All language subtitles for Hogans Heroes S01E29 The Assassin_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,501 --> 00:01:02,467 Ah, General Burkhalter! 2 00:01:02,501 --> 00:01:04,133 What a great pleasure! I had no idea... 3 00:01:04,167 --> 00:01:06,300 Of course you had no idea, Klink. 4 00:01:06,334 --> 00:01:08,467 No one must have any idea. 5 00:01:08,501 --> 00:01:10,133 You understand that? 6 00:01:10,167 --> 00:01:12,467 Perfectly. No one must have any idea. 7 00:01:12,501 --> 00:01:14,100 Idea of what, sir? 8 00:01:14,133 --> 00:01:15,868 Achtung! 9 00:01:18,701 --> 00:01:22,334 Kommandant Klink, this is Dr. Vanetti. 10 00:01:22,367 --> 00:01:25,334 You will set up an office for him in Stalag 13. 11 00:01:25,367 --> 00:01:27,501 Dr. Vanetti, a great pleasure. 12 00:01:27,534 --> 00:01:29,567 I shall be your first patient. 13 00:01:29,601 --> 00:01:34,067 My stomach... in the afternoons, particularly right here. 14 00:01:34,100 --> 00:01:37,434 He's not that type of a doctor, Klink. 15 00:01:37,467 --> 00:01:41,100 Oh. Well, I suppose it's not that serious. 16 00:01:41,133 --> 00:01:43,167 It is most serious, Klink. 17 00:01:43,300 --> 00:01:44,534 Most serious. 18 00:01:44,567 --> 00:01:46,300 And you will pay attention! 19 00:01:46,334 --> 00:01:48,501 I cannot work here. There's too much noise. 20 00:01:48,534 --> 00:01:50,501 Dr. Vanetti, please, sit down. 21 00:01:50,534 --> 00:01:51,667 Sit down, please, please. 22 00:01:51,701 --> 00:01:53,667 It is most quiet here. 23 00:01:53,701 --> 00:01:55,501 Like a church! 24 00:01:55,534 --> 00:01:57,667 I promise you. 25 00:01:57,701 --> 00:02:01,868 Klink? Shh, shh! Like a church, sir. 26 00:02:01,901 --> 00:02:06,634 The prisoners make, uh, uh, twittering noises like birds. 27 00:02:06,667 --> 00:02:08,334 I've tamed them. 28 00:02:08,367 --> 00:02:09,801 I cannot stand birds. 29 00:02:09,834 --> 00:02:13,300 There are no birds here! 30 00:02:13,334 --> 00:02:19,334 There are no birds here, only quiet. 31 00:02:19,367 --> 00:02:23,167 You will see that he gets complete quiet, Klink. 32 00:02:23,200 --> 00:02:27,334 Absolute quiet, absolute quiet. 33 00:02:27,367 --> 00:02:30,000 Dr. Vanetti is doing very secret, 34 00:02:30,033 --> 00:02:32,467 very delicate type of research, 35 00:02:32,501 --> 00:02:35,667 on what, even I do not know, 36 00:02:35,701 --> 00:02:38,000 and if I did, I wouldn't tell you. 37 00:02:38,033 --> 00:02:39,534 Oh, but, Herr General, we don't have 38 00:02:39,567 --> 00:02:41,300 any laboratory facilities here. 39 00:02:41,334 --> 00:02:44,801 We have brought along what he will need. 40 00:02:44,834 --> 00:02:47,901 Mostly, I only need paper. 41 00:02:47,934 --> 00:02:49,667 Paper. And pencil. 42 00:02:49,701 --> 00:02:51,734 Pencil. Fraulein Helga! 43 00:02:51,767 --> 00:02:52,968 And quiet. 44 00:02:53,000 --> 00:02:57,100 Quiet. I beg your pardon, Herr Doctor. 45 00:02:57,133 --> 00:02:58,701 Yes, Herr Kommandant? 46 00:02:58,734 --> 00:03:00,968 Fraulein Helga, we cannot be disturbed! 47 00:03:01,000 --> 00:03:02,234 Klink! 48 00:03:05,033 --> 00:03:06,634 I cannot work here. 49 00:03:06,667 --> 00:03:09,267 I promise you. 50 00:03:11,234 --> 00:03:15,067 In the old days at Gottingen, it was peaceful. 51 00:03:15,100 --> 00:03:18,000 Even in the cafe, it was quiet. 52 00:03:18,033 --> 00:03:21,000 Sometimes, I would sit all night 53 00:03:21,033 --> 00:03:26,167 with Fermi and Hoterman and Szilard... but now... 54 00:03:26,200 --> 00:03:29,767 they bomb by day and they bomb by night. 55 00:03:29,801 --> 00:03:31,734 Those barbarians! 56 00:03:34,067 --> 00:03:36,033 Every inch of Germany. 57 00:03:36,067 --> 00:03:37,100 Ah, ah, ah. 58 00:03:37,133 --> 00:03:39,934 Every inch but here. 59 00:03:39,968 --> 00:03:44,901 Here, there is absolute peace and security. 60 00:03:44,934 --> 00:03:49,634 Dr. Vanetti, you will be completely safe here. 61 00:03:49,667 --> 00:03:52,534 We got to kill him. 62 00:03:54,667 --> 00:03:56,000 Kill him? 63 00:03:56,033 --> 00:03:56,667 Kill him, Colonel? 64 00:03:59,000 --> 00:04:00,667 You heard me. 65 00:04:00,701 --> 00:04:04,200 Just doesn't sound like us, Colonel. 