Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,167 --> 00:01:00,267
All right.
2
00:01:00,301 --> 00:01:06,267
The lights go out
in exactly 23 seconds.
3
00:01:06,301 --> 00:01:08,768
Schultz, you woke me
up to tell me that?
4
00:01:08,800 --> 00:01:10,034
Buzz off!
5
00:01:10,067 --> 00:01:12,234
18 seconds more.
6
00:01:12,267 --> 00:01:13,467
Turn out the light, Schultz.
7
00:01:13,501 --> 00:01:14,534
I need the extra sleep.
8
00:01:14,567 --> 00:01:15,534
Impossible.
9
00:01:16,933 --> 00:01:18,933
According to camp regulations,
10
00:01:18,967 --> 00:01:21,200
the lights have
to be out in, uh...
11
00:01:21,234 --> 00:01:24,100
ten seconds, nine, eight...
12
00:01:24,134 --> 00:01:26,334
Seven, six, five...
13
00:01:27,634 --> 00:01:30,601
four, three, two, one.
14
00:01:30,634 --> 00:01:31,833
Zero!
15
00:01:33,034 --> 00:01:34,267
Get those lights out, come on!
16
00:01:34,301 --> 00:01:35,567
The Commandant
can see all this
17
00:01:35,601 --> 00:01:37,367
from the window,
you know, Schultz.
18
00:01:37,401 --> 00:01:38,900
The Commandant!
19
00:01:38,933 --> 00:01:40,134
Commandant.
20
00:01:43,800 --> 00:01:46,167
Where... Where is my rifle?!
21
00:01:46,200 --> 00:01:47,367
I don't know.
22
00:01:47,401 --> 00:01:48,768
What do you mean
you don't know?
23
00:01:48,800 --> 00:01:49,933
Where is my rifle?
24
00:01:49,967 --> 00:01:51,867
Trifle?
No! Rifle!
25
00:01:51,900 --> 00:01:55,434
Rifle, where is my rifle?
26
00:01:55,467 --> 00:01:56,768
Who stole my ri...?
27
00:01:56,800 --> 00:01:59,933
Ah, here is my rifle.
28
00:01:59,967 --> 00:02:01,933
Why do you have
to have my rifle?
29
00:02:01,967 --> 00:02:03,701
I don't have a teddy bear.
30
00:02:03,734 --> 00:02:04,933
Oh, that's sad,
31
00:02:04,967 --> 00:02:06,200
but give me
back the rifle.
32
00:02:06,234 --> 00:02:07,434
Shh!
Shh!
33
00:02:07,668 --> 00:02:08,800
Quiet!
34
00:02:08,833 --> 00:02:10,933
Shh.
Shh.
35
00:02:10,967 --> 00:02:12,734
Everybody,
sound asleep.
36
00:02:12,768 --> 00:02:13,933
Back to bed.
37
00:02:13,967 --> 00:02:16,334
Everybody sound asleep.
38
00:02:16,668 --> 00:02:18,833
Shh!
39
00:02:18,867 --> 00:02:19,900
Shh.
40
00:02:19,933 --> 00:02:21,200
Schultz?
41
00:02:21,234 --> 00:02:23,900
Can I have a drink of water?
42
00:02:23,933 --> 00:02:25,401
No! Quiet!
43
00:02:25,434 --> 00:02:27,434
Everybody back to bed!
44
00:02:34,933 --> 00:02:36,967
All right, come on.
45
00:02:43,900 --> 00:02:45,434
Okay, Ferguson,
let's go.
46
00:02:45,467 --> 00:02:48,034
The underground's waiting
for those maps, come on!
47
00:02:48,067 --> 00:02:49,467
Gosh, I hate
to leave here.
48
00:02:49,501 --> 00:02:51,067
The last four days
have been the best
49
00:02:51,100 --> 00:02:52,334
I ever spent in the army.
50
00:02:52,367 --> 00:02:54,367
Nothing too good for
a guest who's going
51
00:02:54,401 --> 00:02:56,000
on a dangerous
mission, Captain.
52
00:02:56,034 --> 00:02:57,401
All right,
now, look,
53
00:02:57,434 --> 00:02:59,067
Carter will get you
to the meeting place
54
00:02:59,100 --> 00:03:00,334
with the
underground.
55
00:03:00,367 --> 00:03:02,167
They'll see that you
get back to England
56
00:03:02,200 --> 00:03:03,434
with the
installation maps.
57
00:03:03,467 --> 00:03:04,301
Okay, Colonel.
58
00:03:10,367 --> 00:03:11,634
All clear, Kinch?
59
00:03:11,668 --> 00:03:13,867
Uh-huh, so far.
60
00:03:15,334 --> 00:03:17,334
Uh-oh!
What's the matter?
61
00:03:17,367 --> 00:03:19,601
Our beloved Commandant is
on the prowl.
62
00:03:19,634 --> 00:03:21,634
Can't be,
should be asleep by now.
63
00:03:21,668 --> 00:03:23,267
Here, hold this.
64
00:03:25,668 --> 00:03:27,167
Yeah, it is Klink!
65
00:03:27,200 --> 00:03:29,501
And he's heading right
for the barracks.
66
00:03:29,534 --> 00:03:30,734
Down periscope!
67
00:03:30,768 --> 00:03:32,034
Everybody back to bed!
Let's go, come on!
68
00:03:38,234 --> 00:03:40,034
By the way, Ferguson,
if you want anything,
69
00:03:40,067 --> 00:03:41,234
just ring for
room service.
70
00:03:41,267 --> 00:03:43,034
Thanks, Colonel.
71
00:04:00,467 --> 00:04:03,067
Hey, what's
going on here?
72
00:04:03,100 --> 00:04:04,867
All right,
who turned on the lights?
73
00:04:04,900 --> 00:04:06,334
You guys know the rules.
74
00:04:06,367 --> 00:04:07,501
We didn't do...
75
00:04:07,534 --> 00:04:09,734
Oh, Commandant,
what a pleasure.
76
00:04:09,833 --> 00:04:11,000
I couldn't sleep.
77
00:04:11,034 --> 00:04:12,234
I want to talk
to you, Hogan.
78
00:04:12,267 --> 00:04:13,800
Oh, sure, uh, uh, uh, uh,
I'll, uh...
