All language subtitles for Hogans Heroes S01E31 The Flame Grows Higher_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,033 --> 00:01:04,467 And, uh... no starch 2 00:01:04,501 --> 00:01:06,133 in the socks for a change, please, huh? 3 00:01:06,167 --> 00:01:07,334 How 'bout the handkerchiefs? 4 00:01:07,367 --> 00:01:08,467 Uh-oh. 5 00:01:08,501 --> 00:01:10,601 What have we got here? 6 00:01:20,133 --> 00:01:22,367 Captain Warren. How'd they capture him? 7 00:01:22,400 --> 00:01:23,868 He had everything going for him. 8 00:01:23,901 --> 00:01:27,100 Right. Food, money, maps... Everything. 9 00:01:27,133 --> 00:01:29,200 I took him out through the tunnel myself. 10 00:01:29,234 --> 00:01:31,834 The Krauts can't do this to me! 11 00:01:31,868 --> 00:01:32,868 I wonder what went wrong. 12 00:01:34,334 --> 00:01:36,667 So, uh, you tried to escape 13 00:01:36,701 --> 00:01:38,667 from Stalag Five, huh? Yes, sir. 14 00:01:38,701 --> 00:01:40,834 I warn you, no one escapes from my Stalag. 15 00:01:40,868 --> 00:01:42,334 Oh, he's just a tourist at heart. 16 00:01:42,367 --> 00:01:44,000 How was the trip? Oh, lovely. 17 00:01:44,033 --> 00:01:47,334 Colonel Hogan, I do not recall having sent for you. 18 00:01:47,367 --> 00:01:50,601 You didn't, sir. I try to anticipate your every wish. 19 00:01:50,634 --> 00:01:52,367 As a matter of fact, you're just in time 20 00:01:52,400 --> 00:01:54,167 to witness the sentencing of this man. 21 00:01:54,200 --> 00:01:56,033 Come on, Colonel, you're making a big deal out of it. 22 00:01:56,067 --> 00:01:57,834 You got lucky. You caught him. That's all. 23 00:01:57,868 --> 00:01:59,534 Huh. Lucky? Do you consider 24 00:01:59,567 --> 00:02:02,267 superior intelligence work lucky? 25 00:02:02,300 --> 00:02:04,367 Schultz! Jawohl, Herr Kommandant. 26 00:02:04,400 --> 00:02:09,434 30 days in the cooler for Captain Warren in solitary. 27 00:02:14,868 --> 00:02:17,167 All right, let's go to the cooler. 28 00:02:17,200 --> 00:02:18,667 Warren, I want to talk to you. 29 00:02:18,701 --> 00:02:21,133 Nein, nein, nein, nein, that is verboten! 30 00:02:21,167 --> 00:02:22,400 You sound like Klink. 31 00:02:22,434 --> 00:02:25,400 Insults will get you nowhere. 32 00:02:25,434 --> 00:02:27,701 - Ay, Schultz, Schultz! - I say, not now! 33 00:02:27,734 --> 00:02:29,868 I want to trade you a light for a cigarette. 34 00:02:29,901 --> 00:02:31,701 Don't you see I'm busy? 35 00:02:31,734 --> 00:02:34,167 This offer is good for a limited time only. 36 00:02:34,200 --> 00:02:36,467 Always so busy. 37 00:02:36,501 --> 00:02:37,868 Well, there's a war on, you know. 38 00:02:37,901 --> 00:02:40,200 Got to live while we can, me old China. 39 00:02:40,234 --> 00:02:43,067 Here, allow me. 40 00:02:43,100 --> 00:02:44,434 Hurry up, then. 41 00:02:49,634 --> 00:02:50,601 Thank you again. 42 00:02:50,634 --> 00:02:53,300 All right, let's go to the cooler. 43 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Wait a minute, wait a minute, hold it, hold it. 44 00:02:55,534 --> 00:02:57,434 Where is my key? 45 00:02:57,501 --> 00:03:00,200 Beg your pardon? The key to the cooler? I gave it to you. 46 00:03:00,234 --> 00:03:03,367 Me? Have you been drinking this time of morning, Schultz? 47 00:03:03,400 --> 00:03:05,067 Oh, well, that's shocking, shocking. 48 00:03:05,100 --> 00:03:07,000 And there is some monkey business going on. 49 00:03:07,033 --> 00:03:08,367 Where is the key?! 50 00:03:08,400 --> 00:03:10,667 Do me a favor, Schultz, I ain't got your bleeding key. 51 00:03:10,701 --> 00:03:12,300 You must've... you must've dropped it. 52 00:03:12,334 --> 00:03:13,801 All right, talk fast. What happened? 53 00:03:13,834 --> 00:03:16,300 Well, they knocked me off, Colonel... that's what happened. 54 00:03:16,334 --> 00:03:17,701 Did you follow the escape orders? 55 00:03:17,734 --> 00:03:18,968 Well, sure, and just when I thought 56 00:03:19,000 --> 00:03:20,968 I had it made, there they were, boom. 57 00:03:21,000 --> 00:03:22,801 Well, what went wrong, Colonel? 58 00:03:22,834 --> 00:03:24,300 I don't know. 59 00:03:24,334 --> 00:03:26,133 Either the Krauts got lucky, 60 00:03:26,167 --> 00:03:28,334 or there's something rotten in Denmark, 61 00:03:28,367 --> 00:03:30,634 and right now, Denmark's way out front. 62 00:03:45,200 --> 00:03:47,467 It's the only possible explanation. 63 00:03:47,501 --> 00:03:49,968 Now, look, Captain Warren told me 64 00:03:50,000 --> 00:03:51,801 he made it to the first station. 65 00:03:51,834 --> 00:03:53,634 The inn. Right, the Kaiserhof. 66 00:03:53,667 --> 00:03:56,801 He leaves there okay, makes it to the second station here. 67 00:03:56,834 --> 00:03:58,133 That's the farmhouse. 