All language subtitles for Hogans Heroes S01E28 I Look Better in Basic Black_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,567 --> 00:00:50,200 All right, everybody. All right. 2 00:00:50,234 --> 00:00:51,367 Mach schnell, schnell, schnell, 3 00:00:51,400 --> 00:00:52,634 schnell, schnell, schnell, schnell! 4 00:00:52,667 --> 00:00:54,200 All right, everybody. Everybody, all right. 5 00:00:54,234 --> 00:00:55,701 Hey, Schultz, what's going on here? 6 00:00:55,734 --> 00:00:56,868 We're not having a party. 7 00:00:56,901 --> 00:00:58,367 Order of Colonel Klink, 8 00:00:58,400 --> 00:01:01,367 all prisoners from Barracks 3 have to be moved in here. 9 00:01:01,400 --> 00:01:02,801 Do these guys have a reservation? 10 00:01:02,834 --> 00:01:04,801 This is no way to run a hotel. 11 00:01:04,834 --> 00:01:06,467 I'm writing a letter to the Red Cross. 12 00:01:06,501 --> 00:01:07,868 And I'm going to write a letter 13 00:01:07,901 --> 00:01:09,067 to The Times, straightaway. 14 00:01:10,834 --> 00:01:13,133 All right, all right, hold it, hold it. 15 00:01:13,167 --> 00:01:15,501 Hold it. Hold it. 16 00:01:15,534 --> 00:01:17,000 What's our jolly innkeeper up to now? 17 00:01:17,033 --> 00:01:18,334 Komm... Well... 18 00:01:18,367 --> 00:01:20,534 Kommandant Klink wants to make room 19 00:01:20,567 --> 00:01:22,167 for three more prisoners. 20 00:01:22,200 --> 00:01:23,501 That's all I know. 21 00:01:23,534 --> 00:01:24,834 Is that all? 22 00:01:24,868 --> 00:01:26,467 For goodness sakes. 23 00:01:30,200 --> 00:01:32,000 Oh, I'm sorry, Schultz, would you care for some? 24 00:01:32,033 --> 00:01:33,968 I can't eat it all... I'm on a diet. 25 00:01:34,000 --> 00:01:35,267 On you, it wouldn't show. 26 00:01:35,300 --> 00:01:37,133 Chocolate, huh? 27 00:01:37,167 --> 00:01:39,634 Mm, chocolate. 28 00:01:39,667 --> 00:01:42,634 What about those three new prisoners, Schultz? 29 00:01:42,667 --> 00:01:43,968 Three Americans. 30 00:01:44,000 --> 00:01:45,467 They're on their way 31 00:01:45,501 --> 00:01:48,000 to a maximum security prison in Berlin. 32 00:01:48,033 --> 00:01:49,501 They need a whole barracks for that? 33 00:01:49,534 --> 00:01:52,667 The Gestapo doesn't want them to talk to anyone. 34 00:01:52,701 --> 00:01:55,501 They must know something pretty important, huh? 35 00:01:55,534 --> 00:01:59,667 Maybe they do, but me, I know nothing. 36 00:01:59,701 --> 00:02:01,534 Noth... 37 00:02:02,868 --> 00:02:04,033 Mmm, nothing. 38 00:02:16,868 --> 00:02:18,100 Come in, come in. 39 00:02:19,868 --> 00:02:21,367 Ah, Hogan. 40 00:02:21,400 --> 00:02:23,334 I understand you wish to register a compliant 41 00:02:23,367 --> 00:02:25,367 because we're moving more men into your barracks? 42 00:02:25,400 --> 00:02:26,767 Yes, sir. 43 00:02:26,801 --> 00:02:29,534 Well, if you're not happy here, 44 00:02:29,567 --> 00:02:32,334 why don't you try another foolish escape? 45 00:02:32,367 --> 00:02:33,701 Escape? 46 00:02:33,734 --> 00:02:35,234 Who'd want to leave all this? 47 00:02:35,267 --> 00:02:36,701 Hogan, you're wasting my time. 48 00:02:36,734 --> 00:02:38,934 Your men will have to suffer a little inconvenience. 49 00:02:38,968 --> 00:02:41,601 You know, overcrowding is against the Geneva convention. 50 00:02:41,634 --> 00:02:43,834 Also under the rules of the Geneva convention, 51 00:02:43,868 --> 00:02:46,868 I am not obliged to share my cookies with you. 52 00:02:46,901 --> 00:02:48,334 I forgot to read that part, sir. 53 00:02:48,367 --> 00:02:49,934 Come in, come in. 54 00:02:49,968 --> 00:02:51,167 Herr Kommandant. 55 00:02:52,868 --> 00:02:54,200 Captain Heinrich is here 56 00:02:54,234 --> 00:02:57,200 and the three Americans are waiting in the truck. 57 00:02:57,234 --> 00:02:58,701 What? What? 58 00:03:00,234 --> 00:03:02,367 Women. 59 00:03:02,400 --> 00:03:03,901 Women? 60 00:03:04,167 --> 00:03:05,400 Women! 61 00:03:05,434 --> 00:03:06,400 Women. 62 00:03:06,434 --> 00:03:09,000 The prisoners are women? 63 00:03:09,033 --> 00:03:11,167 We are not set up for women. 64 00:03:11,200 --> 00:03:12,667 Why wasn't I notified? 65 00:03:12,701 --> 00:03:14,167 This is impossible. 66 00:03:14,200 --> 00:03:16,934 Always Berlin sends their problems to Klink. 67 00:03:16,968 --> 00:03:19,400 That's what you get for being Mr. Nice Guy. 68 00:03:19,434 --> 00:03:21,968 Schultz, take these women off the truck 69 00:03:22,000 --> 00:03:23,868 and move them to Barracks 3. 70 00:03:23,901 --> 00:03:25,567 There's plenty of room in my place, Schultz. 71 00:03:25,601 --> 00:03:26,601 Move the girls in with me. 72 00:03:26,634 --> 00:03:28,033 Jawohl... Schultz! 