79
00:04:13,833 --> 00:04:16,034
I'll drop by your office
first thing in the morning,
80
00:04:16,067 --> 00:04:17,301
say, around
11:30ish.
81
00:04:17,334 --> 00:04:19,301
I want to talk
to you now alone.
82
00:04:19,334 --> 00:04:21,334
Uh, why don't you
step into my office?
83
00:04:24,833 --> 00:04:26,334
Light, sir.
84
00:04:28,167 --> 00:04:29,367
Well, Colonel,
85
00:04:29,401 --> 00:04:30,933
what's up at this
hour of the night?
86
00:04:30,967 --> 00:04:32,100
I mean, besides you?
87
00:04:32,134 --> 00:04:33,867
Do you mind
if we have some light, Hogan?
88
00:04:33,900 --> 00:04:35,867
Oh, oh, I'm sorry.
89
00:04:36,900 --> 00:04:38,100
Sit down.
90
00:04:38,134 --> 00:04:39,501
Thank you.
91
00:04:39,534 --> 00:04:40,768
Hogan, uh,
92
00:04:40,800 --> 00:04:43,234
this is a painful matter
to discuss,
93
00:04:43,267 --> 00:04:45,867
but it's no secret, I know.
94
00:04:45,900 --> 00:04:47,501
You do?
95
00:04:47,534 --> 00:04:49,833
What do you know?
96
00:04:49,867 --> 00:04:51,167
That I'm a failure.
97
00:04:51,200 --> 00:04:52,634
Is that all?
98
00:04:52,668 --> 00:04:55,334
Is that all?
99
00:04:55,367 --> 00:04:57,800
Do you think it's easy for a man
to face the fact
100
00:04:57,833 --> 00:04:59,867
that he's been a failure
all his life?
101
00:04:59,900 --> 00:05:02,000
No, but you've had a long time
to get used to it.
102
00:05:03,301 --> 00:05:05,167
Why are you telling me
about this?
103
00:05:05,200 --> 00:05:06,867
Because even though
you're a prisoner,
104
00:05:06,900 --> 00:05:09,301
you're the only man
of equal rank here at this camp.
105
00:05:09,334 --> 00:05:10,467
Thank you.
106
00:05:10,501 --> 00:05:12,668
And also, if you repeat
this conversation,
107
00:05:12,701 --> 00:05:14,701
as a prisoner,
I can have you shot.
108
00:05:14,734 --> 00:05:17,067
Under those circumstances,
you can depend on me, sir.
109
00:05:17,100 --> 00:05:18,833
Thank you, Colonel Hogan.
110
00:05:18,867 --> 00:05:21,301
Mm-hmm. Uh, what makes
you think you're a failure?
111
00:05:23,967 --> 00:05:25,301
Do you realize
112
00:05:25,334 --> 00:05:27,634
that I have been a colonel
longer than any man
113
00:05:27,668 --> 00:05:29,634
in my graduating class?
114
00:05:29,668 --> 00:05:33,000
The rest are all generals,
field marshals...
115
00:05:33,034 --> 00:05:35,334
To say nothing of Hitler,
who was a corporal.
116
00:05:35,367 --> 00:05:37,467
His next promotion was head
of the army.
117
00:05:37,501 --> 00:05:39,800
I am not complaining
about that promotion.
118
00:05:39,867 --> 00:05:42,434
General Burkhalter
called today.
119
00:05:42,467 --> 00:05:45,567
He is coming here to talk to me
about my future, he said.
120
00:05:45,601 --> 00:05:47,067
Do you realize
what that means?
121
00:05:47,100 --> 00:05:50,067
It means a transfer
to the Russian front.
122
00:05:50,100 --> 00:05:52,334
Fine, get a chance to be a hero!
123
00:05:52,367 --> 00:05:55,833
I'd rather be a live failure
than a dead hero.
124
00:05:55,867 --> 00:05:57,367
Then you've got your wish.
125
00:05:57,401 --> 00:05:58,467
You're a live failure.
126
00:06:00,034 --> 00:06:02,334
Sorry.
127
00:06:03,668 --> 00:06:04,800
How much longer you going
128
00:06:04,833 --> 00:06:05,933
to keep Captain Ferguson
129
00:06:05,967 --> 00:06:07,100
down in that tunnel,
sir?
130
00:06:07,134 --> 00:06:08,267
We can't get him away
131
00:06:08,301 --> 00:06:10,067
while Klink prowls
the grounds all night.
132
00:06:10,100 --> 00:06:11,467
Yeah, and with
Klink on the prowl,
133
00:06:11,501 --> 00:06:12,701
the guards are
on the alert.
134
00:06:12,734 --> 00:06:14,000
What I want to know is,
135
00:06:14,034 --> 00:06:15,668
how much longer is Klink going
to prowl?
136
00:06:15,701 --> 00:06:17,534
As long as Klink is unhappy
and can't sleep.
137
00:06:17,567 --> 00:06:19,301
We got to figure a way
to make him happy.
138
00:06:19,334 --> 00:06:20,967
General Burkhalter,
I cannot tell you
139
00:06:21,000 --> 00:06:24,301
what a pleasure it always is
to have you drop in for a visit.
140
00:06:24,334 --> 00:06:26,301
Sit down, Klink.
141
00:06:26,334 --> 00:06:28,601
You are making
me nervous.
142
00:06:28,634 --> 00:06:30,900
Oh, I wouldn't do that
for the world.
143
00:06:30,933 --> 00:06:32,634
Not to you, General,
never, never.
144
00:06:32,668 --> 00:06:33,933
Stop talking.
145
00:06:33,967 --> 00:06:35,334
That makes me
nervous, too.
146
00:06:38,000 --> 00:06:41,301
I've been giving a great deal
of thought to you, Klink,
147
00:06:41,334 --> 00:06:44,200
and I must say,
I strongly disapprove of you.
148
00:06:44,234 --> 00:06:47,867
Do you know what
I disapprove of?
149
00:06:47,900 --> 00:06:49,401
The way you
are living.
150
00:06:49,434 --> 00:06:51,401
A man
like you shouldn't live alone.
151
00:06:51,434 --> 00:06:53,401
It's not good to live alone.
152
00:06:53,434 --> 00:06:55,301
All right, Herr General,
I'll get a dog.
153
00:06:57,067 --> 00:06:58,567
I wasn't talking about a dog.