68 00:03:58,167 --> 00:04:00,067 He leaves there, and suddenly, they grab him. 69 00:04:00,100 --> 00:04:02,334 Well, that doesn't really prove anything, Colonel. 70 00:04:02,367 --> 00:04:04,400 It does to me. Somebody blew the whistle on him. 71 00:04:04,434 --> 00:04:07,501 I say it's a mistake to let officers escape alone. 72 00:04:07,534 --> 00:04:09,901 That's right. They can't manage by themselves. 73 00:04:09,934 --> 00:04:12,834 Girls, just do the laundry; leave the thinking to us. 74 00:04:14,434 --> 00:04:19,133 Colonel Klink used the phrase "superior intelligence work". 75 00:04:19,167 --> 00:04:20,734 That's a nice way of saying traitor. 76 00:04:20,767 --> 00:04:23,300 Exactly. This is the first escape 77 00:04:23,334 --> 00:04:24,801 we've had loused up in six months. 78 00:04:24,834 --> 00:04:26,234 Somebody's selling us out. 79 00:04:26,267 --> 00:04:27,634 All right, assume we know the score. 80 00:04:27,667 --> 00:04:28,634 What do we do about it? 81 00:04:28,667 --> 00:04:30,300 There's only one way to be sure, 82 00:04:30,334 --> 00:04:32,968 and that's travel the route ourselves. 83 00:04:33,000 --> 00:04:35,334 All of us? I haven't finished the laundry. 84 00:04:35,367 --> 00:04:37,667 I want Newkirk and LeBeau to go with me. 85 00:04:37,701 --> 00:04:39,000 We'll be the pigeons, the bait. 86 00:04:39,033 --> 00:04:40,234 Bait? 87 00:04:40,267 --> 00:04:42,334 Look, sir, I would consider it 88 00:04:42,367 --> 00:04:44,834 most cowardly to escape at this time. 89 00:04:44,868 --> 00:04:48,234 As I see it, my duty lies here in Stalag 13. 90 00:04:48,267 --> 00:04:51,200 Mine, too, and also, there's a war going on out there. 91 00:04:51,234 --> 00:04:53,467 Mm-hmm. Captain Warren says 92 00:04:53,501 --> 00:04:55,868 there are a couple of girls that operate the Kaiserhof. 93 00:04:55,901 --> 00:04:57,167 Good-looking birds, are they? 94 00:04:57,200 --> 00:04:58,834 After two years, who cares? 95 00:04:58,868 --> 00:05:01,334 Colonel, I wish to volunteer for the escape party. 96 00:05:01,367 --> 00:05:03,501 And me, too, sir. All present and correct, Colonel. 97 00:05:03,534 --> 00:05:05,501 Amazing the way this place suddenly comes alive 98 00:05:05,534 --> 00:05:06,834 with volunteers. 99 00:05:06,868 --> 00:05:08,701 And if there's a short one, she's mine. 100 00:05:08,734 --> 00:05:10,200 Well, there's always a short one. 101 00:05:10,234 --> 00:05:12,534 Now, look, we're going to need a good solid diversion, 102 00:05:12,567 --> 00:05:15,000 an excuse for being out of camp a day or even longer. 103 00:05:15,033 --> 00:05:16,467 That's a lot of roll calls. 104 00:05:16,501 --> 00:05:18,300 All right, now, Kinch, I want you and Carter 105 00:05:18,334 --> 00:05:20,300 to go out through the emergency tunnel tonight. 106 00:05:20,334 --> 00:05:21,834 Take some smoke bombs with you. 107 00:05:21,868 --> 00:05:24,234 I want you to make a fire tomorrow from a good high spot 108 00:05:24,267 --> 00:05:25,434 so we can see it from here. 109 00:05:25,467 --> 00:05:27,167 Got it? Right. 110 00:05:27,200 --> 00:05:29,968 The next step, uh, we're going to leave up to Colonel Klink. 111 00:05:30,000 --> 00:05:31,334 Any comments? 112 00:05:31,367 --> 00:05:32,667 No, sir. No, sir. Don't think so. 113 00:05:32,701 --> 00:05:34,334 Uh, Colonel... Hmm? 114 00:05:34,367 --> 00:05:36,133 You got another hole in your undershirt. 115 00:05:36,167 --> 00:05:37,234 It's impossible. 116 00:05:37,267 --> 00:05:38,968 Uh, I ought to know. 117 00:05:39,000 --> 00:05:41,400 I just put it there. 118 00:05:44,367 --> 00:05:46,501 Come in. 119 00:05:46,534 --> 00:05:48,167 Yes, Fraulein Helga, what is it? 120 00:05:48,200 --> 00:05:50,334 Colonel Hogan is here to see you, Herr Kommandant. 121 00:05:50,367 --> 00:05:51,601 I'm too busy. I can't see him. 122 00:05:51,634 --> 00:05:52,634 He says it's important. 123 00:05:52,667 --> 00:05:54,000 Very well. Oh! 124 00:05:54,033 --> 00:05:55,968 I'm here to volunteer my men in the emergency. 125 00:05:56,000 --> 00:05:57,868 Emergency? What are you talking about? 126 00:05:57,901 --> 00:05:58,834 The forest fire. 127 00:05:59,868 --> 00:06:01,667 Smells like a barbecue pit in here already. 128 00:06:01,701 --> 00:06:04,467 Here, look for yourself. 129 00:06:04,501 --> 00:06:07,300 That's right, it is a fire. 130 00:06:07,334 --> 00:06:09,167 That's quite a distance away. 131 00:06:09,200 --> 00:06:10,968 Try these. 132 00:06:11,000 --> 00:06:12,801 I... 133 00:06:12,834 --> 00:06:14,501 It's closer than you think. 134 00:06:14,534 --> 00:06:17,167 See, I figure we got about, uh, two hours. 135 00:06:17,200 --> 00:06:19,334 You're right. It's an emergency. 