Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,334 --> 00:00:51,000
Here's the last of it, Colonel.
2
00:00:51,033 --> 00:00:52,334
Thanks, Kinch.
3
00:00:52,367 --> 00:00:54,367
Carter?
4
00:00:54,400 --> 00:00:56,701
All right, fellas,
here it is.
5
00:00:56,734 --> 00:01:00,367
"Cigarette lighter
hidden in commandant's car.
6
00:01:00,400 --> 00:01:02,601
"Secure lighter.
7
00:01:02,634 --> 00:01:04,133
Await instructions."
8
00:01:04,167 --> 00:01:05,634
Hey, Klink drove
into town yesterday.
9
00:01:05,667 --> 00:01:07,167
And maybe somebody
in the underground
10
00:01:07,200 --> 00:01:08,467
stashed the lighter
in his car.
11
00:01:08,501 --> 00:01:09,667
Could be.
12
00:01:09,701 --> 00:01:11,400
What's important about
a cigarette lighter?
13
00:01:11,434 --> 00:01:12,834
We'll find out when we get it.
14
00:01:12,868 --> 00:01:15,100
And may a person inquire
when that will be, sir?
15
00:01:15,133 --> 00:01:16,534
Tomorrow morning,
16
00:01:16,567 --> 00:01:18,367
as soon as Hogan's Car Wash
opens for business.
17
00:01:21,567 --> 00:01:22,968
All right, come on,
let's get going.
18
00:01:23,000 --> 00:01:23,968
Hi, Schultz.
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,334
Colonel Hogan,
what are you doing?
20
00:01:25,367 --> 00:01:26,467
Washing the commandant's car.
21
00:01:26,501 --> 00:01:27,767
Come on fellows,
let's get going!
22
00:01:27,801 --> 00:01:29,701
Wait a minute;
you washed it yesterday.
23
00:01:29,734 --> 00:01:31,467
Yeah, well, you
know what they say...
24
00:01:31,501 --> 00:01:32,767
A clean car
is a happy car.
25
00:01:32,801 --> 00:01:33,968
Come on, now, let's go.
26
00:01:34,000 --> 00:01:35,834
You want the car to be happy?
I don't!
27
00:01:35,868 --> 00:01:36,934
Back to the barracks!
28
00:01:36,968 --> 00:01:38,501
Wait, wait a
minute, Schultz.
29
00:01:38,534 --> 00:01:40,834
You're ordering us
not to wash it?
30
00:01:40,868 --> 00:01:42,434
You heard me.
31
00:01:42,467 --> 00:01:43,734
Just want to make sure,
32
00:01:43,767 --> 00:01:46,501
so I can tell the commandant
you stopped us.
33
00:01:49,100 --> 00:01:51,033
Why do you listen to me?
34
00:01:51,067 --> 00:01:52,834
I'm only a sergeant.
35
00:01:52,868 --> 00:01:54,234
W-Why, why
are you standing around?!
36
00:01:54,267 --> 00:01:55,267
Wash the car!
37
00:01:55,400 --> 00:01:58,667
You heard him.
38
00:01:58,701 --> 00:02:00,467
If it wouldn't be for me,
39
00:02:00,501 --> 00:02:02,434
the car would
never be washed.
40
00:02:10,534 --> 00:02:12,133
It's not back here.
41
00:02:12,167 --> 00:02:13,567
No luck.
42
00:02:13,601 --> 00:02:14,701
Try under the hood.
43
00:02:14,734 --> 00:02:16,267
Right.
44
00:02:16,300 --> 00:02:18,033
Got it.
45
00:02:20,100 --> 00:02:21,400
Taped under the distributor.
46
00:02:21,434 --> 00:02:22,501
Okay, let's go.
47
00:02:22,534 --> 00:02:23,834
Wait a minute,
wait a minute.
48
00:02:23,868 --> 00:02:24,901
Where are you going?
49
00:02:24,934 --> 00:02:26,067
Colonel Hogan!
50
00:02:26,100 --> 00:02:27,367
You were right, Schultz.
51
00:02:27,400 --> 00:02:28,734
Car doesn't need washing.
52
00:02:28,767 --> 00:02:30,634
What do you mean?!
53
00:02:33,701 --> 00:02:35,067
Schultz?!
54
00:02:35,100 --> 00:02:36,734
Ja, jawohl,
Herr Kommandant.
55
00:02:36,767 --> 00:02:39,868
What is going on here?
56
00:02:39,901 --> 00:02:43,534
Herr Kommandant,
I-I, I-I'm washing your car.
57
00:02:43,567 --> 00:02:44,968
It was washed yesterday.
58
00:02:45,000 --> 00:02:48,267
A clean car is a happy car.
59
00:02:48,300 --> 00:02:49,734
Is that so?
60
00:02:49,767 --> 00:02:52,701
Ja, I found it out
just a short time ago.
61
00:02:52,734 --> 00:02:54,834
This is how you are
wasting your time?
62
00:02:54,868 --> 00:02:57,801
Herr Kommandant, some of
the prisoners, they came...
63
00:02:57,834 --> 00:03:00,601
You are always blaming
the other prisoners.
64
00:03:00,634 --> 00:03:01,968
Now, get on with it.
65
00:03:02,000 --> 00:03:03,734
Jawohl, Herr Kommandant.
66
00:03:03,767 --> 00:03:06,934
I'm going to wash your car
and dry it at once!
67
00:03:06,968 --> 00:03:08,267
Very well!
68
00:03:13,834 --> 00:03:15,667
I-I-I'm sorry, I...
69
00:03:15,701 --> 00:03:19,667
When you are finished
drying the car...
