13:09,413 --> 00:13:11,290 What are you talking about? 232 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 He just doesn't get it, does he? 233 00:13:13,667 --> 00:13:15,586 [Ash] How can I? You don't make any sense. 234 00:13:15,669 --> 00:13:17,254 We're here for the Pokémon. 235 00:13:17,338 --> 00:13:18,923 You're not getting Pikachu! 236 00:13:19,006 --> 00:13:24,261 Pikachu? We're not interested in your precious electric rat. 237 00:13:24,345 --> 00:13:27,389 We seek only rare and valuable Pokémon. 238 00:13:27,473 --> 00:13:28,849 [Misty] You're wasting your time. 239 00:13:28,933 --> 00:13:31,185 This is a center for weak and injured Pokémon. 240 00:13:31,268 --> 00:13:35,189 Well, that may be so, but I wouldn't be at all surprised 241 00:13:35,272 --> 00:13:38,359 if we find a few little Pokémon gems among all the junk. 242 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 You're starting to bug me. 243 00:13:40,402 --> 00:13:43,155 -Isn't that cute? -the boy's bugged. 244 00:13:43,239 --> 00:13:45,282 Meowth. Then let's squash him. 245 00:13:45,366 --> 00:13:47,743 -[James] Koffing, attack! -[Jessie] Ekans, go! 246 00:13:52,248 --> 00:13:53,791 Koffing! 247 00:13:58,837 --> 00:14:01,757 -Koffing! -Ekans! 248 00:14:04,760 --> 00:14:07,513 Hey, the lights. They must've cut the power. 249 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 But we've got our own pika power source. 250 00:14:16,272 --> 00:14:18,816 [all] Pika, pika, chu, chu. 251 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 Oh, look at all the Pikachu. 252 00:14:24,655 --> 00:14:28,033 [all] Pika, pika, chu, chu! 253 00:14:28,117 --> 00:14:30,286 [computer] A crisis situation has arisen. 254 00:14:30,369 --> 00:14:33,873 Initiating emergency Poké Ball transport sequence. 255 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 We have to save those Poké Balls. 256 00:14:38,669 --> 00:14:43,424 This is the Viridian City Pokémon Center. We have an emergency situation. 257 00:14:43,507 --> 00:14:45,384 Transporting Poké Balls. 258 00:14:46,135 --> 00:14:49,847 [computer] This is the Pewter City Pokémon Center. Downloader activated. 259 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 Ready to receive Poké Balls. 260 00:14:56,103 --> 00:14:57,771 Koffing! 261 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 -[both] Oh! -Get those Poké Balls! 262 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Uh, right! 263 00:15:01,984 --> 00:15:04,612 This is war. Don't just hold them. Throw them! 264 00:15:05,487 --> 00:15:09,074 All right. Poké Ball, here we go. Ah! 265 00:15:13,996 --> 00:15:17,583 -Pidgey. Aah! -Ekans! 266 00:15:18,083 --> 00:15:19,960 That thing can't beat us. 267 00:15:20,044 --> 00:15:25,174 No? Well, try this one. Poké Ball, here we go. Aah! 268 00:15:25,966 --> 00:15:27,134 Empty? 269 00:15:27,217 --> 00:15:31,597 -We're never going to beat them that way. -Some of the Poké Balls are empty. 270 00:15:31,680 --> 00:15:33,265 Well, now she tells me. 271 00:15:33,349 --> 00:15:36,602 This one feels like a real winner. Poké Ball, go. Aah! 272 00:15:41,523 --> 00:15:42,566 Rattata! 273 00:15:43,233 --> 00:15:45,778 -Heh, pipsqueak. -Meowth! 274 00:15:45,861 --> 00:15:48,030 -Ekans! -Rattata! 275 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 I guess I'm going to have to take this into my own hands. 276 00:15:52,076 --> 00:15:54,078 You grab Pikachu and get out of here. 277 00:15:54,161 --> 00:15:57,247 I'll take care of these three clowns. 278 00:15:57,331 --> 00:16:00,709 That's pretty big talk coming from such a little lady. 279 00:16:00,793 --> 00:16:02,920 At least you're right about the pretty part. 280 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 Thanks for the compliment. 281 00:16:04,254 --> 00:16:06,590 The girl thinks she's pretty. 282 00:16:06,674 --> 00:16:11,387 I agree with her. I think she's pretty too. Pretty pathetic. 283 00:16:11,470 --> 00:16:14,306 [grunts angrily] I'll show you. 284 00:16:14,390 --> 00:16:17,101 Poké Ball, go! 285 00:16:20,646 --> 00:16:24,108 Goldeen, goldeen, goldeen, goldeen, goldeen, goldeen... 286 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 [both] Huh? 287 00:16:25,776 --> 00:16:27,987 Goldeen, return. 288 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Goldeen, goldeen, goldeen. 289 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 -That's her best shot? -She's all washed up. 290 00:16:35,577 --> 00:16:39,498 You know as well as I do that a water Pokémon can't battle on land. 291 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 -I was just warming up. -Warming up? 292 00:16:42,084 --> 00:16:45,129 -Just get Pikachu out of here. -Right. 293 00:16:45,212 --> 00:16:47,923 [grunting and panting] 294 00:16:51,301 --> 00:16:52,678 -Koffing! -Ekans! 