All language subtitles for Hogans Heroes S01E27 The Safecracker Suite_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,667 --> 00:00:51,234 Come in, come in. 2 00:00:51,334 --> 00:00:53,100 Ah, Hogan, you wanted to see me? 3 00:00:53,133 --> 00:00:54,801 Yes, sir. 4 00:00:54,834 --> 00:00:57,100 I have a few requests to make on behalf of my men. 5 00:00:57,133 --> 00:00:58,334 All right. 6 00:01:01,434 --> 00:01:02,934 "A few requests"? 7 00:01:02,968 --> 00:01:05,033 Mm-hmm. "Request permission 8 00:01:05,067 --> 00:01:07,734 to build a miniature golf course." 9 00:01:07,767 --> 00:01:10,567 Denied. Just another means of digging tunnels. 10 00:01:10,601 --> 00:01:12,200 All right. 11 00:01:12,234 --> 00:01:15,067 "Request two extra slices of bread daily." 12 00:01:15,100 --> 00:01:16,601 Denied. 13 00:01:16,634 --> 00:01:19,968 So much for the easy ones. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,167 "Request permission to bring local girls into camp 15 00:01:23,200 --> 00:01:24,434 for weekend dances." 16 00:01:25,501 --> 00:01:27,000 That's marvelous! 17 00:01:27,033 --> 00:01:28,200 Glad you agree, sir. 18 00:01:28,234 --> 00:01:29,834 I do not agree. 19 00:01:29,868 --> 00:01:33,300 Girls in a POW camp... That would be fantastic. 20 00:01:33,334 --> 00:01:34,534 It sure would. 21 00:01:34,567 --> 00:01:35,968 Denied. 22 00:01:36,000 --> 00:01:37,300 Glad I caught you in a good mood. 23 00:01:38,934 --> 00:01:41,467 Major Kronman. 24 00:01:41,501 --> 00:01:43,467 I wish to speak with Colonel Klink. 25 00:01:43,501 --> 00:01:45,634 He's in his office, Herr Major. 26 00:01:45,667 --> 00:01:50,567 Good. Eh... is there someplace you can, uh, park my car? 27 00:01:50,601 --> 00:01:52,033 Out of sight of the road? 28 00:01:52,167 --> 00:01:53,901 I'll see to it. 29 00:01:53,934 --> 00:01:55,467 Behind the barracks. 30 00:01:55,501 --> 00:01:57,501 Excellent. 31 00:01:57,534 --> 00:01:59,801 I am here on a special mission. 32 00:01:59,834 --> 00:02:04,501 I know nothing! Nothing! 33 00:02:04,534 --> 00:02:05,501 What is your name? 34 00:02:05,534 --> 00:02:06,834 I know no... oh. 35 00:02:06,868 --> 00:02:09,334 Sergeant Schultz, Herr Major. 36 00:02:09,367 --> 00:02:10,167 Oh. 37 00:02:23,434 --> 00:02:28,067 Herr Kommandant, a Major Kronman to see you. 38 00:02:28,100 --> 00:02:32,467 Kronman, Kronman... That sounds familiar. 39 00:02:32,501 --> 00:02:33,934 Gestapo? 40 00:02:33,968 --> 00:02:34,968 No, sir. 41 00:02:35,000 --> 00:02:36,801 He seems like a nice fellow. 42 00:02:36,834 --> 00:02:38,167 Well, I have no time. 43 00:02:38,200 --> 00:02:40,334 Tell him I'm busy, tell him to... 44 00:02:40,367 --> 00:02:41,701 Willy! 45 00:02:41,734 --> 00:02:44,133 Hans Kronman? Ja. 46 00:02:44,167 --> 00:02:46,567 Hans Kronman. 47 00:02:46,601 --> 00:02:48,000 Hansie! Willy! 48 00:02:49,734 --> 00:02:51,667 Why didn't you give your full name? 49 00:02:51,701 --> 00:02:53,501 It's nice to see old pals get together. 50 00:02:53,534 --> 00:02:55,834 Yeah, I'm all choked up. 51 00:02:55,868 --> 00:02:58,267 Major Kronman and I are old friends. 52 00:02:58,300 --> 00:03:01,100 We took our military training at Potsdam. 53 00:03:01,133 --> 00:03:03,367 Oh, by the way, may I present 54 00:03:03,400 --> 00:03:06,067 Colonel Hogan, senior POW officer. 55 00:03:06,100 --> 00:03:09,334 Colonel Klink and I were in the same class, 56 00:03:09,367 --> 00:03:11,067 but I am just a major. 57 00:03:11,100 --> 00:03:14,200 He pushed on ahead. 58 00:03:14,234 --> 00:03:17,033 He's still a great pusher. 59 00:03:17,067 --> 00:03:18,334 Yes. 60 00:03:18,367 --> 00:03:20,067 Well, the war has been very good to me. 61 00:03:20,100 --> 00:03:22,734 Hansie, what brings you to this part of the country, huh? 62 00:03:22,767 --> 00:03:26,100 Well, uh, there is something rather important 63 00:03:26,133 --> 00:03:27,501 I wish to discuss with you. 64 00:03:27,534 --> 00:03:29,033 Good. I will speak with you in a minute. 65 00:03:29,067 --> 00:03:30,133 Schultz? 66 00:03:30,167 --> 00:03:31,634 Jawohl, Herr Kommandant? 67 00:03:31,667 --> 00:03:34,400 Escort Major Kronman to the V.I.P. hut, 68 00:03:34,434 --> 00:03:37,501 and see to it that he is given the quarters 69 00:03:37,534 --> 00:03:39,334 used by General Burkhalter. 