70
00:03:19,701 --> 00:03:22,934
you can dry me!
71
00:03:37,400 --> 00:03:39,834
A detailed map
of Endhaven.
72
00:03:39,868 --> 00:03:42,067
Antiaircraft batteries.
73
00:03:42,100 --> 00:03:45,567
Camouflaged
Messerschmitt field.
74
00:03:45,601 --> 00:03:47,934
Uh, chemical plants,
storage tanks...
75
00:03:47,968 --> 00:03:49,601
Here's Endhaven, Colonel.
76
00:03:49,634 --> 00:03:52,067
Hmm. Thanks, Kinch.
77
00:03:52,300 --> 00:03:53,601
All right.
78
00:03:53,634 --> 00:03:55,534
Now, there's Endhaven.
79
00:03:55,567 --> 00:03:58,067
And there
is Schweinfurt...
80
00:03:58,100 --> 00:03:59,567
A really big target.
81
00:03:59,601 --> 00:04:02,567
Now, if you were going
to bomb Endhaven,
82
00:04:02,601 --> 00:04:06,000
to knock off Schweinfurt,
all you'd have to do
83
00:04:06,033 --> 00:04:08,300
is just turn
a couple of degrees like that.
84
00:04:08,334 --> 00:04:10,167
You mean that's
a fake, eh?
85
00:04:10,200 --> 00:04:12,033
Phony as
a three-dollar bill.
86
00:04:12,067 --> 00:04:13,033
Latest word from London
87
00:04:13,067 --> 00:04:14,634
is they want this thing
to get to the Germans
88
00:04:14,667 --> 00:04:16,801
so that they'll think the Allies
are going to bomb Endhaven.
89
00:04:16,834 --> 00:04:19,167
But they'll really have a go
at Schweinfurt.
90
00:04:19,200 --> 00:04:20,534
Right. That way,
you'll draw off the Luftwaffe
91
00:04:20,567 --> 00:04:21,534
from the real target.
92
00:04:21,567 --> 00:04:23,267
Marvelous, isn't it?
93
00:04:23,300 --> 00:04:25,901
Now, all we have to figure
is a plausible way
94
00:04:25,934 --> 00:04:28,033
for this thing
to get to the Krauts.
95
00:04:28,067 --> 00:04:29,834
Here comes Schultz.
96
00:04:34,200 --> 00:04:35,868
Guten Tag.
97
00:04:38,167 --> 00:04:40,367
Mail call!
98
00:04:42,534 --> 00:04:44,367
All right, all right.
99
00:04:44,400 --> 00:04:46,367
Let him up, let him up.
100
00:04:48,701 --> 00:04:51,901
Schultz, come on...
One, two, three.
101
00:04:51,934 --> 00:04:53,634
You'll get the Iron Cross
for this, Schultz...
102
00:04:53,667 --> 00:04:54,734
Wounded in action.
103
00:04:55,968 --> 00:04:57,133
Jolly jokers!
104
00:04:57,167 --> 00:04:59,033
Always happens when
I bring the mail.
105
00:04:59,067 --> 00:05:06,367
Adams, Abrams, Addison,
Barker, Beauchamp,
106
00:05:06,400 --> 00:05:09,534
Belknap, Bartoli...
Nothing for us, then?
107
00:05:09,567 --> 00:05:12,100
Hey, Carter, you got a letter.
108
00:05:12,133 --> 00:05:14,234
Come on.
Kinchloe, Newkirk...
109
00:05:14,267 --> 00:05:15,567
What about me, huh?
110
00:05:15,601 --> 00:05:17,467
Mmm, yeah, LeBeau.
Thank you.
111
00:05:17,501 --> 00:05:19,567
"Colonel Robert Hogan."
112
00:05:19,601 --> 00:05:20,868
Uh-oh.
113
00:05:20,901 --> 00:05:22,434
Trouble, Colonel?
114
00:05:24,667 --> 00:05:27,868
Hope the censor liked my letter.
115
00:05:27,901 --> 00:05:30,767
Got a piano
to play this thing on?
116
00:05:30,801 --> 00:05:32,601
Hey, you guys
want to hear something?
117
00:05:32,634 --> 00:05:36,501
Get this: "Mr. James Kinchloe,
greetings."
118
00:05:36,534 --> 00:05:37,868
"This is to notify you
119
00:05:37,901 --> 00:05:40,133
"that your final draft
classification
120
00:05:40,167 --> 00:05:41,968
is now 4F...
Limited service."
121
00:05:42,000 --> 00:05:43,434
Now they tell me.
122
00:05:48,400 --> 00:05:49,601
"Dear John."
123
00:05:49,634 --> 00:05:51,200
Oh, no.
That's a shame.
124
00:05:51,234 --> 00:05:54,167
Mary Jane and I were
practically engaged.
125
00:05:54,200 --> 00:05:56,100
I told you about her.
126
00:05:56,133 --> 00:05:58,434
I didn't know her
name was Mary Jane.
127
00:05:58,467 --> 00:05:59,834
It figured.
128
00:05:59,868 --> 00:06:02,167
We've been going together
ever since we were kids.
129
00:06:02,200 --> 00:06:05,434
We used to walk home
from school together.
130
00:06:05,467 --> 00:06:07,033
I'd carry her books.
131
00:06:07,067 --> 00:06:09,467
When there was snow
on the ground, I carried her.
132
00:06:11,167 --> 00:06:12,968
She's a small girl.
133
00:06:13,000 --> 00:06:14,901
Tough luck, Carter.
134
00:06:14,934 --> 00:06:17,701
We were going to be married
right after the war.
135
00:06:17,734 --> 00:06:21,300
Now she's going around
with some guy at home...