295 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 -Koffing! -Ekans! 296 00:16:56,098 --> 00:16:57,224 [groans] 297 00:16:59,685 --> 00:17:03,689 -Pika, pika! -[all] Pikachu! 298 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 [all] Pikachu! 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,783 [groans] 300 00:17:18,579 --> 00:17:21,582 -Pikachu! -Pikachu! 301 00:17:22,833 --> 00:17:26,378 Do I have to do everything? That mouse is cat food. Meowth! 302 00:17:26,462 --> 00:17:28,547 Just wait. Pikachu, you're mine. 303 00:17:29,214 --> 00:17:32,051 -[grunts] -Pika, pika, pika, pika. 304 00:17:32,134 --> 00:17:34,136 -Pika, pika? -Pika. 305 00:17:34,803 --> 00:17:37,056 -Pika, pika power? -Pika! 306 00:17:37,139 --> 00:17:40,517 So you want... You want more power. 307 00:17:40,601 --> 00:17:41,643 What's this? 308 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Well, let's just say that Pikachu and I... 309 00:17:46,273 --> 00:17:49,109 are going to generate a little excitement for you, Meowth. 310 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 -Huh? -Uh-oh. 311 00:17:54,073 --> 00:17:54,948 Meowth? 312 00:17:57,785 --> 00:18:00,996 Pika, pika. Pikachu! 313 00:18:01,080 --> 00:18:03,248 [all groaning] 314 00:18:21,725 --> 00:18:23,185 [brakes screeching] 315 00:18:23,268 --> 00:18:25,729 Too late. But not for the fireworks. 316 00:18:35,781 --> 00:18:38,534 Great, a cat losing to a mouse. 317 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 That Pikachu is no ordinary Pikachu. 318 00:18:41,703 --> 00:18:44,790 It's certainly very rare, a perfect prize. 319 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 -Let's catch it. -Perhaps we will. 320 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 [all groaning] 321 00:19:03,183 --> 00:19:06,562 Your Viridian City Pokémon were transported here safely. 322 00:19:07,104 --> 00:19:07,980 Thanks, sis. 323 00:19:08,063 --> 00:19:11,525 Ash, Misty and Pikachu are heading your way, to Pewter City... 324 00:19:11,608 --> 00:19:14,778 if they can get safely through the Viridian Forest. 325 00:19:14,862 --> 00:19:16,572 Don't worry, from what I've seen, 326 00:19:16,655 --> 00:19:18,782 those three can take pretty good care of themselves. 327 00:19:18,866 --> 00:19:20,993 Well, I hope you're right. 328 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 [distant squawking] 329 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 [Misty screams] 330 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 [squawking and Misty screams] 331 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 -What's the matter? -Look, over there. 332 00:19:31,670 --> 00:19:36,133 Oh, cool, it's a Caterpie. It's one of the bug Pokémon. 333 00:19:36,216 --> 00:19:40,387 Even if it is a Pokémon, bugs are disgusting and I don't like them. 334 00:19:40,470 --> 00:19:43,765 -Do something. -All right, stand back. 335 00:19:46,226 --> 00:19:47,978 This one's a piece of cake. 336 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 Poké Ball, go. 337 00:20:06,413 --> 00:20:08,248 [narrator] Will Ash capture the Caterpie? 338 00:20:08,332 --> 00:20:11,627 What sinister plans are being concocted by Team Rocket? 339 00:20:11,710 --> 00:20:14,171 Will Misty ever get a new bicycle? 340 00:20:14,254 --> 00:20:17,549 All the answers on the next Pokémon. 341 00:20:21,887 --> 00:20:23,722 You guys up for the Pokérap? 342 00:20:23,805 --> 00:20:26,558 There’s 150 Pokémon. You gotta name 'em all! 343 00:20:26,642 --> 00:20:29,394 I’m doing 32 today, so try to keep up. 344 00:20:29,978 --> 00:20:31,772 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 345 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 346 00:20:35,150 --> 00:20:39,071 {\an8}♪ Zubat, Primeape, Meowth, Onix Geodude, Rapidash, Magneton, Snorlax ♪ 347 00:20:39,154 --> 00:20:43,408 {\an8}♪ Gengar, Tangela, Goldeen, Spearow Weezing, Seel, Gyarados, Slowbro ♪ 348 00:20:43,492 --> 00:20:45,452 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all, yeah! ♪ 349 00:20:45,535 --> 00:20:47,287 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all! ♪ 350 00:20:47,371 --> 00:20:51,458 ♪ Kabuto, Persian, Paras, Horsea Raticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell ♪ 351 00:20:51,541 --> 00:20:56,922 ♪ Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu ♪ 352 00:20:57,005 --> 00:21:00,759 ♪ At least 150 or more to see ♪ 353 00:21:00,842 --> 00:21:06,223 ♪ To be a Pokémon Master is my destiny ♪ 354 00:21:06,306 --> 00:21:10,060 All right, how’d you do? Loosen those lips, shake out that tongue! 355 00:21:10,143 --> 00:21:14,022 Give it a rest, today’s song is sung. We’ll be back tomorrow! 356 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 357 00:21:15,899 --> 00:21:19,069 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 27439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.