All language subtitles for Hogans Heroes S01E32 Request Permission to Escape_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,334 --> 00:00:51,000 Here's the last of it, Colonel. 2 00:00:51,033 --> 00:00:52,334 Thanks, Kinch. 3 00:00:52,367 --> 00:00:54,367 Carter? 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,701 All right, fellas, here it is. 5 00:00:56,734 --> 00:01:00,367 "Cigarette lighter hidden in commandant's car. 6 00:01:00,400 --> 00:01:02,601 "Secure lighter. 7 00:01:02,634 --> 00:01:04,133 Await instructions." 8 00:01:04,167 --> 00:01:05,634 Hey, Klink drove into town yesterday. 9 00:01:05,667 --> 00:01:07,167 And maybe somebody in the underground 10 00:01:07,200 --> 00:01:08,467 stashed the lighter in his car. 11 00:01:08,501 --> 00:01:09,667 Could be. 12 00:01:09,701 --> 00:01:11,400 What's important about a cigarette lighter? 13 00:01:11,434 --> 00:01:12,834 We'll find out when we get it. 14 00:01:12,868 --> 00:01:15,100 And may a person inquire when that will be, sir? 15 00:01:15,133 --> 00:01:16,534 Tomorrow morning, 16 00:01:16,567 --> 00:01:18,367 as soon as Hogan's Car Wash opens for business. 17 00:01:21,567 --> 00:01:22,968 All right, come on, let's get going. 18 00:01:23,000 --> 00:01:23,968 Hi, Schultz. 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,334 Colonel Hogan, what are you doing? 20 00:01:25,367 --> 00:01:26,467 Washing the commandant's car. 21 00:01:26,501 --> 00:01:27,767 Come on fellows, let's get going! 22 00:01:27,801 --> 00:01:29,701 Wait a minute; you washed it yesterday. 23 00:01:29,734 --> 00:01:31,467 Yeah, well, you know what they say... 24 00:01:31,501 --> 00:01:32,767 A clean car is a happy car. 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,968 Come on, now, let's go. 26 00:01:34,000 --> 00:01:35,834 You want the car to be happy? I don't! 27 00:01:35,868 --> 00:01:36,934 Back to the barracks! 28 00:01:36,968 --> 00:01:38,501 Wait, wait a minute, Schultz. 29 00:01:38,534 --> 00:01:40,834 You're ordering us not to wash it? 30 00:01:40,868 --> 00:01:42,434 You heard me. 31 00:01:42,467 --> 00:01:43,734 Just want to make sure, 32 00:01:43,767 --> 00:01:46,501 so I can tell the commandant you stopped us. 33 00:01:49,100 --> 00:01:51,033 Why do you listen to me? 34 00:01:51,067 --> 00:01:52,834 I'm only a sergeant. 35 00:01:52,868 --> 00:01:54,234 W-Why, why are you standing around?! 36 00:01:54,267 --> 00:01:55,267 Wash the car! 37 00:01:55,400 --> 00:01:58,667 You heard him. 38 00:01:58,701 --> 00:02:00,467 If it wouldn't be for me, 39 00:02:00,501 --> 00:02:02,434 the car would never be washed. 40 00:02:10,534 --> 00:02:12,133 It's not back here. 41 00:02:12,167 --> 00:02:13,567 No luck. 42 00:02:13,601 --> 00:02:14,701 Try under the hood. 43 00:02:14,734 --> 00:02:16,267 Right. 44 00:02:16,300 --> 00:02:18,033 Got it. 45 00:02:20,100 --> 00:02:21,400 Taped under the distributor. 46 00:02:21,434 --> 00:02:22,501 Okay, let's go. 47 00:02:22,534 --> 00:02:23,834 Wait a minute, wait a minute. 48 00:02:23,868 --> 00:02:24,901 Where are you going? 49 00:02:24,934 --> 00:02:26,067 Colonel Hogan! 50 00:02:26,100 --> 00:02:27,367 You were right, Schultz. 51 00:02:27,400 --> 00:02:28,734 Car doesn't need washing. 52 00:02:28,767 --> 00:02:30,634 What do you mean?! 53 00:02:33,701 --> 00:02:35,067 Schultz?! 54 00:02:35,100 --> 00:02:36,734 Ja, jawohl, Herr Kommandant. 55 00:02:36,767 --> 00:02:39,868 What is going on here? 56 00:02:39,901 --> 00:02:43,534 Herr Kommandant, I-I, I-I'm washing your car. 57 00:02:43,567 --> 00:02:44,968 It was washed yesterday. 58 00:02:45,000 --> 00:02:48,267 A clean car is a happy car. 59 00:02:48,300 --> 00:02:49,734 Is that so? 60 00:02:49,767 --> 00:02:52,701 Ja, I found it out just a short time ago. 61 00:02:52,734 --> 00:02:54,834 This is how you are wasting your time? 62 00:02:54,868 --> 00:02:57,801 Herr Kommandant, some of the prisoners, they came... 63 00:02:57,834 --> 00:03:00,601 You are always blaming the other prisoners. 64 00:03:00,634 --> 00:03:01,968 Now, get on with it. 65 00:03:02,000 --> 00:03:03,734 Jawohl, Herr Kommandant. 