70 00:03:40,567 --> 00:03:41,801 Danke schon. 71 00:03:41,834 --> 00:03:43,167 This way, Herr Major. 72 00:03:43,200 --> 00:03:44,934 One moment, please. 73 00:03:44,968 --> 00:03:48,601 This is getting to be like the Wilhelmstrasse. 74 00:03:48,667 --> 00:03:49,501 Who are you? 75 00:03:49,534 --> 00:03:52,267 Captain Guenther. Gestapo. 76 00:03:53,501 --> 00:03:55,400 Major Hans Kronman? 77 00:03:55,434 --> 00:03:56,868 Yes? 78 00:03:56,901 --> 00:03:57,968 You're under arrest. 79 00:03:58,234 --> 00:03:59,067 Arrest? 80 00:03:59,100 --> 00:04:00,934 What is this? 81 00:04:00,968 --> 00:04:03,300 This man is suspected of conspiracy 82 00:04:03,334 --> 00:04:05,067 to assassinate the Fuhrer. 83 00:04:05,100 --> 00:04:06,133 Assassinate the Fu...! 84 00:04:06,167 --> 00:04:07,901 I assure you there is no truth to this. 85 00:04:07,934 --> 00:04:09,300 Take him out. 86 00:04:20,567 --> 00:04:23,300 Friend of yours, Colonel? 87 00:04:23,334 --> 00:04:24,701 Friend? 88 00:04:26,701 --> 00:04:29,000 Major, Major, Major... what was his name? 89 00:04:29,033 --> 00:04:30,968 Kronman. Hansie Kronman. 90 00:04:31,000 --> 00:04:34,667 Silence. I hardly know him, sir. 91 00:04:34,701 --> 00:04:37,868 Colonel, you are not to leave your command 92 00:04:37,901 --> 00:04:39,834 until you hear from the Gestapo. 93 00:04:39,868 --> 00:04:40,934 Heil Hitler. 94 00:04:40,968 --> 00:04:41,801 Heil! 95 00:04:52,834 --> 00:04:55,334 Colonel, about the weekend dances... 96 00:05:01,167 --> 00:05:04,133 "Hamilburg Hof number nine." 97 00:05:04,167 --> 00:05:05,901 That has got to be the key 98 00:05:05,934 --> 00:05:08,300 to a safety deposit box in a hotel. 99 00:05:08,334 --> 00:05:11,133 Yeah, that'd be my guess as well, Colonel. 100 00:05:11,167 --> 00:05:12,567 Why did he give it to you, Colonel? 101 00:05:12,601 --> 00:05:13,634 He was arrested. 102 00:05:13,667 --> 00:05:15,367 Probably didn't want them to find it on him. 103 00:05:15,400 --> 00:05:17,133 So, the box must have something valuable. 104 00:05:17,167 --> 00:05:20,267 Colonel, if Kronman and Klink were friends, 105 00:05:20,300 --> 00:05:22,534 why didn't he slip him the key? 106 00:05:22,567 --> 00:05:23,801 Carter, in Germany today, 107 00:05:23,834 --> 00:05:26,200 the one thing a German cannot trust is another German. 108 00:05:27,834 --> 00:05:29,968 I wonder what's in that box. 109 00:05:30,000 --> 00:05:33,834 Oh, Colonel, here's the reply from London. 110 00:05:33,868 --> 00:05:34,934 Thanks, Kinch. 111 00:05:34,968 --> 00:05:36,234 Mmm, looks good. 112 00:05:36,267 --> 00:05:37,701 Listen, listen. 113 00:05:37,734 --> 00:05:40,133 "Major Kronman identity confirmed. 114 00:05:40,167 --> 00:05:43,667 Believed member of a conspiracy to kill Hitler." 115 00:05:43,701 --> 00:05:45,234 He's all right, then, right? 116 00:05:45,267 --> 00:05:47,100 Kraut like that can't be all bad. 117 00:05:47,133 --> 00:05:48,968 "Try making contact with Kronman 118 00:05:49,000 --> 00:05:50,968 and assist all possible ways." 119 00:05:51,000 --> 00:05:52,067 Sure, I'll call the Gestapo 120 00:05:52,100 --> 00:05:53,501 and ask if we can take him to lunch. 121 00:05:53,534 --> 00:05:55,033 Yeah, that boat has sailed. 122 00:05:55,067 --> 00:05:57,100 For the major, it did. 123 00:05:57,133 --> 00:05:59,100 Got to write him off. 124 00:05:59,133 --> 00:06:02,634 But I wonder about this anti- Hitler conspiracy they mention. 125 00:06:02,667 --> 00:06:04,133 Be nice if you could take them to lunch. 126 00:06:05,868 --> 00:06:07,334 Wonder what's in that box. 127 00:06:07,367 --> 00:06:09,133 Aw, you can write that off, too. 128 00:06:09,167 --> 00:06:10,334 No, I don't think so. 129 00:06:10,367 --> 00:06:12,367 If we could only get into the hotel, 130 00:06:12,400 --> 00:06:14,334 rifle all the safety deposit boxes 131 00:06:14,367 --> 00:06:16,200 and make it look like a burglary. 132 00:06:18,901 --> 00:06:20,067 Gentlemen, gentlemen! 133 00:06:20,100 --> 00:06:21,234 I hate to be a killjoy. 134 00:06:21,267 --> 00:06:23,234 Why? What's wrong? 135 00:06:23,267 --> 00:06:25,567 Hotel boxes are kept in a safe, 136 00:06:25,601 --> 00:06:28,267 most likely with a combination lock. 137 00:06:28,300 --> 00:06:30,100 Depending on your ten magic fingers. 