Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,868 --> 00:00:56,167
How long before you can get us
out of here, Colonel?
2
00:00:56,200 --> 00:00:58,000
Eh, we've got
a bottleneck: money.
3
00:00:58,033 --> 00:00:59,467
German money?
4
00:00:59,501 --> 00:01:02,434
Yeah. You'll never make it
across Germany without marks.
5
00:01:02,467 --> 00:01:04,801
Hitler has just called in
every mark in the country
6
00:01:04,834 --> 00:01:06,133
and put out new ones.
7
00:01:06,167 --> 00:01:07,834
We got stuck with the old ones.
8
00:01:07,868 --> 00:01:09,501
Which we made.
9
00:01:09,534 --> 00:01:11,334
This is one of the reasons
he called 'em in.
10
00:01:11,367 --> 00:01:13,067
Well, so what happens?
So you wait.
11
00:01:13,100 --> 00:01:15,834
We're having new plates sent in
so we can make some new money.
12
00:01:15,868 --> 00:01:17,801
May take a week or two.
In the meantime...
13
00:01:17,834 --> 00:01:18,801
Guard coming.
14
00:01:18,834 --> 00:01:21,334
All right, into the tunnel,
everybody.
15
00:01:21,367 --> 00:01:22,434
It's only Schultz.
16
00:01:22,467 --> 00:01:24,167
Into the tunnel, anyway.
Come on.
17
00:01:24,200 --> 00:01:26,501
Come on, fast,
fast, come on.
18
00:01:28,667 --> 00:01:30,367
You can't come in, Schultz. What
do you mean, I can't come in?
19
00:01:30,400 --> 00:01:32,133
We're not all decent. What do
you mean, you're not all decent?!
20
00:01:32,167 --> 00:01:33,634
We weren't expecting
anybody... Well, come on, Carter!
21
00:01:33,667 --> 00:01:35,167
You can't come in. We're
just not ready for company...
22
00:01:35,200 --> 00:01:36,467
What do you mean, you're
not ready for company?!
23
00:01:36,501 --> 00:01:37,467
I have to come in!
24
00:01:39,534 --> 00:01:41,534
You can't barge in like this.
Something is going on in there!
25
00:01:41,567 --> 00:01:42,634
You let me in!
Nothing's going on.
26
00:01:42,667 --> 00:01:43,667
What is it?
Wait a minute!
27
00:01:43,701 --> 00:01:46,834
Whoa-whoa-whoa-whoa!
What-what-what-what-what?
28
00:01:46,868 --> 00:01:50,234
Colonel Hogan,
what is it I see?
29
00:01:50,267 --> 00:01:51,868
What is it you
see, Schultz?
30
00:01:51,901 --> 00:01:54,100
I...
31
00:01:54,133 --> 00:01:56,267
see nothing.
32
00:01:56,300 --> 00:01:58,200
I'm glad you're here...
I've got some business
33
00:01:58,234 --> 00:01:59,868
I want to talk over
with you. Sit down.
34
00:01:59,901 --> 00:02:01,367
What kind of business?
35
00:02:01,400 --> 00:02:02,701
Well, you see, Schultz,
36
00:02:02,734 --> 00:02:04,367
in the currency
switch-over,
37
00:02:04,400 --> 00:02:06,334
Berlin forgot
to notify us.
38
00:02:06,367 --> 00:02:07,934
I'm not blaming
'em... they're busy.
39
00:02:07,968 --> 00:02:09,467
So we have a few old marks
40
00:02:09,501 --> 00:02:11,968
we thought you might exchange
through your connections.
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,167
Colonel Hogan,
it would be worth my life.
42
00:02:14,200 --> 00:02:16,367
Just a thought. 50% off?
43
00:02:16,400 --> 00:02:18,133
They are worthless.
44
00:02:18,167 --> 00:02:20,234
I couldn't get rid
of one of them.
45
00:02:20,267 --> 00:02:21,334
Eh, forget it.
46
00:02:21,367 --> 00:02:23,000
How many do you have?