73 00:03:28,067 --> 00:03:29,701 When do I get to interrogate them, sir? 74 00:03:29,734 --> 00:03:31,534 You seem to forget they are my prisoners. 75 00:03:31,567 --> 00:03:32,901 Now, Schultz, 76 00:03:32,934 --> 00:03:36,033 I want you to put them under maximum security, 77 00:03:36,067 --> 00:03:38,100 and send Captain Heinrich in. 78 00:03:38,167 --> 00:03:39,701 Jawohl, Herr Kommandant. 79 00:03:39,734 --> 00:03:41,701 Hogan, dismissed. 80 00:03:55,868 --> 00:03:57,434 Hold it a minute, will ya?! 81 00:03:57,701 --> 00:03:59,167 Come on. 82 00:03:59,200 --> 00:04:00,667 It's only temporary. 83 00:04:00,701 --> 00:04:02,734 Say, who are those three new prisoners, anyway? 84 00:04:02,767 --> 00:04:04,200 Well, they've got to be officers. 85 00:04:04,234 --> 00:04:07,100 Blimey, they always get the icing off the cake. 86 00:04:07,234 --> 00:04:08,868 No offense, sir. 87 00:04:08,901 --> 00:04:10,033 They're not officers. 88 00:04:10,067 --> 00:04:11,367 They're maximum security prisoners. 89 00:04:11,400 --> 00:04:13,100 They must have some valuable information 90 00:04:13,133 --> 00:04:15,200 or the Krauts wouldn't be moving them to Berlin. 91 00:04:15,234 --> 00:04:16,701 Information about what? 92 00:04:16,734 --> 00:04:18,334 We won't know until we make contact. 93 00:04:18,367 --> 00:04:19,834 How are we going to do that? 94 00:04:19,868 --> 00:04:22,334 By digging out that old tunnel to Barracks 3. 95 00:04:24,000 --> 00:04:26,334 Dig and dig. That's all we do. 96 00:04:26,367 --> 00:04:28,667 All right, hold it, hold it, will ya? 97 00:04:28,701 --> 00:04:30,834 Now we've dug an ingenious tunnel system, 98 00:04:30,868 --> 00:04:32,000 and I'm proud of you. 99 00:04:32,033 --> 00:04:33,267 And I know you'll pitch in 100 00:04:33,300 --> 00:04:35,501 and dig just one more with the proper spirit. 101 00:04:35,534 --> 00:04:38,634 I didn't join the RAF to become a ruddy gopher. 102 00:04:38,734 --> 00:04:39,868 I hate tunnels. 103 00:04:39,901 --> 00:04:42,200 I never even rode on the Metro. 104 00:04:42,234 --> 00:04:44,534 Look, I can't order you to dig this tunnel. 105 00:04:44,567 --> 00:04:46,267 I'm asking for volunteers. 106 00:04:48,534 --> 00:04:50,534 Oh, I see. 107 00:04:50,567 --> 00:04:52,367 That's the way it's going to be, huh? 108 00:04:52,400 --> 00:04:55,334 All right, I'll just have to figure another way 109 00:04:55,367 --> 00:04:57,834 to make contact with those three girls. 110 00:04:57,868 --> 00:04:59,000 Girls? Girls? Girls? 111 00:04:59,033 --> 00:05:01,100 Sir, I hereby volunteer for King and Empire. 112 00:05:01,133 --> 00:05:02,334 Moi aussi. 113 00:05:02,367 --> 00:05:03,801 Lafayette, I am here. 114 00:05:03,834 --> 00:05:05,400 I could be trampled to death 115 00:05:05,434 --> 00:05:07,534 by this sudden display of patriotism. 116 00:05:07,567 --> 00:05:09,334 We British, sir, have always felt very friendly 117 00:05:09,367 --> 00:05:10,601 towards you people in the colonies. 118 00:05:10,634 --> 00:05:11,868 Oh, yeah? 119 00:05:11,901 --> 00:05:13,200 Where were you when we sent them 120 00:05:13,234 --> 00:05:14,334 the Statue of Liberty? 121 00:05:15,534 --> 00:05:16,634 How long did it take us 122 00:05:16,667 --> 00:05:18,801 to dig that tunnel to the barbed wire fence? 123 00:05:18,834 --> 00:05:20,934 Well, we used eight men, and as I remember, 124 00:05:20,968 --> 00:05:22,367 it took us about... 16 hours. 125 00:05:22,400 --> 00:05:23,367 Yeah, 16 hours. 126 00:05:23,400 --> 00:05:25,033 All right, this is twice the distance. 127 00:05:25,067 --> 00:05:26,901 How long will it take to get to the girls? 128 00:05:26,934 --> 00:05:28,834 About an hour-and-a-half, sir. 129 00:05:28,868 --> 00:05:30,767 I wouldn't let you dig this alone. 130 00:05:30,801 --> 00:05:32,300 Well, with help, 20 minutes. 131 00:05:34,501 --> 00:05:37,834 Look, this is a military mission, 132 00:05:37,868 --> 00:05:39,334 not a friendship club. 133 00:05:39,367 --> 00:05:43,033 So, I'm going to talk to the girls. 134 00:05:43,067 --> 00:05:46,033 That's a bit cheeky, even for an officer. 135 00:05:46,067 --> 00:05:48,267 Do you know how long its been since I've seen a woman? 136 00:05:48,300 --> 00:05:50,100 It's been even longer for me. 137 00:05:50,133 --> 00:05:51,501 Yeah, but I'm French. 138 00:05:51,534 --> 00:05:54,067 Couldn't we just shake hands with them? 139 00:05:54,100 --> 00:05:55,300 It would be the firing squad 140 00:05:55,334 --> 00:05:57,100 if you fellows were caught with the girls. 141 00:05:57,133 --> 00:05:59,467 You weren't... I'm not going to let you risk your lives. 