138 00:06:30,133 --> 00:06:32,234 This fiddle is a bit above my head, Colonel. 139 00:06:32,267 --> 00:06:34,000 Come on, you're being modest, Newkirk. 140 00:06:34,033 --> 00:06:38,467 There is only one sure way to crack a big safe. 141 00:06:38,501 --> 00:06:39,901 You've got to blast it. 142 00:06:39,934 --> 00:06:42,067 Nitroglycerin... that whole bit? 143 00:06:42,100 --> 00:06:44,934 Right. And it's very, very touchy stuff. 144 00:06:44,968 --> 00:06:48,734 A professional job's what we need, Colonel. 145 00:06:48,767 --> 00:06:49,934 All right. 146 00:06:49,968 --> 00:06:51,067 Kinch, you're familiar 147 00:06:51,100 --> 00:06:52,667 with the personnel records here at camp. 148 00:06:52,701 --> 00:06:53,701 We got a safecracker here? 149 00:06:53,734 --> 00:06:55,067 Not a chance, Chief. 150 00:06:55,100 --> 00:06:58,834 We got mechanics and pool hustlers and used car salesmen, 151 00:06:58,868 --> 00:07:00,234 but no safecrackers. 152 00:07:00,267 --> 00:07:02,801 Hey. Hey, Colonel, I know one man 153 00:07:02,834 --> 00:07:05,200 who could do this job for us. 154 00:07:05,234 --> 00:07:06,734 Who? 155 00:07:06,767 --> 00:07:09,267 His name's, uh, Alfred Burke, 156 00:07:09,300 --> 00:07:11,367 alias Alfie the Artiste. 157 00:07:11,400 --> 00:07:13,234 Alfie the Artist? 158 00:07:13,267 --> 00:07:14,334 He's good, huh? 159 00:07:14,367 --> 00:07:17,234 Well, he's been practicing for 40 years, 160 00:07:17,267 --> 00:07:19,501 with time off for bad behavior. 161 00:07:19,534 --> 00:07:21,934 He must be, uh, an old geezer by now. 162 00:07:21,968 --> 00:07:23,734 But he's brilliant. 163 00:07:23,767 --> 00:07:27,100 He could crack the Bank of England like a tin of sardines. 164 00:07:27,133 --> 00:07:31,267 But only his loyalty to the Crown keeps him from it. 165 00:07:31,300 --> 00:07:33,133 I saw him work once. 166 00:07:33,167 --> 00:07:34,367 A right old wizard. 167 00:07:34,400 --> 00:07:35,934 His hands... What a touch. 168 00:07:35,968 --> 00:07:39,534 Oh, his mum and dad begged him to be a brain surgeon. 169 00:07:39,567 --> 00:07:41,133 Let's get him. 170 00:07:41,167 --> 00:07:42,467 How? 171 00:07:42,501 --> 00:07:44,467 Have the R.A.F. fly him over and drop him. 172 00:07:44,501 --> 00:07:46,033 Look, we can't win the war alone. 173 00:07:46,067 --> 00:07:47,367 Kinch, Newkirk, into the tunnel. 174 00:07:47,400 --> 00:07:48,634 Tell London what we're doing. 175 00:07:48,667 --> 00:07:50,100 Right, sir. 176 00:07:50,133 --> 00:07:53,667 Say, uh, where do we find this guy Alfie the Artiste? 177 00:07:53,701 --> 00:07:56,067 Just ask Scotland Yard. 178 00:07:56,100 --> 00:07:58,167 They know where he is at all times. 179 00:08:00,200 --> 00:08:02,601 Just got word from London, Colonel. 180 00:08:02,634 --> 00:08:04,634 They found Alfie the Artist. 181 00:08:04,667 --> 00:08:07,200 He was doing a little time in the Pentonville Prison. 182 00:08:07,234 --> 00:08:08,534 That figures. 183 00:08:08,567 --> 00:08:11,234 Well, none of us is perfect, sir. 184 00:08:11,267 --> 00:08:13,167 He's agreed to do the job. 185 00:08:13,200 --> 00:08:15,400 They're going to fly him over tomorrow night. 186 00:08:15,434 --> 00:08:17,400 The drop will be at "Y" 14 in the woods. 187 00:08:17,434 --> 00:08:19,601 Fine. Newkirk. Yes, sir? 188 00:08:19,634 --> 00:08:20,667 You go out and meet him, 189 00:08:20,701 --> 00:08:22,400 bring him in through the emergency tunnel. 190 00:08:22,434 --> 00:08:23,400 All right. 191 00:08:23,434 --> 00:08:24,634 Watch it. 192 00:08:24,667 --> 00:08:25,634 Here comes our beloved commandant. 193 00:08:28,734 --> 00:08:30,267 All right, I want to have a word 194 00:08:30,300 --> 00:08:32,000 with Old Blood and Guts. Scatter. 195 00:08:32,033 --> 00:08:34,968 Colonel? 196 00:08:35,000 --> 00:08:36,868 Yes, Colonel Hogan, what is it? 197 00:08:36,901 --> 00:08:38,334 Uh, I'd like to talk to you. 198 00:08:38,367 --> 00:08:39,868 May we step into your office? 199 00:08:39,901 --> 00:08:42,033 More requests for favors and privileges? 200 00:08:42,067 --> 00:08:44,267 Colonel Hogan, your behavior in this camp 201 00:08:44,300 --> 00:08:46,601 does not warrant any special consideration. 