136
00:06:21,334 --> 00:06:22,934
An air raid warden.
137
00:06:22,968 --> 00:06:26,667
It's all a part of life's
rich pattern, Andrew.
138
00:06:26,701 --> 00:06:27,801
That's right; forget it.
139
00:06:27,834 --> 00:06:29,133
Write her off.
140
00:06:29,167 --> 00:06:30,634
Write her off?!
141
00:06:30,667 --> 00:06:33,067
No, sir, Mary Jane
can't do this to me!
142
00:06:33,100 --> 00:06:35,968
I'm a sergeant.
143
00:06:40,067 --> 00:06:43,300
Sir, Sergeant Carter,
Andrew J., reporting, sir.
144
00:06:43,334 --> 00:06:45,834
At ease, Carter.
145
00:06:45,868 --> 00:06:49,067
Sir, request permission
to escape.
146
00:06:49,100 --> 00:06:51,267
I hear you calling, Mary Jane.
147
00:06:51,300 --> 00:06:52,667
I want to go home.
148
00:06:52,701 --> 00:06:54,434
Who doesn't?!
149
00:06:54,467 --> 00:06:55,934
You feeling all
right, Andrew?
150
00:06:55,968 --> 00:06:57,067
Of course I am.
151
00:06:57,100 --> 00:06:58,200
He's 'round the bend, sir.
152
00:06:58,234 --> 00:06:59,901
Sir, I'm sure
I could make it
153
00:06:59,934 --> 00:07:01,534
if you'd arrange
for the sub
154
00:07:01,567 --> 00:07:03,501
to pick me up at
the usual place.
155
00:07:03,534 --> 00:07:04,901
Wait, wait a minute,
Carter.
156
00:07:04,934 --> 00:07:07,033
I explained to you
when you were captured.
157
00:07:07,067 --> 00:07:10,267
We're not
just ordinary POWs.
158
00:07:10,300 --> 00:07:11,634
We're here on a mission.
159
00:07:11,667 --> 00:07:13,934
My orders are very plain.
160
00:07:13,968 --> 00:07:16,467
We're to assist Allied prisoners
to escape,
161
00:07:16,501 --> 00:07:18,767
sabotage the enemy
wherever possible.
162
00:07:18,801 --> 00:07:21,467
I realize that, sir,
but I need a furlough.
163
00:07:21,501 --> 00:07:22,767
I'm a hardship case.
164
00:07:22,801 --> 00:07:24,234
That we know.
165
00:07:24,267 --> 00:07:25,300
I'll think it over.
166
00:07:25,334 --> 00:07:27,067
Yes, sir.
167
00:07:29,734 --> 00:07:32,834
Carter, do you have
to be so, so military?
168
00:07:32,868 --> 00:07:35,567
I always get this way
when I'm serious, sir.
169
00:07:47,300 --> 00:07:49,200
Why do you have to
go home right now?
170
00:07:49,234 --> 00:07:51,367
We got this job with
the microfilm to do.
171
00:07:51,400 --> 00:07:53,100
If you could only see Mary Jane,
172
00:07:53,133 --> 00:07:54,901
you'd know why I love her,
and...
173
00:07:54,934 --> 00:07:56,667
I know, I know.
174
00:07:56,701 --> 00:07:58,968
You carried each other home
from school every day.
175
00:07:59,000 --> 00:08:00,567
She's everything to me.
176
00:08:00,601 --> 00:08:03,133
Look, Andrew, the war
will be over any minute now.
177
00:08:03,167 --> 00:08:05,000
The Krauts
can't hold on much longer.
178
00:08:05,033 --> 00:08:06,701
Think so?
Sure.
179
00:08:06,734 --> 00:08:11,000
Soon as the shooting stops,
you come to Paris with me.
180
00:08:11,033 --> 00:08:15,534
We'll drink wine in the cafes
and we'll eat fantastic food.
181
00:08:15,567 --> 00:08:17,667
We'll see the Eiffel Tower.
182
00:08:17,701 --> 00:08:19,934
The best part of all...
Girls.
183
00:08:19,968 --> 00:08:21,234
Girls, girls!
184
00:08:22,534 --> 00:08:24,734
You'll have a marvelous time.
185
00:08:24,767 --> 00:08:26,467
That sounds good.
186
00:08:26,501 --> 00:08:27,601
Doesn't it?
187
00:08:27,634 --> 00:08:29,167
That sounds great!
188
00:08:29,200 --> 00:08:31,501
Just one thing about
those girls, though, LeBeau.
189
00:08:31,534 --> 00:08:32,901
What, what?
190
00:08:32,934 --> 00:08:34,901
Are you sure they're the type
Mary Jane'll approve of?
191
00:08:51,100 --> 00:08:53,234
Gin.
192
00:08:53,267 --> 00:08:55,100
Name of the game.
193
00:08:55,133 --> 00:08:56,734
Worthless.
194
00:08:56,767 --> 00:08:58,300
Well, come on,
how many you got?
195
00:08:58,334 --> 00:08:59,367
Add 'em up.
196
00:08:59,400 --> 00:09:03,133
Uh, 94 plus gin.
197
00:09:03,167 --> 00:09:06,868
Thanks... for everything.
198
00:09:06,934 --> 00:09:10,334
I've blitzed you 12 games
right across the board.
199
00:09:10,367 --> 00:09:11,601
That's, uh, 4,128.
200
00:09:11,634 --> 00:09:13,634
How much do I owe you?
201
00:09:13,667 --> 00:09:18,000
Well, I'll forget the odd cents;
it's... $105,000.
202
00:09:18,033 --> 00:09:21,100
I don't have it right now.