142 00:05:59,501 --> 00:06:00,534 You weren't that worried 143 00:06:00,567 --> 00:06:02,734 when you sent me out there to cut that barbed wire. 144 00:06:03,834 --> 00:06:05,467 Making contact with those girls 145 00:06:05,501 --> 00:06:07,400 could be the turning point in the war. 146 00:06:07,434 --> 00:06:10,033 It would be for me. 147 00:06:10,067 --> 00:06:11,968 Then I can count on you to dig the tunnel? 148 00:06:12,000 --> 00:06:13,400 You can count on me, sir. 149 00:06:13,434 --> 00:06:15,234 With me bare hands if necessary. 150 00:06:15,267 --> 00:06:16,501 Me, too. 151 00:06:16,534 --> 00:06:18,434 Just digging within four feet of a woman 152 00:06:18,467 --> 00:06:20,267 is better than never to have loved at all. 153 00:06:27,300 --> 00:06:29,834 I'd sure like to know what they're going to do with us? 154 00:06:29,868 --> 00:06:31,033 I wouldn't. 155 00:06:31,067 --> 00:06:33,067 I'd feel a lot better if we didn't have 156 00:06:33,100 --> 00:06:35,200 that Captain Heinrich for a den mother. 157 00:06:35,234 --> 00:06:37,834 Yes, he's seen too many Erich von Stroheim movies. 158 00:06:37,868 --> 00:06:40,501 Who's Erich von Stroheim? 159 00:06:40,534 --> 00:06:41,667 He was before your time, dear. 160 00:06:41,701 --> 00:06:42,834 Shh. 161 00:06:42,868 --> 00:06:43,868 Quiet. 162 00:06:51,534 --> 00:06:53,834 Okay, come on. 163 00:07:01,367 --> 00:07:02,667 Hey! 164 00:07:02,701 --> 00:07:04,167 Wait a minute, hold it. 165 00:07:04,200 --> 00:07:06,133 I'm an American and a veteran. 166 00:07:06,167 --> 00:07:07,767 We thought you were a German. 167 00:07:07,801 --> 00:07:09,167 Germans come through the door. 168 00:07:09,200 --> 00:07:10,667 Americans come through the floor. 169 00:07:10,701 --> 00:07:12,434 Now look, mister, we... Hold it, hold it. 170 00:07:20,267 --> 00:07:22,100 Hi. Colonel Robert E. Hogan, 171 00:07:22,133 --> 00:07:24,234 U.S. Army Air Corps, semiretired. 172 00:07:24,267 --> 00:07:27,334 I'm Charlene Hemsley, adagio dancer. 173 00:07:29,501 --> 00:07:32,667 I'm Ginger Wilson, and this is Kathy Pruitt. 174 00:07:32,701 --> 00:07:34,000 She certainly is. 175 00:07:34,033 --> 00:07:36,267 Has anybody interrogated you yet? 176 00:07:36,300 --> 00:07:38,033 That one guard sort of got a little fresh. 177 00:07:38,067 --> 00:07:39,667 No, they just 178 00:07:39,701 --> 00:07:41,901 dumped us in here, and we haven't seen anybody yet. 179 00:07:41,934 --> 00:07:44,267 Good. Look, according to the Geneva convention, 180 00:07:44,300 --> 00:07:46,801 you're not required to give anything but your name, 181 00:07:46,834 --> 00:07:48,501 your unit and the key you sing in. 182 00:07:48,534 --> 00:07:50,901 Should I tell them I'm double-jointed? 183 00:07:50,934 --> 00:07:53,200 Only under extreme torture. 184 00:07:54,501 --> 00:07:55,968 How long will they keep us here? 185 00:07:56,000 --> 00:07:57,534 They'll be moving you out any minute. 186 00:07:57,567 --> 00:07:59,467 All right, now, listen, this is important. 187 00:07:59,501 --> 00:08:02,667 Why are the Krauts so interested in you three, 188 00:08:02,701 --> 00:08:04,834 aside from the obvious reasons? 189 00:08:04,868 --> 00:08:06,000 Beats me. 190 00:08:06,033 --> 00:08:07,334 We don't know. 191 00:08:07,367 --> 00:08:09,033 We really can't figure it out. 192 00:08:09,067 --> 00:08:11,667 You see, we were doing our act for this infantry outfit 193 00:08:11,701 --> 00:08:12,868 when there was an attack. 194 00:08:12,901 --> 00:08:14,167 Well, we jumped into a jeep, 195 00:08:14,200 --> 00:08:16,501 and we thought we were heading for headquarters. 196 00:08:16,534 --> 00:08:18,667 Well, the next thing we knew, there we were 197 00:08:18,701 --> 00:08:22,167 hiding in an underground shelter surrounded by Germans. 198 00:08:22,200 --> 00:08:24,367 What was in the shelter? 199 00:08:24,400 --> 00:08:27,033 A lot of very fresh soldiers. 200 00:08:27,100 --> 00:08:28,334 Boy, was it scary. 201 00:08:28,367 --> 00:08:30,367 There were these long, thin shells. 202 00:08:30,400 --> 00:08:31,968 They looked like torpedoes. 203 00:08:32,000 --> 00:08:33,234 Yeah. Yeah, that's right. 204 00:08:33,267 --> 00:08:34,534 With, like, little wings on them. 205 00:08:34,567 --> 00:08:36,534 Sort of like something out of Buck Rogers. 206 00:08:36,567 --> 00:08:37,701 Torpedoes with wings... 207 00:08:37,734 --> 00:08:39,701 Buck Rogers... 208 00:08:40,901 --> 00:08:42,534 Rockets. 209 00:08:42,567 --> 00:08:45,634 I was with them for two years. 210 00:08:46,734 --> 00:08:48,567 Not Rockettes, dear. 211 00:08:48,601 --> 00:08:50,100 Rockets. 212 00:08:50,133 --> 00:08:51,467 A rocket base. 213 00:08:51,501 --> 00:08:52,968 That's what the Krauts are hiding. 