Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,667 --> 00:00:51,234
Come in, come in.
2
00:00:51,334 --> 00:00:53,100
Ah, Hogan, you
wanted to see me?
3
00:00:53,133 --> 00:00:54,801
Yes, sir.
4
00:00:54,834 --> 00:00:57,100
I have a few requests to make
on behalf of my men.
5
00:00:57,133 --> 00:00:58,334
All right.
6
00:01:01,434 --> 00:01:02,934
"A few requests"?
7
00:01:02,968 --> 00:01:05,033
Mm-hmm. "Request
permission
8
00:01:05,067 --> 00:01:07,734
to build a miniature
golf course."
9
00:01:07,767 --> 00:01:10,567
Denied. Just another means
of digging tunnels.
10
00:01:10,601 --> 00:01:12,200
All right.
11
00:01:12,234 --> 00:01:15,067
"Request two extra
slices of bread daily."
12
00:01:15,100 --> 00:01:16,601
Denied.
13
00:01:16,634 --> 00:01:19,968
So much for the easy ones.
14
00:01:20,000 --> 00:01:23,167
"Request permission to bring
local girls into camp
15
00:01:23,200 --> 00:01:24,434
for weekend dances."
16
00:01:25,501 --> 00:01:27,000
That's marvelous!
17
00:01:27,033 --> 00:01:28,200
Glad you agree, sir.
18
00:01:28,234 --> 00:01:29,834
I do not agree.
19
00:01:29,868 --> 00:01:33,300
Girls in a POW camp...
That would be fantastic.
20
00:01:33,334 --> 00:01:34,534
It sure would.
21
00:01:34,567 --> 00:01:35,968
Denied.
22
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
Glad I caught you
in a good mood.
23
00:01:38,934 --> 00:01:41,467
Major Kronman.
24
00:01:41,501 --> 00:01:43,467
I wish to speak
with Colonel Klink.
25
00:01:43,501 --> 00:01:45,634
He's in his office,
Herr Major.
26
00:01:45,667 --> 00:01:50,567
Good. Eh... is there someplace
you can, uh, park my car?
27
00:01:50,601 --> 00:01:52,033
Out of sight
of the road?
28
00:01:52,167 --> 00:01:53,901
I'll see to it.
29
00:01:53,934 --> 00:01:55,467
Behind the barracks.
30
00:01:55,501 --> 00:01:57,501
Excellent.
31
00:01:57,534 --> 00:01:59,801
I am here on a special mission.
32
00:01:59,834 --> 00:02:04,501
I know nothing! Nothing!
33
00:02:04,534 --> 00:02:05,501
What is your name?
34
00:02:05,534 --> 00:02:06,834
I know no... oh.
35
00:02:06,868 --> 00:02:09,334
Sergeant Schultz, Herr Major.
36
00:02:09,367 --> 00:02:10,167
Oh.
37
00:02:23,434 --> 00:02:28,067
Herr Kommandant, a Major
Kronman to see you.
38
00:02:28,100 --> 00:02:32,467
Kronman, Kronman...
That sounds familiar.
39
00:02:32,501 --> 00:02:33,934
Gestapo?
40
00:02:33,968 --> 00:02:34,968
No, sir.
41
00:02:35,000 --> 00:02:36,801
He seems like
a nice fellow.
42
00:02:36,834 --> 00:02:38,167
Well,
I have no time.
43
00:02:38,200 --> 00:02:40,334
Tell him I'm busy,
tell him to...
44
00:02:40,367 --> 00:02:41,701
Willy!
45
00:02:41,734 --> 00:02:44,133
Hans Kronman?
Ja.
46
00:02:44,167 --> 00:02:46,567
Hans Kronman.
47
00:02:46,601 --> 00:02:48,000
Hansie!
Willy!
48
00:02:49,734 --> 00:02:51,667
Why didn't you give
your full name?
49
00:02:51,701 --> 00:02:53,501
It's nice to see old
pals get together.
50
00:02:53,534 --> 00:02:55,834
Yeah,
I'm all choked up.
51
00:02:55,868 --> 00:02:58,267
Major Kronman and
I are old friends.
52
00:02:58,300 --> 00:03:01,100
We took our military
training at Potsdam.
53
00:03:01,133 --> 00:03:03,367
Oh, by the way,
may I present
54
00:03:03,400 --> 00:03:06,067
Colonel Hogan,
senior POW officer.
55
00:03:06,100 --> 00:03:09,334
Colonel Klink and I
were in the same class,
56
00:03:09,367 --> 00:03:11,067
but I am just a major.
57
00:03:11,100 --> 00:03:14,200
He pushed on ahead.
58
00:03:14,234 --> 00:03:17,033
He's still
a great pusher.
59
00:03:17,067 --> 00:03:18,334
Yes.
60
00:03:18,367 --> 00:03:20,067
Well, the war has
been very good to me.
61
00:03:20,100 --> 00:03:22,734
Hansie, what brings you to
this part of the country, huh?
62
00:03:22,767 --> 00:03:26,100
Well, uh, there is something
rather important
63
00:03:26,133 --> 00:03:27,501
I wish to discuss
with you.
64
00:03:27,534 --> 00:03:29,033
Good. I will speak
with you in a minute.
65
00:03:29,067 --> 00:03:30,133
Schultz?
66
00:03:30,167 --> 00:03:31,634
Jawohl, Herr Kommandant?
67
00:03:31,667 --> 00:03:34,400
Escort Major Kronman
to the V.I.P. hut,
68
00:03:34,434 --> 00:03:37,501
and see to it that he
is given the quarters
69
00:03:37,534 --> 00:03:39,334
used by General
Burkhalter.