203
00:09:21,133 --> 00:09:22,734
You don't have
to worry about it.
204
00:09:22,767 --> 00:09:24,767
I mean, unless
you're planning to escape.
205
00:09:24,801 --> 00:09:27,767
It wouldn't be right to run out
on a debt of this magnitude.
206
00:09:27,801 --> 00:09:29,100
You'll get it.
207
00:09:29,133 --> 00:09:31,133
$105,000?
208
00:09:31,400 --> 00:09:32,634
Sure.
209
00:09:32,667 --> 00:09:33,901
As soon as I get home,
210
00:09:33,934 --> 00:09:36,334
I'll start sending you
five bucks a month.
211
00:09:36,367 --> 00:09:40,968
Would that I had
your moral fiber.
212
00:09:43,267 --> 00:09:44,367
Here he comes.
213
00:09:44,434 --> 00:09:45,767
You know what to do.
214
00:09:45,801 --> 00:09:46,834
Hi, Carter.
215
00:09:46,868 --> 00:09:48,200
Hi, Colonel Hogan.
216
00:09:48,234 --> 00:09:50,434
Guten Tag,
Sergeant.
217
00:09:50,467 --> 00:09:52,934
Hi, Fraulein
Helga... ma'am.
218
00:09:57,567 --> 00:09:59,334
Working hard?
219
00:09:59,367 --> 00:10:02,801
Uh, about the same
as always.
220
00:10:02,834 --> 00:10:05,367
We never get a chance
to talk very much, do we?
221
00:10:05,400 --> 00:10:07,133
It seems there's
always people around.
222
00:10:07,167 --> 00:10:09,667
Yeah, well, it's
a pretty crowded war.
223
00:10:09,701 --> 00:10:10,934
That's a pity.
224
00:10:10,968 --> 00:10:12,801
We ought to get
better acquainted.
225
00:10:12,834 --> 00:10:14,267
Oh, well, sure.
226
00:10:14,300 --> 00:10:18,067
I wouldn't mind being friends,
even if we are enemies.
227
00:10:18,100 --> 00:10:21,133
Of course, if we were friends,
we could do things together.
228
00:10:21,167 --> 00:10:23,267
Like what?
229
00:10:23,300 --> 00:10:25,434
Oh, I don't know.
230
00:10:25,467 --> 00:10:28,501
You want to help me
empty the wastebasket?
231
00:10:36,534 --> 00:10:38,234
An escape attempt, huh?
232
00:10:38,267 --> 00:10:39,367
Yes, sir.
233
00:10:39,400 --> 00:10:41,467
I'm not sure,
but I have a feeling
234
00:10:41,501 --> 00:10:42,934
it may happen any time.
235
00:10:42,968 --> 00:10:46,100
You are informing
on your own men. Why?
236
00:10:46,133 --> 00:10:47,567
I don't want anybody
to get hurt.
237
00:10:47,601 --> 00:10:49,601
Sometimes the men forget
they're dealing with
238
00:10:49,634 --> 00:10:51,501
the toughest commandant
in all of Germany,
239
00:10:51,534 --> 00:10:53,868
Oh, ja, ja, ja... tough.
240
00:10:54,100 --> 00:10:55,167
But fair.
241
00:10:55,200 --> 00:10:56,367
So true.
242
00:10:56,400 --> 00:10:57,467
Well, a word to the wise.
243
00:10:57,501 --> 00:10:58,601
And you are
a wise colonel.
244
00:10:58,634 --> 00:11:03,767
Oh, ja, ja, ja, ja...
Tough... fair... and wise.
245
00:11:03,801 --> 00:11:06,100
I will take
steps immediately.
246
00:11:15,834 --> 00:11:17,634
Report!
247
00:11:17,667 --> 00:11:18,901
All present
248
00:11:18,934 --> 00:11:20,601
and accounted for,
Herr Kommandant!
249
00:11:20,634 --> 00:11:21,734
Very good!
250
00:11:21,767 --> 00:11:23,701
I will address
the prisoners.
251
00:11:25,767 --> 00:11:27,868
Silence! Lately,
I have noticed
252
00:11:27,901 --> 00:11:29,634
a lack of discipline...
253
00:11:29,667 --> 00:11:33,300
which may mean that some of you
are planning to escape.
254
00:11:33,334 --> 00:11:37,167
Now, instead of waiting
to catch you, because...
255
00:11:37,200 --> 00:11:43,634
I am tough, fair and wise,
256
00:11:43,667 --> 00:11:46,300
I warn you in advance.
257
00:11:46,334 --> 00:11:49,601
If even one man tries to escape,
258
00:11:49,634 --> 00:11:53,834
every prisoner in his barracks
will be punished with him.
259
00:11:57,033 --> 00:11:58,000
Sir?
260
00:11:58,033 --> 00:11:58,701
Yes?
261
00:11:58,734 --> 00:11:59,901
Does that apply
262
00:11:59,934 --> 00:12:01,334
to hardship cases?
263
00:12:06,934 --> 00:12:10,467
I was hoping to marry
Mary Jane one day.
264
00:12:10,501 --> 00:12:12,133
Boy, she's the greatest
little girl
265
00:12:12,167 --> 00:12:14,467
in the whole world.
266
00:12:14,501 --> 00:12:17,467
Carter, come here.
Sit down.
267
00:12:18,667 --> 00:12:19,968
My feet are killing me.
268
00:12:20,000 --> 00:12:22,501
Listen, Carter,
269
00:12:22,534 --> 00:12:24,501
let me cheer you up.
270
00:12:24,534 --> 00:12:27,200
Women are like war...
271
00:12:27,234 --> 00:12:31,334
There is always
another coming around.