66 00:04:04,234 --> 00:04:09,701 Hey, why don't we make such a ruddy row, he just can't work? 67 00:04:09,734 --> 00:04:12,534 Yeah. What could he be doing that's so dangerous 68 00:04:12,567 --> 00:04:13,834 with a paper and pencil? 69 00:04:13,868 --> 00:04:15,200 You didn't hear him? 70 00:04:15,234 --> 00:04:17,367 He said he was at the University of Gottingen 71 00:04:17,400 --> 00:04:20,334 with Fermi, Hoterman and Szilard. 72 00:04:20,367 --> 00:04:22,501 Those are atomic scientists. 73 00:04:22,534 --> 00:04:25,334 Gottingen was the center for atomic research. 74 00:04:25,367 --> 00:04:27,501 With this paper and pencil, he could devise a bomb 75 00:04:27,534 --> 00:04:28,868 that could lose us the war. 76 00:04:28,901 --> 00:04:30,133 I need a volunteer. 77 00:04:30,167 --> 00:04:33,300 Right! For garbage detail. 78 00:04:33,501 --> 00:04:34,667 Who is it? 79 00:04:34,701 --> 00:04:36,000 Schultz, don't bother us. 80 00:04:36,033 --> 00:04:37,334 We got to kill a man. 81 00:04:37,367 --> 00:04:40,167 Oh, ho, ho, ho... 82 00:04:40,200 --> 00:04:42,934 You've got to kill a man. 83 00:04:42,968 --> 00:04:44,534 You know somebody for the job? 84 00:04:44,567 --> 00:04:46,834 As a matter of fact, I do. 85 00:04:46,868 --> 00:04:49,000 Yeah? Who? 86 00:04:49,033 --> 00:04:51,100 Yesterday, an assassin 87 00:04:51,133 --> 00:04:53,300 of the Army of General de Gaulle 88 00:04:53,334 --> 00:04:55,801 was dropped from an airplane over Germany. 89 00:04:55,834 --> 00:04:57,634 They say he was supposed to kill 90 00:04:57,667 --> 00:05:01,467 some of the highest officials of the Third Reich. 91 00:05:01,501 --> 00:05:05,300 Why he wanted to do it, I don't know. 92 00:05:05,334 --> 00:05:06,634 How'd you hear about him? 93 00:05:06,667 --> 00:05:08,167 Was he captured, brought in? 94 00:05:08,200 --> 00:05:10,367 Captured and sent to Stalag 16. 95 00:05:10,400 --> 00:05:11,534 Oh. 96 00:05:11,567 --> 00:05:13,100 However, 97 00:05:13,133 --> 00:05:17,701 you merely have to go to the Kommandant of Stalag 16 98 00:05:17,734 --> 00:05:24,534 and tell him your need for this... loan... 99 00:05:24,567 --> 00:05:28,000 of an assassin! 100 00:05:28,033 --> 00:05:29,667 That's it! 101 00:05:29,701 --> 00:05:31,067 Lebeau, you know how to get there. 102 00:05:31,100 --> 00:05:33,133 Take Carter with you. You go out tonight. Right. 103 00:05:33,167 --> 00:05:34,067 Hogan... Newkirk, Kinch. 104 00:05:34,200 --> 00:05:35,067 Colonel Hogan, 105 00:05:35,200 --> 00:05:38,334 you are joking? 106 00:05:38,367 --> 00:05:41,767 Colonel Hogan, you are joking? 107 00:05:44,200 --> 00:05:47,767 Colonel Hogan, I was joking! 108 00:05:48,934 --> 00:05:50,834 Schultz, I'd love to have you stick around, 109 00:05:50,868 --> 00:05:52,834 but we've got a job to do. Now, look, Kinch... 110 00:05:52,868 --> 00:05:55,734 I-I-I-I-I-I-I hear nothing! 111 00:05:55,767 --> 00:05:59,801 I see nothing! Nothing! 112 00:06:28,868 --> 00:06:31,000 We're near the tunnel entrance. 113 00:06:31,033 --> 00:06:32,801 I give the signal when all is clear. 114 00:06:32,834 --> 00:06:34,300 They open up from inside. 115 00:06:34,334 --> 00:06:38,968 Formidable. A pleasure to escape into your camp. 116 00:06:39,000 --> 00:06:40,300 Merci, Sergeant. 117 00:06:40,334 --> 00:06:41,601 What about him? 118 00:06:41,634 --> 00:06:43,400 LeBEAU: Make one last attempt. 119 00:06:43,434 --> 00:06:45,634 We cannot bring him back into camp. 120 00:06:45,667 --> 00:06:48,033 Colonel Hogan will murder us. 121 00:06:51,801 --> 00:06:52,868 Colonel Crittendon. 122 00:06:52,901 --> 00:06:55,200 Eh? What's the hold-up, Carter? 123 00:06:55,234 --> 00:06:57,767 Shh! We can't figure out which way to go, Colonel. 124 00:06:57,801 --> 00:07:00,667 Out of Germany, man, quickest way possible. 125 00:07:00,701 --> 00:07:02,834 Uh, yes, sir, but, see, we thought 126 00:07:02,868 --> 00:07:06,300 if-if you'd go out that way, see, reconnoiter... 127 00:07:06,334 --> 00:07:07,634 That's not the way at all. 128 00:07:07,667 --> 00:07:09,300 Lucky I came on this escape. 129 00:07:09,334 --> 00:07:11,968 You've been turned around since we left 16. 130 00:07:12,000 --> 00:07:14,133 Yes, sir. Sure was lucky. 