Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,501 --> 00:01:02,467
Ah, General Burkhalter!
2
00:01:02,501 --> 00:01:04,133
What a great pleasure!
I had no idea...
3
00:01:04,167 --> 00:01:06,300
Of course you had
no idea, Klink.
4
00:01:06,334 --> 00:01:08,467
No one must
have any idea.
5
00:01:08,501 --> 00:01:10,133
You understand that?
6
00:01:10,167 --> 00:01:12,467
Perfectly. No one
must have any idea.
7
00:01:12,501 --> 00:01:14,100
Idea of what, sir?
8
00:01:14,133 --> 00:01:15,868
Achtung!
9
00:01:18,701 --> 00:01:22,334
Kommandant Klink,
this is Dr. Vanetti.
10
00:01:22,367 --> 00:01:25,334
You will set up an office
for him in Stalag 13.
11
00:01:25,367 --> 00:01:27,501
Dr. Vanetti,
a great pleasure.
12
00:01:27,534 --> 00:01:29,567
I shall be
your first patient.
13
00:01:29,601 --> 00:01:34,067
My stomach... in the afternoons,
particularly right here.
14
00:01:34,100 --> 00:01:37,434
He's not that type
of a doctor, Klink.
15
00:01:37,467 --> 00:01:41,100
Oh. Well, I suppose
it's not that serious.
16
00:01:41,133 --> 00:01:43,167
It is most
serious, Klink.
17
00:01:43,300 --> 00:01:44,534
Most serious.
18
00:01:44,567 --> 00:01:46,300
And you will
pay attention!
19
00:01:46,334 --> 00:01:48,501
I cannot work here.
There's too much noise.
20
00:01:48,534 --> 00:01:50,501
Dr. Vanetti,
please, sit down.
21
00:01:50,534 --> 00:01:51,667
Sit down, please, please.
22
00:01:51,701 --> 00:01:53,667
It is most quiet here.
23
00:01:53,701 --> 00:01:55,501
Like a church!
24
00:01:55,534 --> 00:01:57,667
I promise you.
25
00:01:57,701 --> 00:02:01,868
Klink? Shh, shh!
Like a church, sir.
26
00:02:01,901 --> 00:02:06,634
The prisoners make, uh, uh,
twittering noises like birds.
27
00:02:06,667 --> 00:02:08,334
I've tamed them.
28
00:02:08,367 --> 00:02:09,801
I cannot stand birds.
29
00:02:09,834 --> 00:02:13,300
There are no birds here!
30
00:02:13,334 --> 00:02:19,334
There are no birds
here, only quiet.
31
00:02:19,367 --> 00:02:23,167
You will see that he gets
complete quiet, Klink.
32
00:02:23,200 --> 00:02:27,334
Absolute quiet,
absolute quiet.
33
00:02:27,367 --> 00:02:30,000
Dr. Vanetti is
doing very secret,
34
00:02:30,033 --> 00:02:32,467
very delicate
type of research,
35
00:02:32,501 --> 00:02:35,667
on what, even
I do not know,
36
00:02:35,701 --> 00:02:38,000
and if I did, I
wouldn't tell you.
37
00:02:38,033 --> 00:02:39,534
Oh, but, Herr General,
we don't have
38
00:02:39,567 --> 00:02:41,300
any laboratory facilities here.
39
00:02:41,334 --> 00:02:44,801
We have brought along
what he will need.
40
00:02:44,834 --> 00:02:47,901
Mostly, I only need paper.
41
00:02:47,934 --> 00:02:49,667
Paper.
And pencil.
42
00:02:49,701 --> 00:02:51,734
Pencil. Fraulein Helga!
43
00:02:51,767 --> 00:02:52,968
And quiet.
44
00:02:53,000 --> 00:02:57,100
Quiet. I beg your pardon,
Herr Doctor.
45
00:02:57,133 --> 00:02:58,701
Yes, Herr Kommandant?
46
00:02:58,734 --> 00:03:00,968
Fraulein Helga,
we cannot be disturbed!
47
00:03:01,000 --> 00:03:02,234
Klink!
48
00:03:05,033 --> 00:03:06,634
I cannot work here.
49
00:03:06,667 --> 00:03:09,267
I promise you.
50
00:03:11,234 --> 00:03:15,067
In the old days at Gottingen,
it was peaceful.
51
00:03:15,100 --> 00:03:18,000
Even in the cafe, it was quiet.
52
00:03:18,033 --> 00:03:21,000
Sometimes, I would sit all night
53
00:03:21,033 --> 00:03:26,167
with Fermi and Hoterman
and Szilard... but now...
54
00:03:26,200 --> 00:03:29,767
they bomb by day
and they bomb by night.
55
00:03:29,801 --> 00:03:31,734
Those barbarians!
56
00:03:34,067 --> 00:03:36,033
Every inch of Germany.
57
00:03:36,067 --> 00:03:37,100
Ah, ah, ah.
58
00:03:37,133 --> 00:03:39,934
Every inch but here.
59
00:03:39,968 --> 00:03:44,901
Here, there is absolute peace
and security.
60
00:03:44,934 --> 00:03:49,634
Dr. Vanetti, you will be
completely safe here.
61
00:03:49,667 --> 00:03:52,534
We got to kill him.
62
00:03:54,667 --> 00:03:56,000
Kill him?
63
00:03:56,033 --> 00:03:56,667
Kill him, Colonel?
64
00:03:59,000 --> 00:04:00,667
You heard me.
65
00:04:00,701 --> 00:04:04,200
Just doesn't sound
like us, Colonel.