272
00:12:32,400 --> 00:12:34,667
Carter...
273
00:12:34,701 --> 00:12:38,367
you wouldn't think of
doing something foolish
274
00:12:38,400 --> 00:12:40,968
like, uh, trying
to escape, huh?
275
00:12:41,000 --> 00:12:44,133
Well...
Carter, please.
276
00:12:44,167 --> 00:12:47,634
You could put me
into lots of trouble.
277
00:12:47,667 --> 00:12:50,567
They might send me
to the eastern front.
278
00:12:50,601 --> 00:12:52,634
Gee, I wouldn't want
that to happen.
279
00:12:52,667 --> 00:12:54,534
And that's not
the worst of it.
280
00:12:54,567 --> 00:12:56,667
They might give me
ten days leave.
281
00:12:56,701 --> 00:12:59,000
What's wrong with that,
for Pete's sake?
282
00:12:59,033 --> 00:13:02,334
I would have to
spend it with my wife.
283
00:13:02,367 --> 00:13:07,400
Carter, please,
don't escape.
284
00:13:09,534 --> 00:13:11,501
I'll tell you what.
285
00:13:11,534 --> 00:13:12,801
When I do escape,
286
00:13:12,834 --> 00:13:15,300
I'll do it some time
when you're not on duty.
287
00:13:15,334 --> 00:13:16,968
That way
they can't blame you.
288
00:13:17,000 --> 00:13:19,200
You're a good boy.
289
00:13:19,334 --> 00:13:20,634
You feel better?
290
00:13:20,667 --> 00:13:23,767
Oh, talking to you
has cheered me up.
291
00:13:23,834 --> 00:13:25,868
Thank you, Carter.
292
00:13:39,133 --> 00:13:40,634
Carter?
293
00:13:40,667 --> 00:13:41,667
Yes, sir.
294
00:13:41,701 --> 00:13:43,834
Oh, at ease.
295
00:13:43,868 --> 00:13:46,634
You can go home.
296
00:13:46,667 --> 00:13:47,801
Thank you, sir.
297
00:13:47,834 --> 00:13:49,834
I'll never forget you
for this.
298
00:13:51,667 --> 00:13:52,601
LeBeau?
299
00:13:52,634 --> 00:13:53,968
Oui?
300
00:13:54,000 --> 00:13:56,634
You can have my
harmonica, if you want it.
301
00:13:56,667 --> 00:13:58,300
Hey, thank you, Andrew.
302
00:13:58,334 --> 00:14:01,467
I'll think of you
when I play it.
303
00:14:02,868 --> 00:14:04,834
Chateaubriand
again, huh?
304
00:14:06,868 --> 00:14:08,834
Hey, fellows, come on,
let me have your attention.
305
00:14:08,868 --> 00:14:10,167
Not you, Carter,
you're out of it.
306
00:14:10,200 --> 00:14:11,167
You're going home.
307
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
Oh, yeah, I forgot.
308
00:14:13,033 --> 00:14:14,734
Look, uh, I just
got word from London.
309
00:14:14,767 --> 00:14:17,000
They want that microfilm
planted within 48 hours,
310
00:14:17,033 --> 00:14:19,033
and I've got an idea.
311
00:14:19,067 --> 00:14:22,834
One of us has to leave camp
and get caught.
312
00:14:22,868 --> 00:14:25,467
When the Krauts search him,
they'll find the microfilm.
313
00:14:25,501 --> 00:14:27,968
Oh, a man could get 30
days solitary for that, sir.
314
00:14:28,000 --> 00:14:30,100
Oui, and maybe worse.
That's right.
315
00:14:30,167 --> 00:14:32,701
Well, how's he going to explain
having the lighter and the film?
316
00:14:32,734 --> 00:14:35,033
He could say he got it
from a transient prisoner,
317
00:14:35,067 --> 00:14:36,434
found it... anything.
318
00:14:36,467 --> 00:14:39,234
The transient prisoner lie
would be better, sir.
319
00:14:39,267 --> 00:14:40,501
Thank you, Carter.
320
00:14:40,534 --> 00:14:41,834
Well, what do you
think of it?
321
00:14:41,868 --> 00:14:44,000
With all due respect, sir,
I think it's bloody awful.
322
00:14:44,033 --> 00:14:46,167
I agree. No good.
Terrible.
323
00:14:46,200 --> 00:14:48,501
All right, you guys come up
with something better.
324
00:14:48,534 --> 00:14:51,100
Well, if you ask me,
it's a great idea.
325
00:14:51,133 --> 00:14:52,334
We ain't asking you.
326
00:14:52,367 --> 00:14:53,667
If you like it so much,
327
00:14:53,701 --> 00:14:55,267
you do 30 days
in a cooler.
328
00:14:55,300 --> 00:14:57,400
I can't, I'm going home.
329
00:14:57,434 --> 00:14:59,133
Yeah, I don't suppose
it would do any good
330
00:14:59,167 --> 00:15:00,467
to ask for volunteers.
331
00:15:00,501 --> 00:15:01,634
No.
I pass.
332
00:15:01,667 --> 00:15:02,968
Me, too.
333
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
I'd go out myself,
334
00:15:04,033 --> 00:15:05,534
but if they found it
on an officer,
335
00:15:05,567 --> 00:15:06,968
it would really
look like a plant.
336
00:15:07,000 --> 00:15:08,167
Hey, come on, fellows.
337
00:15:08,200 --> 00:15:10,000
We've done tougher
things than this before.
338
00:15:10,033 --> 00:15:11,000
Aw, butt out.
339
00:15:11,033 --> 00:15:12,167
He's in again.
340
00:15:12,200 --> 00:15:13,834
Of course I am.
