All language subtitles for Hogans Heroes S01E30 Cupid Comes to Stalag 13_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,167 --> 00:01:00,267 All right. 2 00:01:00,301 --> 00:01:06,267 The lights go out in exactly 23 seconds. 3 00:01:06,301 --> 00:01:08,768 Schultz, you woke me up to tell me that? 4 00:01:08,800 --> 00:01:10,034 Buzz off! 5 00:01:10,067 --> 00:01:12,234 18 seconds more. 6 00:01:12,267 --> 00:01:13,467 Turn out the light, Schultz. 7 00:01:13,501 --> 00:01:14,534 I need the extra sleep. 8 00:01:14,567 --> 00:01:15,534 Impossible. 9 00:01:16,933 --> 00:01:18,933 According to camp regulations, 10 00:01:18,967 --> 00:01:21,200 the lights have to be out in, uh... 11 00:01:21,234 --> 00:01:24,100 ten seconds, nine, eight... 12 00:01:24,134 --> 00:01:26,334 Seven, six, five... 13 00:01:27,634 --> 00:01:30,601 four, three, two, one. 14 00:01:30,634 --> 00:01:31,833 Zero! 15 00:01:33,034 --> 00:01:34,267 Get those lights out, come on! 16 00:01:34,301 --> 00:01:35,567 The Commandant can see all this 17 00:01:35,601 --> 00:01:37,367 from the window, you know, Schultz. 18 00:01:37,401 --> 00:01:38,900 The Commandant! 19 00:01:38,933 --> 00:01:40,134 Commandant. 20 00:01:43,800 --> 00:01:46,167 Where... Where is my rifle?! 21 00:01:46,200 --> 00:01:47,367 I don't know. 22 00:01:47,401 --> 00:01:48,768 What do you mean you don't know? 23 00:01:48,800 --> 00:01:49,933 Where is my rifle? 24 00:01:49,967 --> 00:01:51,867 Trifle? No! Rifle! 25 00:01:51,900 --> 00:01:55,434 Rifle, where is my rifle? 26 00:01:55,467 --> 00:01:56,768 Who stole my ri...? 27 00:01:56,800 --> 00:01:59,933 Ah, here is my rifle. 28 00:01:59,967 --> 00:02:01,933 Why do you have to have my rifle? 29 00:02:01,967 --> 00:02:03,701 I don't have a teddy bear. 30 00:02:03,734 --> 00:02:04,933 Oh, that's sad, 31 00:02:04,967 --> 00:02:06,200 but give me back the rifle. 32 00:02:06,234 --> 00:02:07,434 Shh! Shh! 33 00:02:07,668 --> 00:02:08,800 Quiet! 34 00:02:08,833 --> 00:02:10,933 Shh. Shh. 35 00:02:10,967 --> 00:02:12,734 Everybody, sound asleep. 36 00:02:12,768 --> 00:02:13,933 Back to bed. 37 00:02:13,967 --> 00:02:16,334 Everybody sound asleep. 38 00:02:16,668 --> 00:02:18,833 Shh! 39 00:02:18,867 --> 00:02:19,900 Shh. 40 00:02:19,933 --> 00:02:21,200 Schultz? 41 00:02:21,234 --> 00:02:23,900 Can I have a drink of water? 42 00:02:23,933 --> 00:02:25,401 No! Quiet! 43 00:02:25,434 --> 00:02:27,434 Everybody back to bed! 44 00:02:34,933 --> 00:02:36,967 All right, come on. 45 00:02:43,900 --> 00:02:45,434 Okay, Ferguson, let's go. 46 00:02:45,467 --> 00:02:48,034 The underground's waiting for those maps, come on! 47 00:02:48,067 --> 00:02:49,467 Gosh, I hate to leave here. 48 00:02:49,501 --> 00:02:51,067 The last four days have been the best 49 00:02:51,100 --> 00:02:52,334 I ever spent in the army. 50 00:02:52,367 --> 00:02:54,367 Nothing too good for a guest who's going 51 00:02:54,401 --> 00:02:56,000 on a dangerous mission, Captain. 52 00:02:56,034 --> 00:02:57,401 All right, now, look, 53 00:02:57,434 --> 00:02:59,067 Carter will get you to the meeting place 54 00:02:59,100 --> 00:03:00,334 with the underground. 55 00:03:00,367 --> 00:03:02,167 They'll see that you get back to England 56 00:03:02,200 --> 00:03:03,434 with the installation maps. 57 00:03:03,467 --> 00:03:04,301 Okay, Colonel. 58 00:03:10,367 --> 00:03:11,634 All clear, Kinch? 59 00:03:11,668 --> 00:03:13,867 Uh-huh, so far. 60 00:03:15,334 --> 00:03:17,334 Uh-oh! What's the matter? 61 00:03:17,367 --> 00:03:19,601 Our beloved Commandant is on the prowl. 62 00:03:19,634 --> 00:03:21,634 Can't be, should be asleep by now. 63 00:03:21,668 --> 00:03:23,267 Here, hold this. 64 00:03:25,668 --> 00:03:27,167 Yeah, it is Klink! 65 00:03:27,200 --> 00:03:29,501 And he's heading right for the barracks. 66 00:03:29,534 --> 00:03:30,734 Down periscope! 67 00:03:30,768 --> 00:03:32,034 Everybody back to bed! Let's go, come on! 68 00:03:38,234 --> 00:03:40,034 By the way, Ferguson, if you want anything, 69 00:03:40,067 --> 00:03:41,234 just ring for room service. 70 00:03:41,267 --> 00:03:43,034 Thanks, Colonel. 71 00:04:00,467 --> 00:04:03,067 Hey, what's going on here? 72 00:04:03,100 --> 00:04:04,867 All right, who turned on the lights? 73 00:04:04,900 --> 00:04:06,334 You guys know the rules. 74 00:04:06,367 --> 00:04:07,501 We didn't do... 75 00:04:07,534 --> 00:04:09,734 Oh, Commandant, what a pleasure. 76 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 I couldn't sleep. 77 00:04:11,034 --> 00:04:12,234 I want to talk to you, Hogan. 78 00:04:12,267 --> 00:04:13,800 Oh, sure, uh, uh, uh, uh, I'll, uh... 79 00:04:13,833 --> 00:04:16,034 I'll drop by your office first thing in the morning, 80 00:04:16,067 --> 00:04:17,301 say, around 11:30ish. 81 00:04:17,334 --> 00:04:19,301 I want to talk to you now alone. 