66
00:04:04,234 --> 00:04:09,701
Hey, why don't we make such
a ruddy row, he just can't work?
67
00:04:09,734 --> 00:04:12,534
Yeah. What could he be
doing that's so dangerous
68
00:04:12,567 --> 00:04:13,834
with a paper and pencil?
69
00:04:13,868 --> 00:04:15,200
You didn't hear him?
70
00:04:15,234 --> 00:04:17,367
He said he was
at the University of Gottingen
71
00:04:17,400 --> 00:04:20,334
with Fermi, Hoterman
and Szilard.
72
00:04:20,367 --> 00:04:22,501
Those are atomic scientists.
73
00:04:22,534 --> 00:04:25,334
Gottingen was the center
for atomic research.
74
00:04:25,367 --> 00:04:27,501
With this paper and pencil,
he could devise a bomb
75
00:04:27,534 --> 00:04:28,868
that could lose us the war.
76
00:04:28,901 --> 00:04:30,133
I need a volunteer.
77
00:04:30,167 --> 00:04:33,300
Right! For garbage detail.
78
00:04:33,501 --> 00:04:34,667
Who is it?
79
00:04:34,701 --> 00:04:36,000
Schultz, don't bother us.
80
00:04:36,033 --> 00:04:37,334
We got to kill a man.
81
00:04:37,367 --> 00:04:40,167
Oh, ho, ho, ho...
82
00:04:40,200 --> 00:04:42,934
You've got to kill a man.
83
00:04:42,968 --> 00:04:44,534
You know somebody for the job?
84
00:04:44,567 --> 00:04:46,834
As a matter of fact, I do.
85
00:04:46,868 --> 00:04:49,000
Yeah? Who?
86
00:04:49,033 --> 00:04:51,100
Yesterday, an assassin
87
00:04:51,133 --> 00:04:53,300
of the Army of
General de Gaulle
88
00:04:53,334 --> 00:04:55,801
was dropped from an
airplane over Germany.
89
00:04:55,834 --> 00:04:57,634
They say he was
supposed to kill
90
00:04:57,667 --> 00:05:01,467
some of the highest
officials of the Third Reich.
91
00:05:01,501 --> 00:05:05,300
Why he wanted to do
it, I don't know.
92
00:05:05,334 --> 00:05:06,634
How'd you hear about him?
93
00:05:06,667 --> 00:05:08,167
Was he captured,
brought in?
94
00:05:08,200 --> 00:05:10,367
Captured and sent
to Stalag 16.
95
00:05:10,400 --> 00:05:11,534
Oh.
96
00:05:11,567 --> 00:05:13,100
However,
97
00:05:13,133 --> 00:05:17,701
you merely have to go
to the Kommandant of Stalag 16
98
00:05:17,734 --> 00:05:24,534
and tell him your need
for this... loan...
99
00:05:24,567 --> 00:05:28,000
of an assassin!
100
00:05:28,033 --> 00:05:29,667
That's it!
101
00:05:29,701 --> 00:05:31,067
Lebeau, you know
how to get there.
102
00:05:31,100 --> 00:05:33,133
Take Carter with you.
You go out tonight. Right.
103
00:05:33,167 --> 00:05:34,067
Hogan...
Newkirk, Kinch.
104
00:05:34,200 --> 00:05:35,067
Colonel Hogan,
105
00:05:35,200 --> 00:05:38,334
you are joking?
106
00:05:38,367 --> 00:05:41,767
Colonel Hogan, you are joking?
107
00:05:44,200 --> 00:05:47,767
Colonel Hogan, I was joking!
108
00:05:48,934 --> 00:05:50,834
Schultz, I'd love
to have you stick around,
109
00:05:50,868 --> 00:05:52,834
but we've got a job to do.
Now, look, Kinch...
110
00:05:52,868 --> 00:05:55,734
I-I-I-I-I-I-I hear nothing!
111
00:05:55,767 --> 00:05:59,801
I see nothing! Nothing!
112
00:06:28,868 --> 00:06:31,000
We're near
the tunnel entrance.
113
00:06:31,033 --> 00:06:32,801
I give the signal
when all is clear.
114
00:06:32,834 --> 00:06:34,300
They open up from inside.
115
00:06:34,334 --> 00:06:38,968
Formidable. A pleasure
to escape into your camp.
116
00:06:39,000 --> 00:06:40,300
Merci, Sergeant.
117
00:06:40,334 --> 00:06:41,601
What about him?
118
00:06:41,634 --> 00:06:43,400
LeBEAU:
Make one last attempt.
119
00:06:43,434 --> 00:06:45,634
We cannot bring him
back into camp.
120
00:06:45,667 --> 00:06:48,033
Colonel Hogan will murder us.
121
00:06:51,801 --> 00:06:52,868
Colonel Crittendon.
122
00:06:52,901 --> 00:06:55,200
Eh? What's the
hold-up, Carter?
123
00:06:55,234 --> 00:06:57,767
Shh! We can't figure out
which way to go, Colonel.
124
00:06:57,801 --> 00:07:00,667
Out of Germany, man,
quickest way possible.
125
00:07:00,701 --> 00:07:02,834
Uh, yes, sir,
but, see, we thought
126
00:07:02,868 --> 00:07:06,300
if-if you'd go out that way,
see, reconnoiter...
127
00:07:06,334 --> 00:07:07,634
That's not the
way at all.
128
00:07:07,667 --> 00:07:09,300
Lucky I came
on this escape.
129
00:07:09,334 --> 00:07:11,968
You've been turned
around since we left 16.