136 00:06:19,367 --> 00:06:21,834 I'll send every man I can spare to fight it. 137 00:06:21,868 --> 00:06:23,834 Officer of the Day at once. 138 00:06:23,868 --> 00:06:25,334 Oh, I hope I can control them. 139 00:06:25,367 --> 00:06:27,167 Hogan, I heard that. Control what? 140 00:06:27,200 --> 00:06:29,501 Ah, ah, of course. 141 00:06:29,534 --> 00:06:31,133 The prisoners will try a mass escape 142 00:06:31,167 --> 00:06:32,667 once the guards are out of the camp. 143 00:06:32,701 --> 00:06:34,701 Well, their pride was hurt when Captain Warren was captured. 144 00:06:34,734 --> 00:06:36,000 I can't guarantee you anything. 145 00:06:36,033 --> 00:06:37,934 Security comes first. 146 00:06:37,968 --> 00:06:39,334 Hey, not bad. 147 00:06:39,367 --> 00:06:41,200 That's a good line to use in your defense 148 00:06:41,234 --> 00:06:42,200 at the court martial. 149 00:06:42,234 --> 00:06:44,801 Thank you, Colonel Hogan. 150 00:06:44,834 --> 00:06:46,334 My court martial? 151 00:06:46,367 --> 00:06:47,834 Well, what can you do? 152 00:06:47,868 --> 00:06:50,100 I mean, you send the guards out, the natives get restless. 153 00:06:50,133 --> 00:06:51,567 If you sit tight, the camp burns down, 154 00:06:51,634 --> 00:06:53,667 and you're at fault. 155 00:06:53,701 --> 00:06:56,300 I figure we got about two hours. 156 00:06:57,400 --> 00:06:58,501 Hope Newkirk and LeBeau 157 00:06:58,534 --> 00:06:59,834 can hold it at the gates. 158 00:06:59,868 --> 00:07:01,501 I can't be sure of anything now. 159 00:07:01,534 --> 00:07:02,834 Hogan, wait a minute! 160 00:07:02,868 --> 00:07:05,400 What do these men know about fires, huh? 161 00:07:05,434 --> 00:07:06,968 Oh, come on, that's like asking 162 00:07:07,000 --> 00:07:09,133 what Hitler knows about rabble-rousing. 163 00:07:09,167 --> 00:07:11,267 Newkirk was a fire warden in London. 164 00:07:11,300 --> 00:07:15,200 LeBeau was top man in the fire brigade at camp. 165 00:07:15,234 --> 00:07:16,901 LeBeau? 166 00:07:16,934 --> 00:07:19,467 They called him LeSmokey. 167 00:07:19,501 --> 00:07:20,968 Of course, they can't do miracles. 168 00:07:21,033 --> 00:07:22,367 Colonel Hogan, 169 00:07:22,400 --> 00:07:24,767 in view of the emergency, do you think that they... 170 00:07:24,801 --> 00:07:26,467 Well, all I can do is ask them. 171 00:07:26,501 --> 00:07:28,901 Do so at once. Of course, I'll have to go along with them. 172 00:07:28,934 --> 00:07:31,267 Ah, ah, ah, that is a means of escaping. 173 00:07:31,300 --> 00:07:33,167 Oh, come on, you have my word as an officer 174 00:07:33,200 --> 00:07:34,934 and a gentleman, there'll be no escape. 175 00:07:34,968 --> 00:07:35,934 I will accept that. 176 00:07:35,968 --> 00:07:37,667 However, regulations require 177 00:07:37,701 --> 00:07:39,467 that you be guarded at all times. 178 00:07:39,501 --> 00:07:42,300 I will send Sergeant Schultz to accompany you. 179 00:07:42,334 --> 00:07:44,267 Just our luck. 180 00:07:44,300 --> 00:07:46,467 Toughest one of the bunch. Okay, Schultz it is. 181 00:07:46,501 --> 00:07:47,968 Dismissed! 182 00:07:48,000 --> 00:07:49,834 Okay, Chief. 183 00:08:12,167 --> 00:08:12,934 Come on! 184 00:08:14,501 --> 00:08:17,434 Rest your back there. 185 00:08:19,467 --> 00:08:21,667 Hey, who invited Poppa Bear? 186 00:08:21,701 --> 00:08:23,467 Klink's idea. He's guarding us. 187 00:08:23,501 --> 00:08:26,067 You call this a forest fire? 188 00:08:26,100 --> 00:08:28,200 Well, it's a small forest. 189 00:08:28,234 --> 00:08:30,334 Looks ruddy dangerous to me. 190 00:08:30,367 --> 00:08:32,167 Not to me. 191 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 There is something going on here. 192 00:08:35,033 --> 00:08:36,200 All right, spread out, men. 193 00:08:36,234 --> 00:08:37,801 I think we can establish a fire line. 194 00:08:37,834 --> 00:08:39,434 Fire line?! 195 00:08:40,400 --> 00:08:41,634 Jolly joker. 196 00:08:41,667 --> 00:08:43,100 Fire line. 197 00:08:48,834 --> 00:08:51,801 Hogan! Hogan, come back! 198 00:08:51,834 --> 00:08:54,634 Ah! Hogan, where are you?! 199 00:09:13,734 --> 00:09:15,033 Hande hoch! Schnell! 200 00:09:15,067 --> 00:09:16,667 English translation: hands up and fast. 201 00:09:16,701 --> 00:09:18,033 Easy with that thing, baby. 202 00:09:18,067 --> 00:09:20,067 Who are you? What are you doing here? 203 00:09:20,100 --> 00:09:21,400 We're traveling to Dusseldorf. 204 00:09:21,434 --> 00:09:22,400 Is this the right road? 205 00:09:22,434 --> 00:09:24,467 Oh, yeah... 206 00:09:24,501 --> 00:09:26,868 but you are going in the wrong direction. 207 00:09:26,901 --> 00:09:29,467 Okay, that's correct recognition code. 208 00:09:29,501 --> 00:09:31,567 You're the fastest gun in Germany. 