70
00:03:40,567 --> 00:03:41,801
Danke schon.
71
00:03:41,834 --> 00:03:43,167
This way, Herr Major.
72
00:03:43,200 --> 00:03:44,934
One moment, please.
73
00:03:44,968 --> 00:03:48,601
This is getting to be
like the Wilhelmstrasse.
74
00:03:48,667 --> 00:03:49,501
Who are you?
75
00:03:49,534 --> 00:03:52,267
Captain Guenther. Gestapo.
76
00:03:53,501 --> 00:03:55,400
Major Hans Kronman?
77
00:03:55,434 --> 00:03:56,868
Yes?
78
00:03:56,901 --> 00:03:57,968
You're under arrest.
79
00:03:58,234 --> 00:03:59,067
Arrest?
80
00:03:59,100 --> 00:04:00,934
What is this?
81
00:04:00,968 --> 00:04:03,300
This man is suspected
of conspiracy
82
00:04:03,334 --> 00:04:05,067
to assassinate
the Fuhrer.
83
00:04:05,100 --> 00:04:06,133
Assassinate the Fu...!
84
00:04:06,167 --> 00:04:07,901
I assure you there
is no truth to this.
85
00:04:07,934 --> 00:04:09,300
Take him out.
86
00:04:20,567 --> 00:04:23,300
Friend of yours,
Colonel?
87
00:04:23,334 --> 00:04:24,701
Friend?
88
00:04:26,701 --> 00:04:29,000
Major, Major, Major...
what was his name?
89
00:04:29,033 --> 00:04:30,968
Kronman.
Hansie Kronman.
90
00:04:31,000 --> 00:04:34,667
Silence. I hardly know him, sir.
91
00:04:34,701 --> 00:04:37,868
Colonel, you are not
to leave your command
92
00:04:37,901 --> 00:04:39,834
until you hear
from the Gestapo.
93
00:04:39,868 --> 00:04:40,934
Heil Hitler.
94
00:04:40,968 --> 00:04:41,801
Heil!
95
00:04:52,834 --> 00:04:55,334
Colonel, about
the weekend dances...
96
00:05:01,167 --> 00:05:04,133
"Hamilburg Hof number nine."
97
00:05:04,167 --> 00:05:05,901
That has got to be the key
98
00:05:05,934 --> 00:05:08,300
to a safety deposit box
in a hotel.
99
00:05:08,334 --> 00:05:11,133
Yeah, that'd be my guess
as well, Colonel.
100
00:05:11,167 --> 00:05:12,567
Why did he give it to you,
Colonel?
101
00:05:12,601 --> 00:05:13,634
He was arrested.
102
00:05:13,667 --> 00:05:15,367
Probably didn't want them
to find it on him.
103
00:05:15,400 --> 00:05:17,133
So, the box
must have something valuable.
104
00:05:17,167 --> 00:05:20,267
Colonel, if Kronman
and Klink were friends,
105
00:05:20,300 --> 00:05:22,534
why didn't he
slip him the key?
106
00:05:22,567 --> 00:05:23,801
Carter, in Germany today,
107
00:05:23,834 --> 00:05:26,200
the one thing a German
cannot trust is another German.
108
00:05:27,834 --> 00:05:29,968
I wonder what's in that box.
109
00:05:30,000 --> 00:05:33,834
Oh, Colonel, here's the reply
from London.
110
00:05:33,868 --> 00:05:34,934
Thanks, Kinch.
111
00:05:34,968 --> 00:05:36,234
Mmm, looks good.
112
00:05:36,267 --> 00:05:37,701
Listen, listen.
113
00:05:37,734 --> 00:05:40,133
"Major Kronman
identity confirmed.
114
00:05:40,167 --> 00:05:43,667
Believed member of a conspiracy
to kill Hitler."
115
00:05:43,701 --> 00:05:45,234
He's all right,
then, right?
116
00:05:45,267 --> 00:05:47,100
Kraut like that
can't be all bad.
117
00:05:47,133 --> 00:05:48,968
"Try making contact with Kronman
118
00:05:49,000 --> 00:05:50,968
and assist all
possible ways."
119
00:05:51,000 --> 00:05:52,067
Sure, I'll call the Gestapo
120
00:05:52,100 --> 00:05:53,501
and ask
if we can take him to lunch.
121
00:05:53,534 --> 00:05:55,033
Yeah, that boat
has sailed.
122
00:05:55,067 --> 00:05:57,100
For the major, it did.
123
00:05:57,133 --> 00:05:59,100
Got to write him off.
124
00:05:59,133 --> 00:06:02,634
But I wonder about this anti-
Hitler conspiracy they mention.
125
00:06:02,667 --> 00:06:04,133
Be nice if you could
take them to lunch.
126
00:06:05,868 --> 00:06:07,334
Wonder what's in that box.
127
00:06:07,367 --> 00:06:09,133
Aw, you can write
that off, too.
128
00:06:09,167 --> 00:06:10,334
No, I don't think so.
129
00:06:10,367 --> 00:06:12,367
If we could only
get into the hotel,
130
00:06:12,400 --> 00:06:14,334
rifle all
the safety deposit boxes
131
00:06:14,367 --> 00:06:16,200
and make it look
like a burglary.
132
00:06:18,901 --> 00:06:20,067
Gentlemen,
gentlemen!
133
00:06:20,100 --> 00:06:21,234
I hate
to be a killjoy.
134
00:06:21,267 --> 00:06:23,234
Why?
What's wrong?