154
00:06:58,601 --> 00:07:00,567
I was talking about a wife.
155
00:07:00,601 --> 00:07:02,501
All right, I'll get a...
156
00:07:02,534 --> 00:07:03,701
Wife?
157
00:07:03,734 --> 00:07:05,668
Naturally, I cannot order you
158
00:07:05,701 --> 00:07:07,833
to do something
about your personal life.
159
00:07:07,867 --> 00:07:09,601
No, no, no, no,
please, please, go ahead.
160
00:07:09,634 --> 00:07:10,933
Order, order.
161
00:07:11,000 --> 00:07:13,234
Marrying into the right kind
of family
162
00:07:13,267 --> 00:07:15,234
can do a lot for a man's career.
163
00:07:15,267 --> 00:07:16,967
You're absolutely right,
Herr General.
164
00:07:17,000 --> 00:07:18,301
It can do everything.
165
00:07:18,334 --> 00:07:20,734
Do you remember
Captain Haldman?
166
00:07:20,768 --> 00:07:21,768
Haldman?
167
00:07:22,034 --> 00:07:23,167
Oh, yes.
168
00:07:23,200 --> 00:07:24,467
He was in my graduating class.
169
00:07:24,501 --> 00:07:26,034
The class idiot,
we used to call him.
170
00:07:26,067 --> 00:07:30,067
The idiot has just
been made general.
171
00:07:30,100 --> 00:07:32,668
He married Field
Marshal Keitel's niece.
172
00:07:32,701 --> 00:07:34,234
Is that so?
173
00:07:34,267 --> 00:07:36,334
Oh, well, of course
when I used the word idiot,
174
00:07:36,367 --> 00:07:37,900
I was merely using
a figure of speech.
175
00:07:37,933 --> 00:07:39,534
What I meant to say was...
He is an idiot!
176
00:07:41,267 --> 00:07:42,800
But it just shows you
177
00:07:42,833 --> 00:07:45,567
what making the right kind
of marriage can do for someone.
178
00:07:45,601 --> 00:07:47,567
That's all I have to say.
179
00:07:47,601 --> 00:07:49,567
General Burkhalter,
I want to thank you
180
00:07:49,601 --> 00:07:51,200
for bringing this
to my attention.
181
00:07:51,234 --> 00:07:53,100
Not at all.
182
00:07:55,501 --> 00:07:57,100
Oh, by the way...
183
00:07:57,134 --> 00:07:58,301
Yes, sir?
184
00:07:58,334 --> 00:07:59,467
My sister
and niece
185
00:07:59,501 --> 00:08:01,067
will be visiting
with me.
186
00:08:01,100 --> 00:08:02,800
I'd like you
to meet them.
187
00:08:02,833 --> 00:08:04,301
Naturally, Herr General.
188
00:08:04,334 --> 00:08:06,634
I would be delighted
to meet your sister and niece.
189
00:08:09,701 --> 00:08:12,100
Delighted.
190
00:08:15,768 --> 00:08:17,734
We got to get Ferguson
off pretty soon.
191
00:08:17,768 --> 00:08:18,967
The underground says
192
00:08:19,000 --> 00:08:20,701
they can only wait
two or three more days.
193
00:08:20,734 --> 00:08:21,867
Well, we can't do a thing
194
00:08:21,900 --> 00:08:23,267
while Klink roams
around at night
195
00:08:23,301 --> 00:08:25,100
and the guards have
to be on their toes.
196
00:08:26,301 --> 00:08:27,634
See you later.
197
00:08:27,668 --> 00:08:29,567
Oh, Ferguson wants
some Worcestershire sauce
198
00:08:29,601 --> 00:08:32,467
for his cheeseburgers.
199
00:08:32,501 --> 00:08:35,134
Woostershire.
200
00:08:37,401 --> 00:08:38,601
Hi, Colonel.
201
00:08:38,634 --> 00:08:40,434
General Burkhalter just
left here.
202
00:08:40,467 --> 00:08:41,867
Oh. The
Russian front?
203
00:08:41,900 --> 00:08:43,867
Worse, much worse.
204
00:08:43,900 --> 00:08:46,200
He wants me to marry his niece.
205
00:08:46,234 --> 00:08:47,467
That's bad?
206
00:08:47,501 --> 00:08:49,668
Did you hear what I said?
207
00:08:49,701 --> 00:08:51,367
Burkhalter's niece.
208
00:08:51,401 --> 00:08:52,634
Did you ever
stop to think
209
00:08:52,668 --> 00:08:54,034
she might
be a beauty?
210
00:08:54,067 --> 00:08:55,800
Ha! It's more likely
she looks like Burkhalter.
211
00:08:55,833 --> 00:08:57,167
Oh.
212
00:08:57,200 --> 00:08:58,933
And if she isn't
something awful,
213
00:08:58,967 --> 00:09:01,967
why would Burkhalter practically
blackmail me into marrying her?
214
00:09:02,000 --> 00:09:03,668
She's got to be a monster.
215
00:09:03,701 --> 00:09:05,067
Uh, don't do
anything hasty, sir.
216
00:09:05,100 --> 00:09:06,701
Why don't you get a
good night's sleep?
217
00:09:06,734 --> 00:09:08,367
Things will look
differently in the morning.
218
00:09:08,401 --> 00:09:09,833
Sleep?
219
00:09:09,867 --> 00:09:11,067
I won't close my eyes
220
00:09:11,167 --> 00:09:12,467
all night long.
221
00:09:12,501 --> 00:09:14,701
I was afraid of that.
222
00:09:16,567 --> 00:09:18,800
What did Captain Ferguson order
for breakfast today?
223
00:09:18,833 --> 00:09:21,401
Waffles and sausages,
and a cheese omelet,
224
00:09:21,434 --> 00:09:23,933
and potato pancakes
with applesauce.
225
00:09:23,967 --> 00:09:26,200
Oh, boy, that Ferguson is living
the life of Riley.
226
00:09:26,234 --> 00:09:27,401
That's right.
227
00:09:27,434 --> 00:09:29,434
That bloke Riley
must have some appetite.
228
00:09:29,467 --> 00:09:31,134
Yeah, and the war's
going to be over
229
00:09:31,167 --> 00:09:32,833
before we get
Ferguson out of here.
230
00:09:32,867 --> 00:09:34,401
There's nothing we can do.