209 00:09:31,601 --> 00:09:35,033 Ah, escaping prisoners? 210 00:09:35,067 --> 00:09:38,200 Oui, tired, hungry, alone... 211 00:09:38,234 --> 00:09:42,100 And very much in need of a little affection. 212 00:09:42,133 --> 00:09:44,467 I am Margit, 213 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 and that is Eva. 214 00:09:45,534 --> 00:09:47,033 Margit, Eva. 215 00:09:47,067 --> 00:09:48,567 We'll skip our names for now. 216 00:09:48,601 --> 00:09:50,501 Sure, what's in a name? 217 00:09:50,534 --> 00:09:52,968 It's love that counts. 218 00:09:53,000 --> 00:09:54,968 We're escaping, remember? 219 00:09:55,000 --> 00:09:56,133 Yeah, go ahead, escape. 220 00:09:56,167 --> 00:09:57,801 I'll catch up with you later. 221 00:09:57,868 --> 00:10:00,501 Margit, uh, perhaps they would like some wine. 222 00:10:00,534 --> 00:10:02,167 Yeah, I will get it. 223 00:10:02,200 --> 00:10:03,167 And I will help you. 224 00:10:03,200 --> 00:10:04,501 Hey, I'll give you a hand. 225 00:10:04,534 --> 00:10:07,000 I said the short one was mine. 226 00:10:07,033 --> 00:10:09,934 What are you, the ruddy master of ceremonies or something? 227 00:10:09,968 --> 00:10:11,701 All right, break it up. 228 00:10:11,734 --> 00:10:13,267 Watch the door. 229 00:10:13,300 --> 00:10:14,667 That's right, watch the door. 230 00:10:14,701 --> 00:10:16,033 Watch the...? 231 00:10:16,067 --> 00:10:18,534 Colonel, I'd rather watch one of those girls. 232 00:10:18,567 --> 00:10:20,234 I mean, it's been two years. 233 00:10:20,267 --> 00:10:23,400 You heard me. Watch the door... and that's an order. 234 00:10:23,434 --> 00:10:26,901 Order? Why, we ain't even in the same army! 235 00:10:32,634 --> 00:10:34,267 Can you help us? 236 00:10:34,300 --> 00:10:39,934 Certainly... but why don't you take a rest first? 237 00:10:39,968 --> 00:10:42,367 You are safe here. 238 00:10:42,400 --> 00:10:44,234 Yeah, but are you? 239 00:10:44,267 --> 00:10:48,868 Well... one expects danger in the kind of work I'm doing. 240 00:10:48,901 --> 00:10:50,701 Mm-hmm. 241 00:10:50,734 --> 00:10:53,200 Do you remember an officer that came through here 242 00:10:53,234 --> 00:10:54,868 a couple of weeks ago? 243 00:10:54,901 --> 00:10:57,200 Yeah, Captain Warren. 244 00:10:57,234 --> 00:10:58,734 Mm-hmm. Has he been captured? 245 00:10:58,767 --> 00:11:00,334 Funny you should ask that. 246 00:11:00,367 --> 00:11:02,634 Why? I mean, accidents happen. 247 00:11:02,667 --> 00:11:03,634 We expect it. 248 00:11:03,667 --> 00:11:05,501 Was he taken? 249 00:11:05,534 --> 00:11:06,834 I don't know. 250 00:11:06,868 --> 00:11:10,167 Ah... I hope he made it. 251 00:11:10,200 --> 00:11:13,601 He was such a nice boy, too. 252 00:11:18,901 --> 00:11:20,534 Uh, hey, if that's for me, 253 00:11:20,567 --> 00:11:23,267 tell them I'm busy watching the door instead of a girl. 254 00:11:23,300 --> 00:11:24,534 All right. 255 00:11:24,567 --> 00:11:27,701 Hello? Yes, this is Eva. 256 00:11:27,734 --> 00:11:30,701 Uh, I'm sorry, I can't talk to you right now. 257 00:11:30,734 --> 00:11:32,834 Uh, would you mind calling back, please? 258 00:11:32,868 --> 00:11:34,734 All right, thank you. 259 00:11:34,767 --> 00:11:36,667 Heil Hitler. 260 00:11:36,701 --> 00:11:38,834 Friend? 261 00:11:38,868 --> 00:11:42,000 No, the winter relief. 262 00:11:42,033 --> 00:11:43,834 Winter Hilfe, we call it. 263 00:11:43,868 --> 00:11:47,167 You know, they collect clothes and things for the soldiers. 264 00:11:47,200 --> 00:11:49,501 Hm-hmm. They call almost every week. 265 00:11:51,300 --> 00:11:54,200 You, uh... 266 00:11:54,234 --> 00:11:56,367 you used your first name. 267 00:11:56,400 --> 00:12:02,200 Of course. Even in the war, some people are friendly. 268 00:12:02,234 --> 00:12:04,567 I should hope so. 269 00:12:12,767 --> 00:12:14,667 Oh, boy. 270 00:12:14,701 --> 00:12:17,667 You'd better get a move on, you know. 271 00:12:17,701 --> 00:12:19,667 You have to go next to station two. 272 00:12:19,701 --> 00:12:23,868 It's a farmhouse just a few miles along this road. 273 00:12:23,901 --> 00:12:26,200 It's set back, the only house. You can't miss it. 274 00:12:26,234 --> 00:12:27,868 Then what? 275 00:12:27,901 --> 00:12:30,200 You will be told when you get there. 276 00:12:30,234 --> 00:12:31,868 Recognition code? 277 00:12:31,901 --> 00:12:33,534 There is none. 278 00:12:33,567 --> 00:12:36,534 Everyone who escapes has to go through here first. 279 00:12:36,567 --> 00:12:40,167 That way, we keep it simple. 280 00:12:40,200 --> 00:12:41,667 Okay, we're moving out! 281 00:12:41,701 --> 00:12:43,334 You must be joking. 