82 00:04:19,334 --> 00:04:21,334 Uh, why don't you step into my office? 83 00:04:24,833 --> 00:04:26,334 Light, sir. 84 00:04:28,167 --> 00:04:29,367 Well, Colonel, 85 00:04:29,401 --> 00:04:30,933 what's up at this hour of the night? 86 00:04:30,967 --> 00:04:32,100 I mean, besides you? 87 00:04:32,134 --> 00:04:33,867 Do you mind if we have some light, Hogan? 88 00:04:33,900 --> 00:04:35,867 Oh, oh, I'm sorry. 89 00:04:36,900 --> 00:04:38,100 Sit down. 90 00:04:38,134 --> 00:04:39,501 Thank you. 91 00:04:39,534 --> 00:04:40,768 Hogan, uh, 92 00:04:40,800 --> 00:04:43,234 this is a painful matter to discuss, 93 00:04:43,267 --> 00:04:45,867 but it's no secret, I know. 94 00:04:45,900 --> 00:04:47,501 You do? 95 00:04:47,534 --> 00:04:49,833 What do you know? 96 00:04:49,867 --> 00:04:51,167 That I'm a failure. 97 00:04:51,200 --> 00:04:52,634 Is that all? 98 00:04:52,668 --> 00:04:55,334 Is that all? 99 00:04:55,367 --> 00:04:57,800 Do you think it's easy for a man to face the fact 100 00:04:57,833 --> 00:04:59,867 that he's been a failure all his life? 101 00:04:59,900 --> 00:05:02,000 No, but you've had a long time to get used to it. 102 00:05:03,301 --> 00:05:05,167 Why are you telling me about this? 103 00:05:05,200 --> 00:05:06,867 Because even though you're a prisoner, 104 00:05:06,900 --> 00:05:09,301 you're the only man of equal rank here at this camp. 105 00:05:09,334 --> 00:05:10,467 Thank you. 106 00:05:10,501 --> 00:05:12,668 And also, if you repeat this conversation, 107 00:05:12,701 --> 00:05:14,701 as a prisoner, I can have you shot. 108 00:05:14,734 --> 00:05:17,067 Under those circumstances, you can depend on me, sir. 109 00:05:17,100 --> 00:05:18,833 Thank you, Colonel Hogan. 110 00:05:18,867 --> 00:05:21,301 Mm-hmm. Uh, what makes you think you're a failure? 111 00:05:23,967 --> 00:05:25,301 Do you realize 112 00:05:25,334 --> 00:05:27,634 that I have been a colonel longer than any man 113 00:05:27,668 --> 00:05:29,634 in my graduating class? 114 00:05:29,668 --> 00:05:33,000 The rest are all generals, field marshals... 115 00:05:33,034 --> 00:05:35,334 To say nothing of Hitler, who was a corporal. 116 00:05:35,367 --> 00:05:37,467 His next promotion was head of the army. 117 00:05:37,501 --> 00:05:39,800 I am not complaining about that promotion. 118 00:05:39,867 --> 00:05:42,434 General Burkhalter called today. 119 00:05:42,467 --> 00:05:45,567 He is coming here to talk to me about my future, he said. 120 00:05:45,601 --> 00:05:47,067 Do you realize what that means? 121 00:05:47,100 --> 00:05:50,067 It means a transfer to the Russian front. 122 00:05:50,100 --> 00:05:52,334 Fine, get a chance to be a hero! 123 00:05:52,367 --> 00:05:55,833 I'd rather be a live failure than a dead hero. 124 00:05:55,867 --> 00:05:57,367 Then you've got your wish. 125 00:05:57,401 --> 00:05:58,467 You're a live failure. 126 00:06:00,034 --> 00:06:02,334 Sorry. 127 00:06:03,668 --> 00:06:04,800 How much longer you going 128 00:06:04,833 --> 00:06:05,933 to keep Captain Ferguson 129 00:06:05,967 --> 00:06:07,100 down in that tunnel, sir? 130 00:06:07,134 --> 00:06:08,267 We can't get him away 131 00:06:08,301 --> 00:06:10,067 while Klink prowls the grounds all night. 132 00:06:10,100 --> 00:06:11,467 Yeah, and with Klink on the prowl, 133 00:06:11,501 --> 00:06:12,701 the guards are on the alert. 134 00:06:12,734 --> 00:06:14,000 What I want to know is, 135 00:06:14,034 --> 00:06:15,668 how much longer is Klink going to prowl? 136 00:06:15,701 --> 00:06:17,534 As long as Klink is unhappy and can't sleep. 137 00:06:17,567 --> 00:06:19,301 We got to figure a way to make him happy. 138 00:06:19,334 --> 00:06:20,967 General Burkhalter, I cannot tell you 139 00:06:21,000 --> 00:06:24,301 what a pleasure it always is to have you drop in for a visit. 140 00:06:24,334 --> 00:06:26,301 Sit down, Klink. 141 00:06:26,334 --> 00:06:28,601 You are making me nervous. 142 00:06:28,634 --> 00:06:30,900 Oh, I wouldn't do that for the world. 143 00:06:30,933 --> 00:06:32,634 Not to you, General, never, never. 144 00:06:32,668 --> 00:06:33,933 Stop talking. 145 00:06:33,967 --> 00:06:35,334 That makes me nervous, too. 146 00:06:38,000 --> 00:06:41,301 I've been giving a great deal of thought to you, Klink, 147 00:06:41,334 --> 00:06:44,200 and I must say, I strongly disapprove of you. 148 00:06:44,234 --> 00:06:47,867 Do you know what I disapprove of? 149 00:06:47,900 --> 00:06:49,401 The way you are living. 150 00:06:49,434 --> 00:06:51,401 A man like you shouldn't live alone. 151 00:06:51,434 --> 00:06:53,401 It's not good to live alone. 