130
00:07:12,000 --> 00:07:14,133
Yes, sir. Sure was lucky.
131
00:07:14,167 --> 00:07:16,534
Just follow me, man.
132
00:07:16,567 --> 00:07:17,968
Shh!
133
00:07:18,000 --> 00:07:18,901
Following you.
134
00:07:23,901 --> 00:07:25,167
Halt!
135
00:07:25,200 --> 00:07:26,567
Wer ist da?
136
00:07:26,601 --> 00:07:28,167
Oh, blast!
137
00:07:56,534 --> 00:07:58,000
All clear, Colonel.
138
00:07:58,033 --> 00:08:01,000
Great, just great.
139
00:08:01,033 --> 00:08:02,834
It's been ten minutes
since the shots.
140
00:08:02,868 --> 00:08:04,334
Did they all get caught?
141
00:08:04,367 --> 00:08:05,501
Hello, here's Kinch.
142
00:08:06,767 --> 00:08:07,901
What happened?
143
00:08:07,934 --> 00:08:11,534
Well... that's
a good question, Colonel.
144
00:08:11,567 --> 00:08:14,501
We did get Sergeant Garreaux
out of Stalag 16.
145
00:08:14,534 --> 00:08:15,801
It was a beautiful operation.
146
00:08:15,834 --> 00:08:16,968
You want to hear about it?
147
00:08:17,000 --> 00:08:18,767
No, I don't want
to hear about it.
148
00:08:18,801 --> 00:08:22,133
This officer just insisted
on coming along.
149
00:08:22,167 --> 00:08:24,133
What do I care?
Where's Garreaux?
150
00:08:24,167 --> 00:08:26,701
Well, we had
a little trouble... outside.
151
00:08:26,734 --> 00:08:28,067
Garreaux got captured.
152
00:08:28,100 --> 00:08:30,100
Again. But the
officer got through.
153
00:08:30,133 --> 00:08:31,934
Dandy.
154
00:08:31,968 --> 00:08:34,200
As a matter of fact,
here he is now.
155
00:08:34,234 --> 00:08:36,501
Most ingenious.
Most ingenious.
156
00:08:36,534 --> 00:08:38,067
Oh, it can't be.
157
00:08:38,100 --> 00:08:41,367
Hogan, old boy.
158
00:08:41,400 --> 00:08:43,033
Good to see you again.
159
00:08:43,067 --> 00:08:45,667
I say, fantastic operation
you've got going down there.
160
00:08:45,701 --> 00:08:47,167
Absolutely fantastic.
161
00:08:47,200 --> 00:08:49,701
Why didn't you tell me about it
when I was here before, eh?
162
00:08:49,734 --> 00:08:52,000
Colonel Crittendon,
at that time,
163
00:08:52,033 --> 00:08:55,501
you said the only duty of a
prisoner of war was to escape,
164
00:08:55,534 --> 00:08:58,167
and if we were engaged
in any more than that,
165
00:08:58,200 --> 00:08:59,667
you'd tell the Germans.
166
00:08:59,701 --> 00:09:01,033
I said that?
167
00:09:01,067 --> 00:09:03,200
Yes, I suppose I did.
168
00:09:03,234 --> 00:09:05,868
Still, should've told
me about it, though.
169
00:09:05,901 --> 00:09:08,200
All right, I am telling you.
170
00:09:08,234 --> 00:09:11,534
We have the most dangerous man
in Germany in camp right now.
171
00:09:11,567 --> 00:09:13,200
We were bringing
in a trained assassin
172
00:09:13,234 --> 00:09:15,200
from Stalag 16 to kill him.
173
00:09:15,234 --> 00:09:18,200
Instead of that, you tag along!
174
00:09:18,234 --> 00:09:19,834
The whole operation
gets snafued,
175
00:09:19,868 --> 00:09:21,334
and our man gets captured.
176
00:09:21,367 --> 00:09:23,834
Now, I suppose you'll want
to tell Klink.
177
00:09:23,868 --> 00:09:25,534
Why would I do a thing
like that?
178
00:09:25,567 --> 00:09:28,334
Because this and everything else
we're doing in this camp
179
00:09:28,367 --> 00:09:30,167
is completely against
what prisoners of war
180
00:09:30,200 --> 00:09:31,767
"are supposed to do".
181
00:09:31,801 --> 00:09:36,033
Precisely! That's what makes it
such a smashing good show.
182
00:09:36,067 --> 00:09:39,467
Now, tell me about this chap
I'm going to do in?
183
00:09:40,834 --> 00:09:42,567
You're going
to do him in?
184
00:09:42,601 --> 00:09:44,534
Well, all in a day's soldiering.
185
00:09:44,567 --> 00:09:46,200
I mean, uh, can't make an omelet
186
00:09:46,234 --> 00:09:48,968
without breaking a few eggs,
can we, wot?
187
00:09:49,000 --> 00:09:52,834
Colonel Crittendon, you've had
actual field experience?
188
00:09:52,868 --> 00:09:54,501
Tied to a desk job
my whole career,
189
00:09:54,534 --> 00:09:57,167
so I could use a keen
young fellow like Carter here
190
00:09:57,200 --> 00:09:59,501
and all those firecrackers
he's got down in the cellar.
191
00:09:59,534 --> 00:10:01,067
Oh, we've got enough
stuff down there
192
00:10:01,100 --> 00:10:02,501
to blow up a whole
battalion, sir.
193
00:10:02,534 --> 00:10:04,501
Maybe you could put something
in his vichyssoise, Colonel?
194
00:10:04,534 --> 00:10:05,834
Oh, bonny day.