341
00:15:13,868 --> 00:15:15,000
As long as I'm here,
342
00:15:15,033 --> 00:15:17,000
I'm still a member
of this outfit.
343
00:15:17,033 --> 00:15:20,834
Sir, I'd like to
volunteer for that job.
344
00:15:20,868 --> 00:15:22,834
You're kidding.
345
00:15:22,868 --> 00:15:24,968
It means 30 days
on ice, maybe more.
346
00:15:25,000 --> 00:15:26,601
He's right.
347
00:15:26,634 --> 00:15:28,000
Can I go home when it's over?
348
00:15:28,033 --> 00:15:29,501
You have my word on it.
349
00:15:29,534 --> 00:15:31,100
Then I still volunteer.
350
00:15:31,133 --> 00:15:32,567
Carter, it's a privilege
351
00:15:32,601 --> 00:15:34,667
to serve
in the same army with you.
352
00:15:40,968 --> 00:15:44,133
All right,
all clear outside the wire.
353
00:15:44,167 --> 00:15:45,300
Down periscope.
354
00:15:47,567 --> 00:15:50,167
Ready, Colonel.
355
00:15:50,200 --> 00:15:53,033
Okay, Carter, now, look,
it's all clear to the woods.
356
00:15:53,067 --> 00:15:55,033
You go out through
the emergency tunnel.
357
00:15:55,067 --> 00:15:57,367
This is the cigarette lighter
with the microfilm in it.
358
00:15:57,400 --> 00:15:58,334
Right.
359
00:15:58,367 --> 00:15:59,334
Good luck.
360
00:15:59,367 --> 00:16:00,334
Thank you.
361
00:16:00,367 --> 00:16:01,667
- Bonne chance.
- Good luck, Andrew.
362
00:16:01,701 --> 00:16:03,667
LeBeau?
What?
363
00:16:03,701 --> 00:16:06,000
If anything
should go wrong,
364
00:16:06,033 --> 00:16:09,334
send my harmonica
to Mary Jane.
365
00:16:24,567 --> 00:16:25,501
Guten Abend.
366
00:16:25,534 --> 00:16:26,868
Hi.
367
00:16:28,734 --> 00:16:30,100
You mind if I sit here?
368
00:16:30,133 --> 00:16:31,868
Go ahead.
369
00:16:34,534 --> 00:16:36,334
Infantry?
370
00:16:36,367 --> 00:16:38,000
Artillery.
371
00:16:38,033 --> 00:16:40,167
Uh...
372
00:16:40,200 --> 00:16:41,334
Private, huh?
373
00:16:41,367 --> 00:16:43,167
Ja.
374
00:16:43,200 --> 00:16:47,033
Ever thought
about a promotion?
375
00:16:47,067 --> 00:16:49,868
Like to be a PFC,
maybe even a corporal?
376
00:16:49,901 --> 00:16:51,167
Why not?
377
00:16:51,200 --> 00:16:52,801
Means more money.
378
00:16:52,901 --> 00:16:54,100
What's it to you?
379
00:16:54,133 --> 00:16:58,534
I'm an escaped American
prisoner from Stalag 13.
380
00:16:58,567 --> 00:17:01,234
I have valuable
military information.
381
00:17:01,267 --> 00:17:02,534
If you turn me in,
382
00:17:02,567 --> 00:17:03,868
you're liable to
get some points,
383
00:17:03,901 --> 00:17:05,033
maybe even be a hero.
384
00:17:05,067 --> 00:17:09,334
Listen, friend,
I am on my first leave.
385
00:17:09,367 --> 00:17:13,334
My first leave
in a year and a half.
386
00:17:13,367 --> 00:17:16,901
I don't want
any complications.
387
00:17:22,067 --> 00:17:23,968
It's the truth.
388
00:17:24,000 --> 00:17:26,801
You'll always be a private.
389
00:17:34,567 --> 00:17:36,200
Excuse me, uh, Captain.
390
00:17:36,234 --> 00:17:38,367
Excuse me.
Ja, what is it?
391
00:17:38,400 --> 00:17:42,667
Uh, I'm an American escaped
prisoner from Stalag 13,
392
00:17:42,701 --> 00:17:45,501
and I might have valuable
military information,
393
00:17:45,534 --> 00:17:47,000
and if you were to turn me in...
394
00:17:47,033 --> 00:17:48,667
Hans,
isn't it marvelous
395
00:17:48,701 --> 00:17:51,567
the way the Gestapo
is always testing us?
396
00:17:51,601 --> 00:17:53,000
Ja. Ja.
397
00:17:53,033 --> 00:17:56,534
In Dusseldorf, last
week, one of their men...
398
00:17:56,567 --> 00:17:59,033
Excuse me...
399
00:17:59,067 --> 00:18:01,534
One of your men
Your men.
400
00:18:01,567 --> 00:18:06,400
Approached me to buy
military information.
401
00:18:06,434 --> 00:18:07,701
Imagine.
402
00:18:07,734 --> 00:18:08,868
Congratulations.
403
00:18:08,901 --> 00:18:10,701
You belong to a very
efficient organization.
404
00:18:10,734 --> 00:18:11,801
Wait a minute.
405
00:18:11,834 --> 00:18:13,000
You don't understand.
406
00:18:13,033 --> 00:18:15,501
Look, here's my mother's name
and there's my I.D.
407
00:18:15,534 --> 00:18:17,501
Heil Hitler.
408
00:18:17,534 --> 00:18:20,334
My dog tag...
Heil Hitler.
409
00:18:21,868 --> 00:18:23,334
Heil...
410
00:18:35,801 --> 00:18:36,601
Sir...