66 00:03:03,767 --> 00:03:06,934 I'm going to wash your car and dry it at once! 67 00:03:06,968 --> 00:03:08,267 Very well! 68 00:03:13,834 --> 00:03:15,667 I-I-I'm sorry, I... 69 00:03:15,701 --> 00:03:19,667 When you are finished drying the car... 70 00:03:19,701 --> 00:03:22,934 you can dry me! 71 00:03:37,400 --> 00:03:39,834 A detailed map of Endhaven. 72 00:03:39,868 --> 00:03:42,067 Antiaircraft batteries. 73 00:03:42,100 --> 00:03:45,567 Camouflaged Messerschmitt field. 74 00:03:45,601 --> 00:03:47,934 Uh, chemical plants, storage tanks... 75 00:03:47,968 --> 00:03:49,601 Here's Endhaven, Colonel. 76 00:03:49,634 --> 00:03:52,067 Hmm. Thanks, Kinch. 77 00:03:52,300 --> 00:03:53,601 All right. 78 00:03:53,634 --> 00:03:55,534 Now, there's Endhaven. 79 00:03:55,567 --> 00:03:58,067 And there is Schweinfurt... 80 00:03:58,100 --> 00:03:59,567 A really big target. 81 00:03:59,601 --> 00:04:02,567 Now, if you were going to bomb Endhaven, 82 00:04:02,601 --> 00:04:06,000 to knock off Schweinfurt, all you'd have to do 83 00:04:06,033 --> 00:04:08,300 is just turn a couple of degrees like that. 84 00:04:08,334 --> 00:04:10,167 You mean that's a fake, eh? 85 00:04:10,200 --> 00:04:12,033 Phony as a three-dollar bill. 86 00:04:12,067 --> 00:04:13,033 Latest word from London 87 00:04:13,067 --> 00:04:14,634 is they want this thing to get to the Germans 88 00:04:14,667 --> 00:04:16,801 so that they'll think the Allies are going to bomb Endhaven. 89 00:04:16,834 --> 00:04:19,167 But they'll really have a go at Schweinfurt. 90 00:04:19,200 --> 00:04:20,534 Right. That way, you'll draw off the Luftwaffe 91 00:04:20,567 --> 00:04:21,534 from the real target. 92 00:04:21,567 --> 00:04:23,267 Marvelous, isn't it? 93 00:04:23,300 --> 00:04:25,901 Now, all we have to figure is a plausible way 94 00:04:25,934 --> 00:04:28,033 for this thing to get to the Krauts. 95 00:04:28,067 --> 00:04:29,834 Here comes Schultz. 96 00:04:34,200 --> 00:04:35,868 Guten Tag. 97 00:04:38,167 --> 00:04:40,367 Mail call! 98 00:04:42,534 --> 00:04:44,367 All right, all right. 99 00:04:44,400 --> 00:04:46,367 Let him up, let him up. 100 00:04:48,701 --> 00:04:51,901 Schultz, come on... One, two, three. 101 00:04:51,934 --> 00:04:53,634 You'll get the Iron Cross for this, Schultz... 102 00:04:53,667 --> 00:04:54,734 Wounded in action. 103 00:04:55,968 --> 00:04:57,133 Jolly jokers! 104 00:04:57,167 --> 00:04:59,033 Always happens when I bring the mail. 105 00:04:59,067 --> 00:05:06,367 Adams, Abrams, Addison, Barker, Beauchamp, 106 00:05:06,400 --> 00:05:09,534 Belknap, Bartoli... Nothing for us, then? 107 00:05:09,567 --> 00:05:12,100 Hey, Carter, you got a letter. 108 00:05:12,133 --> 00:05:14,234 Come on. Kinchloe, Newkirk... 109 00:05:14,267 --> 00:05:15,567 What about me, huh? 110 00:05:15,601 --> 00:05:17,467 Mmm, yeah, LeBeau. Thank you. 111 00:05:17,501 --> 00:05:19,567 "Colonel Robert Hogan." 112 00:05:19,601 --> 00:05:20,868 Uh-oh. 113 00:05:20,901 --> 00:05:22,434 Trouble, Colonel? 114 00:05:24,667 --> 00:05:27,868 Hope the censor liked my letter. 115 00:05:27,901 --> 00:05:30,767 Got a piano to play this thing on? 116 00:05:30,801 --> 00:05:32,601 Hey, you guys want to hear something? 117 00:05:32,634 --> 00:05:36,501 Get this: "Mr. James Kinchloe, greetings." 118 00:05:36,534 --> 00:05:37,868 "This is to notify you 119 00:05:37,901 --> 00:05:40,133 "that your final draft classification 120 00:05:40,167 --> 00:05:41,968 is now 4F... Limited service." 121 00:05:42,000 --> 00:05:43,434 Now they tell me. 122 00:05:48,400 --> 00:05:49,601 "Dear John." 123 00:05:49,634 --> 00:05:51,200 Oh, no. That's a shame. 124 00:05:51,234 --> 00:05:54,167 Mary Jane and I were practically engaged. 125 00:05:54,200 --> 00:05:56,100 I told you about her. 126 00:05:56,133 --> 00:05:58,434 I didn't know her name was Mary Jane. 127 00:05:58,467 --> 00:05:59,834 It figured. 128 00:05:59,868 --> 00:06:02,167 We've been going together ever since we were kids. 129 00:06:02,200 --> 00:06:05,434 We used to walk home from school together. 130 00:06:05,467 --> 00:06:07,033 I'd carry her books. 131 00:06:07,067 --> 00:06:09,467 When there was snow on the ground, I carried her. 132 00:06:11,167 --> 00:06:12,968 She's a small girl. 133 00:06:13,000 --> 00:06:14,901 Tough luck, Carter. 134 00:06:14,934 --> 00:06:17,701 We were going to be married right after the war. 135 00:06:17,734 --> 00:06:21,300 Now she's going around with some guy at home... 136 00:06:21,334 --> 00:06:22,934 An air raid warden. 