231
00:09:34,434 --> 00:09:36,567
Our unhappy Commandant
was prowling the grounds
232
00:09:36,601 --> 00:09:38,234
again last night.
233
00:09:38,267 --> 00:09:40,000
Uh-oh.
234
00:09:40,034 --> 00:09:42,067
Looks like we got company.
235
00:09:47,701 --> 00:09:49,867
Good morning,
General Burkhalter.
236
00:09:49,900 --> 00:09:51,900
Good morning.
237
00:09:51,933 --> 00:09:55,234
Colonel Klink,
this is my niece Lottie.
238
00:09:55,267 --> 00:09:56,467
How do you do?
239
00:09:56,501 --> 00:09:58,601
And this is my
240
00:09:58,634 --> 00:10:00,933
sister, Mrs. Linkmyer.
241
00:10:00,967 --> 00:10:01,534
How do you do?
242
00:10:03,668 --> 00:10:04,933
How do you do?
243
00:10:04,967 --> 00:10:06,933
Your quarters
are ready
244
00:10:06,967 --> 00:10:08,434
right next to
the General
245
00:10:08,467 --> 00:10:09,634
in the VIP section.
246
00:10:09,668 --> 00:10:11,501
That is very kind of you,
Colonel.
247
00:10:11,534 --> 00:10:13,967
I hope we don't put you
to too much trouble.
248
00:10:14,034 --> 00:10:15,167
No trouble at all.
249
00:10:15,200 --> 00:10:16,167
May I show you
250
00:10:16,200 --> 00:10:17,367
around the camp?
251
00:10:17,401 --> 00:10:19,367
The ladies just arrived, Klink.
252
00:10:19,401 --> 00:10:21,668
I'm sure they would like
to freshen up.
253
00:10:21,701 --> 00:10:23,701
You can show them around later.
254
00:10:23,734 --> 00:10:25,501
Oh, I understand, sir.
255
00:10:25,534 --> 00:10:26,768
Till we meet again.
256
00:10:33,000 --> 00:10:35,167
Well, Colonel,
I must say
257
00:10:35,200 --> 00:10:36,601
the niece doesn't
look a bit
258
00:10:36,734 --> 00:10:37,867
like Burkhalter.
259
00:10:37,900 --> 00:10:39,267
She is a goddess!
260
00:10:39,301 --> 00:10:40,501
Mm-hmm.
261
00:10:40,534 --> 00:10:41,734
And don't
use her name
262
00:10:41,768 --> 00:10:43,800
in the same
breath with his!
263
00:10:43,833 --> 00:10:45,967
Oh, I'm sorry.
264
00:10:46,000 --> 00:10:47,967
Get those men
cleaned up.
265
00:10:48,000 --> 00:10:49,100
It'll be
the cooler
266
00:10:49,134 --> 00:10:50,334
for every man
267
00:10:50,367 --> 00:10:51,867
who doesn't sparkle and shine.
268
00:10:56,867 --> 00:10:58,701
You know it's a funny
thing about Klink.
269
00:10:58,734 --> 00:11:00,100
He's nasty even
when he's happy.
270
00:11:00,134 --> 00:11:01,601
Yeah, but he'll sleep
tonight, sir.
271
00:11:01,634 --> 00:11:02,833
You bet he will.
272
00:11:02,867 --> 00:11:04,501
Let's break the bad
news to Ferguson.
273
00:11:04,567 --> 00:11:06,601
Ja, and with dispatch!
274
00:11:09,200 --> 00:11:11,100
Ah.
275
00:11:13,100 --> 00:11:15,100
Well...
276
00:11:15,134 --> 00:11:17,567
what do you think
of our Colonel Klink?
277
00:11:17,601 --> 00:11:19,867
He looks like a dead fish.
278
00:11:19,900 --> 00:11:22,267
I was not asking you, Lottie.
279
00:11:22,301 --> 00:11:24,401
I was asking your mother.
280
00:11:24,434 --> 00:11:25,701
Well, Gertrude?
281
00:11:25,734 --> 00:11:27,967
I don't know.
282
00:11:28,000 --> 00:11:31,833
It seems to me I should be able
to do better than a Colonel.
283
00:11:31,867 --> 00:11:34,200
If I would consider marriage
at all,
284
00:11:34,234 --> 00:11:36,067
why not a lieutenant general?
285
00:11:36,100 --> 00:11:37,434
I will tell you why, Gertrude.
286
00:11:37,467 --> 00:11:39,534
In the first place,
you are no spring chicken!
287
00:11:39,567 --> 00:11:40,734
Albert!
288
00:11:40,768 --> 00:11:42,833
In the second place,
you are no great beauty.
289
00:11:42,867 --> 00:11:44,000
Albert!
290
00:11:44,034 --> 00:11:46,067
There are very few
unmarried men around
291
00:11:46,100 --> 00:11:47,634
and quite a few widows.
292
00:11:47,668 --> 00:11:49,567
I am not a widow!
293
00:11:49,601 --> 00:11:53,768
My husband was reported missing
in action.
294
00:11:53,800 --> 00:11:55,000
On the Russian front,
295
00:11:55,034 --> 00:11:56,800
"missing in action"
makes you a widow
296
00:11:56,833 --> 00:11:58,434
beyond a shadow of a doubt.
297
00:11:58,467 --> 00:12:01,933
I haven't made up my mind
about Colonel Klink.
298
00:12:01,967 --> 00:12:04,000
I have to know him better.
299
00:12:04,034 --> 00:12:06,701
I still say
he looks like a dead fish.
300
00:12:06,734 --> 00:12:08,768
You'd better be nice to him.
301
00:12:08,800 --> 00:12:11,534
That dead fish
might be your father.
302
00:12:12,768 --> 00:12:15,534
Ja.
303
00:12:20,867 --> 00:12:24,034
And, Hogan,
I suppose you know
304
00:12:24,067 --> 00:12:26,000
a good deal about,
uh...
305
00:12:26,034 --> 00:12:28,434
I mean, you've had
a lot of experience...
306
00:12:28,467 --> 00:12:30,301
What I mean
to say is...
307
00:12:30,334 --> 00:12:32,734
You want to know if
I'm a ladies' man.
308
00:12:32,768 --> 00:12:34,467
That's it exactly.