135
00:06:23,267 --> 00:06:25,567
Hotel boxes
are kept in a safe,
136
00:06:25,601 --> 00:06:28,267
most likely
with a combination lock.
137
00:06:28,300 --> 00:06:30,100
Depending on
your ten magic fingers.
138
00:06:30,133 --> 00:06:32,234
This fiddle is a bit
above my head, Colonel.
139
00:06:32,267 --> 00:06:34,000
Come on,
you're being modest, Newkirk.
140
00:06:34,033 --> 00:06:38,467
There is only one sure way
to crack a big safe.
141
00:06:38,501 --> 00:06:39,901
You've got to blast it.
142
00:06:39,934 --> 00:06:42,067
Nitroglycerin... that whole bit?
143
00:06:42,100 --> 00:06:44,934
Right. And it's very,
very touchy stuff.
144
00:06:44,968 --> 00:06:48,734
A professional job's
what we need, Colonel.
145
00:06:48,767 --> 00:06:49,934
All right.
146
00:06:49,968 --> 00:06:51,067
Kinch,
you're familiar
147
00:06:51,100 --> 00:06:52,667
with the personnel records
here at camp.
148
00:06:52,701 --> 00:06:53,701
We got
a safecracker here?
149
00:06:53,734 --> 00:06:55,067
Not a chance, Chief.
150
00:06:55,100 --> 00:06:58,834
We got mechanics and pool
hustlers and used car salesmen,
151
00:06:58,868 --> 00:07:00,234
but no safecrackers.
152
00:07:00,267 --> 00:07:02,801
Hey. Hey, Colonel,
I know one man
153
00:07:02,834 --> 00:07:05,200
who could do
this job for us.
154
00:07:05,234 --> 00:07:06,734
Who?
155
00:07:06,767 --> 00:07:09,267
His name's, uh,
Alfred Burke,
156
00:07:09,300 --> 00:07:11,367
alias Alfie the Artiste.
157
00:07:11,400 --> 00:07:13,234
Alfie the Artist?
158
00:07:13,267 --> 00:07:14,334
He's good, huh?
159
00:07:14,367 --> 00:07:17,234
Well, he's been
practicing for 40 years,
160
00:07:17,267 --> 00:07:19,501
with time off
for bad behavior.
161
00:07:19,534 --> 00:07:21,934
He must be, uh, an
old geezer by now.
162
00:07:21,968 --> 00:07:23,734
But he's brilliant.
163
00:07:23,767 --> 00:07:27,100
He could crack the Bank of
England like a tin of sardines.
164
00:07:27,133 --> 00:07:31,267
But only his loyalty to the
Crown keeps him from it.
165
00:07:31,300 --> 00:07:33,133
I saw him work once.
166
00:07:33,167 --> 00:07:34,367
A right old wizard.
167
00:07:34,400 --> 00:07:35,934
His hands...
What a touch.
168
00:07:35,968 --> 00:07:39,534
Oh, his mum and dad begged
him to be a brain surgeon.
169
00:07:39,567 --> 00:07:41,133
Let's get him.
170
00:07:41,167 --> 00:07:42,467
How?
171
00:07:42,501 --> 00:07:44,467
Have the R.A.F. fly him over
and drop him.
172
00:07:44,501 --> 00:07:46,033
Look, we can't win
the war alone.
173
00:07:46,067 --> 00:07:47,367
Kinch, Newkirk, into the tunnel.
174
00:07:47,400 --> 00:07:48,634
Tell London what we're doing.
175
00:07:48,667 --> 00:07:50,100
Right, sir.
176
00:07:50,133 --> 00:07:53,667
Say, uh, where do we find
this guy Alfie the Artiste?
177
00:07:53,701 --> 00:07:56,067
Just ask Scotland Yard.
178
00:07:56,100 --> 00:07:58,167
They know where he is
at all times.
179
00:08:00,200 --> 00:08:02,601
Just got word from London,
Colonel.
180
00:08:02,634 --> 00:08:04,634
They found Alfie the Artist.
181
00:08:04,667 --> 00:08:07,200
He was doing a little time
in the Pentonville Prison.
182
00:08:07,234 --> 00:08:08,534
That figures.
183
00:08:08,567 --> 00:08:11,234
Well, none of us
is perfect, sir.
184
00:08:11,267 --> 00:08:13,167
He's agreed to do the job.
185
00:08:13,200 --> 00:08:15,400
They're going to fly him over
tomorrow night.
186
00:08:15,434 --> 00:08:17,400
The drop will be at "Y" 14
in the woods.
187
00:08:17,434 --> 00:08:19,601
Fine. Newkirk.
Yes, sir?
188
00:08:19,634 --> 00:08:20,667
You go out
and meet him,
189
00:08:20,701 --> 00:08:22,400
bring him in through
the emergency tunnel.
190
00:08:22,434 --> 00:08:23,400
All right.
191
00:08:23,434 --> 00:08:24,634
Watch it.
192
00:08:24,667 --> 00:08:25,634
Here comes our beloved
commandant.
193
00:08:28,734 --> 00:08:30,267
All right,
I want to have a word
194
00:08:30,300 --> 00:08:32,000
with Old Blood
and Guts. Scatter.
195
00:08:32,033 --> 00:08:34,968
Colonel?
196
00:08:35,000 --> 00:08:36,868
Yes, Colonel Hogan,
what is it?
197
00:08:36,901 --> 00:08:38,334
Uh, I'd like
to talk to you.
198
00:08:38,367 --> 00:08:39,868
May we step
into your office?
199
00:08:39,901 --> 00:08:42,033
More requests
for favors and privileges?