214 00:08:53,000 --> 00:08:54,234 Where was it? Don't ask me. 215 00:08:54,267 --> 00:08:56,801 I couldn't even find my way out of a telephone booth. 216 00:08:56,834 --> 00:08:58,567 How long did it take you to get here? 217 00:08:58,601 --> 00:09:00,300 It was about four hours. Yeah, right. 218 00:09:00,334 --> 00:09:02,501 By autobahn? Highway? 219 00:09:02,534 --> 00:09:05,834 It was a very bumpy road. 220 00:09:05,868 --> 00:09:08,834 A few minutes after we started, we passed through a small town. 221 00:09:08,868 --> 00:09:11,834 There was a cathedral with, like, a real tall spire. 222 00:09:11,868 --> 00:09:13,300 Yeah, that's Hofberg. 223 00:09:13,334 --> 00:09:16,367 It's about 80 miles due east of here. 224 00:09:16,400 --> 00:09:19,934 By truck, four hours would be just about right. 225 00:09:22,367 --> 00:09:24,667 Welcome to Stalag 13, ladies. 226 00:09:24,701 --> 00:09:26,801 Welcome, welcome, welcome. 227 00:09:26,834 --> 00:09:30,300 Newkirk's the name, ladies, but you can call me Peter. 228 00:09:30,334 --> 00:09:32,334 Voilà. 229 00:09:32,367 --> 00:09:35,300 A little bouquet to brighten up your room. 230 00:09:35,334 --> 00:09:36,434 He's a magician. 231 00:09:36,467 --> 00:09:39,200 I was held over two weeks in Blackpool. 232 00:09:39,234 --> 00:09:41,367 Don't tell me, I know. 233 00:09:41,400 --> 00:09:43,100 Back in the tunnel. 234 00:09:50,901 --> 00:09:52,834 ♪ Yankee Doodle came to town ♪ 235 00:09:52,868 --> 00:09:54,167 ♪ Riding on a pony. ♪ 236 00:09:54,200 --> 00:09:56,501 We don't need a concert, LeBeau. 237 00:09:56,534 --> 00:09:58,000 Both of you, back in the tunnel. 238 00:09:58,033 --> 00:09:59,367 Now, sir, I'm not going to let you 239 00:09:59,400 --> 00:10:00,667 take the risk all on your own. 240 00:10:00,701 --> 00:10:01,834 We're in this together... 241 00:10:01,868 --> 00:10:04,000 The Union Jack and the Star Spangled Banner. 242 00:10:04,033 --> 00:10:06,334 And let's not forget the Statue of Liberty. 243 00:10:06,534 --> 00:10:08,601 You're cute. 244 00:10:09,667 --> 00:10:11,033 Hey, Colonel, 245 00:10:11,067 --> 00:10:13,701 are you authorized to perform wedding ceremonies? 246 00:10:13,734 --> 00:10:15,200 Newkirk? 247 00:10:15,234 --> 00:10:17,367 Will you give the bride away? 248 00:10:17,400 --> 00:10:20,167 My pleasure... 249 00:10:21,234 --> 00:10:23,367 The door. 250 00:10:23,400 --> 00:10:25,300 Who is it? 251 00:10:25,334 --> 00:10:27,067 It's me, Sergeant Schultz. 252 00:10:30,868 --> 00:10:34,033 Oh. Oh, come in, Sergeant. 253 00:10:38,834 --> 00:10:42,200 Guten Morgen, Frauleins. 254 00:10:42,234 --> 00:10:46,334 I'm Sergeant Schultz. 255 00:10:46,367 --> 00:10:49,434 Very happy to meet you, Sergeant. 256 00:10:50,534 --> 00:10:52,834 Eins... zwei... 257 00:10:52,868 --> 00:10:55,501 Where is drei? 258 00:10:55,534 --> 00:10:58,501 Oh, uh, well, she's changing, Sergeant. 259 00:11:07,000 --> 00:11:08,968 I brought you a bottle of wine 260 00:11:09,000 --> 00:11:11,434 to make your stay here more pleasant. 261 00:11:11,467 --> 00:11:13,501 It was very thoughtful of you, Sergeant. 262 00:11:24,267 --> 00:11:26,501 Eins... zwei... 263 00:11:26,534 --> 00:11:29,200 drei... vier. 264 00:11:29,234 --> 00:11:31,033 Drei is here. 265 00:11:33,000 --> 00:11:34,133 Oh, Schultz, you're too late. 266 00:11:34,167 --> 00:11:35,300 We already voted. 267 00:11:35,334 --> 00:11:36,467 Colonel Hogan, 268 00:11:36,501 --> 00:11:37,634 what are you doing in here?! 269 00:11:37,667 --> 00:11:40,234 Schultz, we heard the guards were having a party. 270 00:11:40,267 --> 00:11:41,968 Thank you for bringing the wine. 271 00:11:42,000 --> 00:11:43,634 Please, Colonel Hogan. 272 00:11:43,667 --> 00:11:44,801 I'll bet you Commandant Klink 273 00:11:44,834 --> 00:11:46,634 would take a very dim view of this, Schultz. 274 00:11:46,667 --> 00:11:48,133 But if you don't tell him we were here, 275 00:11:48,167 --> 00:11:49,334 we won't tell him you were here. 276 00:11:49,367 --> 00:11:50,501 Where's the corkscrew? 277 00:11:50,534 --> 00:11:51,667 The corkscrew. 278 00:11:51,701 --> 00:11:53,000 No corkscrew! 279 00:11:53,033 --> 00:11:54,667 Back to the barracks where you belong. 280 00:11:54,701 --> 00:11:57,167 Back, back, back, back! 281 00:12:04,567 --> 00:12:06,767 Frauleins, this is Kommandant Klink. 282 00:12:06,801 --> 00:12:08,567 Come in. 283 00:12:13,501 --> 00:12:16,067 Good morning, Frauleins. 284 00:12:16,100 --> 00:12:17,601 Good morning, Kommandant. 285 00:12:17,634 --> 00:12:20,634 I hope you're enjoying your stay with us? 286 00:12:20,667 --> 00:12:22,567 Oh, yes, yes, it's a very nice place to visit, 287 00:12:22,601 --> 00:12:24,000 but we'd really hate to live here. 288 00:12:24,033 --> 00:12:26,200 You see, I think we're allergic to barbed wire, dogs 289 00:12:26,234 --> 00:12:27,501 and German guards. 