309
00:12:34,501 --> 00:12:36,634
Well, I can take 'em
or leave 'em alone.
310
00:12:36,668 --> 00:12:37,867
To be honest
with you,
311
00:12:37,900 --> 00:12:39,800
I've taken more
than I've left alone.
312
00:12:39,833 --> 00:12:41,367
That's
what I thought.
313
00:12:41,401 --> 00:12:45,701
Hogan, I want to ask
some advice from you.
314
00:12:48,167 --> 00:12:49,668
All right.
315
00:12:53,100 --> 00:12:54,967
The most important
thing to remember
316
00:12:55,000 --> 00:12:56,467
when you're
romancing a girl,
317
00:12:56,501 --> 00:12:58,100
especially in
the early stages,
318
00:12:58,134 --> 00:13:00,067
is the billing
and cooing,
319
00:13:00,100 --> 00:13:03,067
the tender things you
whisper in her ear.
320
00:13:03,100 --> 00:13:04,933
What things?
321
00:13:04,967 --> 00:13:06,200
Lies.
322
00:13:06,234 --> 00:13:07,567
The bigger, the better.
323
00:13:08,967 --> 00:13:10,567
Colonel Hogan!
324
00:13:10,601 --> 00:13:13,668
Every girl likes to look up
to the man that she loves.
325
00:13:13,701 --> 00:13:16,267
To respect, admire,
idolize him.
326
00:13:16,301 --> 00:13:17,301
Let's face it.
327
00:13:17,334 --> 00:13:19,034
No man on his
own record
328
00:13:19,067 --> 00:13:20,467
can live up
to that.
329
00:13:20,501 --> 00:13:22,501
So, he's got to make up another
record,
330
00:13:22,534 --> 00:13:24,933
to appear ten feet tall
to the girl he loves.
331
00:13:24,967 --> 00:13:26,367
It's the name of the game.
332
00:13:26,401 --> 00:13:27,534
Out of
the question.
333
00:13:27,567 --> 00:13:30,634
Colonel Hogan, you Americans may
make love that way,
334
00:13:30,668 --> 00:13:33,367
but we Germans, well,
we have a code of honor,
335
00:13:33,401 --> 00:13:35,200
especially with women.
336
00:13:35,234 --> 00:13:38,434
I will not lie.
337
00:13:38,467 --> 00:13:40,367
Colonel, any man
that won't lie
338
00:13:40,401 --> 00:13:41,668
to the woman
he loves
339
00:13:41,701 --> 00:13:43,434
doesn't deserve
to have her.
340
00:13:44,768 --> 00:13:45,900
Come in.
341
00:13:45,933 --> 00:13:47,534
Mrs. Linkmyer!
342
00:13:49,701 --> 00:13:50,900
Where's
the rest of you?
343
00:13:50,933 --> 00:13:52,567
I mean,
your daughter?
344
00:13:52,601 --> 00:13:55,134
The general is showing
her around the camp.
345
00:13:55,167 --> 00:13:57,800
I wanted to talk
to you by myself.
346
00:13:57,833 --> 00:13:59,668
Oh, yes, of course,
by all means.
347
00:13:59,701 --> 00:14:00,734
Well, I'll be going.
348
00:14:00,768 --> 00:14:01,833
Uh, no, no,
Hogan, wait.
349
00:14:01,867 --> 00:14:03,833
You haven't
finished your filing.
350
00:14:03,867 --> 00:14:05,167
Filing?
351
00:14:05,200 --> 00:14:06,833
You know how I feel
about filing.
352
00:14:06,867 --> 00:14:08,900
Oh, filing. Filing.
353
00:14:08,933 --> 00:14:11,134
Oh, Mrs. Linkmyer,
please, sit down.
354
00:14:14,267 --> 00:14:17,100
I believe that the general
talked to you
355
00:14:17,134 --> 00:14:19,334
about a little matter.
356
00:14:19,367 --> 00:14:21,367
Yes, he did.
He certainly did.
357
00:14:21,401 --> 00:14:23,100
With his very own mouth.
358
00:14:24,501 --> 00:14:26,900
So, naturally, there
are certain questions
359
00:14:26,933 --> 00:14:28,800
I must ask you,
do you understand?
360
00:14:28,833 --> 00:14:30,167
Oh, yes.
361
00:14:30,200 --> 00:14:31,501
If I were
in your place,
362
00:14:31,534 --> 00:14:33,401
I would do exactly
the same thing.
363
00:14:33,434 --> 00:14:35,501
Please feel free
to ask me anything.
364
00:14:35,534 --> 00:14:37,668
Do you drink or gamble?
365
00:14:37,701 --> 00:14:39,000
Never! Isn't
that right, Hogan?
366
00:14:39,034 --> 00:14:40,301
Oh, right, right, never.
367
00:14:40,334 --> 00:14:41,534
Good.
368
00:14:41,567 --> 00:14:43,034
Now, who do you think
369
00:14:43,067 --> 00:14:45,701
should handle the money
in the family,
370
00:14:45,734 --> 00:14:48,301
the husband
or the wife?
371
00:14:48,334 --> 00:14:50,867
Who? Who?
372
00:14:50,900 --> 00:14:53,534
Uh, the Commandant,
373
00:14:53,567 --> 00:14:54,768
as a soldier,
feels that the wife
374
00:14:54,800 --> 00:14:55,768
should handle the money.
375
00:14:55,800 --> 00:14:56,768
He'll handle the war.
376
00:14:56,800 --> 00:14:58,401
I've heard him say that hundreds
of times.
377
00:14:58,434 --> 00:15:01,267
That's right.
That is what I said.
378
00:15:01,301 --> 00:15:03,534
Very well
expressed.
379
00:15:03,567 --> 00:15:05,167
I thought so myself.
380
00:15:06,867 --> 00:15:08,800
Excuse me, Herr Kommandant.
381
00:15:08,833 --> 00:15:11,501
You told me to tell you
as soon as they got here.
382
00:15:11,534 --> 00:15:12,800
They are here!
383
00:15:12,833 --> 00:15:15,933
The daughter and... the mother.
384
00:15:21,134 --> 00:15:23,200
I know.
385
00:15:23,234 --> 00:15:24,634
Is there anything else...
386
00:15:24,668 --> 00:15:26,134
Schultz?
387
00:15:26,167 --> 00:15:28,668
No, Herr Kommandant.