47
00:02:23,033 --> 00:02:24,434
LeBeau?
48
00:02:29,667 --> 00:02:32,534
Colonel Hogan!
49
00:02:32,567 --> 00:02:34,968
That's what we
get for hoarding.
50
00:02:35,000 --> 00:02:37,467
Colonel, there's a dogfight
upstairs... American fighters!
51
00:02:37,501 --> 00:02:39,400
No, no, no, no, no, no, no!
52
00:02:39,434 --> 00:02:42,467
Back! No prisoners are allowed
outside during an air raid.
53
00:02:42,501 --> 00:02:43,801
You could be shot for it.
54
00:02:43,834 --> 00:02:45,634
It's not an air raid,
Schultz... those are fighters.
55
00:02:45,667 --> 00:02:47,000
They're ours.
Yeah, two of 'em!
56
00:02:51,634 --> 00:02:53,033
Wha-Wha-Wha-What are they doing?
57
00:02:53,067 --> 00:02:54,574
They're attacking
a German bomber...
58
00:02:54,586 --> 00:02:55,767
no, it's an armed transport.
59
00:02:55,801 --> 00:02:57,200
Get on top of him!
On top of him!
60
00:02:57,234 --> 00:02:59,367
Two airplanes cannot shoot down
61
00:02:59,400 --> 00:03:01,367
an armored transport
of the Fatherland.
62
00:03:01,400 --> 00:03:02,534
Herr Goring said so.
63
00:03:02,567 --> 00:03:04,100
You want to bet ten dollars,
Schultz?
64
00:03:04,133 --> 00:03:06,701
Our airplanes are invincible.
65
00:03:06,734 --> 00:03:07,501
Give me two to one.
66
00:03:07,734 --> 00:03:08,667
You're on.
67
00:03:08,734 --> 00:03:10,033
All right, now, now!
68
00:03:10,067 --> 00:03:11,167
Go, go, go!
69
00:03:20,801 --> 00:03:22,501
See that?!
70
00:03:22,534 --> 00:03:26,734
All right, everybody,
back, back, back, back!
71
00:03:26,767 --> 00:03:28,701
Back up, back, back, back!
72
00:03:28,734 --> 00:03:31,033
Why is it that I always lose?
73
00:03:31,067 --> 00:03:33,367
It's not you, Schultz.
It's the Fatherland.
74
00:03:33,400 --> 00:03:35,701
Pay up, Schultz.
75
00:03:35,734 --> 00:03:38,200
Eins, zwei,
Eins, zwei...
76
00:03:38,234 --> 00:03:41,200
drei, vier...
Hey, hey, hold on.
77
00:03:41,234 --> 00:03:43,901
This is that old stuff.
78
00:03:57,000 --> 00:03:59,634
I agree it's undignified
for Your Highness
79
00:03:59,667 --> 00:04:01,467
to have to parachute
into Germany,
80
00:04:01,501 --> 00:04:03,067
but I can assure you,
my dear prince,
81
00:04:03,100 --> 00:04:04,868
it was an unfortunate
accident.
82
00:04:04,901 --> 00:04:08,701
The illustrious Luftwaffe
is supreme in the skies.
83
00:04:08,734 --> 00:04:11,868
Then why was I not given
proper fighter escort?
84
00:04:11,901 --> 00:04:14,701
Your government does not think
me of sufficient importance?
85
00:04:14,734 --> 00:04:16,200
Oh, no! I've talked
to Berlin.
86
00:04:16,234 --> 00:04:18,834
They consider you and your
mission of vital importance.
87
00:04:18,868 --> 00:04:21,334
They are going to send
another plane immediately.
88
00:04:21,367 --> 00:04:23,167
No! No more planes.
89
00:04:23,200 --> 00:04:26,968
Of course, Your Highness.
I shall inform Berlin at once.
90
00:04:27,000 --> 00:04:29,167
A train, perhaps?
91
00:04:29,200 --> 00:04:31,167
A nice train?