202 00:08:46,634 --> 00:08:48,033 Sir... 203 00:08:48,067 --> 00:08:50,334 All right, all right, let us ask the sergeant here. 204 00:08:50,367 --> 00:08:53,067 Sergeant Schultz, does their behavior 205 00:08:53,100 --> 00:08:55,367 merit any special consideration? 206 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Well, I... 207 00:08:56,434 --> 00:08:57,734 You see? 208 00:08:57,767 --> 00:08:59,400 Even Sergeant Schultz agrees with me. 209 00:08:59,434 --> 00:09:00,534 Now, Colonel Hogan, 210 00:09:00,567 --> 00:09:02,000 you can do me one great big favor 211 00:09:02,033 --> 00:09:03,901 by not wasting my time and your time. 212 00:09:05,167 --> 00:09:07,567 What's that? 213 00:09:07,601 --> 00:09:09,901 Oh, just a key to a safety deposit box 214 00:09:09,934 --> 00:09:12,234 that your friend Major Kronman sneaked to me. 215 00:09:14,934 --> 00:09:17,868 Colonel Hogan, your time is my time. 216 00:09:20,934 --> 00:09:22,834 There's a song by that title. 217 00:09:29,634 --> 00:09:30,667 I'll take that key, 218 00:09:30,701 --> 00:09:32,634 and if you refuse to give it to me, 219 00:09:32,667 --> 00:09:35,501 I will call the guards and I will resort to force. 220 00:09:35,534 --> 00:09:36,501 You have it. 221 00:09:36,534 --> 00:09:37,834 Oh. 222 00:09:37,868 --> 00:09:39,968 Of course, you'll turn it over to the Gestapo at once. 223 00:09:40,000 --> 00:09:41,033 Of course. 224 00:09:41,100 --> 00:09:43,367 That way, if there's any incriminating evidence 225 00:09:43,400 --> 00:09:45,334 found in the box, you won't be involved. 226 00:09:45,367 --> 00:09:48,634 Exactly. And the Gestapo will understand 227 00:09:48,667 --> 00:09:52,767 that I have no part in Major Kronman's activities. 228 00:09:52,801 --> 00:09:54,234 Right. 229 00:09:54,267 --> 00:09:55,501 Even though you have the key 230 00:09:55,534 --> 00:09:56,701 to his safety deposit box. 231 00:09:56,734 --> 00:10:01,133 Right, even though I have the key to... take it away! 232 00:10:01,167 --> 00:10:02,567 Something the matter, Colonel? 233 00:10:02,601 --> 00:10:04,534 If I give them the key, they will assume 234 00:10:04,567 --> 00:10:06,934 that I'm trying to cover up and appear innocent. 235 00:10:06,968 --> 00:10:08,200 You are, aren't you? 236 00:10:08,234 --> 00:10:11,167 I am a loyal officer of the Third Reich. 237 00:10:11,200 --> 00:10:13,767 There can't be anything in that box 238 00:10:13,801 --> 00:10:15,868 to connect me with Kronman. 239 00:10:15,901 --> 00:10:17,367 What did he mean when he said, 240 00:10:17,400 --> 00:10:19,667 "There's something I want to discuss with you." 241 00:10:19,701 --> 00:10:20,801 Remember that? 242 00:10:20,834 --> 00:10:23,234 Now, that is the most innocent thing for a man to say. 243 00:10:23,334 --> 00:10:24,467 Oh, sure, sure. 244 00:10:24,501 --> 00:10:25,968 That's what everybody says 245 00:10:26,000 --> 00:10:28,534 just before they're arrested by the Gestapo. 246 00:10:28,567 --> 00:10:30,033 What am I to do? 247 00:10:30,067 --> 00:10:33,300 I can't go and open the box myself. 248 00:10:33,334 --> 00:10:35,067 No, you'd be arrested in two hours. 249 00:10:35,100 --> 00:10:36,200 Bite your tongue! 250 00:10:36,234 --> 00:10:37,300 Is that an order? 251 00:10:37,334 --> 00:10:39,934 No, it's against the Geneva Prisoner of War Convention. 252 00:10:39,968 --> 00:10:43,701 To think that this little piece of metal, 253 00:10:43,734 --> 00:10:46,400 this key, could lock or unlock 254 00:10:46,434 --> 00:10:49,467 a brilliant military man's future. 255 00:10:49,501 --> 00:10:51,567 Forget Major Kronman; he's finished. 256 00:10:51,667 --> 00:10:53,868 Not Kronman... me. 257 00:10:53,901 --> 00:10:58,734 Where can I turn for help with this terrible problem? 258 00:10:58,767 --> 00:11:00,534 I'm glad you asked me that question. 259 00:11:00,567 --> 00:11:01,901 I may be able to help you. 260 00:11:01,934 --> 00:11:04,534 Okay, now, I think I have a plan that might work. 261 00:11:04,567 --> 00:11:07,167 It's going to require your absolute cooperation. 262 00:11:07,200 --> 00:11:11,067 You may have to turn your back on some things you see. Agreed? 263 00:11:11,100 --> 00:11:12,400 It's a trick to escape. 264 00:11:12,434 --> 00:11:13,667 Oh, come on, you have my word 265 00:11:13,701 --> 00:11:15,067 as an officer and a gentleman. 