195
00:10:05,868 --> 00:10:07,667
Uh, popping him
into a nice tub of warm ale
196
00:10:07,701 --> 00:10:09,367
would be a bit
more British-like, sir.
197
00:10:09,400 --> 00:10:10,868
All right, hold it!
198
00:10:10,901 --> 00:10:11,868
What's up, old boy?
199
00:10:11,901 --> 00:10:13,634
This is probably
the biggest thing
200
00:10:13,667 --> 00:10:15,367
we're going to do
during the entire war,
201
00:10:15,400 --> 00:10:17,701
and we're not going to run it
like a high school production
202
00:10:17,734 --> 00:10:20,033
of Arsenic and Old Lace.
203
00:10:20,067 --> 00:10:22,200
Is that clear?
204
00:10:22,234 --> 00:10:25,534
Perfectly.
205
00:10:25,567 --> 00:10:29,834
What about a
pygmy blowpipe?
206
00:10:29,868 --> 00:10:32,934
Tipped with cobra venom.
207
00:10:37,300 --> 00:10:41,033
Not with a crossbow!
208
00:10:41,067 --> 00:10:42,534
Lovely weapon.
209
00:10:42,567 --> 00:10:43,801
What's the matter
with a gun?
210
00:10:43,834 --> 00:10:45,200
Far too noisy.
211
00:10:45,234 --> 00:10:46,701
Boy, this really works,
Colonel.
212
00:10:46,734 --> 00:10:48,534
Silent killer.
213
00:10:48,567 --> 00:10:51,701
I'd like to form a battalion
of these when I get home.
214
00:10:51,734 --> 00:10:54,367
Crittendon's Crossbow...
if they don't put me
215
00:10:54,400 --> 00:10:55,767
back behind a desk,
of course.
216
00:10:55,801 --> 00:10:56,934
Uh, care for a shot?
217
00:10:56,968 --> 00:10:58,534
No thanks, I'm on duty.
218
00:10:58,567 --> 00:11:01,167
Now, look, I just found out
Vanetti's having dinner
219
00:11:01,200 --> 00:11:02,667
with Klink tonight
in his quarters,
220
00:11:02,701 --> 00:11:04,334
in fact, in about 20 minutes.
221
00:11:04,367 --> 00:11:06,868
I'll get in there and maneuver
him in front of the window.
222
00:11:06,901 --> 00:11:09,868
Right. How will I know him?
223
00:11:09,901 --> 00:11:13,000
You know me, and you know Klink.
224
00:11:13,033 --> 00:11:15,033
He'll be the one you don't know.
225
00:11:15,067 --> 00:11:18,868
I say... jolly good.
226
00:11:18,901 --> 00:11:21,033
There'll be diversion
at the other end of the camp.
227
00:11:21,067 --> 00:11:22,534
That'll draw off the guards.
228
00:11:22,567 --> 00:11:24,200
You'll get time for one shot.
229
00:11:24,234 --> 00:11:25,601
Make it count.
230
00:11:25,634 --> 00:11:27,367
Right. Good as done.
231
00:11:27,400 --> 00:11:29,601
Uh, do you have any carrots?
232
00:11:29,634 --> 00:11:31,901
Carrots?
233
00:11:31,934 --> 00:11:33,334
Hmm. Touch of night blindness.
234
00:11:33,367 --> 00:11:34,834
Nothing to worry about.
235
00:11:34,868 --> 00:11:36,868
It's good as done.
236
00:11:37,901 --> 00:11:40,868
I can't stand it.
237
00:11:47,467 --> 00:11:49,267
Carter.
238
00:11:51,567 --> 00:11:52,834
All set?
239
00:11:52,868 --> 00:11:54,667
Yeah. They'll sound
like a war, Colonel.
240
00:11:54,701 --> 00:11:57,334
All right, five
minutes, take off.
241
00:11:57,367 --> 00:11:59,334
Crittendon.
242
00:12:05,501 --> 00:12:07,133
You know your post.
243
00:12:07,167 --> 00:12:08,801
Right.
All right, look,
244
00:12:08,834 --> 00:12:11,133
wait 60 seconds
after the diversion starts.
245
00:12:11,167 --> 00:12:12,467
I'll get Vanetti
to the window.
246
00:12:12,501 --> 00:12:13,534
Right.
247
00:12:13,567 --> 00:12:14,601
All right, take off.
248
00:12:14,634 --> 00:12:16,300
Good as done.
249
00:12:16,334 --> 00:12:18,534
Which way?
250
00:12:18,567 --> 00:12:20,467
That way.
251
00:12:20,501 --> 00:12:21,634
Right.
252
00:12:21,667 --> 00:12:24,100
Crittendon...
253
00:12:24,133 --> 00:12:25,834
Right. Ooh!
254
00:12:31,067 --> 00:12:33,701
And, uh, I trust things
are proceeding well
255
00:12:33,734 --> 00:12:35,367
with your little
project, Dr. Vanetti?
256
00:12:35,400 --> 00:12:38,534
Klink, what do you know
about my project?
257
00:12:38,567 --> 00:12:40,334
I know nothing,
nothing at all.
258
00:12:40,367 --> 00:12:42,501
I just asked if
things went well.
259
00:12:42,534 --> 00:12:44,834
Even that
is a most dangerous question.
260
00:12:44,868 --> 00:12:47,634
Of course. I
understand completely.
261
00:12:47,667 --> 00:12:49,000
Do you?
262
00:12:49,033 --> 00:12:50,501
No! I do not understand.
263
00:12:50,534 --> 00:12:52,334
I know nothing.