92
00:04:31,200 --> 00:04:33,100
A choo-choo?
93
00:04:35,400 --> 00:04:40,534
Colonel Klink... I have been
educated on two continents.
94
00:04:40,567 --> 00:04:42,534
I have traveled
all over the world,
95
00:04:42,567 --> 00:04:44,767
and I will not
be patronized
96
00:04:44,801 --> 00:04:46,701
by a turnkey.
97
00:04:46,734 --> 00:04:48,200
Of course, of course.
98
00:04:48,234 --> 00:04:50,033
We cannot be disturbed!
99
00:04:50,067 --> 00:04:52,200
My personal staff car,
Your Highness?
100
00:04:52,234 --> 00:04:55,000
Uh, could you leave for Berlin
in, uh, 30 minutes?
101
00:04:55,033 --> 00:04:56,667
Colonel Klink,
I must protest
102
00:04:56,701 --> 00:04:58,200
your bringing this
man to Stalag 13.
103
00:04:58,234 --> 00:04:59,280
What are you doing here?
104
00:04:59,292 --> 00:05:00,834
Obviously, he's a
man of importance
105
00:05:00,868 --> 00:05:03,100
and his being here could
bring on further air attacks.
106
00:05:03,133 --> 00:05:04,501
Colonel Hogan,
leave at once!
107
00:05:04,534 --> 00:05:08,367
Wait. I have not been
introduced.
108
00:05:08,400 --> 00:05:09,534
Oh, I am so sorry.
109
00:05:09,567 --> 00:05:11,367
Your Highness, may I present
Colonel Hogan,
110
00:05:11,400 --> 00:05:13,033
senior prisoner-of-war
officer.
111
00:05:13,067 --> 00:05:15,367
Colonel Hogan,
Prince Makabana.
112
00:05:15,400 --> 00:05:17,200
A great pleasure,
Your Highness.
113
00:05:17,234 --> 00:05:20,367
Educated on two continents...
touchy, very touchy.
114
00:05:20,400 --> 00:05:23,367
Your Highness, may I prepare
my staff car for you?
115
00:05:23,400 --> 00:05:25,968
Good idea. I hate
to be a poor host,
116
00:05:26,000 --> 00:05:27,667
but the Allies are obviously out
117
00:05:27,701 --> 00:05:29,467
to get His Highness
to abort your mission.
118
00:05:29,501 --> 00:05:32,801
Ha! The Allies know nothing
of my mission.
119
00:05:32,834 --> 00:05:35,634
Oh, come now.
Even here at Stalag 13,
120
00:05:35,667 --> 00:05:37,467
we've heard you're going
to grant the Nazis
121
00:05:37,501 --> 00:05:38,868
an air base in your country.
122
00:05:38,901 --> 00:05:40,901
It is not an air base.
123
00:05:40,934 --> 00:05:42,033
Did I say air base?
124
00:05:42,067 --> 00:05:44,067
Meant to say, uh,
submarine base.
125
00:05:45,167 --> 00:05:47,734
You have been talking!
126
00:05:47,767 --> 00:05:50,601
I didn't say a word,
Your Highness, not a word.
127
00:05:50,634 --> 00:05:53,167
Besides that,
he is a prisoner here.
128
00:05:53,200 --> 00:05:54,434
He can tell no one.
129
00:05:54,467 --> 00:05:57,834
He cannot use the knowledge
in any way.
130
00:05:57,868 --> 00:05:59,834
Colonel, I'd like to go
back to my barracks.
131
00:05:59,868 --> 00:06:01,734
I feel utterly helpless.
132
00:06:05,033 --> 00:06:06,701
Do I look like an expert?
I do not know.
133
00:06:06,734 --> 00:06:08,133
Oh, that's worse.
Are you kidding?
134
00:06:08,167 --> 00:06:09,701
There was no pompom.
That's terrible!
135
00:06:09,734 --> 00:06:11,667
All right, all right,
all right, knock it off.
136
00:06:11,701 --> 00:06:13,501
That's not bad,
not bad at all.