200
00:08:42,067 --> 00:08:44,267
Colonel Hogan,
your behavior in this camp
201
00:08:44,300 --> 00:08:46,601
does not warrant
any special consideration.
202
00:08:46,634 --> 00:08:48,033
Sir...
203
00:08:48,067 --> 00:08:50,334
All right, all right,
let us ask the sergeant here.
204
00:08:50,367 --> 00:08:53,067
Sergeant Schultz,
does their behavior
205
00:08:53,100 --> 00:08:55,367
merit any special
consideration?
206
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Well, I...
207
00:08:56,434 --> 00:08:57,734
You see?
208
00:08:57,767 --> 00:08:59,400
Even Sergeant Schultz
agrees with me.
209
00:08:59,434 --> 00:09:00,534
Now, Colonel Hogan,
210
00:09:00,567 --> 00:09:02,000
you can do me one
great big favor
211
00:09:02,033 --> 00:09:03,901
by not wasting my time
and your time.
212
00:09:05,167 --> 00:09:07,567
What's that?
213
00:09:07,601 --> 00:09:09,901
Oh, just a key
to a safety deposit box
214
00:09:09,934 --> 00:09:12,234
that your friend Major Kronman
sneaked to me.
215
00:09:14,934 --> 00:09:17,868
Colonel Hogan,
your time is my time.
216
00:09:20,934 --> 00:09:22,834
There's a song
by that title.
217
00:09:29,634 --> 00:09:30,667
I'll take that key,
218
00:09:30,701 --> 00:09:32,634
and if you refuse
to give it to me,
219
00:09:32,667 --> 00:09:35,501
I will call the guards
and I will resort to force.
220
00:09:35,534 --> 00:09:36,501
You have it.
221
00:09:36,534 --> 00:09:37,834
Oh.
222
00:09:37,868 --> 00:09:39,968
Of course, you'll turn it
over to the Gestapo at once.
223
00:09:40,000 --> 00:09:41,033
Of course.
224
00:09:41,100 --> 00:09:43,367
That way, if there's any
incriminating evidence
225
00:09:43,400 --> 00:09:45,334
found in the box,
you won't be involved.
226
00:09:45,367 --> 00:09:48,634
Exactly.
And the Gestapo will understand
227
00:09:48,667 --> 00:09:52,767
that I have no part
in Major Kronman's activities.
228
00:09:52,801 --> 00:09:54,234
Right.
229
00:09:54,267 --> 00:09:55,501
Even though
you have the key
230
00:09:55,534 --> 00:09:56,701
to his safety
deposit box.
231
00:09:56,734 --> 00:10:01,133
Right, even though I have
the key to... take it away!
232
00:10:01,167 --> 00:10:02,567
Something the
matter, Colonel?
233
00:10:02,601 --> 00:10:04,534
If I give them the key,
they will assume
234
00:10:04,567 --> 00:10:06,934
that I'm trying to cover up
and appear innocent.
235
00:10:06,968 --> 00:10:08,200
You are, aren't you?
236
00:10:08,234 --> 00:10:11,167
I am a loyal officer
of the Third Reich.
237
00:10:11,200 --> 00:10:13,767
There can't be anything
in that box
238
00:10:13,801 --> 00:10:15,868
to connect me with Kronman.
239
00:10:15,901 --> 00:10:17,367
What did he mean when he said,
240
00:10:17,400 --> 00:10:19,667
"There's something
I want to discuss with you."
241
00:10:19,701 --> 00:10:20,801
Remember that?
242
00:10:20,834 --> 00:10:23,234
Now, that is the most innocent
thing for a man to say.
243
00:10:23,334 --> 00:10:24,467
Oh, sure, sure.
244
00:10:24,501 --> 00:10:25,968
That's what everybody says
245
00:10:26,000 --> 00:10:28,534
just before they're arrested
by the Gestapo.
246
00:10:28,567 --> 00:10:30,033
What am I to do?
247
00:10:30,067 --> 00:10:33,300
I can't go
and open the box myself.
248
00:10:33,334 --> 00:10:35,067
No, you'd be arrested
in two hours.
249
00:10:35,100 --> 00:10:36,200
Bite your tongue!
250
00:10:36,234 --> 00:10:37,300
Is that an order?
251
00:10:37,334 --> 00:10:39,934
No, it's against the Geneva
Prisoner of War Convention.
252
00:10:39,968 --> 00:10:43,701
To think that this little
piece of metal,
253
00:10:43,734 --> 00:10:46,400
this key,
could lock or unlock
254
00:10:46,434 --> 00:10:49,467
a brilliant
military man's future.
255
00:10:49,501 --> 00:10:51,567
Forget Major Kronman;
he's finished.
256
00:10:51,667 --> 00:10:53,868
Not Kronman... me.
257
00:10:53,901 --> 00:10:58,734
Where can I turn for help
with this terrible problem?
258
00:10:58,767 --> 00:11:00,534
I'm glad you asked
me that question.
259
00:11:00,567 --> 00:11:01,901
I may be able to help you.
260
00:11:01,934 --> 00:11:04,534
Okay, now, I think I have
a plan that might work.
261
00:11:04,567 --> 00:11:07,167
It's going to require
your absolute cooperation.
262
00:11:07,200 --> 00:11:11,067
You may have to turn your back
on some things you see. Agreed?
263
00:11:11,100 --> 00:11:12,400
It's a trick to escape.
264
00:11:12,434 --> 00:11:13,667
Oh, come on,
you have my word
265
00:11:13,701 --> 00:11:15,067
as an officer
and a gentleman.