290 00:12:27,534 --> 00:12:28,868 Ah, ah, ah! 291 00:12:28,901 --> 00:12:32,200 It's all necessary to maintain the reputation 292 00:12:32,234 --> 00:12:33,734 of Stalag 13 293 00:12:33,767 --> 00:12:36,868 as the toughest POW camp in all of Germany. 294 00:12:39,434 --> 00:12:40,334 Trick or treat. 295 00:12:43,968 --> 00:12:46,834 What are you doing here? 296 00:12:46,868 --> 00:12:48,834 K-Kommandant, 297 00:12:48,868 --> 00:12:52,601 I-I was inspecting the barracks. 298 00:12:52,634 --> 00:12:55,968 With a bottle of wine? 299 00:12:56,000 --> 00:12:58,701 You came for funny business 300 00:12:58,734 --> 00:12:59,968 with these girls? 301 00:13:00,000 --> 00:13:02,067 Sure, and I suppose you're here 302 00:13:02,100 --> 00:13:04,033 to hold a religious service? 303 00:13:04,067 --> 00:13:06,534 Colonel Hogan, I am holding you 304 00:13:06,567 --> 00:13:08,367 personally responsible for this. 305 00:13:08,400 --> 00:13:09,667 And you, Schultz, will be... 306 00:13:12,501 --> 00:13:15,133 Ah, Captain Heinrich! 307 00:13:15,167 --> 00:13:16,367 Captain Heinrich, I-I... 308 00:13:17,767 --> 00:13:19,000 I suppose you're wondering 309 00:13:19,033 --> 00:13:21,300 why I'm holding this bottle of wine in my hand. 310 00:13:21,367 --> 00:13:23,167 You are aware, Colonel, 311 00:13:23,200 --> 00:13:26,167 of the non-fraternization regulations? 312 00:13:26,200 --> 00:13:27,667 I was just explaining that 313 00:13:27,701 --> 00:13:29,567 to these women, Captain Heinrich. 314 00:13:29,601 --> 00:13:32,267 Say, why don't we all drink to that regulation? 315 00:13:32,300 --> 00:13:33,534 Silence! 316 00:13:33,567 --> 00:13:35,734 In the interests of security, Colonel, 317 00:13:35,767 --> 00:13:37,367 I think it is wiser 318 00:13:37,400 --> 00:13:39,801 if I take these girls out of this camp 319 00:13:39,834 --> 00:13:41,133 as soon as possible. 320 00:13:41,167 --> 00:13:42,868 We will leave tomorrow. 321 00:13:42,901 --> 00:13:44,734 And by whose orders? 322 00:13:44,767 --> 00:13:46,267 They are my prisoners. 323 00:13:46,300 --> 00:13:49,100 I get my orders directly from Berlin! 324 00:13:49,133 --> 00:13:50,267 Oh, I know him. 325 00:13:50,300 --> 00:13:51,834 He wrote "God Bless America." 326 00:13:54,834 --> 00:13:57,701 I can also tell you, Colonel Klink, 327 00:13:57,734 --> 00:14:01,868 that my report to Headquarters will not be flattering to you. 328 00:14:14,167 --> 00:14:15,367 I thought they'd never leave. 329 00:14:15,400 --> 00:14:16,734 Hey, the wine steward is here. 330 00:14:16,767 --> 00:14:17,968 Did you bring the glasses? 331 00:14:18,000 --> 00:14:20,033 Raus! 332 00:14:20,300 --> 00:14:21,067 Killjoy. 333 00:14:21,300 --> 00:14:22,667 Raus! 334 00:14:22,701 --> 00:14:24,334 Last time you work at one of my parties. 335 00:14:24,367 --> 00:14:25,334 Raus! 336 00:14:25,367 --> 00:14:26,534 Do drop in again. 337 00:14:26,567 --> 00:14:28,801 Raus! 338 00:14:30,434 --> 00:14:31,868 I, uh, just got radio confirmation 339 00:14:31,901 --> 00:14:33,033 from London, Colonel. 340 00:14:33,067 --> 00:14:34,234 It's all set. 341 00:14:34,267 --> 00:14:35,968 Good. When do they bomb the rocket site? 342 00:14:36,000 --> 00:14:37,968 Tomorrow at 2300 hours. 343 00:14:38,000 --> 00:14:39,601 Colonel, if they bomb the emplacement, 344 00:14:39,634 --> 00:14:40,667 they're sure to know 345 00:14:40,701 --> 00:14:42,167 the information came from the girls. 346 00:14:42,200 --> 00:14:43,367 It won't matter by them. 347 00:14:43,400 --> 00:14:45,968 The girls will be out the tunnel on their way to London. 348 00:14:46,000 --> 00:14:47,400 Yeah, as soon as the sub calls in, 349 00:14:47,434 --> 00:14:48,667 I'll arrange for a rendezvous. 350 00:14:48,701 --> 00:14:49,801 Good, good. 351 00:14:49,834 --> 00:14:51,601 You know, I kind of hate to see them go. 352 00:14:51,634 --> 00:14:55,133 I like the idea of a coed POW camp. 353 00:15:01,801 --> 00:15:03,234 Hey... Come on up. 354 00:15:03,267 --> 00:15:05,033 Uh-huh. What happened? 355 00:15:05,067 --> 00:15:06,033 It's a cave-in, sir. 356 00:15:06,067 --> 00:15:07,701 Oh. Oh. 357 00:15:07,734 --> 00:15:09,334 Here, sit down. 358 00:15:10,667 --> 00:15:11,801 Are you hurt? 359 00:15:15,634 --> 00:15:16,901 Boy. Where? 360 00:15:16,934 --> 00:15:18,601 It's the new section of the tunnel, 361 00:15:18,634 --> 00:15:20,200 right near the girls' barracks. 362 00:15:20,234 --> 00:15:22,000 How bad is it? 363 00:15:22,033 --> 00:15:23,567 Complete washout. 364 00:15:23,601 --> 00:15:25,167 You guys didn't brace it enough. 