137
00:06:13,534 --> 00:06:15,501
If you could look a
little more regal, Kinch,
138
00:06:15,534 --> 00:06:17,200
I think you'd look
just like the Prince.
139
00:06:17,234 --> 00:06:19,534
Regal? Colonel, you're talking
to a guy from Detroit
140
00:06:19,567 --> 00:06:21,367
who used to work
for the telephone company.
141
00:06:21,400 --> 00:06:22,534
Well, that's an empire.
142
00:06:22,567 --> 00:06:23,801
How's the hat coming?
143
00:06:23,834 --> 00:06:25,501
Oh, they can't agree
what it looks like.
144
00:06:25,534 --> 00:06:26,801
No, we can't.
Oh, don't worry.
145
00:06:26,834 --> 00:06:28,200
We'll grab the
Prince's later on.
146
00:06:28,234 --> 00:06:30,267
Hurry it up anyway... you
have about five minutes.
147
00:06:30,300 --> 00:06:32,067
Look, what do I do?
I mean, what do I say?
148
00:06:32,100 --> 00:06:33,400
How does an African prince act?
149
00:06:33,434 --> 00:06:35,501
Uh, nasty. At least
this one does,
150
00:06:35,534 --> 00:06:37,000
and don't worry, I'll
be with you anyway.
151
00:06:37,033 --> 00:06:39,000
Colonel, I don't know. I
don't think I ought to... Kinch!
152
00:06:39,033 --> 00:06:42,501
There are 15 men down below
who can't get out without money,
153
00:06:42,534 --> 00:06:43,968
and you're going
to get it for us.
154
00:06:44,000 --> 00:06:47,067
You really think I could
pass for this prince, huh?
155
00:06:47,100 --> 00:06:48,367
You're perfect.
156
00:06:48,400 --> 00:06:51,334
Just one thing: the mustache.
157
00:06:51,367 --> 00:06:52,934
My mustache?
158
00:06:55,167 --> 00:06:57,834
Oh, no.
159
00:06:57,868 --> 00:07:00,501
Colonel, do you know how
long it took me to grow this?
160
00:07:00,534 --> 00:07:02,100
Kinch, I've been meaning
to tell you.
161
00:07:02,133 --> 00:07:03,601
You're much handsomer
without it.
162
00:07:03,634 --> 00:07:04,868
Ooh, ten years younger.
163
00:07:04,901 --> 00:07:07,000
Beautiful, beautiful.
164
00:07:07,033 --> 00:07:08,334
Yeah, we'll
save it for you.
165
00:07:08,367 --> 00:07:10,501
I promise.
166
00:07:10,534 --> 00:07:12,167
Put your hands
down there.
167
00:07:14,868 --> 00:07:16,667
My personal staff car,
Your Highness,
168
00:07:16,701 --> 00:07:18,901
and I can guarantee
a completely safe trip
169
00:07:18,934 --> 00:07:20,300
to Berlin.
170
00:07:20,334 --> 00:07:21,868
I would hope so.
171
00:07:21,901 --> 00:07:24,567
Sergeant Schultz.
Jawohl, Herr Kommandant!
172
00:07:30,334 --> 00:07:32,167
Drive on.
173
00:07:32,200 --> 00:07:33,834
Drive on!
174
00:07:36,767 --> 00:07:39,200
What's the matter, Schultz?
Drive on!
175
00:07:44,033 --> 00:07:48,300
I beg to report, Herr
Kommandant, th-th-th-th-that...
176
00:07:53,701 --> 00:07:55,567
I have changed my mind.
177
00:07:55,601 --> 00:07:57,133
But-but, Your Highness,
178
00:07:57,167 --> 00:07:59,000
is there something wrong
with the staff car?
179
00:07:59,033 --> 00:08:01,868
Why should Prince
Makabana go to Berlin?
180
00:08:01,901 --> 00:08:04,534
Yes, that's
a very good question.
181
00:08:04,567 --> 00:08:09,200
Why? But then again,
why not?