264
00:12:52,367 --> 00:12:53,834
I understand nothing.
265
00:12:53,868 --> 00:12:55,534
Have confidence.
266
00:12:55,567 --> 00:12:57,367
We cannot be
disturbed.
267
00:12:57,400 --> 00:12:58,868
Terribly sorry,
Colonel Klink.
268
00:12:58,901 --> 00:13:00,901
Colonel Hogan,
out at once!
269
00:13:00,934 --> 00:13:01,901
Thought you'd want
to know...
270
00:13:01,934 --> 00:13:04,033
I do not want to know...
271
00:13:04,067 --> 00:13:05,367
What?
272
00:13:05,400 --> 00:13:06,734
I got wind
of an escape attempt.
273
00:13:06,767 --> 00:13:08,567
Knowing it would fail,
I don't want my men to get hurt.
274
00:13:08,601 --> 00:13:09,901
They will not try.
275
00:13:09,934 --> 00:13:11,868
There can never be an
escape from Stalag 13.
276
00:13:11,901 --> 00:13:13,667
Dismissed! I suppose
you're right, sir.
277
00:13:13,701 --> 00:13:15,000
I'm, uh, sorry for intruding.
278
00:13:15,033 --> 00:13:16,267
I-I didn't catch
your name...
279
00:13:16,300 --> 00:13:17,501
Dismissed!
280
00:13:19,701 --> 00:13:21,000
What's that?
281
00:13:21,033 --> 00:13:22,400
Sounds like firecrackers.
282
00:13:22,434 --> 00:13:26,167
Aha! Pistol fire...
That's what it is.
283
00:13:26,200 --> 00:13:27,734
An escape attempt.
284
00:13:27,767 --> 00:13:29,000
Gallant fools.
285
00:13:29,033 --> 00:13:30,167
I must go at once,
286
00:13:30,200 --> 00:13:31,868
but I cannot leave
you here alone.
287
00:13:31,901 --> 00:13:34,334
I'll stay. I mean,
I'm a coward anyway.
288
00:13:34,367 --> 00:13:36,667
But I cannot leave
you with him!
289
00:13:36,701 --> 00:13:37,868
Why?
290
00:13:37,901 --> 00:13:39,367
I cannot tell you why.
291
00:13:39,400 --> 00:13:40,734
I do not know why.
292
00:13:40,767 --> 00:13:42,067
That's why!
293
00:13:42,100 --> 00:13:44,367
Klink, you promised
me quiet.
294
00:13:44,400 --> 00:13:48,501
You shall have absolute
quiet, Dr. Vanetti.
295
00:13:48,534 --> 00:13:50,200
Sound the alarm!
Prisoners are escaping!
296
00:13:50,234 --> 00:13:51,634
Wait, wait, wait,
Colonel, please!
297
00:13:51,667 --> 00:13:52,801
What are you doing?!
298
00:13:52,834 --> 00:13:54,467
Only your presence
can stop it!
299
00:13:54,501 --> 00:13:56,133
That's right.
300
00:13:56,167 --> 00:13:57,300
What shall I do?
301
00:13:57,334 --> 00:13:59,801
Leave... quietly.
302
00:14:03,200 --> 00:14:05,334
I shall return.
303
00:14:07,033 --> 00:14:09,667
You can see it all
from the window, uh...
304
00:14:09,701 --> 00:14:14,601
Now... I must talk to
you, Colonel Hogan.
305
00:14:14,634 --> 00:14:15,968
Me?
Ja.
306
00:14:16,000 --> 00:14:18,300
That is why I arranged
to be brought here.
307
00:14:18,334 --> 00:14:20,434
I heard of your activities
through the underground.
308
00:14:22,167 --> 00:14:24,501
I want you to get me
out of Germany.
309
00:14:24,534 --> 00:14:27,601
I thought you were working
on the atomic bomb for them.
310
00:14:27,634 --> 00:14:29,834
The secret's in here, young man.
311
00:14:29,868 --> 00:14:32,834
The secrets of the atomic bomb
are far too terrible
312
00:14:32,868 --> 00:14:36,200
to be entrusted to Herr Hitler.
313
00:14:36,234 --> 00:14:38,934
Can you get me to England?
314
00:14:38,968 --> 00:14:41,000
We can do it, yes.
315
00:14:41,033 --> 00:14:42,734
Good. We must plan quickly.
316
00:14:42,767 --> 00:14:44,334
He'll be coming back
soon... No, Doctor...
317
00:14:45,601 --> 00:14:47,067
You know, they were firecrack...
318
00:14:47,100 --> 00:14:49,234
What are you
doing down there?
319
00:14:52,868 --> 00:14:54,467
What is it?
320
00:14:54,501 --> 00:14:55,834
I don't know.
321
00:14:55,868 --> 00:14:58,267
Did you ever do anything nasty
to Robin Hood?
322
00:15:04,701 --> 00:15:06,834
Schultz, Schultz!
323
00:15:09,868 --> 00:15:13,501
They have tracked me
down, Klink... even here.
324
00:15:13,534 --> 00:15:18,167
Dr. Vanetti, I assure you,
you are absolutely safe here.
325
00:15:18,200 --> 00:15:20,701
Jawohl, Herr Kommandant.
326
00:15:20,734 --> 00:15:23,000
Schultz, did you see anyone
in the compound just now?
327
00:15:23,033 --> 00:15:24,434
Anyone shooting arrows?
328
00:15:24,467 --> 00:15:26,300
Shooting arrows?