266
00:11:15,100 --> 00:11:16,534
No escape.
267
00:11:16,567 --> 00:11:19,000
Now, can we count
on your cooperation?
268
00:11:19,033 --> 00:11:22,801
Hogan, why are you helping me,
your enemy?
269
00:11:22,834 --> 00:11:26,501
Colonel, you run the toughest
POW camp in all of Germany.
270
00:11:26,534 --> 00:11:29,701
There's never been an escape
from Stalag 13, right?
271
00:11:29,734 --> 00:11:31,701
That's true.
272
00:11:31,734 --> 00:11:36,834
If only he had
a few more like me.
273
00:11:36,868 --> 00:11:39,868
Now, if the Gestapo
were to take you away,
274
00:11:39,901 --> 00:11:41,734
we'd get a new commandant
275
00:11:41,767 --> 00:11:45,167
who could never be as
hard as the Iron Colonel.
276
00:11:45,200 --> 00:11:46,734
Right again.
277
00:11:46,767 --> 00:11:48,467
We might attempt an escape.
278
00:11:48,501 --> 00:11:50,601
Somebody might get
hurt, or worse.
279
00:11:50,634 --> 00:11:52,968
If I can save you, I
can save some of my men.
280
00:11:53,000 --> 00:11:56,901
Then it is fortunate
that I am as tough as I am.
281
00:11:56,968 --> 00:11:59,000
You're the toughest.
282
00:12:09,834 --> 00:12:12,467
Here we are, Alfie,
safe and sound.
283
00:12:12,501 --> 00:12:14,601
Ah, thank you very much.
284
00:12:14,634 --> 00:12:17,133
Oh, lovely tunnel,
I must say.
285
00:12:17,167 --> 00:12:19,167
Pity it doesn't
lead into a bank.
286
00:12:19,200 --> 00:12:21,834
Now, would you make yourself
at home, Alfie?
287
00:12:21,868 --> 00:12:24,000
And, uh, is there anything
I can get you?
288
00:12:24,033 --> 00:12:25,667
Well, if it wouldn't
be imposing,
289
00:12:25,701 --> 00:12:27,834
I should like
a nice cup of tea.
290
00:12:27,868 --> 00:12:29,234
Uh...
291
00:12:29,267 --> 00:12:31,501
Two spoons.
292
00:12:31,534 --> 00:12:33,501
Well, of course.
293
00:12:33,534 --> 00:12:36,434
Oh, Alf, this is the guv'nor,
Colonel Hogan.
294
00:12:36,467 --> 00:12:37,767
How do you do, sir?
295
00:12:37,801 --> 00:12:40,067
Hi, welcome to Stalag 13.
Enjoy your flight?
296
00:12:40,100 --> 00:12:41,901
Oh, not too bad,
though I shouldn't care
297
00:12:41,934 --> 00:12:43,734
to make a career of it.
298
00:12:43,767 --> 00:12:45,734
Sorry we had to get you
out of a nice warm jail
299
00:12:45,767 --> 00:12:46,968
into a cold P.O.W. camp.
300
00:12:47,100 --> 00:12:48,734
Oh, not at all.
301
00:12:48,767 --> 00:12:51,701
Times like these, we must all
put our shoulders to the wheel.
302
00:12:53,033 --> 00:12:54,801
Now, then...
303
00:12:54,834 --> 00:12:57,767
what sort of mischief
did you have in mind for me?
304
00:12:57,834 --> 00:13:02,367
We have the key
to a hotel safety deposit box.
305
00:13:02,400 --> 00:13:04,701
We've got to get into the safe
to get to the box.
306
00:13:04,734 --> 00:13:07,701
Sounds dreadfully important.
307
00:13:07,734 --> 00:13:11,367
Hotel safe, hmm?
308
00:13:11,400 --> 00:13:14,667
"Hofburg House, Hamilburg."
309
00:13:14,701 --> 00:13:19,501
Nearest big city... Dusseldorf.
310
00:13:19,534 --> 00:13:24,667
Dusseldorf... Schleswig
Offenbach Safe Company.
311
00:13:24,701 --> 00:13:26,901
Make a cabinet-type safe,
312
00:13:26,934 --> 00:13:28,968
3.4 gauge steel,
313
00:13:29,000 --> 00:13:30,968
combination lock,
314
00:13:31,000 --> 00:13:32,501
four interlocking
tumblers...
315
00:13:32,534 --> 00:13:35,634
No, five interlocking tumblers.
316
00:13:35,667 --> 00:13:37,801
No electrical alarm system.
317
00:13:37,834 --> 00:13:40,367
Shoddy business. Very shoddy.
318
00:13:40,400 --> 00:13:42,100
Blimy.
319
00:13:42,133 --> 00:13:43,267
Hats off, gentlemen.
320
00:13:43,300 --> 00:13:45,100
We're in the presence
of a genius.
321
00:13:45,133 --> 00:13:47,234
Very kind of you, Colonel.
322
00:13:47,267 --> 00:13:50,567
Now, uh... for my
part of the caper,
323
00:13:50,601 --> 00:13:52,467
I shall require
about 12 minutes...
324
00:13:52,501 --> 00:13:55,968
Uh-huh. and a... a nice
cup of tea when it's done.
325
00:13:56,000 --> 00:13:58,033
Yeah. Any special equipment?
326
00:13:58,067 --> 00:14:02,167
Oh... a good surgeon is
always ready to operate
327
00:14:02,200 --> 00:14:03,868
and remove things.
328
00:14:03,901 --> 00:14:05,534
Somebody's coming!
329
00:14:05,567 --> 00:14:07,734
All right, quick,
your hat!