137 00:06:22,968 --> 00:06:26,667 It's all a part of life's rich pattern, Andrew. 138 00:06:26,701 --> 00:06:27,801 That's right; forget it. 139 00:06:27,834 --> 00:06:29,133 Write her off. 140 00:06:29,167 --> 00:06:30,634 Write her off?! 141 00:06:30,667 --> 00:06:33,067 No, sir, Mary Jane can't do this to me! 142 00:06:33,100 --> 00:06:35,968 I'm a sergeant. 143 00:06:40,067 --> 00:06:43,300 Sir, Sergeant Carter, Andrew J., reporting, sir. 144 00:06:43,334 --> 00:06:45,834 At ease, Carter. 145 00:06:45,868 --> 00:06:49,067 Sir, request permission to escape. 146 00:06:49,100 --> 00:06:51,267 I hear you calling, Mary Jane. 147 00:06:51,300 --> 00:06:52,667 I want to go home. 148 00:06:52,701 --> 00:06:54,434 Who doesn't?! 149 00:06:54,467 --> 00:06:55,934 You feeling all right, Andrew? 150 00:06:55,968 --> 00:06:57,067 Of course I am. 151 00:06:57,100 --> 00:06:58,200 He's 'round the bend, sir. 152 00:06:58,234 --> 00:06:59,901 Sir, I'm sure I could make it 153 00:06:59,934 --> 00:07:01,534 if you'd arrange for the sub 154 00:07:01,567 --> 00:07:03,501 to pick me up at the usual place. 155 00:07:03,534 --> 00:07:04,901 Wait, wait a minute, Carter. 156 00:07:04,934 --> 00:07:07,033 I explained to you when you were captured. 157 00:07:07,067 --> 00:07:10,267 We're not just ordinary POWs. 158 00:07:10,300 --> 00:07:11,634 We're here on a mission. 159 00:07:11,667 --> 00:07:13,934 My orders are very plain. 160 00:07:13,968 --> 00:07:16,467 We're to assist Allied prisoners to escape, 161 00:07:16,501 --> 00:07:18,767 sabotage the enemy wherever possible. 162 00:07:18,801 --> 00:07:21,467 I realize that, sir, but I need a furlough. 163 00:07:21,501 --> 00:07:22,767 I'm a hardship case. 164 00:07:22,801 --> 00:07:24,234 That we know. 165 00:07:24,267 --> 00:07:25,300 I'll think it over. 166 00:07:25,334 --> 00:07:27,067 Yes, sir. 167 00:07:29,734 --> 00:07:32,834 Carter, do you have to be so, so military? 168 00:07:32,868 --> 00:07:35,567 I always get this way when I'm serious, sir. 169 00:07:47,300 --> 00:07:49,200 Why do you have to go home right now? 170 00:07:49,234 --> 00:07:51,367 We got this job with the microfilm to do. 171 00:07:51,400 --> 00:07:53,100 If you could only see Mary Jane, 172 00:07:53,133 --> 00:07:54,901 you'd know why I love her, and... 173 00:07:54,934 --> 00:07:56,667 I know, I know. 174 00:07:56,701 --> 00:07:58,968 You carried each other home from school every day. 175 00:07:59,000 --> 00:08:00,567 She's everything to me. 176 00:08:00,601 --> 00:08:03,133 Look, Andrew, the war will be over any minute now. 177 00:08:03,167 --> 00:08:05,000 The Krauts can't hold on much longer. 178 00:08:05,033 --> 00:08:06,701 Think so? Sure. 179 00:08:06,734 --> 00:08:11,000 Soon as the shooting stops, you come to Paris with me. 180 00:08:11,033 --> 00:08:15,534 We'll drink wine in the cafes and we'll eat fantastic food. 181 00:08:15,567 --> 00:08:17,667 We'll see the Eiffel Tower. 182 00:08:17,701 --> 00:08:19,934 The best part of all... Girls. 183 00:08:19,968 --> 00:08:21,234 Girls, girls! 184 00:08:22,534 --> 00:08:24,734 You'll have a marvelous time. 185 00:08:24,767 --> 00:08:26,467 That sounds good. 186 00:08:26,501 --> 00:08:27,601 Doesn't it? 187 00:08:27,634 --> 00:08:29,167 That sounds great! 188 00:08:29,200 --> 00:08:31,501 Just one thing about those girls, though, LeBeau. 189 00:08:31,534 --> 00:08:32,901 What, what? 190 00:08:32,934 --> 00:08:34,901 Are you sure they're the type Mary Jane'll approve of? 191 00:08:51,100 --> 00:08:53,234 Gin. 192 00:08:53,267 --> 00:08:55,100 Name of the game. 193 00:08:55,133 --> 00:08:56,734 Worthless. 194 00:08:56,767 --> 00:08:58,300 Well, come on, how many you got? 195 00:08:58,334 --> 00:08:59,367 Add 'em up. 196 00:08:59,400 --> 00:09:03,133 Uh, 94 plus gin. 197 00:09:03,167 --> 00:09:06,868 Thanks... for everything. 198 00:09:06,934 --> 00:09:10,334 I've blitzed you 12 games right across the board. 199 00:09:10,367 --> 00:09:11,601 That's, uh, 4,128. 200 00:09:11,634 --> 00:09:13,634 How much do I owe you? 201 00:09:13,667 --> 00:09:18,000 Well, I'll forget the odd cents; it's... $105,000. 