329
00:15:26,334 --> 00:15:28,801
No, Herr Kommandant,
but this afternoon,
330
00:15:28,834 --> 00:15:31,234
the prisoners
were pitching horseshoes.
331
00:15:31,267 --> 00:15:34,467
Schultz! Take Dr. Vanetti
down to his quarters
332
00:15:34,501 --> 00:15:35,968
under heavy guard at once.
333
00:15:36,000 --> 00:15:37,467
Jawohl, Herr Kommandant.
334
00:15:37,501 --> 00:15:41,501
And I want four sentries posted
24 hours a day, Schultz.
335
00:15:41,534 --> 00:15:43,834
It shall be done,
Herr Kommandant.
336
00:15:43,868 --> 00:15:45,834
Dr. Vanetti,
I promise you,
337
00:15:45,868 --> 00:15:47,334
you will be
absolutely safe there.
338
00:15:47,367 --> 00:15:51,267
Herr Kommandant,
you have a hole in your cap.
339
00:15:51,300 --> 00:15:54,467
I know... I know.
340
00:15:58,400 --> 00:15:59,934
Dismissed.
341
00:16:01,100 --> 00:16:03,434
Good night, Dr. Vanetti.
Sleep well.
342
00:16:09,901 --> 00:16:12,300
Diabolical!
343
00:16:12,334 --> 00:16:14,968
But how did they know
that he was here?
344
00:16:15,033 --> 00:16:16,534
That's easy.
They didn't.
345
00:16:16,567 --> 00:16:18,834
What are you saying,
Hogan?
346
00:16:18,868 --> 00:16:21,167
No one knew he was here,
347
00:16:21,200 --> 00:16:23,501
but everybody
knows you're here.
348
00:16:23,534 --> 00:16:25,834
But who would be after me?
349
00:16:25,868 --> 00:16:28,234
Ah, it's not fair
of me to guess.
350
00:16:28,267 --> 00:16:31,067
Who? Who?
351
00:16:31,100 --> 00:16:33,501
You know how they hate
to fire a man to his face.
352
00:16:33,534 --> 00:16:34,767
What?
353
00:16:34,801 --> 00:16:36,934
Not the Gestapo!
354
00:16:38,167 --> 00:16:40,234
But why?
355
00:16:40,267 --> 00:16:42,634
It may not even be personal.
356
00:16:42,667 --> 00:16:43,934
Just a small purge.
357
00:16:45,000 --> 00:16:48,834
I've got to be running along.
358
00:16:48,868 --> 00:16:52,667
Um... sleep tight, Commandant.
359
00:16:57,400 --> 00:17:00,033
Crittendon, lay off.
He's on our side.
360
00:17:00,067 --> 00:17:01,701
Oldest trick in the world,
old boy,
361
00:17:01,734 --> 00:17:03,200
now that he knows
we're onto him.
362
00:17:03,234 --> 00:17:05,701
He told me this
before you shot him.
363
00:17:05,734 --> 00:17:09,167
You see? Devilishly clever,
but we'll get him next time.
364
00:17:09,200 --> 00:17:11,167
High explosive.
That's the ticket.
365
00:17:11,200 --> 00:17:13,067
Crittendon...
366
00:17:13,100 --> 00:17:14,901
Carter!
367
00:17:18,501 --> 00:17:20,200
Boy...
368
00:17:20,234 --> 00:17:23,501
Boy, that stuff's
a little unstable.
369
00:17:23,534 --> 00:17:27,834
Carter, you're shooting off the
stuff right under Klink's office.
370
00:17:27,868 --> 00:17:30,501
Too many shots
too close to the head,
371
00:17:30,534 --> 00:17:31,501
that's what it is.
372
00:17:33,601 --> 00:17:35,701
Sorry, chaps, can't stand
in the way of progress.
373
00:17:35,734 --> 00:17:37,200
Carter, back
to the old laboratory.
374
00:17:37,234 --> 00:17:39,167
Crittendon, what if I
give you a direct order?
375
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
Have to disregard it,
I'm afraid, old chap.
376
00:17:41,033 --> 00:17:42,767
Have you on day to rank.
After you, Carter.
377
00:17:48,200 --> 00:17:50,667
You're not going to let him
get away with that, Colonel?
378
00:17:50,701 --> 00:17:52,033
You've got
to stop him, gov'ner.
379
00:17:52,067 --> 00:17:53,501
Tell us what to do,
Colonel.
380
00:17:53,534 --> 00:17:56,868
What happened to
that crossbow?
381
00:17:59,400 --> 00:18:00,868
Colonel Hogan,
I have been thinking
382
00:18:00,901 --> 00:18:02,400
about what you suggested
last night,
383
00:18:02,434 --> 00:18:03,901
and I reject it
completely.
384
00:18:03,934 --> 00:18:04,901
About the Gestapo.
385
00:18:04,934 --> 00:18:06,367
They would have no reason
386
00:18:06,400 --> 00:18:09,234
to include me in a blood purge
of any sort.
387
00:18:09,267 --> 00:18:10,067
You're right.
388
00:18:10,100 --> 00:18:11,534
I am?
Mm-hmm.
389
00:18:11,567 --> 00:18:13,334
Sometimes they draw names
out of a hat.
390
00:18:13,367 --> 00:18:15,033
Keeps everyone on his toes.
391
00:18:15,067 --> 00:18:16,968
No!
392
00:18:17,000 --> 00:18:20,467
However, there have been some,
uh, explosions this morning...
393
00:18:20,667 --> 00:18:21,801
underground.
394
00:18:21,834 --> 00:18:23,334
Do you have an explanation
for that?
395
00:18:23,367 --> 00:18:24,400
I certainly do.