131 00:07:14,167 --> 00:07:16,534 Just follow me, man. 132 00:07:16,567 --> 00:07:17,968 Shh! 133 00:07:18,000 --> 00:07:18,901 Following you. 134 00:07:23,901 --> 00:07:25,167 Halt! 135 00:07:25,200 --> 00:07:26,567 Wer ist da? 136 00:07:26,601 --> 00:07:28,167 Oh, blast! 137 00:07:56,534 --> 00:07:58,000 All clear, Colonel. 138 00:07:58,033 --> 00:08:01,000 Great, just great. 139 00:08:01,033 --> 00:08:02,834 It's been ten minutes since the shots. 140 00:08:02,868 --> 00:08:04,334 Did they all get caught? 141 00:08:04,367 --> 00:08:05,501 Hello, here's Kinch. 142 00:08:06,767 --> 00:08:07,901 What happened? 143 00:08:07,934 --> 00:08:11,534 Well... that's a good question, Colonel. 144 00:08:11,567 --> 00:08:14,501 We did get Sergeant Garreaux out of Stalag 16. 145 00:08:14,534 --> 00:08:15,801 It was a beautiful operation. 146 00:08:15,834 --> 00:08:16,968 You want to hear about it? 147 00:08:17,000 --> 00:08:18,767 No, I don't want to hear about it. 148 00:08:18,801 --> 00:08:22,133 This officer just insisted on coming along. 149 00:08:22,167 --> 00:08:24,133 What do I care? Where's Garreaux? 150 00:08:24,167 --> 00:08:26,701 Well, we had a little trouble... outside. 151 00:08:26,734 --> 00:08:28,067 Garreaux got captured. 152 00:08:28,100 --> 00:08:30,100 Again. But the officer got through. 153 00:08:30,133 --> 00:08:31,934 Dandy. 154 00:08:31,968 --> 00:08:34,200 As a matter of fact, here he is now. 155 00:08:34,234 --> 00:08:36,501 Most ingenious. Most ingenious. 156 00:08:36,534 --> 00:08:38,067 Oh, it can't be. 157 00:08:38,100 --> 00:08:41,367 Hogan, old boy. 158 00:08:41,400 --> 00:08:43,033 Good to see you again. 159 00:08:43,067 --> 00:08:45,667 I say, fantastic operation you've got going down there. 160 00:08:45,701 --> 00:08:47,167 Absolutely fantastic. 161 00:08:47,200 --> 00:08:49,701 Why didn't you tell me about it when I was here before, eh? 162 00:08:49,734 --> 00:08:52,000 Colonel Crittendon, at that time, 163 00:08:52,033 --> 00:08:55,501 you said the only duty of a prisoner of war was to escape, 164 00:08:55,534 --> 00:08:58,167 and if we were engaged in any more than that, 165 00:08:58,200 --> 00:08:59,667 you'd tell the Germans. 166 00:08:59,701 --> 00:09:01,033 I said that? 167 00:09:01,067 --> 00:09:03,200 Yes, I suppose I did. 168 00:09:03,234 --> 00:09:05,868 Still, should've told me about it, though. 169 00:09:05,901 --> 00:09:08,200 All right, I am telling you. 170 00:09:08,234 --> 00:09:11,534 We have the most dangerous man in Germany in camp right now. 171 00:09:11,567 --> 00:09:13,200 We were bringing in a trained assassin 172 00:09:13,234 --> 00:09:15,200 from Stalag 16 to kill him. 173 00:09:15,234 --> 00:09:18,200 Instead of that, you tag along! 174 00:09:18,234 --> 00:09:19,834 The whole operation gets snafued, 175 00:09:19,868 --> 00:09:21,334 and our man gets captured. 176 00:09:21,367 --> 00:09:23,834 Now, I suppose you'll want to tell Klink. 177 00:09:23,868 --> 00:09:25,534 Why would I do a thing like that? 178 00:09:25,567 --> 00:09:28,334 Because this and everything else we're doing in this camp 179 00:09:28,367 --> 00:09:30,167 is completely against what prisoners of war 180 00:09:30,200 --> 00:09:31,767 "are supposed to do". 181 00:09:31,801 --> 00:09:36,033 Precisely! That's what makes it such a smashing good show. 182 00:09:36,067 --> 00:09:39,467 Now, tell me about this chap I'm going to do in? 183 00:09:40,834 --> 00:09:42,567 You're going to do him in? 184 00:09:42,601 --> 00:09:44,534 Well, all in a day's soldiering. 185 00:09:44,567 --> 00:09:46,200 I mean, uh, can't make an omelet 186 00:09:46,234 --> 00:09:48,968 without breaking a few eggs, can we, wot? 187 00:09:49,000 --> 00:09:52,834 Colonel Crittendon, you've had actual field experience? 188 00:09:52,868 --> 00:09:54,501 Tied to a desk job my whole career, 189 00:09:54,534 --> 00:09:57,167 so I could use a keen young fellow like Carter here 190 00:09:57,200 --> 00:09:59,501 and all those firecrackers he's got down in the cellar. 191 00:09:59,534 --> 00:10:01,067 Oh, we've got enough stuff down there 192 00:10:01,100 --> 00:10:02,501 to blow up a whole battalion, sir. 193 00:10:02,534 --> 00:10:04,501 Maybe you could put something in his vichyssoise, Colonel? 