202 00:09:18,033 --> 00:09:21,100 I don't have it right now. 203 00:09:21,133 --> 00:09:22,734 You don't have to worry about it. 204 00:09:22,767 --> 00:09:24,767 I mean, unless you're planning to escape. 205 00:09:24,801 --> 00:09:27,767 It wouldn't be right to run out on a debt of this magnitude. 206 00:09:27,801 --> 00:09:29,100 You'll get it. 207 00:09:29,133 --> 00:09:31,133 $105,000? 208 00:09:31,400 --> 00:09:32,634 Sure. 209 00:09:32,667 --> 00:09:33,901 As soon as I get home, 210 00:09:33,934 --> 00:09:36,334 I'll start sending you five bucks a month. 211 00:09:36,367 --> 00:09:40,968 Would that I had your moral fiber. 212 00:09:43,267 --> 00:09:44,367 Here he comes. 213 00:09:44,434 --> 00:09:45,767 You know what to do. 214 00:09:45,801 --> 00:09:46,834 Hi, Carter. 215 00:09:46,868 --> 00:09:48,200 Hi, Colonel Hogan. 216 00:09:48,234 --> 00:09:50,434 Guten Tag, Sergeant. 217 00:09:50,467 --> 00:09:52,934 Hi, Fraulein Helga... ma'am. 218 00:09:57,567 --> 00:09:59,334 Working hard? 219 00:09:59,367 --> 00:10:02,801 Uh, about the same as always. 220 00:10:02,834 --> 00:10:05,367 We never get a chance to talk very much, do we? 221 00:10:05,400 --> 00:10:07,133 It seems there's always people around. 222 00:10:07,167 --> 00:10:09,667 Yeah, well, it's a pretty crowded war. 223 00:10:09,701 --> 00:10:10,934 That's a pity. 224 00:10:10,968 --> 00:10:12,801 We ought to get better acquainted. 225 00:10:12,834 --> 00:10:14,267 Oh, well, sure. 226 00:10:14,300 --> 00:10:18,067 I wouldn't mind being friends, even if we are enemies. 227 00:10:18,100 --> 00:10:21,133 Of course, if we were friends, we could do things together. 228 00:10:21,167 --> 00:10:23,267 Like what? 229 00:10:23,300 --> 00:10:25,434 Oh, I don't know. 230 00:10:25,467 --> 00:10:28,501 You want to help me empty the wastebasket? 231 00:10:36,534 --> 00:10:38,234 An escape attempt, huh? 232 00:10:38,267 --> 00:10:39,367 Yes, sir. 233 00:10:39,400 --> 00:10:41,467 I'm not sure, but I have a feeling 234 00:10:41,501 --> 00:10:42,934 it may happen any time. 235 00:10:42,968 --> 00:10:46,100 You are informing on your own men. Why? 236 00:10:46,133 --> 00:10:47,567 I don't want anybody to get hurt. 237 00:10:47,601 --> 00:10:49,601 Sometimes the men forget they're dealing with 238 00:10:49,634 --> 00:10:51,501 the toughest commandant in all of Germany, 239 00:10:51,534 --> 00:10:53,868 Oh, ja, ja, ja... tough. 240 00:10:54,100 --> 00:10:55,167 But fair. 241 00:10:55,200 --> 00:10:56,367 So true. 242 00:10:56,400 --> 00:10:57,467 Well, a word to the wise. 243 00:10:57,501 --> 00:10:58,601 And you are a wise colonel. 244 00:10:58,634 --> 00:11:03,767 Oh, ja, ja, ja, ja... Tough... fair... and wise. 245 00:11:03,801 --> 00:11:06,100 I will take steps immediately. 246 00:11:15,834 --> 00:11:17,634 Report! 247 00:11:17,667 --> 00:11:18,901 All present 248 00:11:18,934 --> 00:11:20,601 and accounted for, Herr Kommandant! 249 00:11:20,634 --> 00:11:21,734 Very good! 250 00:11:21,767 --> 00:11:23,701 I will address the prisoners. 251 00:11:25,767 --> 00:11:27,868 Silence! Lately, I have noticed 252 00:11:27,901 --> 00:11:29,634 a lack of discipline... 253 00:11:29,667 --> 00:11:33,300 which may mean that some of you are planning to escape. 254 00:11:33,334 --> 00:11:37,167 Now, instead of waiting to catch you, because... 255 00:11:37,200 --> 00:11:43,634 I am tough, fair and wise, 256 00:11:43,667 --> 00:11:46,300 I warn you in advance. 257 00:11:46,334 --> 00:11:49,601 If even one man tries to escape, 258 00:11:49,634 --> 00:11:53,834 every prisoner in his barracks will be punished with him. 259 00:11:57,033 --> 00:11:58,000 Sir? 260 00:11:58,033 --> 00:11:58,701 Yes? 261 00:11:58,734 --> 00:11:59,901 Does that apply 262 00:11:59,934 --> 00:12:01,334 to hardship cases? 263 00:12:06,934 --> 00:12:10,467 I was hoping to marry Mary Jane one day. 264 00:12:10,501 --> 00:12:12,133 Boy, she's the greatest little girl 265 00:12:12,167 --> 00:12:14,467 in the whole world. 266 00:12:14,501 --> 00:12:17,467 Carter, come here. Sit down. 267 00:12:18,667 --> 00:12:19,968 My feet are killing me. 268 00:12:20,000 --> 00:12:22,501 Listen, Carter, 269 00:12:22,534 --> 00:12:24,501 let me cheer you up. 270 00:12:24,534 --> 00:12:27,200 Women are like war... 271 00:12:27,234 --> 00:12:31,334 There is always another coming around. 272 00:12:32,400 --> 00:12:34,667 Carter... 