396
00:18:24,434 --> 00:18:25,901
Well?
397
00:18:26,033 --> 00:18:27,267
You rejected it.
398
00:18:27,300 --> 00:18:32,167
You mean they are tunneling
underground to blow me up?
399
00:18:32,200 --> 00:18:34,868
Well, that's utterly fantastic!
400
00:18:34,901 --> 00:18:38,334
Yes, it is.
Is there anything else?
401
00:18:38,367 --> 00:18:40,868
Wait!
402
00:18:40,901 --> 00:18:43,200
Whoever it is, they're
getting closer.
403
00:18:43,234 --> 00:18:46,167
Colonel Hogan,
what am I going to do?
404
00:18:46,200 --> 00:18:48,667
Don't tell me you haven't got
a plan for this, Colonel.
405
00:18:48,701 --> 00:18:50,000
Well, it had to come
sometime.
406
00:18:50,033 --> 00:18:51,667
What, what?
407
00:18:51,701 --> 00:18:54,234
Why don't you get out of camp
for a while, go to Berlin?
408
00:18:54,267 --> 00:18:55,834
Berlin?
409
00:18:55,868 --> 00:18:57,934
Won't General Burkhalter
protect you?
410
00:18:57,968 --> 00:18:59,334
Of course he'd protect me.
411
00:18:59,367 --> 00:19:01,167
He has the greatest
respect for me.
412
00:19:01,200 --> 00:19:03,434
Didn't he entrust me
with Dr. Vanetti?
413
00:19:03,467 --> 00:19:05,000
You're right. You'll
take Vanetti with you.
414
00:19:05,033 --> 00:19:06,000
You can't leave him here.
415
00:19:06,033 --> 00:19:07,601
I'll take him along.
I can't leave him.
416
00:19:07,634 --> 00:19:09,033
Soon as it gets
dark, of course.
417
00:19:09,067 --> 00:19:10,534
Soon as it gets dark,
of course.
418
00:19:10,567 --> 00:19:12,400
And, naturally, you'll
both be in disguise.
419
00:19:12,434 --> 00:19:13,734
Both in disguise.
420
00:19:13,767 --> 00:19:15,701
Boy, I have to
hand it to you.
421
00:19:15,734 --> 00:19:17,567
You had it planned
all along.
422
00:19:24,167 --> 00:19:26,267
Psst!
423
00:19:31,834 --> 00:19:35,834
All right, look, keep your
collar up and your cap down.
424
00:19:35,868 --> 00:19:39,601
You're, uh, you're sure
this is a better way, Hogan?
425
00:19:39,634 --> 00:19:41,334
Better? It's perfect.
426
00:19:41,367 --> 00:19:44,667
Forged papers from Berlin,
our own men in the staff car.
427
00:19:44,701 --> 00:19:47,801
All you have to do is take
Vanetti out and let him have it.
428
00:19:47,834 --> 00:19:51,100
Just, um... let him have it.
429
00:19:51,267 --> 00:19:52,968
Close range.
430
00:19:53,000 --> 00:19:55,534
Fire the entire clip,
just to make sure.
431
00:19:55,567 --> 00:19:57,968
Eh, right.
432
00:19:58,000 --> 00:20:02,167
Um, you're sure
he's not on our side?
433
00:20:02,200 --> 00:20:05,501
Crittendon, I couldn't fight
your logic.
434
00:20:05,534 --> 00:20:08,801
Let's go.
Quite.
435
00:20:12,200 --> 00:20:13,434
There's the staff car.
436
00:20:13,467 --> 00:20:14,801
I'll check to see
if Vanetti's in it.
437
00:20:14,834 --> 00:20:16,033
But Hogan...
438
00:20:16,067 --> 00:20:19,267
Oh, yes, better say
good-bye here.
439
00:20:19,300 --> 00:20:22,033
After you let him have it,
just take off across country.
440
00:20:22,067 --> 00:20:23,367
After you get back to England,
441
00:20:23,400 --> 00:20:25,267
they don't dare put you
behind a desk again.
442
00:20:25,300 --> 00:20:27,067
Yes, I dare say...
Ice water, Crittendon.
443
00:20:27,367 --> 00:20:28,667
What?
444
00:20:28,701 --> 00:20:32,133
Just what you've got
in your veins: ice water.
445
00:20:32,367 --> 00:20:34,367
Good luck.
446
00:20:42,133 --> 00:20:43,334
Colonel Klink?
447
00:20:43,367 --> 00:20:45,334
What? Oh, Hogan.
448
00:20:45,367 --> 00:20:48,334
Excellent disguise, sir,
but, uh, are you aware
449
00:20:48,367 --> 00:20:51,100
Dr. Vanetti is wandering around
the compound looking for you?
450
00:20:51,133 --> 00:20:53,501
Impossible! I just sent
Schultz in to get him.
451
00:20:53,534 --> 00:20:54,667
Had a little mix-up.
452
00:20:54,701 --> 00:20:56,367
He came out when you took
the guard off.
453
00:20:56,400 --> 00:20:58,033
I'll get him.
Well, be quick about it.
454
00:20:58,067 --> 00:20:59,968
And good luck, sir.
You'll be back in no time.
455
00:21:00,000 --> 00:21:01,467
Why, I, uh...
Hogan...
456
00:21:01,501 --> 00:21:03,467
I'm going, I'm going.
Your disguise.
457
00:21:03,501 --> 00:21:04,334
Oh.
458
00:21:15,200 --> 00:21:16,667
Herr Kommandant!
459
00:21:16,701 --> 00:21:18,667
Herr Kommandant!