365 00:15:25,200 --> 00:15:26,801 With girls at the other end? 366 00:15:26,834 --> 00:15:28,234 Who stopped for braces? 367 00:15:28,267 --> 00:15:29,234 Can we still reach 'em? 368 00:15:29,267 --> 00:15:30,734 Not without a ruddy bulldozer 369 00:15:30,868 --> 00:15:31,934 you can't, sir. 370 00:15:31,968 --> 00:15:33,234 It'll take days to clear. 371 00:15:33,267 --> 00:15:34,734 If they're going to bomb tomorrow, 372 00:15:34,767 --> 00:15:36,901 how are we going to get those girls out tonight? 373 00:15:36,934 --> 00:15:38,067 Well, don't look at me. 374 00:15:38,100 --> 00:15:39,834 I can't help us. 375 00:15:39,868 --> 00:15:43,434 When all else fails, there's always Colonel Klink. 376 00:15:50,033 --> 00:15:51,133 Schultz, here is a list 377 00:15:51,167 --> 00:15:52,534 of punishments and restrictions 378 00:15:52,567 --> 00:15:53,701 for the prisoners. 379 00:15:53,734 --> 00:15:55,300 Jawohl, Herr Kommandant. 380 00:15:56,501 --> 00:15:58,767 And they can thank you for that. 381 00:15:58,801 --> 00:16:01,033 Shouldn't you check that with Captain Heinrich? 382 00:16:01,067 --> 00:16:02,701 Check with Captain Heinrich? 383 00:16:02,734 --> 00:16:04,868 You don't want to go over his head, do you? 384 00:16:04,901 --> 00:16:06,133 Hogan, may I remind you 385 00:16:06,167 --> 00:16:08,100 that I am the Kommandant of this camp. 386 00:16:08,133 --> 00:16:09,300 Don't remind me. 387 00:16:09,334 --> 00:16:10,501 Remind him. 388 00:16:10,534 --> 00:16:12,033 Dismissed. 389 00:16:12,067 --> 00:16:13,267 Ah, it's no skin off my nose, 390 00:16:13,300 --> 00:16:15,601 if your men are laughing behind your back. 391 00:16:15,634 --> 00:16:17,367 Hogan, no one laughs 392 00:16:17,400 --> 00:16:19,767 behind Colonel Klink's back! 393 00:16:19,801 --> 00:16:21,267 Look, face the facts. 394 00:16:21,300 --> 00:16:23,868 Since Captain Heinrich has been running this camp, your men... 395 00:16:23,901 --> 00:16:25,934 Captain Heinrich has not been running this camp. 396 00:16:25,968 --> 00:16:27,868 All right, but he doesn't care 397 00:16:27,901 --> 00:16:31,434 if those women cause trouble and ruin Stalag 13's reputation. 398 00:16:31,467 --> 00:16:32,501 What? What? 399 00:16:32,734 --> 00:16:35,133 Forget it. 400 00:16:35,167 --> 00:16:36,634 So what if he did go over your head 401 00:16:36,667 --> 00:16:38,400 and order those girls to Berlin tomorrow. 402 00:16:38,434 --> 00:16:39,801 When you know it would be smarter 403 00:16:39,834 --> 00:16:41,234 to have them shipped out tonight. 404 00:16:41,267 --> 00:16:42,701 What? What? 405 00:16:42,734 --> 00:16:45,434 It's not important if those girls cause a riot. 406 00:16:45,467 --> 00:16:47,033 Important? 407 00:16:47,067 --> 00:16:50,367 I will decide what's important. 408 00:16:50,400 --> 00:16:53,601 They're going out tonight! 409 00:16:53,634 --> 00:16:55,033 Schultz, tell Captain Heinrich 410 00:16:55,067 --> 00:16:57,033 that I order him to move those girls 411 00:16:57,067 --> 00:16:58,267 to Berlin, tonight! 412 00:16:58,300 --> 00:16:59,701 Jawohl, Herr Kommandant. 413 00:16:59,734 --> 00:17:01,868 As for you, I... 414 00:17:06,734 --> 00:17:08,767 Evening, Fritz. 415 00:17:08,801 --> 00:17:10,601 Lovely weather we're having. 416 00:17:10,634 --> 00:17:12,534 Nice night for a raid on Berlin, what? 417 00:17:15,033 --> 00:17:16,300 Schnell, schnell! 418 00:17:16,334 --> 00:17:17,934 All right, no need to get huffy, mate. 419 00:17:19,167 --> 00:17:21,801 Just hope to stay alive, that's all. 420 00:17:26,067 --> 00:17:27,200 All set? 421 00:17:27,234 --> 00:17:28,334 Worked like a charm. 422 00:17:28,367 --> 00:17:29,534 All right. Let's get going 423 00:17:29,567 --> 00:17:30,868 before they load the girls in the truck. 424 00:17:47,534 --> 00:17:48,834 Sergeant, a bomb! 425 00:17:48,868 --> 00:17:50,501 Sergeant! 426 00:17:50,534 --> 00:17:53,634 A bomb, a bomb. 427 00:17:55,901 --> 00:17:57,033 Sergeant... 428 00:18:02,634 --> 00:18:04,667 Turn off the... 429 00:18:06,901 --> 00:18:08,133 Oh, come on, Bearheart. 430 00:18:08,167 --> 00:18:09,334 Shame on you. 431 00:18:09,367 --> 00:18:10,334 What's all that jazz 432 00:18:10,367 --> 00:18:11,501 about man's best friend? 433 00:18:15,501 --> 00:18:16,634 Don't pad your part. 434 00:18:21,901 --> 00:18:23,133 Hi. Oh, hi, fellas. 435 00:18:23,167 --> 00:18:25,133 You're just in time for the going-away party. 436 00:18:25,167 --> 00:18:26,133 You're not going. 437 00:18:26,167 --> 00:18:27,367 Tell that to Captain Heinrich. 438 00:18:27,400 --> 00:18:28,868 What do you mean, we're not going? 439 00:18:28,901 --> 00:18:31,000 Look, I think we can help you to escape to England 440 00:18:31,033 --> 00:18:32,501 if you're willing to take a chance. 