273 00:12:34,701 --> 00:12:38,367 you wouldn't think of doing something foolish 274 00:12:38,400 --> 00:12:40,968 like, uh, trying to escape, huh? 275 00:12:41,000 --> 00:12:44,133 Well... Carter, please. 276 00:12:44,167 --> 00:12:47,634 You could put me into lots of trouble. 277 00:12:47,667 --> 00:12:50,567 They might send me to the eastern front. 278 00:12:50,601 --> 00:12:52,634 Gee, I wouldn't want that to happen. 279 00:12:52,667 --> 00:12:54,534 And that's not the worst of it. 280 00:12:54,567 --> 00:12:56,667 They might give me ten days leave. 281 00:12:56,701 --> 00:12:59,000 What's wrong with that, for Pete's sake? 282 00:12:59,033 --> 00:13:02,334 I would have to spend it with my wife. 283 00:13:02,367 --> 00:13:07,400 Carter, please, don't escape. 284 00:13:09,534 --> 00:13:11,501 I'll tell you what. 285 00:13:11,534 --> 00:13:12,801 When I do escape, 286 00:13:12,834 --> 00:13:15,300 I'll do it some time when you're not on duty. 287 00:13:15,334 --> 00:13:16,968 That way they can't blame you. 288 00:13:17,000 --> 00:13:19,200 You're a good boy. 289 00:13:19,334 --> 00:13:20,634 You feel better? 290 00:13:20,667 --> 00:13:23,767 Oh, talking to you has cheered me up. 291 00:13:23,834 --> 00:13:25,868 Thank you, Carter. 292 00:13:39,133 --> 00:13:40,634 Carter? 293 00:13:40,667 --> 00:13:41,667 Yes, sir. 294 00:13:41,701 --> 00:13:43,834 Oh, at ease. 295 00:13:43,868 --> 00:13:46,634 You can go home. 296 00:13:46,667 --> 00:13:47,801 Thank you, sir. 297 00:13:47,834 --> 00:13:49,834 I'll never forget you for this. 298 00:13:51,667 --> 00:13:52,601 LeBeau? 299 00:13:52,634 --> 00:13:53,968 Oui? 300 00:13:54,000 --> 00:13:56,634 You can have my harmonica, if you want it. 301 00:13:56,667 --> 00:13:58,300 Hey, thank you, Andrew. 302 00:13:58,334 --> 00:14:01,467 I'll think of you when I play it. 303 00:14:02,868 --> 00:14:04,834 Chateaubriand again, huh? 304 00:14:06,868 --> 00:14:08,834 Hey, fellows, come on, let me have your attention. 305 00:14:08,868 --> 00:14:10,167 Not you, Carter, you're out of it. 306 00:14:10,200 --> 00:14:11,167 You're going home. 307 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 Oh, yeah, I forgot. 308 00:14:13,033 --> 00:14:14,734 Look, uh, I just got word from London. 309 00:14:14,767 --> 00:14:17,000 They want that microfilm planted within 48 hours, 310 00:14:17,033 --> 00:14:19,033 and I've got an idea. 311 00:14:19,067 --> 00:14:22,834 One of us has to leave camp and get caught. 312 00:14:22,868 --> 00:14:25,467 When the Krauts search him, they'll find the microfilm. 313 00:14:25,501 --> 00:14:27,968 Oh, a man could get 30 days solitary for that, sir. 314 00:14:28,000 --> 00:14:30,100 Oui, and maybe worse. That's right. 315 00:14:30,167 --> 00:14:32,701 Well, how's he going to explain having the lighter and the film? 316 00:14:32,734 --> 00:14:35,033 He could say he got it from a transient prisoner, 317 00:14:35,067 --> 00:14:36,434 found it... anything. 318 00:14:36,467 --> 00:14:39,234 The transient prisoner lie would be better, sir. 319 00:14:39,267 --> 00:14:40,501 Thank you, Carter. 320 00:14:40,534 --> 00:14:41,834 Well, what do you think of it? 321 00:14:41,868 --> 00:14:44,000 With all due respect, sir, I think it's bloody awful. 322 00:14:44,033 --> 00:14:46,167 I agree. No good. Terrible. 323 00:14:46,200 --> 00:14:48,501 All right, you guys come up with something better. 324 00:14:48,534 --> 00:14:51,100 Well, if you ask me, it's a great idea. 325 00:14:51,133 --> 00:14:52,334 We ain't asking you. 326 00:14:52,367 --> 00:14:53,667 If you like it so much, 327 00:14:53,701 --> 00:14:55,267 you do 30 days in a cooler. 328 00:14:55,300 --> 00:14:57,400 I can't, I'm going home. 329 00:14:57,434 --> 00:14:59,133 Yeah, I don't suppose it would do any good 330 00:14:59,167 --> 00:15:00,467 to ask for volunteers. 331 00:15:00,501 --> 00:15:01,634 No. I pass. 332 00:15:01,667 --> 00:15:02,968 Me, too. 333 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 I'd go out myself, 334 00:15:04,033 --> 00:15:05,534 but if they found it on an officer, 335 00:15:05,567 --> 00:15:06,968 it would really look like a plant. 336 00:15:07,000 --> 00:15:08,167 Hey, come on, fellows. 337 00:15:08,200 --> 00:15:10,000 We've done tougher things than this before. 