266 00:11:15,100 --> 00:11:16,534 No escape. 267 00:11:16,567 --> 00:11:19,000 Now, can we count on your cooperation? 268 00:11:19,033 --> 00:11:22,801 Hogan, why are you helping me, your enemy? 269 00:11:22,834 --> 00:11:26,501 Colonel, you run the toughest POW camp in all of Germany. 270 00:11:26,534 --> 00:11:29,701 There's never been an escape from Stalag 13, right? 271 00:11:29,734 --> 00:11:31,701 That's true. 272 00:11:31,734 --> 00:11:36,834 If only he had a few more like me. 273 00:11:36,868 --> 00:11:39,868 Now, if the Gestapo were to take you away, 274 00:11:39,901 --> 00:11:41,734 we'd get a new commandant 275 00:11:41,767 --> 00:11:45,167 who could never be as hard as the Iron Colonel. 276 00:11:45,200 --> 00:11:46,734 Right again. 277 00:11:46,767 --> 00:11:48,467 We might attempt an escape. 278 00:11:48,501 --> 00:11:50,601 Somebody might get hurt, or worse. 279 00:11:50,634 --> 00:11:52,968 If I can save you, I can save some of my men. 280 00:11:53,000 --> 00:11:56,901 Then it is fortunate that I am as tough as I am. 281 00:11:56,968 --> 00:11:59,000 You're the toughest. 282 00:12:09,834 --> 00:12:12,467 Here we are, Alfie, safe and sound. 283 00:12:12,501 --> 00:12:14,601 Ah, thank you very much. 284 00:12:14,634 --> 00:12:17,133 Oh, lovely tunnel, I must say. 285 00:12:17,167 --> 00:12:19,167 Pity it doesn't lead into a bank. 286 00:12:19,200 --> 00:12:21,834 Now, would you make yourself at home, Alfie? 287 00:12:21,868 --> 00:12:24,000 And, uh, is there anything I can get you? 288 00:12:24,033 --> 00:12:25,667 Well, if it wouldn't be imposing, 289 00:12:25,701 --> 00:12:27,834 I should like a nice cup of tea. 290 00:12:27,868 --> 00:12:29,234 Uh... 291 00:12:29,267 --> 00:12:31,501 Two spoons. 292 00:12:31,534 --> 00:12:33,501 Well, of course. 293 00:12:33,534 --> 00:12:36,434 Oh, Alf, this is the guv'nor, Colonel Hogan. 294 00:12:36,467 --> 00:12:37,767 How do you do, sir? 295 00:12:37,801 --> 00:12:40,067 Hi, welcome to Stalag 13. Enjoy your flight? 296 00:12:40,100 --> 00:12:41,901 Oh, not too bad, though I shouldn't care 297 00:12:41,934 --> 00:12:43,734 to make a career of it. 298 00:12:43,767 --> 00:12:45,734 Sorry we had to get you out of a nice warm jail 299 00:12:45,767 --> 00:12:46,968 into a cold P.O.W. camp. 300 00:12:47,100 --> 00:12:48,734 Oh, not at all. 301 00:12:48,767 --> 00:12:51,701 Times like these, we must all put our shoulders to the wheel. 302 00:12:53,033 --> 00:12:54,801 Now, then... 303 00:12:54,834 --> 00:12:57,767 what sort of mischief did you have in mind for me? 304 00:12:57,834 --> 00:13:02,367 We have the key to a hotel safety deposit box. 305 00:13:02,400 --> 00:13:04,701 We've got to get into the safe to get to the box. 306 00:13:04,734 --> 00:13:07,701 Sounds dreadfully important. 307 00:13:07,734 --> 00:13:11,367 Hotel safe, hmm? 308 00:13:11,400 --> 00:13:14,667 "Hofburg House, Hamilburg." 309 00:13:14,701 --> 00:13:19,501 Nearest big city... Dusseldorf. 310 00:13:19,534 --> 00:13:24,667 Dusseldorf... Schleswig Offenbach Safe Company. 311 00:13:24,701 --> 00:13:26,901 Make a cabinet-type safe, 312 00:13:26,934 --> 00:13:28,968 3.4 gauge steel, 313 00:13:29,000 --> 00:13:30,968 combination lock, 314 00:13:31,000 --> 00:13:32,501 four interlocking tumblers... 315 00:13:32,534 --> 00:13:35,634 No, five interlocking tumblers. 316 00:13:35,667 --> 00:13:37,801 No electrical alarm system. 317 00:13:37,834 --> 00:13:40,367 Shoddy business. Very shoddy. 318 00:13:40,400 --> 00:13:42,100 Blimy. 319 00:13:42,133 --> 00:13:43,267 Hats off, gentlemen. 320 00:13:43,300 --> 00:13:45,100 We're in the presence of a genius. 321 00:13:45,133 --> 00:13:47,234 Very kind of you, Colonel. 322 00:13:47,267 --> 00:13:50,567 Now, uh... for my part of the caper, 323 00:13:50,601 --> 00:13:52,467 I shall require about 12 minutes... 324 00:13:52,501 --> 00:13:55,968 Uh-huh. and a... a nice cup of tea when it's done. 325 00:13:56,000 --> 00:13:58,033 Yeah. Any special equipment? 326 00:13:58,067 --> 00:14:02,167 Oh... a good surgeon is always ready to operate 327 00:14:02,200 --> 00:14:03,868 and remove things. 328 00:14:03,901 --> 00:14:05,534 Somebody's coming! 