330
00:14:07,767 --> 00:14:09,834
Was ist das?
331
00:14:09,868 --> 00:14:13,667
No, please, don't, don't...
332
00:14:13,701 --> 00:14:16,000
Oh, hi, Schultz.
All present.
333
00:14:16,033 --> 00:14:17,501
Is that so?
334
00:14:17,534 --> 00:14:20,467
One of the tower guards reported
he saw the Englander
335
00:14:20,501 --> 00:14:22,167
outside the wire, huh?
336
00:14:22,200 --> 00:14:25,334
Who, me? He's barmy.
I've been here all night,
337
00:14:25,367 --> 00:14:26,334
haven't I, Colonel?
338
00:14:26,367 --> 00:14:27,801
That's right.
339
00:14:27,834 --> 00:14:30,300
One of these days the guards
are going to catch you
340
00:14:30,334 --> 00:14:33,467
with your monkey business, and
I won't be there to help you.
341
00:14:33,501 --> 00:14:35,434
I've been here
every minute...
342
00:14:35,467 --> 00:14:39,100
singing songs,
telling stories, haven't I?
343
00:14:39,267 --> 00:14:41,801
I warn you.
344
00:14:50,133 --> 00:14:51,667
Who is that?
345
00:14:51,701 --> 00:14:54,534
Him? Just one of the boys.
346
00:14:54,567 --> 00:14:56,634
Boys?
347
00:14:56,667 --> 00:14:59,968
What's your name,
eh, sonny?
348
00:15:00,000 --> 00:15:02,300
Burke, Alfred,
private first class.
349
00:15:02,334 --> 00:15:04,300
I don't remember his name
on the roll call.
350
00:15:04,334 --> 00:15:05,968
Oh, sure you do, Schultz.
Think hard.
351
00:15:06,000 --> 00:15:07,767
What do you think I am,
nuts or something?
352
00:15:07,801 --> 00:15:08,834
Who is that grandpa?
353
00:15:08,868 --> 00:15:10,334
Just another one
of the prisoners,
354
00:15:10,367 --> 00:15:11,667
captured like the rest of us.
355
00:15:11,701 --> 00:15:13,067
Who captured him,
Der Kaiser?
356
00:15:13,100 --> 00:15:14,501
On your feet!
357
00:15:14,534 --> 00:15:16,834
Attention!
At ease.
358
00:15:16,868 --> 00:15:18,334
Schultz, where
have you been?
359
00:15:18,367 --> 00:15:19,834
You left your post.
360
00:15:19,868 --> 00:15:22,501
Herr Kommandant, I came here
361
00:15:22,534 --> 00:15:27,667
to make an inspection,
and I made a discovery.
362
00:15:27,701 --> 00:15:29,133
You discovered something?
363
00:15:29,167 --> 00:15:31,467
Jawohl, Herr Kommandant.
364
00:15:31,501 --> 00:15:34,567
I came in here,
and I counted the prisoners...
365
00:15:34,601 --> 00:15:36,567
Eins, zwei, drei, vier, funf.
366
00:15:36,601 --> 00:15:41,100
All were present,
and I was just about to leave...
367
00:15:41,133 --> 00:15:44,267
Guess what I found?
368
00:15:44,300 --> 00:15:46,100
There is one man...
369
00:15:46,133 --> 00:15:49,601
Stop, stop. I am not
interested in your discovery.
370
00:15:49,634 --> 00:15:51,834
No, Herr Kommandant?
371
00:15:51,868 --> 00:15:54,167
For the first time since
I've taken command here,
372
00:15:54,200 --> 00:15:59,400
I want to know
nothing... nothing!
373
00:16:03,334 --> 00:16:07,400
Schultz... the Iron Colonel
needs a vacation.
374
00:16:08,834 --> 00:16:10,300
All right, gentlemen,
375
00:16:10,334 --> 00:16:12,300
a floor plan to the hotel.
376
00:16:12,334 --> 00:16:13,968
Klink got it for me.
377
00:16:14,000 --> 00:16:14,968
Really?
378
00:16:15,033 --> 00:16:16,501
Man, he must be scared.
379
00:16:16,534 --> 00:16:19,334
Scared? Just 'cause he wears
his monocle in his ear?
380
00:16:19,367 --> 00:16:20,834
Let me have
your attention now.
381
00:16:20,868 --> 00:16:22,834
This is the hotel lobby.
382
00:16:22,868 --> 00:16:25,167
This is the alcove,
and there's the safe.
383
00:16:25,200 --> 00:16:26,667
Is that-that the window?
384
00:16:26,701 --> 00:16:29,167
That's right. Now, Kinch
is going to be our outside man.
385
00:16:29,200 --> 00:16:31,000
He'll see that Alf gets
through the window
386
00:16:31,033 --> 00:16:32,801
and back out after the job,
got it?
387
00:16:32,834 --> 00:16:34,734
- Sure.
- All right.
388
00:16:34,767 --> 00:16:37,067
Now, Klink has agreed to give
a party tomorrow night
389
00:16:37,100 --> 00:16:39,100
for the local officers
and townspeople.
390
00:16:39,133 --> 00:16:40,234
That'll be the cover.
391
00:16:40,267 --> 00:16:41,901
The timing is
very important.
392
00:16:44,267 --> 00:16:47,234
Excuse me, Alf, we're not
disturbing you, I hope.
393
00:16:47,267 --> 00:16:49,934
Oh, not at all, old boy,
not at all. Do carry on.
394
00:16:51,334 --> 00:16:54,334
Well... now, any questions
or comments?