441 00:18:32,534 --> 00:18:34,100 Anything's better than being booked 442 00:18:34,133 --> 00:18:35,968 in a German prison camp for three years. 443 00:18:36,000 --> 00:18:36,868 I'll go along with that. 444 00:18:37,133 --> 00:18:38,100 Me, too. 445 00:18:38,133 --> 00:18:39,267 What's the plan, Colonel? 446 00:18:39,300 --> 00:18:41,434 This is the way it stacks up. 447 00:18:41,467 --> 00:18:43,100 We're going to change places with the girls. 448 00:18:43,133 --> 00:18:44,767 What? 449 00:18:44,801 --> 00:18:46,534 The three of us go out in the truck tonight 450 00:18:46,567 --> 00:18:47,868 while the girls hide back here. 451 00:18:47,901 --> 00:18:49,133 Brilliant. 452 00:18:49,167 --> 00:18:51,133 Fantastic. He always comes up with... 453 00:18:51,167 --> 00:18:53,667 Colonel, what good does it do the girls 454 00:18:53,701 --> 00:18:55,133 if you guys escape? 455 00:18:55,167 --> 00:18:56,634 Yeah. 456 00:18:56,667 --> 00:18:59,100 After we escape, we sneak back into camp. 457 00:18:59,133 --> 00:19:00,334 We arrange to have the girls 458 00:19:00,367 --> 00:19:01,801 go out in the dog truck tomorrow. 459 00:19:01,834 --> 00:19:03,400 Of course. I said it was brilliant. 460 00:19:03,434 --> 00:19:04,934 Don't you see? It will be easy. 461 00:19:04,968 --> 00:19:07,334 Because half the guards will be out looking for you. 462 00:19:07,367 --> 00:19:08,567 He's a ruddy genius, 463 00:19:08,601 --> 00:19:10,100 even if he is an officer. 464 00:19:10,133 --> 00:19:12,033 Can you get away with this? 465 00:19:12,067 --> 00:19:13,400 I mean, yeah. 466 00:19:13,434 --> 00:19:16,067 Uh, I may not be Miss America, but, uh, 467 00:19:16,100 --> 00:19:17,934 I don't look like a fella. 468 00:19:17,968 --> 00:19:19,567 You can say that again. 469 00:19:19,601 --> 00:19:20,467 Ma'am. 470 00:19:22,267 --> 00:19:23,434 All right, let's get going. 471 00:19:23,467 --> 00:19:25,033 No, no, no. Wait, wait. 472 00:19:25,067 --> 00:19:27,934 If-If we change places 473 00:19:27,968 --> 00:19:29,934 with the girls tonight, 474 00:19:29,968 --> 00:19:33,000 then that means that... 475 00:19:33,033 --> 00:19:35,267 I just got it. 476 00:19:35,300 --> 00:19:36,667 So did I. 477 00:19:36,701 --> 00:19:38,734 You want us to wear their clothes? 478 00:19:38,767 --> 00:19:40,734 You know a better way to look like women? 479 00:19:40,767 --> 00:19:41,767 Well... Well, that's out. 480 00:19:41,801 --> 00:19:43,267 Forget it. 481 00:19:43,300 --> 00:19:45,133 The articles of war do not require me 482 00:19:45,167 --> 00:19:46,467 to wear ladies' clothing. 483 00:19:46,501 --> 00:19:48,801 Will you wait a minute? 484 00:19:48,834 --> 00:19:49,968 There's no danger. 485 00:19:50,000 --> 00:19:51,167 It's dark out. 486 00:19:51,200 --> 00:19:52,734 And besides, look what I've got. 487 00:19:52,767 --> 00:19:55,467 Private Ninowski, our wigmaker, does beautiful work. 488 00:19:57,434 --> 00:19:58,634 Look, Colonel, 489 00:19:58,667 --> 00:20:00,267 I'd rather grab a machine gun 490 00:20:00,300 --> 00:20:02,234 from the guards and blast our way out. 491 00:20:02,267 --> 00:20:03,567 I'll help you, LeBeau. 492 00:20:03,601 --> 00:20:04,601 Come on. 493 00:20:04,634 --> 00:20:05,868 All right! 494 00:20:05,901 --> 00:20:08,033 I didn't want to do it this way, but I order you. 495 00:20:08,067 --> 00:20:11,000 Put on their clothes and these wigs. 496 00:20:12,400 --> 00:20:15,334 And if I disobey the order? 497 00:20:15,367 --> 00:20:17,000 Court-martial and firing squad. 498 00:20:19,367 --> 00:20:22,567 Well, no bandage for my eyes. 499 00:20:22,601 --> 00:20:23,868 Vive la France. 500 00:20:23,901 --> 00:20:27,000 Sir, you can hang me from the highest yardarm, 501 00:20:27,033 --> 00:20:29,167 but under no circumstances 502 00:20:29,200 --> 00:20:31,567 will we dress as women. 503 00:20:36,734 --> 00:20:39,767 Hey, you guys look pretty convincing. 504 00:20:39,801 --> 00:20:41,400 Shut up! 505 00:20:41,534 --> 00:20:42,834 Oui, shut up! 506 00:20:42,868 --> 00:20:44,334 If you tell anybody about this, 507 00:20:44,367 --> 00:20:46,701 I will personally poison your food. 508 00:20:46,734 --> 00:20:48,033 All right, easy, men. 509 00:20:48,067 --> 00:20:49,300 Look, Carter, after we leave, 510 00:20:49,334 --> 00:20:50,868 take the girls back to our barracks. 511 00:20:50,901 --> 00:20:52,100 R-Right, Colonel. 512 00:20:52,133 --> 00:20:53,934 Keep them out of sight as much as possible, 513 00:20:53,968 --> 00:20:56,567 because we don't... 514 00:20:56,634 --> 00:20:57,734 You know, Newkirk... 515 00:20:57,767 --> 00:20:59,133 What? You look good in basic black. 