329 00:14:05,567 --> 00:14:07,734 All right, quick, your hat! 330 00:14:07,767 --> 00:14:09,834 Was ist das? 331 00:14:09,868 --> 00:14:13,667 No, please, don't, don't... 332 00:14:13,701 --> 00:14:16,000 Oh, hi, Schultz. All present. 333 00:14:16,033 --> 00:14:17,501 Is that so? 334 00:14:17,534 --> 00:14:20,467 One of the tower guards reported he saw the Englander 335 00:14:20,501 --> 00:14:22,167 outside the wire, huh? 336 00:14:22,200 --> 00:14:25,334 Who, me? He's barmy. I've been here all night, 337 00:14:25,367 --> 00:14:26,334 haven't I, Colonel? 338 00:14:26,367 --> 00:14:27,801 That's right. 339 00:14:27,834 --> 00:14:30,300 One of these days the guards are going to catch you 340 00:14:30,334 --> 00:14:33,467 with your monkey business, and I won't be there to help you. 341 00:14:33,501 --> 00:14:35,434 I've been here every minute... 342 00:14:35,467 --> 00:14:39,100 singing songs, telling stories, haven't I? 343 00:14:39,267 --> 00:14:41,801 I warn you. 344 00:14:50,133 --> 00:14:51,667 Who is that? 345 00:14:51,701 --> 00:14:54,534 Him? Just one of the boys. 346 00:14:54,567 --> 00:14:56,634 Boys? 347 00:14:56,667 --> 00:14:59,968 What's your name, eh, sonny? 348 00:15:00,000 --> 00:15:02,300 Burke, Alfred, private first class. 349 00:15:02,334 --> 00:15:04,300 I don't remember his name on the roll call. 350 00:15:04,334 --> 00:15:05,968 Oh, sure you do, Schultz. Think hard. 351 00:15:06,000 --> 00:15:07,767 What do you think I am, nuts or something? 352 00:15:07,801 --> 00:15:08,834 Who is that grandpa? 353 00:15:08,868 --> 00:15:10,334 Just another one of the prisoners, 354 00:15:10,367 --> 00:15:11,667 captured like the rest of us. 355 00:15:11,701 --> 00:15:13,067 Who captured him, Der Kaiser? 356 00:15:13,100 --> 00:15:14,501 On your feet! 357 00:15:14,534 --> 00:15:16,834 Attention! At ease. 358 00:15:16,868 --> 00:15:18,334 Schultz, where have you been? 359 00:15:18,367 --> 00:15:19,834 You left your post. 360 00:15:19,868 --> 00:15:22,501 Herr Kommandant, I came here 361 00:15:22,534 --> 00:15:27,667 to make an inspection, and I made a discovery. 362 00:15:27,701 --> 00:15:29,133 You discovered something? 363 00:15:29,167 --> 00:15:31,467 Jawohl, Herr Kommandant. 364 00:15:31,501 --> 00:15:34,567 I came in here, and I counted the prisoners... 365 00:15:34,601 --> 00:15:36,567 Eins, zwei, drei, vier, funf. 366 00:15:36,601 --> 00:15:41,100 All were present, and I was just about to leave... 367 00:15:41,133 --> 00:15:44,267 Guess what I found? 368 00:15:44,300 --> 00:15:46,100 There is one man... 369 00:15:46,133 --> 00:15:49,601 Stop, stop. I am not interested in your discovery. 370 00:15:49,634 --> 00:15:51,834 No, Herr Kommandant? 371 00:15:51,868 --> 00:15:54,167 For the first time since I've taken command here, 372 00:15:54,200 --> 00:15:59,400 I want to know nothing... nothing! 373 00:16:03,334 --> 00:16:07,400 Schultz... the Iron Colonel needs a vacation. 374 00:16:08,834 --> 00:16:10,300 All right, gentlemen, 375 00:16:10,334 --> 00:16:12,300 a floor plan to the hotel. 376 00:16:12,334 --> 00:16:13,968 Klink got it for me. 377 00:16:14,000 --> 00:16:14,968 Really? 378 00:16:15,033 --> 00:16:16,501 Man, he must be scared. 379 00:16:16,534 --> 00:16:19,334 Scared? Just 'cause he wears his monocle in his ear? 380 00:16:19,367 --> 00:16:20,834 Let me have your attention now. 381 00:16:20,868 --> 00:16:22,834 This is the hotel lobby. 382 00:16:22,868 --> 00:16:25,167 This is the alcove, and there's the safe. 383 00:16:25,200 --> 00:16:26,667 Is that-that the window? 384 00:16:26,701 --> 00:16:29,167 That's right. Now, Kinch is going to be our outside man. 385 00:16:29,200 --> 00:16:31,000 He'll see that Alf gets through the window 386 00:16:31,033 --> 00:16:32,801 and back out after the job, got it? 387 00:16:32,834 --> 00:16:34,734 - Sure. - All right. 388 00:16:34,767 --> 00:16:37,067 Now, Klink has agreed to give a party tomorrow night 389 00:16:37,100 --> 00:16:39,100 for the local officers and townspeople. 390 00:16:39,133 --> 00:16:40,234 That'll be the cover. 391 00:16:40,267 --> 00:16:41,901 The timing is very important. 392 00:16:44,267 --> 00:16:47,234 Excuse me, Alf, we're not disturbing you, I hope. 393 00:16:47,267 --> 00:16:49,934 Oh, not at all, old boy, not at all. Do carry on. 394 00:16:51,334 --> 00:16:54,334 Well... now, any questions or comments? 