395
00:16:54,367 --> 00:16:55,901
No, everything's fine.
396
00:16:55,934 --> 00:16:59,400
Have a screen or curtain across
the alcove opening to cover us,
397
00:16:59,434 --> 00:17:01,000
make sure that the window
is unlocked
398
00:17:01,033 --> 00:17:03,033
and check road conditions
for the getaway.
399
00:17:03,067 --> 00:17:04,734
Is that all?
400
00:17:04,767 --> 00:17:07,801
Not quite.
401
00:17:07,834 --> 00:17:11,467
I'd dearly love
a nice cup of tea.
402
00:17:25,534 --> 00:17:27,334
Nice party, Colonel.
403
00:17:27,367 --> 00:17:29,501
Uh, thank you, thank you,
Herr Burgermeister.
404
00:17:29,534 --> 00:17:32,868
Enjoy yourself.
405
00:17:32,901 --> 00:17:35,033
You sure nothing can go wrong?
406
00:17:35,067 --> 00:17:37,667
It's in the bag... unless
you get nervous and blow it.
407
00:17:37,701 --> 00:17:39,234
Don't worry about me.
408
00:17:39,267 --> 00:17:42,200
I-I'm quite in control.
409
00:17:42,234 --> 00:17:44,400
Maybe we ought to get you
a straw.
410
00:17:44,434 --> 00:17:46,968
I am quite calm, thank you.
411
00:17:48,067 --> 00:17:50,100
Waiter.
412
00:17:53,701 --> 00:17:55,701
Mm-mm-mm-mm.
413
00:17:58,033 --> 00:17:59,501
He does that
every time I come by.
414
00:17:59,534 --> 00:18:00,934
Nobody else can get a drink.
415
00:18:00,968 --> 00:18:03,567
Keep moving. It's almost time.
416
00:18:12,000 --> 00:18:13,133
You nervous, Alf?
417
00:18:13,167 --> 00:18:14,968
Good heavens, no.
418
00:18:15,000 --> 00:18:16,968
This affair is a lark.
419
00:18:17,000 --> 00:18:18,467
As a matter of fact,
old boy,
420
00:18:18,501 --> 00:18:20,467
I could've telephoned you
the instructions
421
00:18:20,501 --> 00:18:22,534
and stayed in England.
422
00:18:42,868 --> 00:18:44,100
Ah, there goes
the window.
423
00:18:44,133 --> 00:18:45,267
That's our cue.
Let's go.
424
00:18:45,300 --> 00:18:46,901
Righto. After you,
old boy.
425
00:18:46,934 --> 00:18:49,400
After you.
426
00:18:51,701 --> 00:18:53,834
Colonel, we're off
and running.
427
00:18:53,868 --> 00:18:57,067
Ten minutes more,
and we'll be home.
428
00:18:57,100 --> 00:19:00,467
Will there... be much
noise when it happens?
429
00:19:00,501 --> 00:19:03,367
Maybe. Just yell, "Air raid".
430
00:19:03,400 --> 00:19:05,701
Air raid!
Not now.
431
00:19:05,734 --> 00:19:08,200
Come on, Colonel, you've got
to pull yourself together.
432
00:19:08,234 --> 00:19:10,534
I'm trying, I'm trying.
433
00:19:10,567 --> 00:19:13,367
And lay off the juice.
434
00:19:13,400 --> 00:19:15,701
I may need you later in
case anything goes wrong.
435
00:19:15,734 --> 00:19:17,868
Wrong? What could go wrong?
436
00:19:17,901 --> 00:19:19,234
Sorry I mentioned it.
437
00:19:20,734 --> 00:19:22,834
Our friendly
neighborhood monster.
438
00:19:22,868 --> 00:19:24,067
Did you invite him, too?
439
00:19:24,100 --> 00:19:26,167
Are you mad?
440
00:19:26,200 --> 00:19:27,501
What am I to do?
441
00:19:27,534 --> 00:19:29,667
That's what I was
just about to ask you.
442
00:19:29,701 --> 00:19:32,133
Colonel.
443
00:19:32,167 --> 00:19:34,167
Good evening,
Captain.
444
00:19:34,200 --> 00:19:36,067
Very nice gathering.
445
00:19:36,100 --> 00:19:39,334
Thank you. Uh,
just a little put-up job...
446
00:19:39,367 --> 00:19:44,234
I mean, an impromptu...
an im-impromptu affair.
447
00:19:46,767 --> 00:19:48,701
What is this prisoner doing
out of camp?
448
00:19:48,734 --> 00:19:51,200
Oh... a little reward
449
00:19:51,234 --> 00:19:54,167
in exchange
for some vital information.
450
00:19:54,200 --> 00:19:56,033
Very unusual.
451
00:19:56,067 --> 00:19:58,801
By the way,
it may interest you to know
452
00:19:58,834 --> 00:20:01,801
that the officer we arrested
was shot
453
00:20:01,834 --> 00:20:03,634
while trying to escape.
454
00:20:03,701 --> 00:20:06,167
I'm glad he had
a fair trial.
455
00:20:06,200 --> 00:20:09,501
Obviously a traitor
to the Third Reich.
456
00:20:09,534 --> 00:20:12,300
Yes... and the case
is by no means closed.
457
00:20:12,367 --> 00:20:14,667
Now, gentlemen,
458
00:20:14,701 --> 00:20:16,501
I'll just have a look around,
459
00:20:16,534 --> 00:20:17,501
if you don't mind?
460
00:20:17,534 --> 00:20:19,634
Oh, by all means, sir,
please.
461
00:20:39,100 --> 00:20:41,033
Good evening,
ladies and gentlemen.