282 00:12:43,367 --> 00:12:44,834 Colonel, have a heart! 283 00:12:44,868 --> 00:12:46,501 You heard me. We're going. Let's go. 284 00:12:46,534 --> 00:12:48,167 But I forgot what girls look like. 285 00:12:48,200 --> 00:12:50,834 I was just starting to remember. 286 00:12:50,868 --> 00:12:52,934 Hey, what about me? I-I've just fallen in love... 287 00:12:52,968 --> 00:12:54,834 with the door. 288 00:12:54,868 --> 00:12:57,634 You've seen one door, you've seen them all. Come on. 289 00:13:03,901 --> 00:13:05,133 Excuse me. 290 00:13:15,334 --> 00:13:16,300 Hi, Schultz. 291 00:13:16,334 --> 00:13:17,968 Hey, Colonel Hogan! 292 00:13:18,000 --> 00:13:19,300 Where have you been? 293 00:13:19,334 --> 00:13:20,300 Putting out a fire. 294 00:13:20,334 --> 00:13:21,467 You can say that again. 295 00:13:21,501 --> 00:13:23,968 Oh, there is something going on. 296 00:13:24,000 --> 00:13:26,801 First you disappear, then you show up again. 297 00:13:26,834 --> 00:13:29,167 Oh, I have to report this to the Kommandant, 298 00:13:29,200 --> 00:13:30,834 and then I take you back to camp. 299 00:13:30,868 --> 00:13:32,567 You're right, Schultz, do your duty. 300 00:13:32,601 --> 00:13:34,834 Into the truck. Schnell, schnell, schnell, schnell. 301 00:13:34,868 --> 00:13:36,868 Go ahead. You heard the man. 302 00:13:38,868 --> 00:13:41,501 You know how to work one of those things? 303 00:13:41,534 --> 00:13:43,501 What do you think, I'm stupid? 304 00:13:43,534 --> 00:13:45,501 One question at a time. 305 00:13:45,534 --> 00:13:48,801 Um, Schultz, why don't you move away from the truck, 306 00:13:48,834 --> 00:13:50,634 cut down on the heterodyne interference? 307 00:13:50,667 --> 00:13:53,400 Don't you think I know that? 308 00:13:55,667 --> 00:13:58,968 Hello. Hello. 309 00:13:59,000 --> 00:14:01,167 Stalag 13? 310 00:14:01,200 --> 00:14:03,667 This is Sergeant Schultz speaking. 311 00:14:03,701 --> 00:14:07,467 Stalag 13, please come in, bitte. 312 00:14:07,534 --> 00:14:08,701 This is Colonel Klink. 313 00:14:08,734 --> 00:14:11,167 I read you, Sergeant. Report. 314 00:14:11,200 --> 00:14:13,167 He reads me. 315 00:14:13,200 --> 00:14:15,667 Herr Kommandant, Herr Kommandant, 316 00:14:15,701 --> 00:14:18,334 here is Sergeant Schultz standing here 317 00:14:18,367 --> 00:14:22,701 talking on his, uh, walkie-talkie. 318 00:14:22,734 --> 00:14:24,300 Dummkopf! I know that. 319 00:14:24,334 --> 00:14:26,267 What about the fire? 320 00:14:26,300 --> 00:14:29,367 Herr Kommandant, the fire is doing nicely. 321 00:14:29,400 --> 00:14:31,100 What's that sound I hear? 322 00:14:31,133 --> 00:14:33,467 It's a... it's a... it's a very noisy fire, 323 00:14:33,501 --> 00:14:34,801 Herr Kommandant. 324 00:14:34,834 --> 00:14:36,767 Colonel Hogan! 325 00:14:38,167 --> 00:14:40,067 Colonel Hogan! 326 00:14:40,100 --> 00:14:42,567 Put out that fire immediately. 327 00:14:42,601 --> 00:14:44,868 Yes, sir! Yes-yes, sir. 328 00:14:44,901 --> 00:14:48,033 Colonel Hogan! 329 00:14:53,634 --> 00:14:56,000 LeBEAU: What's the plan, Colonel? 330 00:14:56,033 --> 00:14:57,801 I'll go in first and case it. 331 00:14:57,834 --> 00:14:59,767 If I'm not back in ten minutes, take the truck, 332 00:14:59,801 --> 00:15:01,767 find Schultz and the boys and get back to camp. 333 00:15:01,801 --> 00:15:03,167 What, and-and leave you in there? 334 00:15:03,200 --> 00:15:04,591 If it is a trap, you want to come 335 00:15:04,603 --> 00:15:06,133 barging in and get knocked off, too? 336 00:15:06,167 --> 00:15:07,334 But, Colonel, we are a team. 337 00:15:07,367 --> 00:15:08,834 Come on, you've got your orders. 338 00:15:08,868 --> 00:15:12,334 Remember, ten minutes... back to camp, understood? 339 00:15:12,367 --> 00:15:13,501 All right, sir. Okay. 340 00:15:13,534 --> 00:15:14,667 Good luck, sir. 341 00:15:14,701 --> 00:15:15,868 Bonne chance, Colonel. 342 00:15:25,501 --> 00:15:26,834 Oh, Willy! 343 00:15:26,868 --> 00:15:28,434 Everybody, nice and quiet. 344 00:15:28,467 --> 00:15:29,734 Sir, we do not... 345 00:15:29,767 --> 00:15:31,167 You, over by the fireplace. 346 00:15:31,200 --> 00:15:33,300 Lean forward with your hands. 347 00:15:33,334 --> 00:15:36,334 You stay right there, lady, in case I have to shoot you. 348 00:15:37,868 --> 00:15:39,968 That's naughty. 349 00:15:40,000 --> 00:15:41,868 Get back over there. 350 00:15:44,534 --> 00:15:47,834 And no sudden moves unless you want to die suddenly. 351 00:15:47,868 --> 00:15:50,934 Sir, please... you are a prisoner. 352 00:15:50,968 --> 00:15:52,868 Perhaps we can help you. 353 00:15:52,901 --> 00:15:55,167 Like you helped Captain Warren? 354 00:15:55,200 --> 00:15:57,367 Ja. Ja. That's right. 