395 00:16:54,367 --> 00:16:55,901 No, everything's fine. 396 00:16:55,934 --> 00:16:59,400 Have a screen or curtain across the alcove opening to cover us, 397 00:16:59,434 --> 00:17:01,000 make sure that the window is unlocked 398 00:17:01,033 --> 00:17:03,033 and check road conditions for the getaway. 399 00:17:03,067 --> 00:17:04,734 Is that all? 400 00:17:04,767 --> 00:17:07,801 Not quite. 401 00:17:07,834 --> 00:17:11,467 I'd dearly love a nice cup of tea. 402 00:17:25,534 --> 00:17:27,334 Nice party, Colonel. 403 00:17:27,367 --> 00:17:29,501 Uh, thank you, thank you, Herr Burgermeister. 404 00:17:29,534 --> 00:17:32,868 Enjoy yourself. 405 00:17:32,901 --> 00:17:35,033 You sure nothing can go wrong? 406 00:17:35,067 --> 00:17:37,667 It's in the bag... unless you get nervous and blow it. 407 00:17:37,701 --> 00:17:39,234 Don't worry about me. 408 00:17:39,267 --> 00:17:42,200 I-I'm quite in control. 409 00:17:42,234 --> 00:17:44,400 Maybe we ought to get you a straw. 410 00:17:44,434 --> 00:17:46,968 I am quite calm, thank you. 411 00:17:48,067 --> 00:17:50,100 Waiter. 412 00:17:53,701 --> 00:17:55,701 Mm-mm-mm-mm. 413 00:17:58,033 --> 00:17:59,501 He does that every time I come by. 414 00:17:59,534 --> 00:18:00,934 Nobody else can get a drink. 415 00:18:00,968 --> 00:18:03,567 Keep moving. It's almost time. 416 00:18:12,000 --> 00:18:13,133 You nervous, Alf? 417 00:18:13,167 --> 00:18:14,968 Good heavens, no. 418 00:18:15,000 --> 00:18:16,968 This affair is a lark. 419 00:18:17,000 --> 00:18:18,467 As a matter of fact, old boy, 420 00:18:18,501 --> 00:18:20,467 I could've telephoned you the instructions 421 00:18:20,501 --> 00:18:22,534 and stayed in England. 422 00:18:42,868 --> 00:18:44,100 Ah, there goes the window. 423 00:18:44,133 --> 00:18:45,267 That's our cue. Let's go. 424 00:18:45,300 --> 00:18:46,901 Righto. After you, old boy. 425 00:18:46,934 --> 00:18:49,400 After you. 426 00:18:51,701 --> 00:18:53,834 Colonel, we're off and running. 427 00:18:53,868 --> 00:18:57,067 Ten minutes more, and we'll be home. 428 00:18:57,100 --> 00:19:00,467 Will there... be much noise when it happens? 429 00:19:00,501 --> 00:19:03,367 Maybe. Just yell, "Air raid". 430 00:19:03,400 --> 00:19:05,701 Air raid! Not now. 431 00:19:05,734 --> 00:19:08,200 Come on, Colonel, you've got to pull yourself together. 432 00:19:08,234 --> 00:19:10,534 I'm trying, I'm trying. 433 00:19:10,567 --> 00:19:13,367 And lay off the juice. 434 00:19:13,400 --> 00:19:15,701 I may need you later in case anything goes wrong. 435 00:19:15,734 --> 00:19:17,868 Wrong? What could go wrong? 436 00:19:17,901 --> 00:19:19,234 Sorry I mentioned it. 437 00:19:20,734 --> 00:19:22,834 Our friendly neighborhood monster. 438 00:19:22,868 --> 00:19:24,067 Did you invite him, too? 439 00:19:24,100 --> 00:19:26,167 Are you mad? 440 00:19:26,200 --> 00:19:27,501 What am I to do? 441 00:19:27,534 --> 00:19:29,667 That's what I was just about to ask you. 442 00:19:29,701 --> 00:19:32,133 Colonel. 443 00:19:32,167 --> 00:19:34,167 Good evening, Captain. 444 00:19:34,200 --> 00:19:36,067 Very nice gathering. 445 00:19:36,100 --> 00:19:39,334 Thank you. Uh, just a little put-up job... 446 00:19:39,367 --> 00:19:44,234 I mean, an impromptu... an im-impromptu affair. 447 00:19:46,767 --> 00:19:48,701 What is this prisoner doing out of camp? 448 00:19:48,734 --> 00:19:51,200 Oh... a little reward 449 00:19:51,234 --> 00:19:54,167 in exchange for some vital information. 450 00:19:54,200 --> 00:19:56,033 Very unusual. 451 00:19:56,067 --> 00:19:58,801 By the way, it may interest you to know 452 00:19:58,834 --> 00:20:01,801 that the officer we arrested was shot 453 00:20:01,834 --> 00:20:03,634 while trying to escape. 454 00:20:03,701 --> 00:20:06,167 I'm glad he had a fair trial. 455 00:20:06,200 --> 00:20:09,501 Obviously a traitor to the Third Reich. 456 00:20:09,534 --> 00:20:12,300 Yes... and the case is by no means closed. 457 00:20:12,367 --> 00:20:14,667 Now, gentlemen, 458 00:20:14,701 --> 00:20:16,501 I'll just have a look around, 459 00:20:16,534 --> 00:20:17,501 if you don't mind? 460 00:20:17,534 --> 00:20:19,634 Oh, by all means, sir, please. 461 00:20:39,100 --> 00:20:41,033 Good evening, ladies and gentlemen. 