388
00:15:28,701 --> 00:15:30,067
That's all.
389
00:15:30,100 --> 00:15:33,668
Colonel Klink,
we will talk more later.
390
00:15:33,701 --> 00:15:35,000
Meanwhile,
391
00:15:35,034 --> 00:15:37,200
I think it's fair to tell you
392
00:15:37,234 --> 00:15:40,267
that my daughter does not
like you.
393
00:15:41,833 --> 00:15:43,601
She doesn't like me?
394
00:15:43,634 --> 00:15:46,933
I'm sure she will come around,
but naturally,
395
00:15:46,967 --> 00:15:49,034
there can be no question
of a marriage
396
00:15:49,067 --> 00:15:50,367
without her approval.
397
00:15:50,401 --> 00:15:52,334
Naturally.
398
00:15:52,367 --> 00:15:53,668
Now, shall we join
the others?
399
00:15:53,701 --> 00:15:55,900
By all means.
400
00:15:55,933 --> 00:15:57,100
She doesn't like me!
401
00:15:57,134 --> 00:15:58,267
Lottie does not like me.
402
00:15:58,301 --> 00:16:00,200
Commandant, just put
yourself in my hands.
403
00:16:00,234 --> 00:16:01,501
I'll have you
goose-stepping
404
00:16:01,534 --> 00:16:02,701
to "Here Comes
the Bride"
405
00:16:02,734 --> 00:16:04,933
before you know it.
406
00:16:04,967 --> 00:16:06,833
Hmm.
407
00:16:12,800 --> 00:16:13,933
Herr Kommandant.
408
00:16:13,967 --> 00:16:16,134
Colonel Hogan,
this is hopeless.
409
00:16:16,167 --> 00:16:17,833
Why should a
beautiful girl
410
00:16:17,867 --> 00:16:19,867
like Lottie love
someone like me?
411
00:16:19,900 --> 00:16:22,034
It won't be someone
like you she'll love.
412
00:16:22,067 --> 00:16:23,634
It'll be the image we create.
413
00:16:23,668 --> 00:16:26,900
I don't want her to fall
in love with an image.
414
00:16:26,933 --> 00:16:30,401
I want her to fall in love
with me, Colonel Klink.
415
00:16:30,434 --> 00:16:32,434
Well, that's doing it
the hard way.
416
00:16:32,467 --> 00:16:34,434
Now, first thing,
417
00:16:34,467 --> 00:16:36,833
I've prepared a list
of sure-fire pitches,
418
00:16:36,867 --> 00:16:38,933
romantic pitches
that work every time.
419
00:16:38,967 --> 00:16:40,501
Every time you get her alone,
420
00:16:40,534 --> 00:16:43,434
you just throw one
of these pitches at her.
421
00:16:43,467 --> 00:16:45,867
"I am only a simple soldier,
Lottie,
422
00:16:45,900 --> 00:16:48,234
"and all I can offer you
is the simple heart
423
00:16:48,267 --> 00:16:50,234
of a simple soldier."
424
00:16:50,267 --> 00:16:53,467
You think she'll
like that?
425
00:16:53,501 --> 00:16:55,434
It's beautiful!
426
00:16:57,501 --> 00:16:58,634
Here's another one.
427
00:16:58,668 --> 00:16:59,933
Never misses.
428
00:16:59,967 --> 00:17:02,100
You'll love it.
429
00:17:02,134 --> 00:17:03,833
"Until I met you, Lottie,
430
00:17:03,867 --> 00:17:07,367
"I never really saw a sunset
or heard a bird sing.
431
00:17:07,401 --> 00:17:09,367
"You're my first thought
in the morning,
432
00:17:09,401 --> 00:17:11,367
"and my last thought at night.
433
00:17:11,401 --> 00:17:13,367
"If a sniper's bullet
should take me,
434
00:17:13,401 --> 00:17:17,134
you would be my last thought
in life."
435
00:17:20,900 --> 00:17:23,833
Oh.
436
00:17:23,867 --> 00:17:25,534
These really work?
437
00:17:25,567 --> 00:17:27,034
You see what it's doing
to Schultz.
438
00:17:27,067 --> 00:17:29,034
You should see
how it works on girls.
439
00:17:29,067 --> 00:17:30,933
Let me see.
440
00:17:34,668 --> 00:17:38,200
Come in.
441
00:17:38,367 --> 00:17:39,900
Colonel Hogan.
442
00:17:39,933 --> 00:17:41,434
Colonel, how's
the romance going
443
00:17:41,467 --> 00:17:42,434
with the fair Lottie?
444
00:17:42,467 --> 00:17:44,100
It's not going anyplace.
445
00:17:44,134 --> 00:17:45,867
Why not?
446
00:17:45,900 --> 00:17:47,967
Aren't you using those
sure-fire lines I gave you?
447
00:17:48,000 --> 00:17:49,167
How can I use them?
448
00:17:49,200 --> 00:17:50,467
I'm never alone with Lottie.
449
00:17:50,501 --> 00:17:52,833
The mother is always there.
450
00:17:52,867 --> 00:17:54,634
Oh, I'm alone
with the mother a lot,
451
00:17:54,668 --> 00:17:56,734
but never with Lottie
without the mother.
452
00:17:56,768 --> 00:17:58,967
You got a problem.
453
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Yeah, this calls for
higher-echelon thinking.
454
00:18:03,301 --> 00:18:05,567
Soft lights,
romantic music
455
00:18:05,601 --> 00:18:07,567
and a French dinner.
456
00:18:07,601 --> 00:18:09,567
And where are you going
to get all this?
457
00:18:09,601 --> 00:18:10,734
Leave that to me.
458
00:18:10,768 --> 00:18:13,267
We've got to write a
dinner invitation to Lottie.
459
00:18:13,301 --> 00:18:14,501
I'll dictate it.
460
00:18:14,534 --> 00:18:16,467
All right, all right.
461
00:18:21,800 --> 00:18:24,200
"My darling girl,
462
00:18:24,234 --> 00:18:25,833
"I want very much to see you.
463
00:18:25,867 --> 00:18:28,100
"Please come to my place
for dinner.
464
00:18:28,134 --> 00:18:30,401
"My lips tremble
465
00:18:30,434 --> 00:18:33,067
"with the question
I must ask you
466
00:18:33,100 --> 00:18:35,867
"and ask you alone.