152 00:06:53,434 --> 00:06:55,301 All right, Herr General, I'll get a dog. 153 00:06:57,067 --> 00:06:58,567 I wasn't talking about a dog. 154 00:06:58,601 --> 00:07:00,567 I was talking about a wife. 155 00:07:00,601 --> 00:07:02,501 All right, I'll get a... 156 00:07:02,534 --> 00:07:03,701 Wife? 157 00:07:03,734 --> 00:07:05,668 Naturally, I cannot order you 158 00:07:05,701 --> 00:07:07,833 to do something about your personal life. 159 00:07:07,867 --> 00:07:09,601 No, no, no, no, please, please, go ahead. 160 00:07:09,634 --> 00:07:10,933 Order, order. 161 00:07:11,000 --> 00:07:13,234 Marrying into the right kind of family 162 00:07:13,267 --> 00:07:15,234 can do a lot for a man's career. 163 00:07:15,267 --> 00:07:16,967 You're absolutely right, Herr General. 164 00:07:17,000 --> 00:07:18,301 It can do everything. 165 00:07:18,334 --> 00:07:20,734 Do you remember Captain Haldman? 166 00:07:20,768 --> 00:07:21,768 Haldman? 167 00:07:22,034 --> 00:07:23,167 Oh, yes. 168 00:07:23,200 --> 00:07:24,467 He was in my graduating class. 169 00:07:24,501 --> 00:07:26,034 The class idiot, we used to call him. 170 00:07:26,067 --> 00:07:30,067 The idiot has just been made general. 171 00:07:30,100 --> 00:07:32,668 He married Field Marshal Keitel's niece. 172 00:07:32,701 --> 00:07:34,234 Is that so? 173 00:07:34,267 --> 00:07:36,334 Oh, well, of course when I used the word idiot, 174 00:07:36,367 --> 00:07:37,900 I was merely using a figure of speech. 175 00:07:37,933 --> 00:07:39,534 What I meant to say was... He is an idiot! 176 00:07:41,267 --> 00:07:42,800 But it just shows you 177 00:07:42,833 --> 00:07:45,567 what making the right kind of marriage can do for someone. 178 00:07:45,601 --> 00:07:47,567 That's all I have to say. 179 00:07:47,601 --> 00:07:49,567 General Burkhalter, I want to thank you 180 00:07:49,601 --> 00:07:51,200 for bringing this to my attention. 181 00:07:51,234 --> 00:07:53,100 Not at all. 182 00:07:55,501 --> 00:07:57,100 Oh, by the way... 183 00:07:57,134 --> 00:07:58,301 Yes, sir? 184 00:07:58,334 --> 00:07:59,467 My sister and niece 185 00:07:59,501 --> 00:08:01,067 will be visiting with me. 186 00:08:01,100 --> 00:08:02,800 I'd like you to meet them. 187 00:08:02,833 --> 00:08:04,301 Naturally, Herr General. 188 00:08:04,334 --> 00:08:06,634 I would be delighted to meet your sister and niece. 189 00:08:09,701 --> 00:08:12,100 Delighted. 190 00:08:15,768 --> 00:08:17,734 We got to get Ferguson off pretty soon. 191 00:08:17,768 --> 00:08:18,967 The underground says 192 00:08:19,000 --> 00:08:20,701 they can only wait two or three more days. 193 00:08:20,734 --> 00:08:21,867 Well, we can't do a thing 194 00:08:21,900 --> 00:08:23,267 while Klink roams around at night 195 00:08:23,301 --> 00:08:25,100 and the guards have to be on their toes. 196 00:08:26,301 --> 00:08:27,634 See you later. 197 00:08:27,668 --> 00:08:29,567 Oh, Ferguson wants some Worcestershire sauce 198 00:08:29,601 --> 00:08:32,467 for his cheeseburgers. 199 00:08:32,501 --> 00:08:35,134 Woostershire. 200 00:08:37,401 --> 00:08:38,601 Hi, Colonel. 201 00:08:38,634 --> 00:08:40,434 General Burkhalter just left here. 202 00:08:40,467 --> 00:08:41,867 Oh. The Russian front? 203 00:08:41,900 --> 00:08:43,867 Worse, much worse. 204 00:08:43,900 --> 00:08:46,200 He wants me to marry his niece. 205 00:08:46,234 --> 00:08:47,467 That's bad? 206 00:08:47,501 --> 00:08:49,668 Did you hear what I said? 207 00:08:49,701 --> 00:08:51,367 Burkhalter's niece. 208 00:08:51,401 --> 00:08:52,634 Did you ever stop to think 209 00:08:52,668 --> 00:08:54,034 she might be a beauty? 210 00:08:54,067 --> 00:08:55,800 Ha! It's more likely she looks like Burkhalter. 211 00:08:55,833 --> 00:08:57,167 Oh. 212 00:08:57,200 --> 00:08:58,933 And if she isn't something awful, 213 00:08:58,967 --> 00:09:01,967 why would Burkhalter practically blackmail me into marrying her? 214 00:09:02,000 --> 00:09:03,668 She's got to be a monster. 215 00:09:03,701 --> 00:09:05,067 Uh, don't do anything hasty, sir. 216 00:09:05,100 --> 00:09:06,701 Why don't you get a good night's sleep? 217 00:09:06,734 --> 00:09:08,367 Things will look differently in the morning. 218 00:09:08,401 --> 00:09:09,833 Sleep? 219 00:09:09,867 --> 00:09:11,067 I won't close my eyes 220 00:09:11,167 --> 00:09:12,467 all night long. 221 00:09:12,501 --> 00:09:14,701 I was afraid of that. 222 00:09:16,567 --> 00:09:18,800 What did Captain Ferguson order for breakfast today? 223 00:09:18,833 --> 00:09:21,401 Waffles and sausages, and a cheese omelet, 224 00:09:21,434 --> 00:09:23,933 and potato pancakes with applesauce. 225 00:09:23,967 --> 00:09:26,200 Oh, boy, that Ferguson is living the life of Riley. 226 00:09:26,234 --> 00:09:27,401 That's right. 227 00:09:27,434 --> 00:09:29,434 That bloke Riley must have some appetite. 228 00:09:29,467 --> 00:09:31,134 Yeah, and the war's going to be over 229 00:09:31,167 --> 00:09:32,833 before we get Ferguson out of here. 230 00:09:32,867 --> 00:09:34,401 There's nothing we can do. 231 00:09:34,434 --> 00:09:36,567 Our unhappy Commandant was prowling the grounds 232 00:09:36,601 --> 00:09:38,234 again last night. 