338 00:15:10,033 --> 00:15:11,000 Aw, butt out. 339 00:15:11,033 --> 00:15:12,167 He's in again. 340 00:15:12,200 --> 00:15:13,834 Of course I am. 341 00:15:13,868 --> 00:15:15,000 As long as I'm here, 342 00:15:15,033 --> 00:15:17,000 I'm still a member of this outfit. 343 00:15:17,033 --> 00:15:20,834 Sir, I'd like to volunteer for that job. 344 00:15:20,868 --> 00:15:22,834 You're kidding. 345 00:15:22,868 --> 00:15:24,968 It means 30 days on ice, maybe more. 346 00:15:25,000 --> 00:15:26,601 He's right. 347 00:15:26,634 --> 00:15:28,000 Can I go home when it's over? 348 00:15:28,033 --> 00:15:29,501 You have my word on it. 349 00:15:29,534 --> 00:15:31,100 Then I still volunteer. 350 00:15:31,133 --> 00:15:32,567 Carter, it's a privilege 351 00:15:32,601 --> 00:15:34,667 to serve in the same army with you. 352 00:15:40,968 --> 00:15:44,133 All right, all clear outside the wire. 353 00:15:44,167 --> 00:15:45,300 Down periscope. 354 00:15:47,567 --> 00:15:50,167 Ready, Colonel. 355 00:15:50,200 --> 00:15:53,033 Okay, Carter, now, look, it's all clear to the woods. 356 00:15:53,067 --> 00:15:55,033 You go out through the emergency tunnel. 357 00:15:55,067 --> 00:15:57,367 This is the cigarette lighter with the microfilm in it. 358 00:15:57,400 --> 00:15:58,334 Right. 359 00:15:58,367 --> 00:15:59,334 Good luck. 360 00:15:59,367 --> 00:16:00,334 Thank you. 361 00:16:00,367 --> 00:16:01,667 - Bonne chance. - Good luck, Andrew. 362 00:16:01,701 --> 00:16:03,667 LeBeau? What? 363 00:16:03,701 --> 00:16:06,000 If anything should go wrong, 364 00:16:06,033 --> 00:16:09,334 send my harmonica to Mary Jane. 365 00:16:24,567 --> 00:16:25,501 Guten Abend. 366 00:16:25,534 --> 00:16:26,868 Hi. 367 00:16:28,734 --> 00:16:30,100 You mind if I sit here? 368 00:16:30,133 --> 00:16:31,868 Go ahead. 369 00:16:34,534 --> 00:16:36,334 Infantry? 370 00:16:36,367 --> 00:16:38,000 Artillery. 371 00:16:38,033 --> 00:16:40,167 Uh... 372 00:16:40,200 --> 00:16:41,334 Private, huh? 373 00:16:41,367 --> 00:16:43,167 Ja. 374 00:16:43,200 --> 00:16:47,033 Ever thought about a promotion? 375 00:16:47,067 --> 00:16:49,868 Like to be a PFC, maybe even a corporal? 376 00:16:49,901 --> 00:16:51,167 Why not? 377 00:16:51,200 --> 00:16:52,801 Means more money. 378 00:16:52,901 --> 00:16:54,100 What's it to you? 379 00:16:54,133 --> 00:16:58,534 I'm an escaped American prisoner from Stalag 13. 380 00:16:58,567 --> 00:17:01,234 I have valuable military information. 381 00:17:01,267 --> 00:17:02,534 If you turn me in, 382 00:17:02,567 --> 00:17:03,868 you're liable to get some points, 383 00:17:03,901 --> 00:17:05,033 maybe even be a hero. 384 00:17:05,067 --> 00:17:09,334 Listen, friend, I am on my first leave. 385 00:17:09,367 --> 00:17:13,334 My first leave in a year and a half. 386 00:17:13,367 --> 00:17:16,901 I don't want any complications. 387 00:17:22,067 --> 00:17:23,968 It's the truth. 388 00:17:24,000 --> 00:17:26,801 You'll always be a private. 389 00:17:34,567 --> 00:17:36,200 Excuse me, uh, Captain. 390 00:17:36,234 --> 00:17:38,367 Excuse me. Ja, what is it? 391 00:17:38,400 --> 00:17:42,667 Uh, I'm an American escaped prisoner from Stalag 13, 392 00:17:42,701 --> 00:17:45,501 and I might have valuable military information, 393 00:17:45,534 --> 00:17:47,000 and if you were to turn me in... 394 00:17:47,033 --> 00:17:48,667 Hans, isn't it marvelous 395 00:17:48,701 --> 00:17:51,567 the way the Gestapo is always testing us? 396 00:17:51,601 --> 00:17:53,000 Ja. Ja. 397 00:17:53,033 --> 00:17:56,534 In Dusseldorf, last week, one of their men... 398 00:17:56,567 --> 00:17:59,033 Excuse me... 399 00:17:59,067 --> 00:18:01,534 One of your men Your men. 400 00:18:01,567 --> 00:18:06,400 Approached me to buy military information. 401 00:18:06,434 --> 00:18:07,701 Imagine. 402 00:18:07,734 --> 00:18:08,868 Congratulations. 403 00:18:08,901 --> 00:18:10,701 You belong to a very efficient organization. 404 00:18:10,734 --> 00:18:11,801 Wait a minute. 405 00:18:11,834 --> 00:18:13,000 You don't understand. 406 00:18:13,033 --> 00:18:15,501 Look, here's my mother's name and there's my I.D. 407 00:18:15,534 --> 00:18:17,501 Heil Hitler. 408 00:18:17,534 --> 00:18:20,334 My dog tag... Heil Hitler. 