462
00:20:41,067 --> 00:20:42,801
For our first selection
this evening,
463
00:20:42,834 --> 00:20:45,133
we'd like to do a number
by Irving Berlin,
464
00:20:45,167 --> 00:20:48,767
which is also the name of a city
in your wonderful country.
465
00:20:50,834 --> 00:20:54,200
♪ This is the Army, Mr. Jones ♪
466
00:20:54,234 --> 00:20:57,701
♪ No private rooms
or telephones ♪
467
00:20:57,734 --> 00:21:00,834
♪ You had your breakfast
in bed before ♪
468
00:21:00,868 --> 00:21:04,067
♪ But you won't have it there
anymore ♪
469
00:21:04,100 --> 00:21:07,501
♪ This is the Army, Mr. Green
470
00:21:07,534 --> 00:21:11,167
♪ We like the barracks
nice and clean ♪
471
00:21:11,200 --> 00:21:14,334
♪ You had a housemaid
to clean your floor ♪
472
00:21:14,367 --> 00:21:16,467
♪ But she won't help you out
anymore ♪
473
00:21:18,400 --> 00:21:21,701
♪ Do what the buglers command ♪
474
00:21:21,734 --> 00:21:23,534
♪ They're in the Army ♪
475
00:21:23,567 --> 00:21:25,367
♪ And not in a band ♪
476
00:21:25,400 --> 00:21:28,801
♪ This is the Army, Mr. Brown
477
00:21:28,834 --> 00:21:32,200
♪ You and your baby
went to town ♪
478
00:21:32,234 --> 00:21:35,267
♪ She had you worried,
but this is war ♪
479
00:21:35,300 --> 00:21:38,300
♪ And she won't worry you
anymore ♪
480
00:21:38,334 --> 00:21:44,434
♪ And she won't
worry you anymore! ♪
481
00:21:46,467 --> 00:21:48,968
Our next number
this evening...
482
00:22:23,701 --> 00:22:25,834
Air raid.
483
00:22:25,868 --> 00:22:27,634
Don't know what
we'd do without you.
484
00:22:38,000 --> 00:22:39,734
Colonel.
485
00:22:41,100 --> 00:22:43,734
"Tinkers to Evers to
Chance" is the play.
486
00:22:43,767 --> 00:22:46,234
You're only Evers.
I'm Chance.
487
00:22:51,501 --> 00:22:52,968
Come in.
488
00:22:53,000 --> 00:22:56,667
Ah, Hogan,
I've been waiting for you.
489
00:22:56,701 --> 00:22:58,167
I'm sorry, sir.
490
00:22:58,200 --> 00:22:59,667
I just heard
from the Gestapo.
491
00:22:59,701 --> 00:23:01,501
They are convinced
of my innocence.
492
00:23:01,534 --> 00:23:02,834
Congratulations.
493
00:23:02,868 --> 00:23:04,834
Now you can start
breathing again.
494
00:23:04,868 --> 00:23:08,000
They believe the explosions
were an attempt on my life.
495
00:23:08,033 --> 00:23:11,167
Ah, we leaders... we're
always in danger.
496
00:23:11,200 --> 00:23:13,801
All right, Hogan, that
list from the box.
497
00:23:13,834 --> 00:23:14,801
I'll take it now.
498
00:23:14,834 --> 00:23:17,467
Oh, yes, yes, that.
499
00:23:17,501 --> 00:23:20,133
This list, Colonel,
is for sale.
500
00:23:20,167 --> 00:23:21,467
How much?
501
00:23:21,501 --> 00:23:23,467
Two extra slices
of bread per day,
502
00:23:23,501 --> 00:23:25,801
all Red Cross packages
delivered on time,
503
00:23:25,834 --> 00:23:27,801
Granted. and an extra
shower every week
504
00:23:27,834 --> 00:23:30,167
for everybody in camp.
Granted.
505
00:23:36,467 --> 00:23:39,334
My name. It's first!
506
00:23:39,367 --> 00:23:43,100
"General Burkhalter, Colonel
Mueller, Admiral Metzger..."
507
00:23:43,133 --> 00:23:46,734
Kronman was obviously going
to contact all of us.
508
00:23:46,767 --> 00:23:48,834
Sure, to get you
into the conspiracy.
509
00:23:48,868 --> 00:23:50,400
So much for that.
510
00:23:50,434 --> 00:23:52,133
Hogan?
Mm-hmm?
511
00:23:52,167 --> 00:23:54,934
No one must ever know
about this.
512
00:23:54,968 --> 00:23:57,133
Yes, sir.
513
00:23:57,167 --> 00:24:00,133
Uh... oh, by the way,
514
00:24:00,167 --> 00:24:03,234
could we have our first extra
shower starting tomorrow?
515
00:24:03,267 --> 00:24:06,200
What extra shower?
516
00:24:06,234 --> 00:24:10,100
All requests previously granted
are now denied.
517
00:24:10,133 --> 00:24:12,868
Oh, I see.
518
00:24:12,901 --> 00:24:14,868
Colonel, what
makes you so sure
519
00:24:14,901 --> 00:24:16,667
I didn't make a
copy of that list?
520
00:24:16,701 --> 00:24:18,834
A copy? Why,
that would be silly.
521
00:24:18,868 --> 00:24:21,334
No one would believe
a copy...
522
00:24:22,534 --> 00:24:24,667
When you take
that extra shower,
523
00:24:24,701 --> 00:24:27,834
just make sure your men
don't use too much water.
524
00:24:27,868 --> 00:24:30,300
Granted.
36842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.