233 00:09:38,267 --> 00:09:40,000 Uh-oh. 234 00:09:40,034 --> 00:09:42,067 Looks like we got company. 235 00:09:47,701 --> 00:09:49,867 Good morning, General Burkhalter. 236 00:09:49,900 --> 00:09:51,900 Good morning. 237 00:09:51,933 --> 00:09:55,234 Colonel Klink, this is my niece Lottie. 238 00:09:55,267 --> 00:09:56,467 How do you do? 239 00:09:56,501 --> 00:09:58,601 And this is my 240 00:09:58,634 --> 00:10:00,933 sister, Mrs. Linkmyer. 241 00:10:00,967 --> 00:10:01,534 How do you do? 242 00:10:03,668 --> 00:10:04,933 How do you do? 243 00:10:04,967 --> 00:10:06,933 Your quarters are ready 244 00:10:06,967 --> 00:10:08,434 right next to the General 245 00:10:08,467 --> 00:10:09,634 in the VIP section. 246 00:10:09,668 --> 00:10:11,501 That is very kind of you, Colonel. 247 00:10:11,534 --> 00:10:13,967 I hope we don't put you to too much trouble. 248 00:10:14,034 --> 00:10:15,167 No trouble at all. 249 00:10:15,200 --> 00:10:16,167 May I show you 250 00:10:16,200 --> 00:10:17,367 around the camp? 251 00:10:17,401 --> 00:10:19,367 The ladies just arrived, Klink. 252 00:10:19,401 --> 00:10:21,668 I'm sure they would like to freshen up. 253 00:10:21,701 --> 00:10:23,701 You can show them around later. 254 00:10:23,734 --> 00:10:25,501 Oh, I understand, sir. 255 00:10:25,534 --> 00:10:26,768 Till we meet again. 256 00:10:33,000 --> 00:10:35,167 Well, Colonel, I must say 257 00:10:35,200 --> 00:10:36,601 the niece doesn't look a bit 258 00:10:36,734 --> 00:10:37,867 like Burkhalter. 259 00:10:37,900 --> 00:10:39,267 She is a goddess! 260 00:10:39,301 --> 00:10:40,501 Mm-hmm. 261 00:10:40,534 --> 00:10:41,734 And don't use her name 262 00:10:41,768 --> 00:10:43,800 in the same breath with his! 263 00:10:43,833 --> 00:10:45,967 Oh, I'm sorry. 264 00:10:46,000 --> 00:10:47,967 Get those men cleaned up. 265 00:10:48,000 --> 00:10:49,100 It'll be the cooler 266 00:10:49,134 --> 00:10:50,334 for every man 267 00:10:50,367 --> 00:10:51,867 who doesn't sparkle and shine. 268 00:10:56,867 --> 00:10:58,701 You know it's a funny thing about Klink. 269 00:10:58,734 --> 00:11:00,100 He's nasty even when he's happy. 270 00:11:00,134 --> 00:11:01,601 Yeah, but he'll sleep tonight, sir. 271 00:11:01,634 --> 00:11:02,833 You bet he will. 272 00:11:02,867 --> 00:11:04,501 Let's break the bad news to Ferguson. 273 00:11:04,567 --> 00:11:06,601 Ja, and with dispatch! 274 00:11:09,200 --> 00:11:11,100 Ah. 275 00:11:13,100 --> 00:11:15,100 Well... 276 00:11:15,134 --> 00:11:17,567 what do you think of our Colonel Klink? 277 00:11:17,601 --> 00:11:19,867 He looks like a dead fish. 278 00:11:19,900 --> 00:11:22,267 I was not asking you, Lottie. 279 00:11:22,301 --> 00:11:24,401 I was asking your mother. 280 00:11:24,434 --> 00:11:25,701 Well, Gertrude? 281 00:11:25,734 --> 00:11:27,967 I don't know. 282 00:11:28,000 --> 00:11:31,833 It seems to me I should be able to do better than a Colonel. 283 00:11:31,867 --> 00:11:34,200 If I would consider marriage at all, 284 00:11:34,234 --> 00:11:36,067 why not a lieutenant general? 285 00:11:36,100 --> 00:11:37,434 I will tell you why, Gertrude. 286 00:11:37,467 --> 00:11:39,534 In the first place, you are no spring chicken! 287 00:11:39,567 --> 00:11:40,734 Albert! 288 00:11:40,768 --> 00:11:42,833 In the second place, you are no great beauty. 289 00:11:42,867 --> 00:11:44,000 Albert! 290 00:11:44,034 --> 00:11:46,067 There are very few unmarried men around 291 00:11:46,100 --> 00:11:47,634 and quite a few widows. 292 00:11:47,668 --> 00:11:49,567 I am not a widow! 293 00:11:49,601 --> 00:11:53,768 My husband was reported missing in action. 294 00:11:53,800 --> 00:11:55,000 On the Russian front, 295 00:11:55,034 --> 00:11:56,800 "missing in action" makes you a widow 296 00:11:56,833 --> 00:11:58,434 beyond a shadow of a doubt. 297 00:11:58,467 --> 00:12:01,933 I haven't made up my mind about Colonel Klink. 298 00:12:01,967 --> 00:12:04,000 I have to know him better. 299 00:12:04,034 --> 00:12:06,701 I still say he looks like a dead fish. 300 00:12:06,734 --> 00:12:08,768 You'd better be nice to him. 301 00:12:08,800 --> 00:12:11,534 That dead fish might be your father. 302 00:12:12,768 --> 00:12:15,534 Ja. 303 00:12:20,867 --> 00:12:24,034 And, Hogan, I suppose you know 304 00:12:24,067 --> 00:12:26,000 a good deal about, uh... 305 00:12:26,034 --> 00:12:28,434 I mean, you've had a lot of experience... 306 00:12:28,467 --> 00:12:30,301 What I mean to say is... 307 00:12:30,334 --> 00:12:32,734 You want to know if I'm a ladies' man. 308 00:12:32,768 --> 00:12:34,467 That's it exactly. 309 00:12:34,501 --> 00:12:36,634 Well, I can take 'em or leave 'em alone. 