355 00:15:57,400 --> 00:15:58,734 We helped him to escape. 356 00:15:58,767 --> 00:16:00,167 Sure you did. 357 00:16:00,200 --> 00:16:02,901 We are telling you the truth, I swear it. 358 00:16:05,901 --> 00:16:08,167 Oh, no. 359 00:16:10,000 --> 00:16:13,033 Some goodies in here I shouldn't see? 360 00:16:19,367 --> 00:16:22,400 Well... I bet you look beautiful 361 00:16:22,434 --> 00:16:23,534 in this, Fritz. 362 00:16:28,667 --> 00:16:30,200 Ten minutes. 363 00:16:30,234 --> 00:16:31,601 All right, let's go get him out. 364 00:16:31,634 --> 00:16:35,000 Wait. He gave us a direct order: return to camp. 365 00:16:35,033 --> 00:16:36,834 Monsieur LeBeau. Oui? 366 00:16:36,868 --> 00:16:38,667 If you're going to start obeying officers, 367 00:16:38,701 --> 00:16:40,467 we're going to lose this bleeding war. 368 00:16:40,501 --> 00:16:42,868 Now, come on. 369 00:16:46,534 --> 00:16:48,033 Having a party, folks? 370 00:16:48,067 --> 00:16:52,067 Easy, mum, that's the only colonel we've got. 371 00:16:52,234 --> 00:16:53,868 Louis. Oui? 372 00:16:53,901 --> 00:16:56,200 If either of these old ponies move... 373 00:16:56,234 --> 00:16:57,667 Mm-hmm. 374 00:16:57,701 --> 00:16:58,934 Shoot them. 375 00:16:58,968 --> 00:17:00,300 Avec plaisir, mon vieux. 376 00:17:00,334 --> 00:17:02,501 He's French. 377 00:17:02,534 --> 00:17:03,834 Here we go, Colonel. 378 00:17:03,868 --> 00:17:05,801 Oh, it's only a slight concussion. 379 00:17:05,834 --> 00:17:07,634 Be right as rain in a year or two. 380 00:17:07,667 --> 00:17:09,133 Thanks a lot, Newkirk. 381 00:17:09,167 --> 00:17:10,567 You, too. 382 00:17:10,601 --> 00:17:12,133 Forgive me, Colonel Hogan. 383 00:17:12,167 --> 00:17:14,767 My husband thought you were Gestapo. 384 00:17:14,801 --> 00:17:16,300 How do you know my name? 385 00:17:16,334 --> 00:17:17,868 Oh, the wallet. 386 00:17:17,901 --> 00:17:19,968 We have many escaped prisoners come here. 387 00:17:20,000 --> 00:17:22,501 We had to be sure you were not a spy. 388 00:17:22,534 --> 00:17:24,667 Ja, you came in with your gun. 389 00:17:24,701 --> 00:17:26,634 We thought it was attempt to fool us. 390 00:17:26,667 --> 00:17:28,667 Hold on, Colonel. 391 00:17:28,701 --> 00:17:30,200 Are these two types straight? 392 00:17:30,234 --> 00:17:31,701 They're selling me fast. 393 00:17:31,734 --> 00:17:33,267 But they are Germans. 394 00:17:33,300 --> 00:17:34,267 Swedish. 395 00:17:34,300 --> 00:17:36,133 Yeah. We lived a long time in Germany. 396 00:17:36,167 --> 00:17:37,534 They accept us. 397 00:17:37,567 --> 00:17:40,567 Hey... this uniform. 398 00:17:40,601 --> 00:17:42,767 It has saved us many times. 399 00:17:42,801 --> 00:17:43,901 Look, what's the routine? 400 00:17:43,934 --> 00:17:45,767 After you get a prisoner from the Kaiserhof, 401 00:17:45,801 --> 00:17:46,767 where do you send 'em? 402 00:17:46,801 --> 00:17:48,334 We do not send them. 403 00:17:48,367 --> 00:17:50,234 No, they-they tell us where to send them. 404 00:17:50,267 --> 00:17:51,534 Who does the telling? 405 00:17:51,567 --> 00:17:53,534 Eva, one of the girls at the inn. 406 00:17:53,567 --> 00:17:54,801 She telephones us. 407 00:17:54,834 --> 00:17:56,234 Ja. It's how we planned it 408 00:17:56,300 --> 00:17:57,267 in the beginning. 409 00:17:57,300 --> 00:17:58,767 It works very well. 410 00:18:00,133 --> 00:18:01,701 Answer it. 411 00:18:04,901 --> 00:18:06,834 Hello? 412 00:18:06,868 --> 00:18:09,234 Yes, the package has arrived. 413 00:18:09,267 --> 00:18:12,000 I understand. 414 00:18:12,033 --> 00:18:15,033 A change in plans. 415 00:18:15,067 --> 00:18:17,000 Jawohl. I will take care of it. 416 00:18:17,133 --> 00:18:20,467 Wiedersehen. 417 00:18:20,501 --> 00:18:24,634 The instructions are for you to take the South Road today, 418 00:18:24,667 --> 00:18:26,300 not the north as usual. 419 00:18:26,334 --> 00:18:27,434 It's safer. 420 00:18:27,467 --> 00:18:29,033 It's very decent of them. 421 00:18:29,067 --> 00:18:30,834 Oh, they're very good girls. 422 00:18:30,868 --> 00:18:32,834 Yeah, a couple of dolls. 423 00:18:32,868 --> 00:18:34,834 Did they also mention that the Gestapo 424 00:18:34,868 --> 00:18:35,868 would be waiting for us? 425 00:18:35,901 --> 00:18:38,000 What?! 426 00:18:38,033 --> 00:18:40,334 Eva and Margit? 427 00:18:40,367 --> 00:18:42,334 Yeah. Look, Newkirk... 428 00:18:42,367 --> 00:18:44,501 get on the phone, use that Kraut voice of yours. 429 00:18:44,534 --> 00:18:46,167 Call Gestapo headquarters and tell 'em 430 00:18:46,200 --> 00:18:48,133 get over to the Kaiserhof with a couple of men 431 00:18:48,167 --> 00:18:49,567 to pick up some escaped prisoners. 