409 00:18:21,868 --> 00:18:23,334 Heil... 410 00:18:35,801 --> 00:18:36,601 Sir... 411 00:18:39,467 --> 00:18:41,601 Papers, please. 412 00:18:45,267 --> 00:18:47,133 Captain, all in order. 413 00:18:47,167 --> 00:18:48,300 Thank you. 414 00:18:48,334 --> 00:18:51,467 Uh, don't bother looking at his papers. 415 00:18:51,501 --> 00:18:53,634 What makes you say that? 416 00:18:53,667 --> 00:18:56,634 You may catch one of your own. 417 00:18:59,100 --> 00:19:00,634 Gestapo? 418 00:19:00,667 --> 00:19:03,167 Ja, ja, ja. 419 00:19:09,868 --> 00:19:12,167 Excuse me. All in order? 420 00:19:12,200 --> 00:19:13,667 Now, mein Herr, 421 00:19:13,701 --> 00:19:16,167 may I see your papers, please? 422 00:19:16,200 --> 00:19:17,501 You sure can. 423 00:19:17,534 --> 00:19:20,133 I-I thought you'd never get to me. 424 00:19:22,167 --> 00:19:24,801 Muller, would you look at that? 425 00:19:24,834 --> 00:19:26,801 Mother's name, serial number. 426 00:19:26,834 --> 00:19:28,534 Even a blood type. 427 00:19:28,601 --> 00:19:30,100 You have to admit, 428 00:19:30,133 --> 00:19:34,300 Section Nine in Berlin makes beautiful forgeries. 429 00:19:34,334 --> 00:19:35,667 That's no fake. 430 00:19:35,701 --> 00:19:38,934 Of course not, Sergeant Carter, Andrew J. 431 00:19:38,968 --> 00:19:41,434 You know, with that, anybody in the world 432 00:19:41,467 --> 00:19:44,000 would take you to be an American prisoner. 433 00:19:44,033 --> 00:19:47,400 Heil Hitler... comrade. 434 00:19:47,434 --> 00:19:49,934 Honestly, I-I... 435 00:19:59,534 --> 00:20:01,834 You are so sad. 436 00:20:01,868 --> 00:20:05,167 Aw, nobody believes anybody anymore. 437 00:20:05,200 --> 00:20:09,200 Oh? And, uh, what would you have them believe? 438 00:20:09,400 --> 00:20:10,701 The truth. 439 00:20:10,734 --> 00:20:13,834 My name is Carter, Andrew J. 440 00:20:13,868 --> 00:20:18,033 And, uh, I am Mady. 441 00:20:18,067 --> 00:20:19,467 Hi. 442 00:20:19,501 --> 00:20:23,534 I'm an escaped American prisoner from Stalag 13, 443 00:20:23,567 --> 00:20:27,000 and I have valuable military information. 444 00:20:27,033 --> 00:20:28,334 Not so loud. 445 00:20:28,367 --> 00:20:30,534 I don't care if anybody hears me. 446 00:20:30,567 --> 00:20:33,167 I am not in sympathy with them. 447 00:20:33,200 --> 00:20:35,501 I am Norwegian by birth. 448 00:20:35,534 --> 00:20:38,167 Oh, that's nice. 449 00:20:38,200 --> 00:20:42,067 And, um, I will help you, if I can. 450 00:20:42,100 --> 00:20:44,567 You want to make a citizen's arrest? 451 00:20:44,601 --> 00:20:46,200 Me? 452 00:20:46,234 --> 00:20:48,234 I know it's kind of unusual for a girl. 453 00:20:48,267 --> 00:20:51,200 You are trying to be arrested? 454 00:20:51,234 --> 00:20:53,100 I was, but I've struck out. 455 00:20:53,133 --> 00:20:54,667 Boy, it's discouraging. 456 00:20:54,701 --> 00:20:56,934 No, no, don't turn yourself in. 457 00:20:56,968 --> 00:20:59,334 Why don't you go back to your camp 458 00:20:59,367 --> 00:21:01,234 and get a good night's rest, 459 00:21:01,267 --> 00:21:04,767 and, in the morning, things will look much better, yes? 460 00:21:04,801 --> 00:21:06,667 Yeah. Yeah, that's a good idea. 461 00:21:06,701 --> 00:21:08,067 My dad used to say that. 462 00:21:08,100 --> 00:21:10,667 Get a good fresh start in the morning. 463 00:21:10,701 --> 00:21:13,167 That's what I'll do. Without this card. 464 00:21:13,200 --> 00:21:14,434 Gee, Mady, thanks a lot. 465 00:21:14,467 --> 00:21:16,100 You're swell. 466 00:21:16,133 --> 00:21:18,133 Ja, and so are you, Ami. 467 00:21:21,234 --> 00:21:24,133 Gee, you didn't have to do that. 468 00:21:25,567 --> 00:21:27,701 Ah, you are leaving, sir? 469 00:21:27,734 --> 00:21:28,868 May I be of service? 470 00:21:28,901 --> 00:21:30,701 My car is outside. 471 00:21:30,734 --> 00:21:33,167 Well, as a matter of fact, you can. 472 00:21:33,200 --> 00:21:34,367 If it's not out of your way, 473 00:21:34,400 --> 00:21:35,667 you can drive me back to camp. 474 00:21:35,701 --> 00:21:36,601 Good. 475 00:21:49,734 --> 00:21:51,167 Then we left the cafe, 476 00:21:51,200 --> 00:21:53,467 and when I questioned him in the car, 477 00:21:53,501 --> 00:21:55,033 the real truth came out. 478 00:21:55,067 --> 00:21:56,701 Thank you, Captain. 