310 00:12:36,668 --> 00:12:37,867 To be honest with you, 311 00:12:37,900 --> 00:12:39,800 I've taken more than I've left alone. 312 00:12:39,833 --> 00:12:41,367 That's what I thought. 313 00:12:41,401 --> 00:12:45,701 Hogan, I want to ask some advice from you. 314 00:12:48,167 --> 00:12:49,668 All right. 315 00:12:53,100 --> 00:12:54,967 The most important thing to remember 316 00:12:55,000 --> 00:12:56,467 when you're romancing a girl, 317 00:12:56,501 --> 00:12:58,100 especially in the early stages, 318 00:12:58,134 --> 00:13:00,067 is the billing and cooing, 319 00:13:00,100 --> 00:13:03,067 the tender things you whisper in her ear. 320 00:13:03,100 --> 00:13:04,933 What things? 321 00:13:04,967 --> 00:13:06,200 Lies. 322 00:13:06,234 --> 00:13:07,567 The bigger, the better. 323 00:13:08,967 --> 00:13:10,567 Colonel Hogan! 324 00:13:10,601 --> 00:13:13,668 Every girl likes to look up to the man that she loves. 325 00:13:13,701 --> 00:13:16,267 To respect, admire, idolize him. 326 00:13:16,301 --> 00:13:17,301 Let's face it. 327 00:13:17,334 --> 00:13:19,034 No man on his own record 328 00:13:19,067 --> 00:13:20,467 can live up to that. 329 00:13:20,501 --> 00:13:22,501 So, he's got to make up another record, 330 00:13:22,534 --> 00:13:24,933 to appear ten feet tall to the girl he loves. 331 00:13:24,967 --> 00:13:26,367 It's the name of the game. 332 00:13:26,401 --> 00:13:27,534 Out of the question. 333 00:13:27,567 --> 00:13:30,634 Colonel Hogan, you Americans may make love that way, 334 00:13:30,668 --> 00:13:33,367 but we Germans, well, we have a code of honor, 335 00:13:33,401 --> 00:13:35,200 especially with women. 336 00:13:35,234 --> 00:13:38,434 I will not lie. 337 00:13:38,467 --> 00:13:40,367 Colonel, any man that won't lie 338 00:13:40,401 --> 00:13:41,668 to the woman he loves 339 00:13:41,701 --> 00:13:43,434 doesn't deserve to have her. 340 00:13:44,768 --> 00:13:45,900 Come in. 341 00:13:45,933 --> 00:13:47,534 Mrs. Linkmyer! 342 00:13:49,701 --> 00:13:50,900 Where's the rest of you? 343 00:13:50,933 --> 00:13:52,567 I mean, your daughter? 344 00:13:52,601 --> 00:13:55,134 The general is showing her around the camp. 345 00:13:55,167 --> 00:13:57,800 I wanted to talk to you by myself. 346 00:13:57,833 --> 00:13:59,668 Oh, yes, of course, by all means. 347 00:13:59,701 --> 00:14:00,734 Well, I'll be going. 348 00:14:00,768 --> 00:14:01,833 Uh, no, no, Hogan, wait. 349 00:14:01,867 --> 00:14:03,833 You haven't finished your filing. 350 00:14:03,867 --> 00:14:05,167 Filing? 351 00:14:05,200 --> 00:14:06,833 You know how I feel about filing. 352 00:14:06,867 --> 00:14:08,900 Oh, filing. Filing. 353 00:14:08,933 --> 00:14:11,134 Oh, Mrs. Linkmyer, please, sit down. 354 00:14:14,267 --> 00:14:17,100 I believe that the general talked to you 355 00:14:17,134 --> 00:14:19,334 about a little matter. 356 00:14:19,367 --> 00:14:21,367 Yes, he did. He certainly did. 357 00:14:21,401 --> 00:14:23,100 With his very own mouth. 358 00:14:24,501 --> 00:14:26,900 So, naturally, there are certain questions 359 00:14:26,933 --> 00:14:28,800 I must ask you, do you understand? 360 00:14:28,833 --> 00:14:30,167 Oh, yes. 361 00:14:30,200 --> 00:14:31,501 If I were in your place, 362 00:14:31,534 --> 00:14:33,401 I would do exactly the same thing. 363 00:14:33,434 --> 00:14:35,501 Please feel free to ask me anything. 364 00:14:35,534 --> 00:14:37,668 Do you drink or gamble? 365 00:14:37,701 --> 00:14:39,000 Never! Isn't that right, Hogan? 366 00:14:39,034 --> 00:14:40,301 Oh, right, right, never. 367 00:14:40,334 --> 00:14:41,534 Good. 368 00:14:41,567 --> 00:14:43,034 Now, who do you think 369 00:14:43,067 --> 00:14:45,701 should handle the money in the family, 370 00:14:45,734 --> 00:14:48,301 the husband or the wife? 371 00:14:48,334 --> 00:14:50,867 Who? Who? 372 00:14:50,900 --> 00:14:53,534 Uh, the Commandant, 373 00:14:53,567 --> 00:14:54,768 as a soldier, feels that the wife 374 00:14:54,800 --> 00:14:55,768 should handle the money. 375 00:14:55,800 --> 00:14:56,768 He'll handle the war. 376 00:14:56,800 --> 00:14:58,401 I've heard him say that hundreds of times. 377 00:14:58,434 --> 00:15:01,267 That's right. That is what I said. 378 00:15:01,301 --> 00:15:03,534 Very well expressed. 379 00:15:03,567 --> 00:15:05,167 I thought so myself. 380 00:15:06,867 --> 00:15:08,800 Excuse me, Herr Kommandant. 381 00:15:08,833 --> 00:15:11,501 You told me to tell you as soon as they got here. 382 00:15:11,534 --> 00:15:12,800 They are here! 383 00:15:12,833 --> 00:15:15,933 The daughter and... the mother. 384 00:15:21,134 --> 00:15:23,200 I know. 385 00:15:23,234 --> 00:15:24,634 Is there anything else... 386 00:15:24,668 --> 00:15:26,134 Schultz? 387 00:15:26,167 --> 00:15:28,668 No, Herr Kommandant. 388 00:15:28,701 --> 00:15:30,067 That's all. 389 00:15:30,100 --> 00:15:33,668 Colonel Klink, we will talk more later. 