432 00:18:49,601 --> 00:18:51,300 And tell 'em they're wasting their time 433 00:18:51,334 --> 00:18:52,534 staked out on the South Road. 434 00:18:52,567 --> 00:18:54,801 Uh, whom shall I say is calling, sir? 435 00:18:54,834 --> 00:18:56,701 Tell 'em it's an anonymous tip. Right. 436 00:19:02,234 --> 00:19:04,367 Guten Tag, Fraulein. 437 00:19:09,067 --> 00:19:12,200 Ja, schnell. Danke. 438 00:19:12,234 --> 00:19:14,534 I've got a great talent for languages. 439 00:19:14,567 --> 00:19:16,901 Too bad it doesn't include German. 440 00:19:18,234 --> 00:19:20,334 Didn't they give you instructions at the farmhouse? 441 00:19:20,367 --> 00:19:22,334 Yeah, they told us to take the South Road. 442 00:19:22,367 --> 00:19:23,834 That's right. 443 00:19:23,868 --> 00:19:26,834 But we just had to come back and see you, chèrie. 444 00:19:26,868 --> 00:19:29,334 Est très jolie, non? 445 00:19:29,367 --> 00:19:31,334 Oh, très, trs. 446 00:19:31,367 --> 00:19:33,667 Colonel Hogan, I think it's a terrible mistake 447 00:19:33,701 --> 00:19:35,200 for you and your men to stay here. 448 00:19:35,234 --> 00:19:37,033 I think you should move on immediately. 449 00:19:37,067 --> 00:19:38,534 To the South Right. Road, huh? 450 00:19:38,567 --> 00:19:40,701 Colonel, come on, what about a drop more wine? 451 00:19:40,734 --> 00:19:42,367 You know, this is one of the best wars 452 00:19:42,400 --> 00:19:44,200 I've ever been associated with. Right. 453 00:19:44,234 --> 00:19:46,901 Let's drink a toast to, uh, Hitler's mustache. 454 00:19:46,934 --> 00:19:48,534 And to the defeat of Germany. 455 00:19:48,567 --> 00:19:49,968 Defeat of Germany. 456 00:19:50,000 --> 00:19:52,334 To the defeat of Germany. 457 00:19:52,367 --> 00:19:54,434 Down the hatch. 458 00:19:54,467 --> 00:19:55,667 Colonel Hogan! 459 00:19:55,701 --> 00:19:56,734 Hello. It's old Schultz. 460 00:19:56,767 --> 00:19:58,167 Hi, Schultz, welcome to the party. 461 00:19:58,200 --> 00:19:59,801 You'd better get your own girl, Schultz. 462 00:19:59,834 --> 00:20:02,667 Colonel Hogan, what are you doing here? 463 00:20:02,701 --> 00:20:04,000 You stole my truck. 464 00:20:05,067 --> 00:20:07,000 Hello, girls. 465 00:20:07,033 --> 00:20:09,033 Oh, you have done it this time. 466 00:20:09,067 --> 00:20:11,267 I have to report you to the Kommandant. 467 00:20:11,300 --> 00:20:13,968 Don't get excited. We were just... 468 00:20:14,000 --> 00:20:16,200 Uh-oh, the men with the black suits. 469 00:20:16,234 --> 00:20:18,367 Well, it ain't the ice cream man. 470 00:20:18,400 --> 00:20:20,467 Gestapo. Now you've done it. 471 00:20:20,501 --> 00:20:23,067 They're going to put me into the cooler. 472 00:20:23,100 --> 00:20:26,501 Schultz, you may get lucky and end up in Stalag 13. 473 00:20:30,334 --> 00:20:31,801 Nobody move. 474 00:20:31,834 --> 00:20:33,467 Who is moving? 475 00:20:33,501 --> 00:20:36,267 Luftwaffe Sergeant, what are you doing here with these people? 476 00:20:36,300 --> 00:20:39,133 I know nothing. Nothing! 477 00:20:39,167 --> 00:20:40,634 He captured us. Yes, sir. 478 00:20:40,667 --> 00:20:43,100 If it hadn't been for him, we'd have gotten clean away. 479 00:20:43,133 --> 00:20:44,300 Yeah, he was too smart for us. 480 00:20:44,334 --> 00:20:45,300 He tracked us down. 481 00:20:45,334 --> 00:20:47,300 What about it, Sergeant? 482 00:20:47,334 --> 00:20:49,167 Now I know something. 483 00:20:49,200 --> 00:20:50,501 I captured these men. 484 00:20:50,534 --> 00:20:52,868 They are my prisoners. 485 00:20:52,901 --> 00:20:55,634 Congratulations. What is your name? 486 00:20:55,667 --> 00:20:58,067 Sergeant Schultz, Hans. 487 00:20:58,100 --> 00:20:59,968 Stalag 13. 488 00:21:00,000 --> 00:21:03,501 Serial number 23789. 489 00:21:03,534 --> 00:21:05,467 23789. 490 00:21:05,501 --> 00:21:07,634 All right, you've done a fine job. 491 00:21:07,667 --> 00:21:08,901 Take them out. 492 00:21:08,934 --> 00:21:10,133 Jawohl, Captain. 493 00:21:10,167 --> 00:21:12,467 H'raus mit, you prisoners. 494 00:21:12,501 --> 00:21:14,467 Okay, but thanks for trying, girls. 495 00:21:14,501 --> 00:21:15,501 You can't win them all. 496 00:21:15,534 --> 00:21:16,634 What are you saying? 497 00:21:16,667 --> 00:21:17,968 He's trying to compromise us. 498 00:21:18,000 --> 00:21:19,200 She's right. 499 00:21:19,234 --> 00:21:20,834 We have been working with the Gestapo, 500 00:21:20,868 --> 00:21:22,501 reporting prisoners trying to escape. 501 00:21:22,567 --> 00:21:23,868 I am aware of that, 502 00:21:23,901 --> 00:21:26,901 but you also seem very friendly with these men. 503 00:21:26,934 --> 00:21:28,400 Well, they didn't do anything, sir. 504 00:21:28,434 --> 00:21:30,968 They just tried to divert you to the South Road. 505 00:21:31,000 --> 00:21:32,901 No, no, no. Yeah, you can't hate them for that. 506 00:21:32,934 --> 00:21:34,634 Sure, made us feel at home, gave us wine. 507 00:21:34,667 --> 00:21:35,934 Is that a crime? 