479 00:21:58,734 --> 00:22:01,033 You are a foolish man. 480 00:22:01,067 --> 00:22:03,033 And after I warned you. 481 00:22:03,067 --> 00:22:06,400 Don't you know that no one has ever escaped from Stalag 13? 482 00:22:06,434 --> 00:22:08,133 He forgot. 483 00:22:08,167 --> 00:22:10,901 He will have 30 days in the cooler to remember. 484 00:22:10,934 --> 00:22:12,000 Yes, sir. 485 00:22:12,033 --> 00:22:13,501 Can I have my cigarette lighter back? 486 00:22:13,534 --> 00:22:15,501 No one is permitted to smoke in the cells. 487 00:22:15,534 --> 00:22:16,868 Request denied. 488 00:22:16,901 --> 00:22:18,534 It's just a keepsake, that's all. 489 00:22:18,567 --> 00:22:19,868 Give the kid his lighter. 490 00:22:19,901 --> 00:22:22,200 Just a minute. 491 00:22:22,234 --> 00:22:24,534 A keepsake? 492 00:22:24,567 --> 00:22:26,567 What is so special about this? 493 00:22:28,767 --> 00:22:30,067 Aha. 494 00:22:31,934 --> 00:22:34,734 Where did you get this? 495 00:22:34,767 --> 00:22:36,834 Yes, where did you get this? 496 00:22:36,868 --> 00:22:38,434 I was walking along the street, 497 00:22:38,467 --> 00:22:40,167 and this guy came up to me, and... 498 00:22:40,200 --> 00:22:42,000 Go into that later. 499 00:22:42,033 --> 00:22:44,434 This must go to Berlin at once. 500 00:22:44,501 --> 00:22:46,200 Of course. I'll arrange it. 501 00:22:46,234 --> 00:22:47,901 I will arrange it, Colonel. 502 00:22:47,934 --> 00:22:50,534 Yes, you'll arrange it. 503 00:22:50,567 --> 00:22:52,801 In the future, I suggest 504 00:22:52,834 --> 00:22:56,467 you guard your prisoners more carefully. 505 00:22:56,501 --> 00:22:58,634 Heil Hitler. Heil Hitler. 506 00:23:02,400 --> 00:23:04,334 Not a very friendly type. 507 00:23:04,367 --> 00:23:05,767 Silence! 508 00:23:05,801 --> 00:23:08,133 You and this man have made a fool of me 509 00:23:08,167 --> 00:23:11,334 in front of the Gestapo, in front of my own command. 510 00:23:11,367 --> 00:23:13,234 I hope you're satisfied. 511 00:23:13,267 --> 00:23:14,300 Yes, I'm satisfied. 512 00:23:14,334 --> 00:23:15,634 Are you satisfied, Carter? 513 00:23:15,667 --> 00:23:16,801 Oh, I'm satisfied. 514 00:23:16,834 --> 00:23:17,968 You satisfied, Schultz? 515 00:23:18,000 --> 00:23:19,801 Me, I'm satisfied. 516 00:23:19,834 --> 00:23:22,000 Herr Kommandant, are you satisfied? 517 00:23:22,067 --> 00:23:23,434 Of course I'm satis... 518 00:23:23,467 --> 00:23:26,367 Take him away! 519 00:23:26,400 --> 00:23:29,501 Jawohl, Herr Kommandant. 520 00:23:31,701 --> 00:23:33,167 You think he's satisfied? 521 00:23:33,200 --> 00:23:34,501 Why don't you ask him? 522 00:23:34,534 --> 00:23:35,701 Herr Komm... 523 00:23:35,734 --> 00:23:36,868 Schultz! 524 00:23:43,067 --> 00:23:44,501 Well, we're going to miss you, Andrew. 525 00:23:44,534 --> 00:23:45,634 That we will. 526 00:23:45,667 --> 00:23:46,868 Shoving off, Carter? Yes, sir. 527 00:23:46,901 --> 00:23:48,400 Thanks a lot for getting me out of the cooler. 528 00:23:48,434 --> 00:23:49,634 You deserve it. 529 00:23:49,667 --> 00:23:51,067 The raid was a big success. 530 00:23:51,100 --> 00:23:53,267 Colonel Hogan told Klink he'd file a report 531 00:23:53,300 --> 00:23:55,801 with the Red Cross and it'll wind up in Berlin. 532 00:23:55,834 --> 00:23:59,934 Colonel Hogan, I have decided 533 00:23:59,968 --> 00:24:03,100 that I will suspend the sentence... hmm! 534 00:24:03,133 --> 00:24:04,000 I'll see you later. 535 00:24:04,033 --> 00:24:05,167 Good luck. 536 00:24:05,200 --> 00:24:07,000 Happy landings, gov. Thanks. 537 00:24:07,033 --> 00:24:08,667 And give Mary Jane our best, huh? 538 00:24:08,701 --> 00:24:10,000 Sure... Mary Jane?! 539 00:24:10,033 --> 00:24:11,634 Yeah, when you get home. 540 00:24:11,667 --> 00:24:13,000 I'm not going home. 541 00:24:13,033 --> 00:24:15,334 I'm going into town to see Mady. 542 00:24:15,367 --> 00:24:17,267 She kissed me, you know. 543 00:24:20,601 --> 00:24:21,901 Look, 544 00:24:21,968 --> 00:24:23,501 there's something you ought to learn, 545 00:24:23,534 --> 00:24:24,934 and the sooner you learn it, 546 00:24:24,968 --> 00:24:26,667 the better off you're going to be. 547 00:24:26,701 --> 00:24:29,167 Women are just like war... 548 00:24:29,200 --> 00:24:33,000 There's always another one coming along. 36948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.