390 00:15:33,701 --> 00:15:35,000 Meanwhile, 391 00:15:35,034 --> 00:15:37,200 I think it's fair to tell you 392 00:15:37,234 --> 00:15:40,267 that my daughter does not like you. 393 00:15:41,833 --> 00:15:43,601 She doesn't like me? 394 00:15:43,634 --> 00:15:46,933 I'm sure she will come around, but naturally, 395 00:15:46,967 --> 00:15:49,034 there can be no question of a marriage 396 00:15:49,067 --> 00:15:50,367 without her approval. 397 00:15:50,401 --> 00:15:52,334 Naturally. 398 00:15:52,367 --> 00:15:53,668 Now, shall we join the others? 399 00:15:53,701 --> 00:15:55,900 By all means. 400 00:15:55,933 --> 00:15:57,100 She doesn't like me! 401 00:15:57,134 --> 00:15:58,267 Lottie does not like me. 402 00:15:58,301 --> 00:16:00,200 Commandant, just put yourself in my hands. 403 00:16:00,234 --> 00:16:01,501 I'll have you goose-stepping 404 00:16:01,534 --> 00:16:02,701 to "Here Comes the Bride" 405 00:16:02,734 --> 00:16:04,933 before you know it. 406 00:16:04,967 --> 00:16:06,833 Hmm. 407 00:16:12,800 --> 00:16:13,933 Herr Kommandant. 408 00:16:13,967 --> 00:16:16,134 Colonel Hogan, this is hopeless. 409 00:16:16,167 --> 00:16:17,833 Why should a beautiful girl 410 00:16:17,867 --> 00:16:19,867 like Lottie love someone like me? 411 00:16:19,900 --> 00:16:22,034 It won't be someone like you she'll love. 412 00:16:22,067 --> 00:16:23,634 It'll be the image we create. 413 00:16:23,668 --> 00:16:26,900 I don't want her to fall in love with an image. 414 00:16:26,933 --> 00:16:30,401 I want her to fall in love with me, Colonel Klink. 415 00:16:30,434 --> 00:16:32,434 Well, that's doing it the hard way. 416 00:16:32,467 --> 00:16:34,434 Now, first thing, 417 00:16:34,467 --> 00:16:36,833 I've prepared a list of sure-fire pitches, 418 00:16:36,867 --> 00:16:38,933 romantic pitches that work every time. 419 00:16:38,967 --> 00:16:40,501 Every time you get her alone, 420 00:16:40,534 --> 00:16:43,434 you just throw one of these pitches at her. 421 00:16:43,467 --> 00:16:45,867 "I am only a simple soldier, Lottie, 422 00:16:45,900 --> 00:16:48,234 "and all I can offer you is the simple heart 423 00:16:48,267 --> 00:16:50,234 of a simple soldier." 424 00:16:50,267 --> 00:16:53,467 You think she'll like that? 425 00:16:53,501 --> 00:16:55,434 It's beautiful! 426 00:16:57,501 --> 00:16:58,634 Here's another one. 427 00:16:58,668 --> 00:16:59,933 Never misses. 428 00:16:59,967 --> 00:17:02,100 You'll love it. 429 00:17:02,134 --> 00:17:03,833 "Until I met you, Lottie, 430 00:17:03,867 --> 00:17:07,367 "I never really saw a sunset or heard a bird sing. 431 00:17:07,401 --> 00:17:09,367 "You're my first thought in the morning, 432 00:17:09,401 --> 00:17:11,367 "and my last thought at night. 433 00:17:11,401 --> 00:17:13,367 "If a sniper's bullet should take me, 434 00:17:13,401 --> 00:17:17,134 you would be my last thought in life." 435 00:17:20,900 --> 00:17:23,833 Oh. 436 00:17:23,867 --> 00:17:25,534 These really work? 437 00:17:25,567 --> 00:17:27,034 You see what it's doing to Schultz. 438 00:17:27,067 --> 00:17:29,034 You should see how it works on girls. 439 00:17:29,067 --> 00:17:30,933 Let me see. 440 00:17:34,668 --> 00:17:38,200 Come in. 441 00:17:38,367 --> 00:17:39,900 Colonel Hogan. 442 00:17:39,933 --> 00:17:41,434 Colonel, how's the romance going 443 00:17:41,467 --> 00:17:42,434 with the fair Lottie? 444 00:17:42,467 --> 00:17:44,100 It's not going anyplace. 445 00:17:44,134 --> 00:17:45,867 Why not? 446 00:17:45,900 --> 00:17:47,967 Aren't you using those sure-fire lines I gave you? 447 00:17:48,000 --> 00:17:49,167 How can I use them? 448 00:17:49,200 --> 00:17:50,467 I'm never alone with Lottie. 449 00:17:50,501 --> 00:17:52,833 The mother is always there. 450 00:17:52,867 --> 00:17:54,634 Oh, I'm alone with the mother a lot, 451 00:17:54,668 --> 00:17:56,734 but never with Lottie without the mother. 452 00:17:56,768 --> 00:17:58,967 You got a problem. 453 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Yeah, this calls for higher-echelon thinking. 454 00:18:03,301 --> 00:18:05,567 Soft lights, romantic music 455 00:18:05,601 --> 00:18:07,567 and a French dinner. 456 00:18:07,601 --> 00:18:09,567 And where are you going to get all this? 457 00:18:09,601 --> 00:18:10,734 Leave that to me. 458 00:18:10,768 --> 00:18:13,267 We've got to write a dinner invitation to Lottie. 459 00:18:13,301 --> 00:18:14,501 I'll dictate it. 460 00:18:14,534 --> 00:18:16,467 All right, all right. 461 00:18:21,800 --> 00:18:24,200 "My darling girl, 462 00:18:24,234 --> 00:18:25,833 "I want very much to see you. 463 00:18:25,867 --> 00:18:28,100 "Please come to my place for dinner. 464 00:18:28,134 --> 00:18:30,401 "My lips tremble 465 00:18:30,434 --> 00:18:33,067 "with the question I must ask you 466 00:18:33,100 --> 00:18:35,867 "and ask you alone. 