508 00:21:35,968 --> 00:21:37,767 And drank a toast to the defeat of Germany. 509 00:21:37,801 --> 00:21:39,167 I heard them! 510 00:21:39,200 --> 00:21:42,334 Oh, and such nice-looking German girls. 511 00:21:42,367 --> 00:21:45,267 Shame on you. Shame. 512 00:21:45,300 --> 00:21:47,801 I am telling you, they are lying to you! 513 00:21:47,834 --> 00:21:49,300 We did nothing but our duty. 514 00:21:49,334 --> 00:21:52,634 Your duty to us... and to them, also, perhaps? 515 00:21:52,667 --> 00:21:53,567 What? 516 00:21:53,634 --> 00:21:54,601 We are very familiar 517 00:21:54,634 --> 00:21:56,767 with double agents, Fraulein. 518 00:21:56,801 --> 00:21:57,901 Put them in the car. 519 00:21:59,000 --> 00:22:01,834 Oh, you! 520 00:22:01,868 --> 00:22:03,834 The short one was mine. 521 00:22:03,868 --> 00:22:06,133 Sergeant, return your prisoners to camp at once. 522 00:22:06,167 --> 00:22:08,133 Jawohl, Captain. 523 00:22:08,167 --> 00:22:10,467 Serial number 23789. 524 00:22:10,501 --> 00:22:12,734 I have it. Heil Hitler. 525 00:22:15,000 --> 00:22:17,300 All right. 526 00:22:17,334 --> 00:22:20,968 Gentlemen, may I present Sergeant Schultz, hero. 527 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Sergeant Schultz, hero. Sergeant Schultz, hero. 528 00:22:23,033 --> 00:22:25,834 Sergeant Schultz, hero. Oh, by the way, Schultz... 529 00:22:25,868 --> 00:22:29,167 been to a good fire lately? 530 00:22:32,133 --> 00:22:34,000 A fire lately? 531 00:22:34,033 --> 00:22:36,267 Oh, that's a good one! 532 00:22:42,000 --> 00:22:45,300 Sergeant, Colonel Hogan, I have called you to hear 533 00:22:45,334 --> 00:22:48,300 a special communication by General Burkhalter. 534 00:22:48,334 --> 00:22:50,467 But-but I-I have done nothing. 535 00:22:50,501 --> 00:22:51,767 I'm not guilty! 536 00:22:51,801 --> 00:22:53,868 You haven't heard it yet. 537 00:22:56,067 --> 00:22:58,367 "At the suggestion of the Gestapo, 538 00:22:58,400 --> 00:23:02,033 "Sergeant Schultz is hereby commended for efficiency 539 00:23:02,067 --> 00:23:04,100 in the performance of his duty." 540 00:23:04,133 --> 00:23:05,834 But I'm not guilty. 541 00:23:05,868 --> 00:23:07,167 Of course you are, Schultz. 542 00:23:07,200 --> 00:23:09,000 Guilty of efficiency in guarding us 543 00:23:09,033 --> 00:23:10,834 while we were fighting the fire. 544 00:23:10,868 --> 00:23:12,000 Now, just a moment. 545 00:23:12,033 --> 00:23:13,934 The General has also added a note to me. 546 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 "Shouldn't a good man like Sergeant Schultz 547 00:23:17,033 --> 00:23:20,834 "be transferred to a combat unit? 548 00:23:20,868 --> 00:23:24,167 I leave it to your discretion." 549 00:23:24,200 --> 00:23:26,467 More good news, eh, Schultz? 550 00:23:26,501 --> 00:23:29,367 I'm so happy, I could cry. 551 00:23:29,400 --> 00:23:30,701 Good luck, Schultz. 552 00:23:30,734 --> 00:23:32,367 Some of those new panzer units are fun, 553 00:23:32,400 --> 00:23:33,734 especially at the Russian front. 554 00:23:33,767 --> 00:23:35,868 I understand they have a tank in your size now. 555 00:23:35,901 --> 00:23:38,067 Colonel Hogan... 556 00:23:39,501 --> 00:23:41,868 You'd like to see him out of here, 557 00:23:41,901 --> 00:23:43,033 wouldn't you, Hogan? 558 00:23:43,067 --> 00:23:44,200 Well, I mean, I wouldn't... 559 00:23:44,234 --> 00:23:45,501 So you could make a shambles 560 00:23:45,534 --> 00:23:48,501 of our famous discipline here at Stalag 13. 561 00:23:48,534 --> 00:23:52,167 It's uncanny the way he gets into a man's mind. 562 00:23:52,200 --> 00:23:55,667 Hogan, you are an open book to me. 563 00:23:55,701 --> 00:23:58,334 I'm sorry, Sergeant Schultz, you cannot be transferred. 564 00:23:58,367 --> 00:23:59,667 We need you here. 565 00:23:59,701 --> 00:24:01,167 Tough luck, Schultz. 566 00:24:01,200 --> 00:24:02,868 Dismissed! 567 00:24:02,901 --> 00:24:05,634 Jawohl, Herr Kommandant. 568 00:24:13,734 --> 00:24:14,834 Colonel Hogan. 569 00:24:14,868 --> 00:24:16,033 Mm-hmm? 570 00:24:16,067 --> 00:24:19,667 I saw what you did. Danke. 571 00:24:19,701 --> 00:24:22,834 Schultz, I don't know how you'd get through this war without me. 572 00:24:22,868 --> 00:24:24,501 I don't know. 573 00:24:24,534 --> 00:24:26,667 Colonel Hogan, if you ever escape... 574 00:24:26,701 --> 00:24:27,834 Yeah? 575 00:24:27,868 --> 00:24:31,601 Be a good fellow and take me with you. 40376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.