411
00:18:39,467 --> 00:18:41,601
Papers, please.
412
00:18:45,267 --> 00:18:47,133
Captain, all in order.
413
00:18:47,167 --> 00:18:48,300
Thank you.
414
00:18:48,334 --> 00:18:51,467
Uh, don't bother
looking at his papers.
415
00:18:51,501 --> 00:18:53,634
What makes you say that?
416
00:18:53,667 --> 00:18:56,634
You may catch
one of your own.
417
00:18:59,100 --> 00:19:00,634
Gestapo?
418
00:19:00,667 --> 00:19:03,167
Ja, ja, ja.
419
00:19:09,868 --> 00:19:12,167
Excuse me.
All in order?
420
00:19:12,200 --> 00:19:13,667
Now, mein Herr,
421
00:19:13,701 --> 00:19:16,167
may I see
your papers, please?
422
00:19:16,200 --> 00:19:17,501
You sure can.
423
00:19:17,534 --> 00:19:20,133
I-I thought
you'd never get to me.
424
00:19:22,167 --> 00:19:24,801
Muller,
would you look at that?
425
00:19:24,834 --> 00:19:26,801
Mother's name,
serial number.
426
00:19:26,834 --> 00:19:28,534
Even a blood type.
427
00:19:28,601 --> 00:19:30,100
You have to admit,
428
00:19:30,133 --> 00:19:34,300
Section Nine in Berlin
makes beautiful forgeries.
429
00:19:34,334 --> 00:19:35,667
That's no fake.
430
00:19:35,701 --> 00:19:38,934
Of course not,
Sergeant Carter, Andrew J.
431
00:19:38,968 --> 00:19:41,434
You know, with that,
anybody in the world
432
00:19:41,467 --> 00:19:44,000
would take you to be
an American prisoner.
433
00:19:44,033 --> 00:19:47,400
Heil Hitler...
comrade.
434
00:19:47,434 --> 00:19:49,934
Honestly, I-I...
435
00:19:59,534 --> 00:20:01,834
You are so sad.
436
00:20:01,868 --> 00:20:05,167
Aw, nobody believes
anybody anymore.
437
00:20:05,200 --> 00:20:09,200
Oh? And, uh, what would
you have them believe?
438
00:20:09,400 --> 00:20:10,701
The truth.
439
00:20:10,734 --> 00:20:13,834
My name is
Carter, Andrew J.
440
00:20:13,868 --> 00:20:18,033
And, uh, I am Mady.
441
00:20:18,067 --> 00:20:19,467
Hi.
442
00:20:19,501 --> 00:20:23,534
I'm an escaped American
prisoner from Stalag 13,
443
00:20:23,567 --> 00:20:27,000
and I have valuable
military information.
444
00:20:27,033 --> 00:20:28,334
Not so loud.
445
00:20:28,367 --> 00:20:30,534
I don't care if
anybody hears me.
446
00:20:30,567 --> 00:20:33,167
I am not in sympathy with them.
447
00:20:33,200 --> 00:20:35,501
I am Norwegian by birth.
448
00:20:35,534 --> 00:20:38,167
Oh, that's nice.
449
00:20:38,200 --> 00:20:42,067
And, um,
I will help you, if I can.
450
00:20:42,100 --> 00:20:44,567
You want to make
a citizen's arrest?
451
00:20:44,601 --> 00:20:46,200
Me?
452
00:20:46,234 --> 00:20:48,234
I know it's kind of
unusual for a girl.
453
00:20:48,267 --> 00:20:51,200
You are trying to be arrested?
454
00:20:51,234 --> 00:20:53,100
I was, but I've struck out.
455
00:20:53,133 --> 00:20:54,667
Boy, it's discouraging.
456
00:20:54,701 --> 00:20:56,934
No, no, don't turn yourself in.
457
00:20:56,968 --> 00:20:59,334
Why don't you go back
to your camp
458
00:20:59,367 --> 00:21:01,234
and get a good night's rest,
459
00:21:01,267 --> 00:21:04,767
and, in the morning, things
will look much better, yes?
460
00:21:04,801 --> 00:21:06,667
Yeah. Yeah,
that's a good idea.
461
00:21:06,701 --> 00:21:08,067
My dad used to say that.
462
00:21:08,100 --> 00:21:10,667
Get a good fresh
start in the morning.
463
00:21:10,701 --> 00:21:13,167
That's what I'll do.
Without this card.
464
00:21:13,200 --> 00:21:14,434
Gee, Mady, thanks a lot.
465
00:21:14,467 --> 00:21:16,100
You're swell.
466
00:21:16,133 --> 00:21:18,133
Ja, and so are you, Ami.
467
00:21:21,234 --> 00:21:24,133
Gee, you didn't have to do that.
468
00:21:25,567 --> 00:21:27,701
Ah, you are leaving, sir?
469
00:21:27,734 --> 00:21:28,868
May I be of service?
470
00:21:28,901 --> 00:21:30,701
My car is outside.
471
00:21:30,734 --> 00:21:33,167
Well, as a matter
of fact, you can.
472
00:21:33,200 --> 00:21:34,367
If it's not
out of your way,
473
00:21:34,400 --> 00:21:35,667
you can drive me
back to camp.
474
00:21:35,701 --> 00:21:36,601
Good.
475
00:21:49,734 --> 00:21:51,167
Then we left the cafe,
476
00:21:51,200 --> 00:21:53,467
and when I questioned him
in the car,
477
00:21:53,501 --> 00:21:55,033
the real truth came out.
478
00:21:55,067 --> 00:21:56,701
Thank you, Captain.
479
00:21:58,734 --> 00:22:01,033
You are a foolish man.