194 00:10:04,534 --> 00:10:05,834 Oh, bonny day. 195 00:10:05,868 --> 00:10:07,667 Uh, popping him into a nice tub of warm ale 196 00:10:07,701 --> 00:10:09,367 would be a bit more British-like, sir. 197 00:10:09,400 --> 00:10:10,868 All right, hold it! 198 00:10:10,901 --> 00:10:11,868 What's up, old boy? 199 00:10:11,901 --> 00:10:13,634 This is probably the biggest thing 200 00:10:13,667 --> 00:10:15,367 we're going to do during the entire war, 201 00:10:15,400 --> 00:10:17,701 and we're not going to run it like a high school production 202 00:10:17,734 --> 00:10:20,033 of Arsenic and Old Lace. 203 00:10:20,067 --> 00:10:22,200 Is that clear? 204 00:10:22,234 --> 00:10:25,534 Perfectly. 205 00:10:25,567 --> 00:10:29,834 What about a pygmy blowpipe? 206 00:10:29,868 --> 00:10:32,934 Tipped with cobra venom. 207 00:10:37,300 --> 00:10:41,033 Not with a crossbow! 208 00:10:41,067 --> 00:10:42,534 Lovely weapon. 209 00:10:42,567 --> 00:10:43,801 What's the matter with a gun? 210 00:10:43,834 --> 00:10:45,200 Far too noisy. 211 00:10:45,234 --> 00:10:46,701 Boy, this really works, Colonel. 212 00:10:46,734 --> 00:10:48,534 Silent killer. 213 00:10:48,567 --> 00:10:51,701 I'd like to form a battalion of these when I get home. 214 00:10:51,734 --> 00:10:54,367 Crittendon's Crossbow... if they don't put me 215 00:10:54,400 --> 00:10:55,767 back behind a desk, of course. 216 00:10:55,801 --> 00:10:56,934 Uh, care for a shot? 217 00:10:56,968 --> 00:10:58,534 No thanks, I'm on duty. 218 00:10:58,567 --> 00:11:01,167 Now, look, I just found out Vanetti's having dinner 219 00:11:01,200 --> 00:11:02,667 with Klink tonight in his quarters, 220 00:11:02,701 --> 00:11:04,334 in fact, in about 20 minutes. 221 00:11:04,367 --> 00:11:06,868 I'll get in there and maneuver him in front of the window. 222 00:11:06,901 --> 00:11:09,868 Right. How will I know him? 223 00:11:09,901 --> 00:11:13,000 You know me, and you know Klink. 224 00:11:13,033 --> 00:11:15,033 He'll be the one you don't know. 225 00:11:15,067 --> 00:11:18,868 I say... jolly good. 226 00:11:18,901 --> 00:11:21,033 There'll be diversion at the other end of the camp. 227 00:11:21,067 --> 00:11:22,534 That'll draw off the guards. 228 00:11:22,567 --> 00:11:24,200 You'll get time for one shot. 229 00:11:24,234 --> 00:11:25,601 Make it count. 230 00:11:25,634 --> 00:11:27,367 Right. Good as done. 231 00:11:27,400 --> 00:11:29,601 Uh, do you have any carrots? 232 00:11:29,634 --> 00:11:31,901 Carrots? 233 00:11:31,934 --> 00:11:33,334 Hmm. Touch of night blindness. 234 00:11:33,367 --> 00:11:34,834 Nothing to worry about. 235 00:11:34,868 --> 00:11:36,868 It's good as done. 236 00:11:37,901 --> 00:11:40,868 I can't stand it. 237 00:11:47,467 --> 00:11:49,267 Carter. 238 00:11:51,567 --> 00:11:52,834 All set? 239 00:11:52,868 --> 00:11:54,667 Yeah. They'll sound like a war, Colonel. 240 00:11:54,701 --> 00:11:57,334 All right, five minutes, take off. 241 00:11:57,367 --> 00:11:59,334 Crittendon. 242 00:12:05,501 --> 00:12:07,133 You know your post. 243 00:12:07,167 --> 00:12:08,801 Right. All right, look, 244 00:12:08,834 --> 00:12:11,133 wait 60 seconds after the diversion starts. 245 00:12:11,167 --> 00:12:12,467 I'll get Vanetti to the window. 246 00:12:12,501 --> 00:12:13,534 Right. 247 00:12:13,567 --> 00:12:14,601 All right, take off. 248 00:12:14,634 --> 00:12:16,300 Good as done. 249 00:12:16,334 --> 00:12:18,534 Which way? 250 00:12:18,567 --> 00:12:20,467 That way. 251 00:12:20,501 --> 00:12:21,634 Right. 252 00:12:21,667 --> 00:12:24,100 Crittendon... 253 00:12:24,133 --> 00:12:25,834 Right. Ooh! 254 00:12:31,067 --> 00:12:33,701 And, uh, I trust things are proceeding well 255 00:12:33,734 --> 00:12:35,367 with your little project, Dr. Vanetti? 256 00:12:35,400 --> 00:12:38,534 Klink, what do you know about my project? 257 00:12:38,567 --> 00:12:40,334 I know nothing, nothing at all. 258 00:12:40,367 --> 00:12:42,501 I just asked if things went well. 259 00:12:42,534 --> 00:12:44,834 Even that is a most dangerous question. 260 00:12:44,868 --> 00:12:47,634 Of course. I understand completely. 261 00:12:47,667 --> 00:12:49,000 Do you? 262 00:12:49,033 --> 00:12:50,501 No! I do not understand. 263 00:12:50,534 --> 00:12:52,334 I know nothing. 264 00:12:52,367 --> 00:12:53,834 I understand nothing. 