516 00:21:03,834 --> 00:21:04,968 Jawohl. 517 00:21:21,868 --> 00:21:23,167 Fresh! 518 00:21:48,434 --> 00:21:49,434 What's the matter, dear? 519 00:21:50,601 --> 00:21:52,200 It must be her appendix! Stop the truck! 520 00:21:52,234 --> 00:21:53,334 Stop the truck! 521 00:21:53,367 --> 00:21:54,767 Tell them to stop the truck! 522 00:21:54,801 --> 00:21:55,934 Kathy is sick! 523 00:21:55,968 --> 00:21:57,267 I believe I'm going to faint! 524 00:21:57,300 --> 00:21:59,300 Quick, quick! 525 00:22:06,167 --> 00:22:07,534 What is this? 526 00:22:07,567 --> 00:22:09,067 LeBEAU: It's Kathy! She's not well! 527 00:22:09,100 --> 00:22:12,434 I think she has the vapors, whatever that is! 528 00:22:13,834 --> 00:22:17,067 Keep her quiet for the rest of the trip, or you will... 529 00:22:17,100 --> 00:22:17,467 Oh! 530 00:22:21,234 --> 00:22:22,501 Come on. It's all right? 531 00:22:22,534 --> 00:22:23,634 Yeah, we did pretty well. 532 00:22:23,701 --> 00:22:24,701 You did a great job. 533 00:22:24,734 --> 00:22:25,934 Fine. Let's go! All right... 534 00:22:25,968 --> 00:22:27,100 Wait. Hey, wait a minute. 535 00:22:27,133 --> 00:22:28,267 What's the matter? 536 00:22:28,300 --> 00:22:29,367 Is my mascara running? 537 00:22:29,400 --> 00:22:32,200 Oh. 538 00:22:32,234 --> 00:22:34,701 I don't know. Maybe they ran into some sort of trouble. 539 00:22:34,734 --> 00:22:36,467 Maybe something happened. I don't know. 540 00:22:36,501 --> 00:22:38,300 Yeah, maybe his garter belt snapped. 541 00:22:38,334 --> 00:22:40,267 I don't think that would have slowed him down. 542 00:22:40,300 --> 00:22:42,100 Well, it's hard to win a war 543 00:22:42,133 --> 00:22:44,200 when your stockings are falling down. 544 00:22:47,234 --> 00:22:48,701 We're home! 545 00:22:48,734 --> 00:22:50,067 How'd it go? 546 00:22:50,100 --> 00:22:51,767 - Oh, piece of cake. - Fine, fine. 547 00:22:53,501 --> 00:22:54,801 LeBEAU: Yeah, fine. 548 00:22:54,834 --> 00:22:56,834 Oh, my God. 549 00:22:56,868 --> 00:22:59,667 Colonel... 550 00:22:59,701 --> 00:23:01,567 how can we ever thank you? 551 00:23:03,701 --> 00:23:05,801 Leave your names and addresses, and after the war, 552 00:23:05,834 --> 00:23:08,067 I'm sure we can work something out. 553 00:23:13,367 --> 00:23:15,033 Come in. 554 00:23:15,067 --> 00:23:17,200 Now, Colonel Hogan, you asked permission to see me? 555 00:23:17,234 --> 00:23:18,367 Right, sir. 556 00:23:18,400 --> 00:23:19,667 Request permission for my men 557 00:23:19,701 --> 00:23:21,067 to have extra rations tomorrow. 558 00:23:21,100 --> 00:23:22,634 Why do you want extra rations? 559 00:23:22,667 --> 00:23:23,968 Don't tell me you've forgotten. 560 00:23:24,000 --> 00:23:25,067 It's a holiday. 561 00:23:25,100 --> 00:23:27,067 What holiday? 562 00:23:27,200 --> 00:23:28,634 Armistice Day. 563 00:23:28,667 --> 00:23:31,267 It's the day we beat the Germans in the First World... 564 00:23:32,901 --> 00:23:34,033 Sorry, sir. 565 00:23:34,067 --> 00:23:35,834 It's in bad taste. 566 00:23:35,868 --> 00:23:37,501 Permission refused. 567 00:23:37,534 --> 00:23:39,133 Colonel, you're invited to the party. 568 00:23:39,167 --> 00:23:40,300 The men insisted. 569 00:23:40,334 --> 00:23:41,467 Request denied. 570 00:23:41,501 --> 00:23:42,767 I hate a poor loser. 571 00:23:44,400 --> 00:23:46,567 Oh, uh... 572 00:23:46,601 --> 00:23:48,567 what do you hear from your old boss, 573 00:23:48,601 --> 00:23:50,901 Captain Heinrich? 574 00:23:50,934 --> 00:23:53,334 The Captain you admire so much, Hogan, 575 00:23:53,367 --> 00:23:54,934 has met with disgrace. 576 00:23:54,968 --> 00:23:57,334 No! 577 00:23:57,367 --> 00:24:01,467 He allowed the three lady prisoners to escape. 578 00:24:01,501 --> 00:24:02,734 I can't believe it. 579 00:24:02,767 --> 00:24:04,734 And I heard that he was... 580 00:24:06,067 --> 00:24:08,033 overpowered by a lady's handbag. 581 00:24:09,501 --> 00:24:11,067 Did you ever see what a woman carried 582 00:24:11,100 --> 00:24:12,400 in her purse? 583 00:24:12,434 --> 00:24:14,634 If headquarters would have left those women with me, 584 00:24:14,667 --> 00:24:16,000 this never would have happened! 585 00:24:16,033 --> 00:24:17,234 What harm can three girls do? 586 00:24:17,267 --> 00:24:19,367 Because of them, the enemy bombed one 587 00:24:19,400 --> 00:24:21,501 of our most important experimental stations. 588 00:24:21,534 --> 00:24:23,300 Dismissed. 589 00:24:24,634 --> 00:24:25,801 Rockets? Yes. 590 00:24:27,033 --> 00:24:28,000 Who said rockets? 591 00:24:28,033 --> 00:24:29,534 You did. 592 00:24:29,567 --> 00:24:31,300 But your secret's safe with me. 40478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.