467 00:18:35,900 --> 00:18:38,067 Please say you will come." 468 00:18:38,100 --> 00:18:40,401 Sign that, "Your devoted slave." 469 00:18:42,100 --> 00:18:43,434 Colonel Hogan, 470 00:18:43,467 --> 00:18:46,467 do you really talk to girls like this? 471 00:18:46,501 --> 00:18:47,367 Sure. 472 00:18:47,401 --> 00:18:48,634 And you get results? 473 00:18:48,668 --> 00:18:49,800 Every time. 474 00:18:49,833 --> 00:18:52,434 I just don't understand it. 475 00:18:55,267 --> 00:18:57,467 Miss Linkmyer, I have a letter from Colonel Klink. 476 00:18:57,501 --> 00:18:58,634 I will take it. 477 00:18:58,668 --> 00:19:00,334 Yeah, uh, Baron von Klink wanted me 478 00:19:00,367 --> 00:19:01,401 to deliver it to you. 479 00:19:01,434 --> 00:19:02,601 Baron von Klink? 480 00:19:02,634 --> 00:19:03,933 Klink is a baron? 481 00:19:03,967 --> 00:19:06,000 Son of a gun, I wasn't supposed to mention it. 482 00:19:06,034 --> 00:19:08,000 The Colonel is a baron? 483 00:19:08,034 --> 00:19:10,501 Well, yeah, but during wartime he doesn't want to be known 484 00:19:10,534 --> 00:19:11,933 as an aristocrat, just a soldier. 485 00:19:11,967 --> 00:19:14,267 What a wonderful attitude. 486 00:19:14,301 --> 00:19:16,067 Yeah, well, that's the kind of man he is. 487 00:19:16,100 --> 00:19:18,167 I mean, he never even mentions his decorations, 488 00:19:18,200 --> 00:19:19,634 like the, uh, uh, the Iron Cross, 489 00:19:19,668 --> 00:19:21,734 or the Imperial Legion of Merit, 490 00:19:21,768 --> 00:19:23,634 or the Victoria Cross. 491 00:19:23,668 --> 00:19:25,234 The Victoria Cross? Mm-hmm. 492 00:19:25,267 --> 00:19:27,701 But is not that a British decoration? 493 00:19:27,734 --> 00:19:30,833 Well, yeah, but even the British admire a brave man. 494 00:19:30,867 --> 00:19:34,401 And to think that I said he looked like a dead fish. 495 00:19:34,434 --> 00:19:36,668 Yeah, well, I wouldn't mention it to him 496 00:19:36,701 --> 00:19:37,800 or anyone else. 497 00:19:37,933 --> 00:19:39,534 Oh, no, I won't. 498 00:19:39,567 --> 00:19:41,200 But can I tell my mother? 499 00:19:41,234 --> 00:19:43,768 No, especially your mother, no. 500 00:19:43,933 --> 00:19:45,367 I understand. 501 00:19:45,401 --> 00:19:47,067 If she is going to marry him, 502 00:19:47,100 --> 00:19:48,668 it should be for what he is, 503 00:19:48,701 --> 00:19:50,467 not what he was. 504 00:19:54,000 --> 00:19:57,534 She's gonna marry him? 505 00:19:57,567 --> 00:19:58,900 Your mama? 506 00:19:58,933 --> 00:20:00,734 Well, it is not definite yet, 507 00:20:00,768 --> 00:20:03,234 but, uh, my uncle, General Burkhalter, 508 00:20:03,267 --> 00:20:06,367 says that the Colonel is anxious to marry Mama, 509 00:20:06,401 --> 00:20:09,167 and now, I approve, too. 510 00:20:09,200 --> 00:20:11,234 Oh, boy. 511 00:20:11,267 --> 00:20:12,833 Miss Linkmyer, I think 512 00:20:12,867 --> 00:20:14,000 I've made a mistake. 513 00:20:14,034 --> 00:20:15,167 Can I have that note back? 514 00:20:15,200 --> 00:20:16,701 Oh, no mistake. 515 00:20:16,734 --> 00:20:19,367 The Colonel has invited Mama for dinner. 516 00:20:19,401 --> 00:20:22,668 What a nice surprise for Mama. 517 00:20:22,701 --> 00:20:24,933 What a nice surprise for Colonel Klink. 518 00:20:30,701 --> 00:20:33,501 Schultz, have another bottle of champagne ready. 519 00:20:33,534 --> 00:20:35,301 Jawohl, Herr Baron. 520 00:20:35,334 --> 00:20:37,567 I mean, Herr Kommandant. 521 00:20:37,601 --> 00:20:41,167 Hogan, you have done a very good job. 522 00:20:41,200 --> 00:20:43,234 Everything looks absolutely splendid. 523 00:20:43,267 --> 00:20:44,734 Thanks, sir. 524 00:20:44,768 --> 00:20:46,668 The only thing is, it isn't really necessary. 525 00:20:47,867 --> 00:20:49,267 General Burkhalter has assured me 526 00:20:49,301 --> 00:20:51,601 that the lady returns my affection, 527 00:20:51,634 --> 00:20:53,601 and you have gone 528 00:20:53,634 --> 00:20:55,167 through a lot of trouble for nothing. 529 00:20:55,200 --> 00:20:56,933 Not that I don't appreciate it, mind you. 530 00:21:00,067 --> 00:21:01,234 Colonel, 531 00:21:01,267 --> 00:21:02,701 why don't you tell him the truth? 532 00:21:02,734 --> 00:21:03,867 I can't. 533 00:21:03,900 --> 00:21:05,134 It would be too painful. 534 00:21:05,167 --> 00:21:07,601 Besides, he's going to find out anyway. 535 00:21:07,634 --> 00:21:11,100 Yeah, I never thought I'd feel sorry for Klink. 536 00:21:13,134 --> 00:21:14,933 Never mind, never mind, I'll get it. 537 00:21:15,000 --> 00:21:16,800 It's Lottie, my darling Lottie. 538 00:21:16,833 --> 00:21:19,134 Don't get your hopes too high. 539 00:21:19,167 --> 00:21:20,534 It might be someone else. 540 00:21:20,567 --> 00:21:21,567 Who else could it be? 541 00:21:22,601 --> 00:21:23,634 Who else, indeed. 