265 00:12:53,868 --> 00:12:55,534 Have confidence. 266 00:12:55,567 --> 00:12:57,367 We cannot be disturbed. 267 00:12:57,400 --> 00:12:58,868 Terribly sorry, Colonel Klink. 268 00:12:58,901 --> 00:13:00,901 Colonel Hogan, out at once! 269 00:13:00,934 --> 00:13:01,901 Thought you'd want to know... 270 00:13:01,934 --> 00:13:04,033 I do not want to know... 271 00:13:04,067 --> 00:13:05,367 What? 272 00:13:05,400 --> 00:13:06,734 I got wind of an escape attempt. 273 00:13:06,767 --> 00:13:08,567 Knowing it would fail, I don't want my men to get hurt. 274 00:13:08,601 --> 00:13:09,901 They will not try. 275 00:13:09,934 --> 00:13:11,868 There can never be an escape from Stalag 13. 276 00:13:11,901 --> 00:13:13,667 Dismissed! I suppose you're right, sir. 277 00:13:13,701 --> 00:13:15,000 I'm, uh, sorry for intruding. 278 00:13:15,033 --> 00:13:16,267 I-I didn't catch your name... 279 00:13:16,300 --> 00:13:17,501 Dismissed! 280 00:13:19,701 --> 00:13:21,000 What's that? 281 00:13:21,033 --> 00:13:22,400 Sounds like firecrackers. 282 00:13:22,434 --> 00:13:26,167 Aha! Pistol fire... That's what it is. 283 00:13:26,200 --> 00:13:27,734 An escape attempt. 284 00:13:27,767 --> 00:13:29,000 Gallant fools. 285 00:13:29,033 --> 00:13:30,167 I must go at once, 286 00:13:30,200 --> 00:13:31,868 but I cannot leave you here alone. 287 00:13:31,901 --> 00:13:34,334 I'll stay. I mean, I'm a coward anyway. 288 00:13:34,367 --> 00:13:36,667 But I cannot leave you with him! 289 00:13:36,701 --> 00:13:37,868 Why? 290 00:13:37,901 --> 00:13:39,367 I cannot tell you why. 291 00:13:39,400 --> 00:13:40,734 I do not know why. 292 00:13:40,767 --> 00:13:42,067 That's why! 293 00:13:42,100 --> 00:13:44,367 Klink, you promised me quiet. 294 00:13:44,400 --> 00:13:48,501 You shall have absolute quiet, Dr. Vanetti. 295 00:13:48,534 --> 00:13:50,200 Sound the alarm! Prisoners are escaping! 296 00:13:50,234 --> 00:13:51,634 Wait, wait, wait, Colonel, please! 297 00:13:51,667 --> 00:13:52,801 What are you doing?! 298 00:13:52,834 --> 00:13:54,467 Only your presence can stop it! 299 00:13:54,501 --> 00:13:56,133 That's right. 300 00:13:56,167 --> 00:13:57,300 What shall I do? 301 00:13:57,334 --> 00:13:59,801 Leave... quietly. 302 00:14:03,200 --> 00:14:05,334 I shall return. 303 00:14:07,033 --> 00:14:09,667 You can see it all from the window, uh... 304 00:14:09,701 --> 00:14:14,601 Now... I must talk to you, Colonel Hogan. 305 00:14:14,634 --> 00:14:15,968 Me? Ja. 306 00:14:16,000 --> 00:14:18,300 That is why I arranged to be brought here. 307 00:14:18,334 --> 00:14:20,434 I heard of your activities through the underground. 308 00:14:22,167 --> 00:14:24,501 I want you to get me out of Germany. 309 00:14:24,534 --> 00:14:27,601 I thought you were working on the atomic bomb for them. 310 00:14:27,634 --> 00:14:29,834 The secret's in here, young man. 311 00:14:29,868 --> 00:14:32,834 The secrets of the atomic bomb are far too terrible 312 00:14:32,868 --> 00:14:36,200 to be entrusted to Herr Hitler. 313 00:14:36,234 --> 00:14:38,934 Can you get me to England? 314 00:14:38,968 --> 00:14:41,000 We can do it, yes. 315 00:14:41,033 --> 00:14:42,734 Good. We must plan quickly. 316 00:14:42,767 --> 00:14:44,334 He'll be coming back soon... No, Doctor... 317 00:14:45,601 --> 00:14:47,067 You know, they were firecrack... 318 00:14:47,100 --> 00:14:49,234 What are you doing down there? 319 00:14:52,868 --> 00:14:54,467 What is it? 320 00:14:54,501 --> 00:14:55,834 I don't know. 321 00:14:55,868 --> 00:14:58,267 Did you ever do anything nasty to Robin Hood? 322 00:15:04,701 --> 00:15:06,834 Schultz, Schultz! 323 00:15:09,868 --> 00:15:13,501 They have tracked me down, Klink... even here. 324 00:15:13,534 --> 00:15:18,167 Dr. Vanetti, I assure you, you are absolutely safe here. 325 00:15:18,200 --> 00:15:20,701 Jawohl, Herr Kommandant. 326 00:15:20,734 --> 00:15:23,000 Schultz, did you see anyone in the compound just now? 327 00:15:23,033 --> 00:15:24,434 Anyone shooting arrows? 328 00:15:24,467 --> 00:15:26,300 Shooting arrows? 329 00:15:26,334 --> 00:15:28,801 No, Herr Kommandant, but this afternoon, 330 00:15:28,834 --> 00:15:31,234 the prisoners were pitching horseshoes. 