460
00:21:18,701 --> 00:21:20,667
Mr. Vanetti's gone!
461
00:21:20,701 --> 00:21:23,267
Schultz. Don't worry
about it, Schultz.
462
00:21:23,300 --> 00:21:24,501
Why shouldn't I worry?
463
00:21:24,534 --> 00:21:26,601
He is gone!
What is happening?
464
00:21:26,634 --> 00:21:28,968
I wouldn't tell another
soul, but I'm going to tell you.
465
00:21:29,000 --> 00:21:31,033
Now, it'll take a little time,
so pay close attention.
466
00:21:31,067 --> 00:21:33,968
No, no, no, no, no, no.
I know nothing.
467
00:21:34,000 --> 00:21:40,133
I don't want to know nothing.
I see nothing!
468
00:21:40,167 --> 00:21:43,834
I see nothing!
469
00:21:51,767 --> 00:21:54,501
Dr. Vanetti, why did you ask
the driver to pull over?
470
00:21:54,534 --> 00:21:56,501
The game won't
work, old boy.
471
00:21:56,534 --> 00:21:59,100
I'm not Vanetti.
You are. You're not?
472
00:22:00,868 --> 00:22:05,100
Gestapo! Oh, I-I-I assure you,
I am completely loyal.
473
00:22:05,133 --> 00:22:08,801
This, uh, this disguise...
It's-it's just a lark.
474
00:22:08,834 --> 00:22:12,834
Actually, I was on my way
to Berlin to join the Party.
475
00:22:12,868 --> 00:22:15,300
I say, you're...
you're not Vanetti.
476
00:22:15,334 --> 00:22:16,968
You're... you're Klink.
477
00:22:17,000 --> 00:22:18,968
Of course I am.
478
00:22:19,000 --> 00:22:21,968
Heart and soul
with our glorious leader,
479
00:22:22,033 --> 00:22:25,200
ah, dating back to the year
when the...
480
00:22:25,234 --> 00:22:27,000
Haven't we met before?
481
00:22:27,033 --> 00:22:29,000
Uh, must've been
two other chaps.
482
00:22:29,033 --> 00:22:31,133
I, uh, I just remembered
an appointment.
483
00:22:31,267 --> 00:22:33,667
Guard! Driver!
484
00:22:33,701 --> 00:22:35,534
He's an escapee from Stalag 16!
485
00:22:35,567 --> 00:22:37,701
Capture him!
486
00:22:37,734 --> 00:22:40,767
I have been tricked... somehow!
487
00:22:48,400 --> 00:22:50,667
You're all set, Doctor:
papers, money.
488
00:22:50,701 --> 00:22:52,501
You'll get through to England
all right.
489
00:22:52,534 --> 00:22:54,968
Ja, ja, I will get
through to England.
490
00:22:55,033 --> 00:22:58,133
I'm only sorry that you had
to sacrifice a man for me.
491
00:22:58,167 --> 00:23:00,200
Crittendon?
We didn't sacrifice him.
492
00:23:00,234 --> 00:23:03,033
Made sure the guards had blanks
in their guns.
493
00:23:03,067 --> 00:23:05,367
Ah. Good.
494
00:23:05,400 --> 00:23:07,501
He may make it through,
but I doubt it.
495
00:23:07,534 --> 00:23:10,501
He just doesn't have a talent
for escaping.
496
00:23:11,868 --> 00:23:14,801
Well, it's almost time.
Klink'll be back.
497
00:23:14,834 --> 00:23:17,300
Want to make sure we blow up
your lab before he gets here.
498
00:23:17,334 --> 00:23:20,801
Well, then, I shall say danke
schon und wiederschen.
499
00:23:20,834 --> 00:23:22,634
Good.
Uh, Dr. Vanetti?
500
00:23:22,667 --> 00:23:26,634
Uh, forgive my, uh,
professional curiosity, sort of,
501
00:23:26,667 --> 00:23:28,467
but do you think our side
502
00:23:28,501 --> 00:23:30,501
will ever come up
with the atomic bomb?
503
00:23:31,767 --> 00:23:33,167
I hope not.
504
00:23:33,200 --> 00:23:35,167
T'would be noisy.
505
00:23:35,200 --> 00:23:37,501
Very noisy.
506
00:23:50,200 --> 00:23:52,334
Incredible.
507
00:23:52,367 --> 00:23:55,334
And you have found no
trace of him, Klink?
508
00:23:55,367 --> 00:23:57,667
None. General Burkhalter,
509
00:23:57,701 --> 00:24:00,701
you cannot imagine the force
of this explosion.
510
00:24:00,734 --> 00:24:03,033
A victim of his own evil designs
for mankind,
511
00:24:03,067 --> 00:24:04,567
if I may say so, General.
512
00:24:04,601 --> 00:24:05,334
You may not!
513
00:24:07,033 --> 00:24:08,534
How can he be so brainy
514
00:24:08,567 --> 00:24:11,834
and dummkopf enough
to blow himself up?
515
00:24:18,501 --> 00:24:20,300
And from you,
Colonel Hogan,
516
00:24:20,334 --> 00:24:24,200
I shall want straight
answers to many questions.
517
00:24:24,234 --> 00:24:25,634
Many.
518
00:24:25,667 --> 00:24:26,968
I agree with you, sir.
519
00:24:27,000 --> 00:24:28,300
Why don't we go
talk it over
520
00:24:28,334 --> 00:24:29,801
with General Burkhalter
right now?
521
00:24:29,834 --> 00:24:33,534
Eh... forget it.
36611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.