542 00:21:25,833 --> 00:21:27,900 Come in, my darling, come in... 543 00:21:31,701 --> 00:21:33,434 Mrs. Linkmyer! 544 00:21:33,467 --> 00:21:35,534 Come, come, Wilhelm. 545 00:21:35,567 --> 00:21:37,601 You must call me Gertrude. 546 00:21:37,634 --> 00:21:38,967 I must? 547 00:21:39,000 --> 00:21:40,567 Of course. 548 00:21:40,601 --> 00:21:43,334 A husband and wife can't be so formal. 549 00:21:43,367 --> 00:21:45,501 Even though you have not asked me the question 550 00:21:45,534 --> 00:21:47,933 that is trembling on your lips. 551 00:21:47,967 --> 00:21:50,067 Husband? Wife? 552 00:21:50,100 --> 00:21:53,501 I must say, I was very angry 553 00:21:53,534 --> 00:21:56,501 at first, when the General told me 554 00:21:56,534 --> 00:21:58,534 about his matchmaking, 555 00:21:58,567 --> 00:22:01,967 but once I got to know you, Wilhelm... 556 00:22:05,467 --> 00:22:06,367 Hogan? 557 00:22:06,401 --> 00:22:08,134 I'm helping Schultz chill the champagne. 558 00:22:08,167 --> 00:22:08,933 Me, too. 559 00:22:10,534 --> 00:22:12,933 What a lovely place 560 00:22:12,967 --> 00:22:15,967 you have here, Wilhelm. 561 00:22:16,000 --> 00:22:18,401 I think I will make only a few changes. 562 00:22:18,434 --> 00:22:20,501 The drapes will go first, 563 00:22:20,534 --> 00:22:23,634 and then-then we could get new furniture. 564 00:22:23,668 --> 00:22:25,967 Oh, just think, Wilhelm... 565 00:22:26,000 --> 00:22:28,301 Our own little love nest. 566 00:22:29,367 --> 00:22:31,134 Oh, I know you two want to be alone. 567 00:22:31,167 --> 00:22:32,701 - Come on, fellows. - Hogan! 568 00:22:32,734 --> 00:22:35,467 Schultz, set another place. 569 00:22:39,768 --> 00:22:42,734 You would have liked my husband Otto very much. 570 00:22:42,800 --> 00:22:44,167 Mind you, not that 571 00:22:44,200 --> 00:22:46,900 he didn't have some very bad habits, 572 00:22:46,933 --> 00:22:51,167 but I shouldn't say anything against him. 573 00:22:51,200 --> 00:22:54,900 He was lost in the Russian Front, you know. 574 00:22:54,933 --> 00:22:56,567 Maybe you knew him. 575 00:22:56,601 --> 00:22:58,900 Was he the one they called Lucky Otto? 576 00:22:58,933 --> 00:23:01,367 I don't remember anyone ever calling him that. 577 00:23:01,401 --> 00:23:04,301 Maybe it was some other Lucky Otto. 578 00:23:04,334 --> 00:23:06,200 Wilhelm, 579 00:23:06,234 --> 00:23:09,434 what do you think of a spring wedding? 580 00:23:09,467 --> 00:23:11,701 Not much. 581 00:23:11,734 --> 00:23:12,867 If you don't mind me saying so, 582 00:23:12,900 --> 00:23:15,100 I think you should get married right away, like tomorrow. 583 00:23:16,601 --> 00:23:18,067 Hogan, I'm going to have you shot, 584 00:23:18,100 --> 00:23:20,367 and no court-martial in the world would convict me. 585 00:23:20,401 --> 00:23:21,467 Tomorrow? 586 00:23:21,501 --> 00:23:22,867 Why so soon? 587 00:23:22,900 --> 00:23:24,800 Well, I figure it'd give you a chance 588 00:23:24,833 --> 00:23:26,234 to get to know each other, 589 00:23:26,267 --> 00:23:27,900 enjoy a few golden moments before... 590 00:23:29,301 --> 00:23:31,034 Before what? 591 00:23:31,067 --> 00:23:33,701 Colonel, do you think it's fair to keep it secret? 592 00:23:33,734 --> 00:23:34,933 Why don't you tell her? 593 00:23:34,967 --> 00:23:36,100 Tell her what? 594 00:23:36,134 --> 00:23:38,100 You naughty boy! 595 00:23:38,134 --> 00:23:41,833 Are you keeping secrets from me already? 596 00:23:42,967 --> 00:23:44,867 Now, what is it? 597 00:23:44,900 --> 00:23:46,301 I'm going to tell her if you don't. 598 00:23:46,334 --> 00:23:47,933 The Colonel has volunteered for service 599 00:23:47,967 --> 00:23:49,501 at the Russian Front, leaves next week. 600 00:23:49,534 --> 00:23:51,434 What? 601 00:23:51,467 --> 00:23:55,534 Why does everybody I know volunteer for the Russian front? 602 00:23:55,567 --> 00:23:58,200 What is the big attraction there? 603 00:23:58,334 --> 00:23:59,301 I don't know. 604 00:23:59,334 --> 00:24:00,434 I'm sure there's something. 605 00:24:00,467 --> 00:24:05,000 Well, I will tell you one thing, Colonel Klink. 606 00:24:05,034 --> 00:24:08,501 I am not going to be a widow again. 607 00:24:08,534 --> 00:24:11,668 The engagement is off, and that is final! 608 00:24:11,734 --> 00:24:12,867 That's it. 609 00:24:12,900 --> 00:24:14,067 I would not do it. 610 00:24:14,100 --> 00:24:15,234 It's ridiculous! 611 00:24:15,267 --> 00:24:16,434 My God, it's crazy. 612 00:24:18,668 --> 00:24:21,301 Hogan, you have just done me a great favor. 613 00:24:21,334 --> 00:24:23,301 I would like to do something for you. 614 00:24:23,334 --> 00:24:25,634 All I can ask is, you get a good night's sleep. 615 00:24:25,668 --> 00:24:30,234 I am going to sleep like a baby. 616 00:24:31,501 --> 00:24:33,234 That's all I wanted to hear. 41819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.