331 00:15:31,267 --> 00:15:34,467 Schultz! Take Dr. Vanetti down to his quarters 332 00:15:34,501 --> 00:15:35,968 under heavy guard at once. 333 00:15:36,000 --> 00:15:37,467 Jawohl, Herr Kommandant. 334 00:15:37,501 --> 00:15:41,501 And I want four sentries posted 24 hours a day, Schultz. 335 00:15:41,534 --> 00:15:43,834 It shall be done, Herr Kommandant. 336 00:15:43,868 --> 00:15:45,834 Dr. Vanetti, I promise you, 337 00:15:45,868 --> 00:15:47,334 you will be absolutely safe there. 338 00:15:47,367 --> 00:15:51,267 Herr Kommandant, you have a hole in your cap. 339 00:15:51,300 --> 00:15:54,467 I know... I know. 340 00:15:58,400 --> 00:15:59,934 Dismissed. 341 00:16:01,100 --> 00:16:03,434 Good night, Dr. Vanetti. Sleep well. 342 00:16:09,901 --> 00:16:12,300 Diabolical! 343 00:16:12,334 --> 00:16:14,968 But how did they know that he was here? 344 00:16:15,033 --> 00:16:16,534 That's easy. They didn't. 345 00:16:16,567 --> 00:16:18,834 What are you saying, Hogan? 346 00:16:18,868 --> 00:16:21,167 No one knew he was here, 347 00:16:21,200 --> 00:16:23,501 but everybody knows you're here. 348 00:16:23,534 --> 00:16:25,834 But who would be after me? 349 00:16:25,868 --> 00:16:28,234 Ah, it's not fair of me to guess. 350 00:16:28,267 --> 00:16:31,067 Who? Who? 351 00:16:31,100 --> 00:16:33,501 You know how they hate to fire a man to his face. 352 00:16:33,534 --> 00:16:34,767 What? 353 00:16:34,801 --> 00:16:36,934 Not the Gestapo! 354 00:16:38,167 --> 00:16:40,234 But why? 355 00:16:40,267 --> 00:16:42,634 It may not even be personal. 356 00:16:42,667 --> 00:16:43,934 Just a small purge. 357 00:16:45,000 --> 00:16:48,834 I've got to be running along. 358 00:16:48,868 --> 00:16:52,667 Um... sleep tight, Commandant. 359 00:16:57,400 --> 00:17:00,033 Crittendon, lay off. He's on our side. 360 00:17:00,067 --> 00:17:01,701 Oldest trick in the world, old boy, 361 00:17:01,734 --> 00:17:03,200 now that he knows we're onto him. 362 00:17:03,234 --> 00:17:05,701 He told me this before you shot him. 363 00:17:05,734 --> 00:17:09,167 You see? Devilishly clever, but we'll get him next time. 364 00:17:09,200 --> 00:17:11,167 High explosive. That's the ticket. 365 00:17:11,200 --> 00:17:13,067 Crittendon... 366 00:17:13,100 --> 00:17:14,901 Carter! 367 00:17:18,501 --> 00:17:20,200 Boy... 368 00:17:20,234 --> 00:17:23,501 Boy, that stuff's a little unstable. 369 00:17:23,534 --> 00:17:27,834 Carter, you're shooting off the stuff right under Klink's office. 370 00:17:27,868 --> 00:17:30,501 Too many shots too close to the head, 371 00:17:30,534 --> 00:17:31,501 that's what it is. 372 00:17:33,601 --> 00:17:35,701 Sorry, chaps, can't stand in the way of progress. 373 00:17:35,734 --> 00:17:37,200 Carter, back to the old laboratory. 374 00:17:37,234 --> 00:17:39,167 Crittendon, what if I give you a direct order? 375 00:17:39,200 --> 00:17:41,000 Have to disregard it, I'm afraid, old chap. 376 00:17:41,033 --> 00:17:42,767 Have you on day to rank. After you, Carter. 377 00:17:48,200 --> 00:17:50,667 You're not going to let him get away with that, Colonel? 378 00:17:50,701 --> 00:17:52,033 You've got to stop him, gov'ner. 379 00:17:52,067 --> 00:17:53,501 Tell us what to do, Colonel. 380 00:17:53,534 --> 00:17:56,868 What happened to that crossbow? 381 00:17:59,400 --> 00:18:00,868 Colonel Hogan, I have been thinking 382 00:18:00,901 --> 00:18:02,400 about what you suggested last night, 383 00:18:02,434 --> 00:18:03,901 and I reject it completely. 384 00:18:03,934 --> 00:18:04,901 About the Gestapo. 385 00:18:04,934 --> 00:18:06,367 They would have no reason 386 00:18:06,400 --> 00:18:09,234 to include me in a blood purge of any sort. 387 00:18:09,267 --> 00:18:10,067 You're right. 388 00:18:10,100 --> 00:18:11,534 I am? Mm-hmm. 389 00:18:11,567 --> 00:18:13,334 Sometimes they draw names out of a hat. 390 00:18:13,367 --> 00:18:15,033 Keeps everyone on his toes. 391 00:18:15,067 --> 00:18:16,968 No! 392 00:18:17,000 --> 00:18:20,467 However, there have been some, uh, explosions this morning... 393 00:18:20,667 --> 00:18:21,801 underground. 