480
00:22:01,067 --> 00:22:03,033
And after I warned you.
481
00:22:03,067 --> 00:22:06,400
Don't you know that no one
has ever escaped from Stalag 13?
482
00:22:06,434 --> 00:22:08,133
He forgot.
483
00:22:08,167 --> 00:22:10,901
He will have 30 days
in the cooler to remember.
484
00:22:10,934 --> 00:22:12,000
Yes, sir.
485
00:22:12,033 --> 00:22:13,501
Can I have my
cigarette lighter back?
486
00:22:13,534 --> 00:22:15,501
No one is permitted to smoke
in the cells.
487
00:22:15,534 --> 00:22:16,868
Request denied.
488
00:22:16,901 --> 00:22:18,534
It's just a keepsake,
that's all.
489
00:22:18,567 --> 00:22:19,868
Give the kid his lighter.
490
00:22:19,901 --> 00:22:22,200
Just a minute.
491
00:22:22,234 --> 00:22:24,534
A keepsake?
492
00:22:24,567 --> 00:22:26,567
What is so special about this?
493
00:22:28,767 --> 00:22:30,067
Aha.
494
00:22:31,934 --> 00:22:34,734
Where did you get this?
495
00:22:34,767 --> 00:22:36,834
Yes, where did you get this?
496
00:22:36,868 --> 00:22:38,434
I was walking
along the street,
497
00:22:38,467 --> 00:22:40,167
and this guy came
up to me, and...
498
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
Go into that later.
499
00:22:42,033 --> 00:22:44,434
This must go to Berlin at once.
500
00:22:44,501 --> 00:22:46,200
Of course. I'll arrange it.
501
00:22:46,234 --> 00:22:47,901
I will arrange it, Colonel.
502
00:22:47,934 --> 00:22:50,534
Yes, you'll arrange it.
503
00:22:50,567 --> 00:22:52,801
In the future, I suggest
504
00:22:52,834 --> 00:22:56,467
you guard your prisoners
more carefully.
505
00:22:56,501 --> 00:22:58,634
Heil Hitler.
Heil Hitler.
506
00:23:02,400 --> 00:23:04,334
Not a very friendly type.
507
00:23:04,367 --> 00:23:05,767
Silence!
508
00:23:05,801 --> 00:23:08,133
You and this man
have made a fool of me
509
00:23:08,167 --> 00:23:11,334
in front of the Gestapo,
in front of my own command.
510
00:23:11,367 --> 00:23:13,234
I hope you're satisfied.
511
00:23:13,267 --> 00:23:14,300
Yes, I'm satisfied.
512
00:23:14,334 --> 00:23:15,634
Are you satisfied, Carter?
513
00:23:15,667 --> 00:23:16,801
Oh, I'm satisfied.
514
00:23:16,834 --> 00:23:17,968
You satisfied,
Schultz?
515
00:23:18,000 --> 00:23:19,801
Me, I'm satisfied.
516
00:23:19,834 --> 00:23:22,000
Herr Kommandant,
are you satisfied?
517
00:23:22,067 --> 00:23:23,434
Of course I'm satis...
518
00:23:23,467 --> 00:23:26,367
Take him away!
519
00:23:26,400 --> 00:23:29,501
Jawohl,
Herr Kommandant.
520
00:23:31,701 --> 00:23:33,167
You think he's
satisfied?
521
00:23:33,200 --> 00:23:34,501
Why don't you ask him?
522
00:23:34,534 --> 00:23:35,701
Herr Komm...
523
00:23:35,734 --> 00:23:36,868
Schultz!
524
00:23:43,067 --> 00:23:44,501
Well, we're going
to miss you, Andrew.
525
00:23:44,534 --> 00:23:45,634
That we will.
526
00:23:45,667 --> 00:23:46,868
Shoving off, Carter?
Yes, sir.
527
00:23:46,901 --> 00:23:48,400
Thanks a lot for getting me
out of the cooler.
528
00:23:48,434 --> 00:23:49,634
You deserve it.
529
00:23:49,667 --> 00:23:51,067
The raid was
a big success.
530
00:23:51,100 --> 00:23:53,267
Colonel Hogan told Klink
he'd file a report
531
00:23:53,300 --> 00:23:55,801
with the Red Cross
and it'll wind up in Berlin.
532
00:23:55,834 --> 00:23:59,934
Colonel Hogan, I have decided
533
00:23:59,968 --> 00:24:03,100
that I will suspend
the sentence... hmm!
534
00:24:03,133 --> 00:24:04,000
I'll see you later.
535
00:24:04,033 --> 00:24:05,167
Good luck.
536
00:24:05,200 --> 00:24:07,000
Happy landings, gov.
Thanks.
537
00:24:07,033 --> 00:24:08,667
And give Mary Jane
our best, huh?
538
00:24:08,701 --> 00:24:10,000
Sure...
Mary Jane?!
539
00:24:10,033 --> 00:24:11,634
Yeah, when you
get home.
540
00:24:11,667 --> 00:24:13,000
I'm not going home.
541
00:24:13,033 --> 00:24:15,334
I'm going into town to see Mady.
542
00:24:15,367 --> 00:24:17,267
She kissed me, you know.
543
00:24:20,601 --> 00:24:21,901
Look,
544
00:24:21,968 --> 00:24:23,501
there's something
you ought to learn,
545
00:24:23,534 --> 00:24:24,934
and the sooner you learn it,
546
00:24:24,968 --> 00:24:26,667
the better off
you're going to be.
547
00:24:26,701 --> 00:24:29,167
Women are just like war...
548
00:24:29,200 --> 00:24:33,000
There's always another one
coming along.
36948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.