467
00:18:35,900 --> 00:18:38,067
Please say you will come."
468
00:18:38,100 --> 00:18:40,401
Sign that, "Your devoted slave."
469
00:18:42,100 --> 00:18:43,434
Colonel Hogan,
470
00:18:43,467 --> 00:18:46,467
do you really talk
to girls like this?
471
00:18:46,501 --> 00:18:47,367
Sure.
472
00:18:47,401 --> 00:18:48,634
And you get results?
473
00:18:48,668 --> 00:18:49,800
Every time.
474
00:18:49,833 --> 00:18:52,434
I just don't understand it.
475
00:18:55,267 --> 00:18:57,467
Miss Linkmyer, I have a letter
from Colonel Klink.
476
00:18:57,501 --> 00:18:58,634
I will take it.
477
00:18:58,668 --> 00:19:00,334
Yeah, uh,
Baron von Klink wanted me
478
00:19:00,367 --> 00:19:01,401
to deliver it to you.
479
00:19:01,434 --> 00:19:02,601
Baron von Klink?
480
00:19:02,634 --> 00:19:03,933
Klink is a baron?
481
00:19:03,967 --> 00:19:06,000
Son of a gun, I wasn't supposed
to mention it.
482
00:19:06,034 --> 00:19:08,000
The Colonel
is a baron?
483
00:19:08,034 --> 00:19:10,501
Well, yeah, but during wartime
he doesn't want to be known
484
00:19:10,534 --> 00:19:11,933
as an aristocrat,
just a soldier.
485
00:19:11,967 --> 00:19:14,267
What a wonderful
attitude.
486
00:19:14,301 --> 00:19:16,067
Yeah, well, that's
the kind of man he is.
487
00:19:16,100 --> 00:19:18,167
I mean, he never even mentions
his decorations,
488
00:19:18,200 --> 00:19:19,634
like the, uh, uh,
the Iron Cross,
489
00:19:19,668 --> 00:19:21,734
or the Imperial Legion of Merit,
490
00:19:21,768 --> 00:19:23,634
or the Victoria Cross.
491
00:19:23,668 --> 00:19:25,234
The Victoria Cross?
Mm-hmm.
492
00:19:25,267 --> 00:19:27,701
But is not that
a British decoration?
493
00:19:27,734 --> 00:19:30,833
Well, yeah, but even
the British admire a brave man.
494
00:19:30,867 --> 00:19:34,401
And to think that I said
he looked like a dead fish.
495
00:19:34,434 --> 00:19:36,668
Yeah, well,
I wouldn't mention it to him
496
00:19:36,701 --> 00:19:37,800
or anyone else.
497
00:19:37,933 --> 00:19:39,534
Oh, no, I won't.
498
00:19:39,567 --> 00:19:41,200
But can I tell my mother?
499
00:19:41,234 --> 00:19:43,768
No, especially your mother, no.
500
00:19:43,933 --> 00:19:45,367
I understand.
501
00:19:45,401 --> 00:19:47,067
If she is going to marry him,
502
00:19:47,100 --> 00:19:48,668
it should be
for what he is,
503
00:19:48,701 --> 00:19:50,467
not what he was.
504
00:19:54,000 --> 00:19:57,534
She's gonna marry him?
505
00:19:57,567 --> 00:19:58,900
Your mama?
506
00:19:58,933 --> 00:20:00,734
Well, it is not
definite yet,
507
00:20:00,768 --> 00:20:03,234
but, uh, my uncle,
General Burkhalter,
508
00:20:03,267 --> 00:20:06,367
says that the Colonel is
anxious to marry Mama,
509
00:20:06,401 --> 00:20:09,167
and now, I
approve, too.
510
00:20:09,200 --> 00:20:11,234
Oh, boy.
511
00:20:11,267 --> 00:20:12,833
Miss Linkmyer, I think
512
00:20:12,867 --> 00:20:14,000
I've made a mistake.
513
00:20:14,034 --> 00:20:15,167
Can I have
that note back?
514
00:20:15,200 --> 00:20:16,701
Oh, no mistake.
515
00:20:16,734 --> 00:20:19,367
The Colonel has invited Mama
for dinner.
516
00:20:19,401 --> 00:20:22,668
What a nice surprise for Mama.
517
00:20:22,701 --> 00:20:24,933
What a nice surprise
for Colonel Klink.
518
00:20:30,701 --> 00:20:33,501
Schultz, have another
bottle of champagne ready.
519
00:20:33,534 --> 00:20:35,301
Jawohl, Herr Baron.
520
00:20:35,334 --> 00:20:37,567
I mean, Herr Kommandant.
521
00:20:37,601 --> 00:20:41,167
Hogan, you have done
a very good job.
522
00:20:41,200 --> 00:20:43,234
Everything looks
absolutely splendid.
523
00:20:43,267 --> 00:20:44,734
Thanks, sir.
524
00:20:44,768 --> 00:20:46,668
The only thing is, it
isn't really necessary.
525
00:20:47,867 --> 00:20:49,267
General Burkhalter
has assured me
526
00:20:49,301 --> 00:20:51,601
that the lady
returns my affection,
527
00:20:51,634 --> 00:20:53,601
and you have gone
528
00:20:53,634 --> 00:20:55,167
through a lot of
trouble for nothing.
529
00:20:55,200 --> 00:20:56,933
Not that I don't
appreciate it, mind you.
530
00:21:00,067 --> 00:21:01,234
Colonel,
531
00:21:01,267 --> 00:21:02,701
why don't you tell
him the truth?
532
00:21:02,734 --> 00:21:03,867
I can't.
533
00:21:03,900 --> 00:21:05,134
It would be too painful.
534
00:21:05,167 --> 00:21:07,601
Besides, he's going
to find out anyway.
535
00:21:07,634 --> 00:21:11,100
Yeah, I never thought
I'd feel sorry for Klink.
536
00:21:13,134 --> 00:21:14,933
Never mind, never
mind, I'll get it.
537
00:21:15,000 --> 00:21:16,800
It's Lottie, my darling Lottie.
538
00:21:16,833 --> 00:21:19,134
Don't get your hopes
too high.
539
00:21:19,167 --> 00:21:20,534
It might be
someone else.
540
00:21:20,567 --> 00:21:21,567
Who else could it be?