394 00:18:21,834 --> 00:18:23,334 Do you have an explanation for that? 395 00:18:23,367 --> 00:18:24,400 I certainly do. 396 00:18:24,434 --> 00:18:25,901 Well? 397 00:18:26,033 --> 00:18:27,267 You rejected it. 398 00:18:27,300 --> 00:18:32,167 You mean they are tunneling underground to blow me up? 399 00:18:32,200 --> 00:18:34,868 Well, that's utterly fantastic! 400 00:18:34,901 --> 00:18:38,334 Yes, it is. Is there anything else? 401 00:18:38,367 --> 00:18:40,868 Wait! 402 00:18:40,901 --> 00:18:43,200 Whoever it is, they're getting closer. 403 00:18:43,234 --> 00:18:46,167 Colonel Hogan, what am I going to do? 404 00:18:46,200 --> 00:18:48,667 Don't tell me you haven't got a plan for this, Colonel. 405 00:18:48,701 --> 00:18:50,000 Well, it had to come sometime. 406 00:18:50,033 --> 00:18:51,667 What, what? 407 00:18:51,701 --> 00:18:54,234 Why don't you get out of camp for a while, go to Berlin? 408 00:18:54,267 --> 00:18:55,834 Berlin? 409 00:18:55,868 --> 00:18:57,934 Won't General Burkhalter protect you? 410 00:18:57,968 --> 00:18:59,334 Of course he'd protect me. 411 00:18:59,367 --> 00:19:01,167 He has the greatest respect for me. 412 00:19:01,200 --> 00:19:03,434 Didn't he entrust me with Dr. Vanetti? 413 00:19:03,467 --> 00:19:05,000 You're right. You'll take Vanetti with you. 414 00:19:05,033 --> 00:19:06,000 You can't leave him here. 415 00:19:06,033 --> 00:19:07,601 I'll take him along. I can't leave him. 416 00:19:07,634 --> 00:19:09,033 Soon as it gets dark, of course. 417 00:19:09,067 --> 00:19:10,534 Soon as it gets dark, of course. 418 00:19:10,567 --> 00:19:12,400 And, naturally, you'll both be in disguise. 419 00:19:12,434 --> 00:19:13,734 Both in disguise. 420 00:19:13,767 --> 00:19:15,701 Boy, I have to hand it to you. 421 00:19:15,734 --> 00:19:17,567 You had it planned all along. 422 00:19:24,167 --> 00:19:26,267 Psst! 423 00:19:31,834 --> 00:19:35,834 All right, look, keep your collar up and your cap down. 424 00:19:35,868 --> 00:19:39,601 You're, uh, you're sure this is a better way, Hogan? 425 00:19:39,634 --> 00:19:41,334 Better? It's perfect. 426 00:19:41,367 --> 00:19:44,667 Forged papers from Berlin, our own men in the staff car. 427 00:19:44,701 --> 00:19:47,801 All you have to do is take Vanetti out and let him have it. 428 00:19:47,834 --> 00:19:51,100 Just, um... let him have it. 429 00:19:51,267 --> 00:19:52,968 Close range. 430 00:19:53,000 --> 00:19:55,534 Fire the entire clip, just to make sure. 431 00:19:55,567 --> 00:19:57,968 Eh, right. 432 00:19:58,000 --> 00:20:02,167 Um, you're sure he's not on our side? 433 00:20:02,200 --> 00:20:05,501 Crittendon, I couldn't fight your logic. 434 00:20:05,534 --> 00:20:08,801 Let's go. Quite. 435 00:20:12,200 --> 00:20:13,434 There's the staff car. 436 00:20:13,467 --> 00:20:14,801 I'll check to see if Vanetti's in it. 437 00:20:14,834 --> 00:20:16,033 But Hogan... 438 00:20:16,067 --> 00:20:19,267 Oh, yes, better say good-bye here. 439 00:20:19,300 --> 00:20:22,033 After you let him have it, just take off across country. 440 00:20:22,067 --> 00:20:23,367 After you get back to England, 441 00:20:23,400 --> 00:20:25,267 they don't dare put you behind a desk again. 442 00:20:25,300 --> 00:20:27,067 Yes, I dare say... Ice water, Crittendon. 443 00:20:27,367 --> 00:20:28,667 What? 444 00:20:28,701 --> 00:20:32,133 Just what you've got in your veins: ice water. 445 00:20:32,367 --> 00:20:34,367 Good luck. 446 00:20:42,133 --> 00:20:43,334 Colonel Klink? 447 00:20:43,367 --> 00:20:45,334 What? Oh, Hogan. 448 00:20:45,367 --> 00:20:48,334 Excellent disguise, sir, but, uh, are you aware 449 00:20:48,367 --> 00:20:51,100 Dr. Vanetti is wandering around the compound looking for you? 450 00:20:51,133 --> 00:20:53,501 Impossible! I just sent Schultz in to get him. 451 00:20:53,534 --> 00:20:54,667 Had a little mix-up. 452 00:20:54,701 --> 00:20:56,367 He came out when you took the guard off. 453 00:20:56,400 --> 00:20:58,033 I'll get him. Well, be quick about it. 454 00:20:58,067 --> 00:20:59,968 And good luck, sir. You'll be back in no time. 455 00:21:00,000 --> 00:21:01,467 Why, I, uh... Hogan... 456 00:21:01,501 --> 00:21:03,467 I'm going, I'm going. Your disguise. 457 00:21:03,501 --> 00:21:04,334 Oh. 458 00:21:15,200 --> 00:21:16,667 Herr Kommandant! 459 00:21:16,701 --> 00:21:18,667 Herr Kommandant! 