462 00:20:41,067 --> 00:20:42,801 For our first selection this evening, 463 00:20:42,834 --> 00:20:45,133 we'd like to do a number by Irving Berlin, 464 00:20:45,167 --> 00:20:48,767 which is also the name of a city in your wonderful country. 465 00:20:50,834 --> 00:20:54,200 ♪ This is the Army, Mr. Jones ♪ 466 00:20:54,234 --> 00:20:57,701 ♪ No private rooms or telephones ♪ 467 00:20:57,734 --> 00:21:00,834 ♪ You had your breakfast in bed before ♪ 468 00:21:00,868 --> 00:21:04,067 ♪ But you won't have it there anymore ♪ 469 00:21:04,100 --> 00:21:07,501 ♪ This is the Army, Mr. Green 470 00:21:07,534 --> 00:21:11,167 ♪ We like the barracks nice and clean ♪ 471 00:21:11,200 --> 00:21:14,334 ♪ You had a housemaid to clean your floor ♪ 472 00:21:14,367 --> 00:21:16,467 ♪ But she won't help you out anymore ♪ 473 00:21:18,400 --> 00:21:21,701 ♪ Do what the buglers command ♪ 474 00:21:21,734 --> 00:21:23,534 ♪ They're in the Army ♪ 475 00:21:23,567 --> 00:21:25,367 ♪ And not in a band ♪ 476 00:21:25,400 --> 00:21:28,801 ♪ This is the Army, Mr. Brown 477 00:21:28,834 --> 00:21:32,200 ♪ You and your baby went to town ♪ 478 00:21:32,234 --> 00:21:35,267 ♪ She had you worried, but this is war ♪ 479 00:21:35,300 --> 00:21:38,300 ♪ And she won't worry you anymore ♪ 480 00:21:38,334 --> 00:21:44,434 ♪ And she won't worry you anymore! ♪ 481 00:21:46,467 --> 00:21:48,968 Our next number this evening... 482 00:22:23,701 --> 00:22:25,834 Air raid. 483 00:22:25,868 --> 00:22:27,634 Don't know what we'd do without you. 484 00:22:38,000 --> 00:22:39,734 Colonel. 485 00:22:41,100 --> 00:22:43,734 "Tinkers to Evers to Chance" is the play. 486 00:22:43,767 --> 00:22:46,234 You're only Evers. I'm Chance. 487 00:22:51,501 --> 00:22:52,968 Come in. 488 00:22:53,000 --> 00:22:56,667 Ah, Hogan, I've been waiting for you. 489 00:22:56,701 --> 00:22:58,167 I'm sorry, sir. 490 00:22:58,200 --> 00:22:59,667 I just heard from the Gestapo. 491 00:22:59,701 --> 00:23:01,501 They are convinced of my innocence. 492 00:23:01,534 --> 00:23:02,834 Congratulations. 493 00:23:02,868 --> 00:23:04,834 Now you can start breathing again. 494 00:23:04,868 --> 00:23:08,000 They believe the explosions were an attempt on my life. 495 00:23:08,033 --> 00:23:11,167 Ah, we leaders... we're always in danger. 496 00:23:11,200 --> 00:23:13,801 All right, Hogan, that list from the box. 497 00:23:13,834 --> 00:23:14,801 I'll take it now. 498 00:23:14,834 --> 00:23:17,467 Oh, yes, yes, that. 499 00:23:17,501 --> 00:23:20,133 This list, Colonel, is for sale. 500 00:23:20,167 --> 00:23:21,467 How much? 501 00:23:21,501 --> 00:23:23,467 Two extra slices of bread per day, 502 00:23:23,501 --> 00:23:25,801 all Red Cross packages delivered on time, 503 00:23:25,834 --> 00:23:27,801 Granted. and an extra shower every week 504 00:23:27,834 --> 00:23:30,167 for everybody in camp. Granted. 505 00:23:36,467 --> 00:23:39,334 My name. It's first! 506 00:23:39,367 --> 00:23:43,100 "General Burkhalter, Colonel Mueller, Admiral Metzger..." 507 00:23:43,133 --> 00:23:46,734 Kronman was obviously going to contact all of us. 508 00:23:46,767 --> 00:23:48,834 Sure, to get you into the conspiracy. 509 00:23:48,868 --> 00:23:50,400 So much for that. 510 00:23:50,434 --> 00:23:52,133 Hogan? Mm-hmm? 511 00:23:52,167 --> 00:23:54,934 No one must ever know about this. 512 00:23:54,968 --> 00:23:57,133 Yes, sir. 513 00:23:57,167 --> 00:24:00,133 Uh... oh, by the way, 514 00:24:00,167 --> 00:24:03,234 could we have our first extra shower starting tomorrow? 515 00:24:03,267 --> 00:24:06,200 What extra shower? 516 00:24:06,234 --> 00:24:10,100 All requests previously granted are now denied. 517 00:24:10,133 --> 00:24:12,868 Oh, I see. 518 00:24:12,901 --> 00:24:14,868 Colonel, what makes you so sure 519 00:24:14,901 --> 00:24:16,667 I didn't make a copy of that list? 520 00:24:16,701 --> 00:24:18,834 A copy? Why, that would be silly. 521 00:24:18,868 --> 00:24:21,334 No one would believe a copy... 522 00:24:22,534 --> 00:24:24,667 When you take that extra shower, 523 00:24:24,701 --> 00:24:27,834 just make sure your men don't use too much water. 524 00:24:27,868 --> 00:24:30,300 Granted. 36842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.