541
00:21:22,601 --> 00:21:23,634
Who else, indeed.
542
00:21:25,833 --> 00:21:27,900
Come in, my darling, come in...
543
00:21:31,701 --> 00:21:33,434
Mrs. Linkmyer!
544
00:21:33,467 --> 00:21:35,534
Come, come, Wilhelm.
545
00:21:35,567 --> 00:21:37,601
You must call me Gertrude.
546
00:21:37,634 --> 00:21:38,967
I must?
547
00:21:39,000 --> 00:21:40,567
Of course.
548
00:21:40,601 --> 00:21:43,334
A husband and wife
can't be so formal.
549
00:21:43,367 --> 00:21:45,501
Even though you have not
asked me the question
550
00:21:45,534 --> 00:21:47,933
that is trembling on your lips.
551
00:21:47,967 --> 00:21:50,067
Husband? Wife?
552
00:21:50,100 --> 00:21:53,501
I must say,
I was very angry
553
00:21:53,534 --> 00:21:56,501
at first, when the
General told me
554
00:21:56,534 --> 00:21:58,534
about his matchmaking,
555
00:21:58,567 --> 00:22:01,967
but once I got
to know you, Wilhelm...
556
00:22:05,467 --> 00:22:06,367
Hogan?
557
00:22:06,401 --> 00:22:08,134
I'm helping Schultz
chill the champagne.
558
00:22:08,167 --> 00:22:08,933
Me, too.
559
00:22:10,534 --> 00:22:12,933
What a
lovely place
560
00:22:12,967 --> 00:22:15,967
you have
here, Wilhelm.
561
00:22:16,000 --> 00:22:18,401
I think I will make
only a few changes.
562
00:22:18,434 --> 00:22:20,501
The drapes
will go first,
563
00:22:20,534 --> 00:22:23,634
and then-then we could
get new furniture.
564
00:22:23,668 --> 00:22:25,967
Oh, just think,
Wilhelm...
565
00:22:26,000 --> 00:22:28,301
Our own little
love nest.
566
00:22:29,367 --> 00:22:31,134
Oh, I know you two
want to be alone.
567
00:22:31,167 --> 00:22:32,701
- Come on, fellows.
- Hogan!
568
00:22:32,734 --> 00:22:35,467
Schultz, set another place.
569
00:22:39,768 --> 00:22:42,734
You would have liked my
husband Otto very much.
570
00:22:42,800 --> 00:22:44,167
Mind you, not that
571
00:22:44,200 --> 00:22:46,900
he didn't have some
very bad habits,
572
00:22:46,933 --> 00:22:51,167
but I shouldn't say
anything against him.
573
00:22:51,200 --> 00:22:54,900
He was lost in the
Russian Front, you know.
574
00:22:54,933 --> 00:22:56,567
Maybe you knew him.
575
00:22:56,601 --> 00:22:58,900
Was he the one
they called Lucky Otto?
576
00:22:58,933 --> 00:23:01,367
I don't remember
anyone ever calling him that.
577
00:23:01,401 --> 00:23:04,301
Maybe it was some other
Lucky Otto.
578
00:23:04,334 --> 00:23:06,200
Wilhelm,
579
00:23:06,234 --> 00:23:09,434
what do you think
of a spring wedding?
580
00:23:09,467 --> 00:23:11,701
Not much.
581
00:23:11,734 --> 00:23:12,867
If you don't mind me saying so,
582
00:23:12,900 --> 00:23:15,100
I think you should get married
right away, like tomorrow.
583
00:23:16,601 --> 00:23:18,067
Hogan, I'm going
to have you shot,
584
00:23:18,100 --> 00:23:20,367
and no court-martial
in the world would convict me.
585
00:23:20,401 --> 00:23:21,467
Tomorrow?
586
00:23:21,501 --> 00:23:22,867
Why so soon?
587
00:23:22,900 --> 00:23:24,800
Well, I figure
it'd give you a chance
588
00:23:24,833 --> 00:23:26,234
to get to know each other,
589
00:23:26,267 --> 00:23:27,900
enjoy a few golden moments
before...
590
00:23:29,301 --> 00:23:31,034
Before what?
591
00:23:31,067 --> 00:23:33,701
Colonel, do you think
it's fair to keep it secret?
592
00:23:33,734 --> 00:23:34,933
Why don't you tell her?
593
00:23:34,967 --> 00:23:36,100
Tell her what?
594
00:23:36,134 --> 00:23:38,100
You naughty boy!
595
00:23:38,134 --> 00:23:41,833
Are you keeping secrets
from me already?
596
00:23:42,967 --> 00:23:44,867
Now, what is it?
597
00:23:44,900 --> 00:23:46,301
I'm going to tell her
if you don't.
598
00:23:46,334 --> 00:23:47,933
The Colonel has volunteered
for service
599
00:23:47,967 --> 00:23:49,501
at the Russian Front,
leaves next week.
600
00:23:49,534 --> 00:23:51,434
What?
601
00:23:51,467 --> 00:23:55,534
Why does everybody I know
volunteer for the Russian front?
602
00:23:55,567 --> 00:23:58,200
What is the big attraction
there?
603
00:23:58,334 --> 00:23:59,301
I don't know.
604
00:23:59,334 --> 00:24:00,434
I'm sure there's something.
605
00:24:00,467 --> 00:24:05,000
Well, I will tell you one thing,
Colonel Klink.
606
00:24:05,034 --> 00:24:08,501
I am not going
to be a widow again.
607
00:24:08,534 --> 00:24:11,668
The engagement is off,
and that is final!
608
00:24:11,734 --> 00:24:12,867
That's it.
609
00:24:12,900 --> 00:24:14,067
I would not do it.
610
00:24:14,100 --> 00:24:15,234
It's ridiculous!
611
00:24:15,267 --> 00:24:16,434
My God, it's crazy.
612
00:24:18,668 --> 00:24:21,301
Hogan, you have just done me
a great favor.
613
00:24:21,334 --> 00:24:23,301
I would like
to do something for you.
614
00:24:23,334 --> 00:24:25,634
All I can ask is, you
get a good night's sleep.
615
00:24:25,668 --> 00:24:30,234
I am going to sleep
like a baby.
616
00:24:31,501 --> 00:24:33,234
That's all I
wanted to hear.
41819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.