460 00:21:18,701 --> 00:21:20,667 Mr. Vanetti's gone! 461 00:21:20,701 --> 00:21:23,267 Schultz. Don't worry about it, Schultz. 462 00:21:23,300 --> 00:21:24,501 Why shouldn't I worry? 463 00:21:24,534 --> 00:21:26,601 He is gone! What is happening? 464 00:21:26,634 --> 00:21:28,968 I wouldn't tell another soul, but I'm going to tell you. 465 00:21:29,000 --> 00:21:31,033 Now, it'll take a little time, so pay close attention. 466 00:21:31,067 --> 00:21:33,968 No, no, no, no, no, no. I know nothing. 467 00:21:34,000 --> 00:21:40,133 I don't want to know nothing. I see nothing! 468 00:21:40,167 --> 00:21:43,834 I see nothing! 469 00:21:51,767 --> 00:21:54,501 Dr. Vanetti, why did you ask the driver to pull over? 470 00:21:54,534 --> 00:21:56,501 The game won't work, old boy. 471 00:21:56,534 --> 00:21:59,100 I'm not Vanetti. You are. You're not? 472 00:22:00,868 --> 00:22:05,100 Gestapo! Oh, I-I-I assure you, I am completely loyal. 473 00:22:05,133 --> 00:22:08,801 This, uh, this disguise... It's-it's just a lark. 474 00:22:08,834 --> 00:22:12,834 Actually, I was on my way to Berlin to join the Party. 475 00:22:12,868 --> 00:22:15,300 I say, you're... you're not Vanetti. 476 00:22:15,334 --> 00:22:16,968 You're... you're Klink. 477 00:22:17,000 --> 00:22:18,968 Of course I am. 478 00:22:19,000 --> 00:22:21,968 Heart and soul with our glorious leader, 479 00:22:22,033 --> 00:22:25,200 ah, dating back to the year when the... 480 00:22:25,234 --> 00:22:27,000 Haven't we met before? 481 00:22:27,033 --> 00:22:29,000 Uh, must've been two other chaps. 482 00:22:29,033 --> 00:22:31,133 I, uh, I just remembered an appointment. 483 00:22:31,267 --> 00:22:33,667 Guard! Driver! 484 00:22:33,701 --> 00:22:35,534 He's an escapee from Stalag 16! 485 00:22:35,567 --> 00:22:37,701 Capture him! 486 00:22:37,734 --> 00:22:40,767 I have been tricked... somehow! 487 00:22:48,400 --> 00:22:50,667 You're all set, Doctor: papers, money. 488 00:22:50,701 --> 00:22:52,501 You'll get through to England all right. 489 00:22:52,534 --> 00:22:54,968 Ja, ja, I will get through to England. 490 00:22:55,033 --> 00:22:58,133 I'm only sorry that you had to sacrifice a man for me. 491 00:22:58,167 --> 00:23:00,200 Crittendon? We didn't sacrifice him. 492 00:23:00,234 --> 00:23:03,033 Made sure the guards had blanks in their guns. 493 00:23:03,067 --> 00:23:05,367 Ah. Good. 494 00:23:05,400 --> 00:23:07,501 He may make it through, but I doubt it. 495 00:23:07,534 --> 00:23:10,501 He just doesn't have a talent for escaping. 496 00:23:11,868 --> 00:23:14,801 Well, it's almost time. Klink'll be back. 497 00:23:14,834 --> 00:23:17,300 Want to make sure we blow up your lab before he gets here. 498 00:23:17,334 --> 00:23:20,801 Well, then, I shall say danke schon und wiederschen. 499 00:23:20,834 --> 00:23:22,634 Good. Uh, Dr. Vanetti? 500 00:23:22,667 --> 00:23:26,634 Uh, forgive my, uh, professional curiosity, sort of, 501 00:23:26,667 --> 00:23:28,467 but do you think our side 502 00:23:28,501 --> 00:23:30,501 will ever come up with the atomic bomb? 503 00:23:31,767 --> 00:23:33,167 I hope not. 504 00:23:33,200 --> 00:23:35,167 T'would be noisy. 505 00:23:35,200 --> 00:23:37,501 Very noisy. 506 00:23:50,200 --> 00:23:52,334 Incredible. 507 00:23:52,367 --> 00:23:55,334 And you have found no trace of him, Klink? 508 00:23:55,367 --> 00:23:57,667 None. General Burkhalter, 509 00:23:57,701 --> 00:24:00,701 you cannot imagine the force of this explosion. 510 00:24:00,734 --> 00:24:03,033 A victim of his own evil designs for mankind, 511 00:24:03,067 --> 00:24:04,567 if I may say so, General. 512 00:24:04,601 --> 00:24:05,334 You may not! 513 00:24:07,033 --> 00:24:08,534 How can he be so brainy 514 00:24:08,567 --> 00:24:11,834 and dummkopf enough to blow himself up? 515 00:24:18,501 --> 00:24:20,300 And from you, Colonel Hogan, 516 00:24:20,334 --> 00:24:24,200 I shall want straight answers to many questions. 517 00:24:24,234 --> 00:24:25,634 Many. 518 00:24:25,667 --> 00:24:26,968 I agree with you, sir. 519 00:24:27,000 --> 00:24:28,300 Why don't we go talk it over 520 00:24:28,334 --> 00:24:29,801 with General Burkhalter right now? 521 00:24:29,834 --> 00:24:33,534 Eh... forget it. 36611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.