182
00:08:09,234 --> 00:08:12,501
Let Berlin come
to Prince Makabana.
183
00:08:12,534 --> 00:08:14,000
Drive on.
184
00:08:14,033 --> 00:08:15,000
Drive on!
185
00:08:15,033 --> 00:08:17,601
Drive on?
186
00:08:22,133 --> 00:08:23,467
You will call Berlin
187
00:08:23,501 --> 00:08:26,033
and have them send
their negotiator at once.
188
00:08:26,067 --> 00:08:27,567
Yes, Your Highness,
at once.
189
00:08:27,601 --> 00:08:30,167
And have him bring
plenty of negotiating papers.
190
00:08:30,200 --> 00:08:31,501
Paper?
191
00:08:31,534 --> 00:08:33,934
Yes, the green
kind... that rustles.
192
00:08:33,968 --> 00:08:35,133
Oh, yes, yes, of course.
193
00:08:35,167 --> 00:08:36,534
Your Highness,
there's something important
194
00:08:36,567 --> 00:08:38,667
I want to talk to you about...
Not now, Hogan. There is no time.
195
00:08:38,701 --> 00:08:39,667
All right.
Wait.
196
00:08:39,701 --> 00:08:41,000
Wait?
197
00:08:41,033 --> 00:08:46,133
I thought there was something
familiar about this man.
198
00:08:46,167 --> 00:08:47,467
Hogan?
199
00:08:47,501 --> 00:08:48,801
Robert Hogan.
200
00:08:48,834 --> 00:08:51,067
Of course.
201
00:08:51,100 --> 00:08:53,434
I went to school with
this man in America.
202
00:08:53,467 --> 00:08:55,367
You've changed.
You had a mustache then.
203
00:08:55,400 --> 00:08:56,834
Don't remind me.
204
00:08:56,868 --> 00:08:58,133
The grip, huh?
205
00:08:58,167 --> 00:08:59,968
Sock, sock, boom, bow!
206
00:09:00,000 --> 00:09:04,167
It's a small world.
Small world.
207
00:09:04,200 --> 00:09:07,334
Free this man at once!
208
00:09:07,367 --> 00:09:10,000
Your Highness,
I cannot do that.
209
00:09:10,033 --> 00:09:12,067
There are rules of war.
210
00:09:12,100 --> 00:09:14,367
Don't bother.
I had no place to go anyway.
211
00:09:14,434 --> 00:09:16,367
Then you shall stay with me.
212
00:09:16,400 --> 00:09:19,133
You have private quarters here?
213
00:09:19,167 --> 00:09:20,501
Of course, Your Highness.
214
00:09:20,534 --> 00:09:22,634
You are my personal guest.
215
00:09:22,667 --> 00:09:24,434
But you are not mine.
216
00:09:26,000 --> 00:09:27,834
You will move your things
out immediately
217
00:09:27,868 --> 00:09:29,434
and move Colonel Hogan in.
218
00:09:30,767 --> 00:09:33,400
Yes, Your Highness. Schultz!
219
00:09:33,434 --> 00:09:35,501
Schultz, not the big things,
just the small things,
220
00:09:35,534 --> 00:09:38,000
and throw out all of Klink's
paintings... they're terrible.
221
00:09:38,033 --> 00:09:40,834
You remember the night
of the Notre Dame game?
222
00:09:40,868 --> 00:09:43,501
Oh, ho, do I... and the house
detective at the Plaza Hotel?
223
00:09:43,534 --> 00:09:45,667
Hey, I wanted to talk to you
about that.
224
00:09:45,701 --> 00:09:47,567
That was the greatest
party I've ever...
225
00:09:50,200 --> 00:09:53,300
Schultz... sometimes in war,
226
00:09:53,334 --> 00:09:56,801
one is forced into...
strange positions.
227
00:09:57,000 --> 00:09:59,634
Oh, boy...
228
00:09:59,667 --> 00:10:02,033
Herr Kommandant.
229
00:10:05,501 --> 00:10:07,968
You handled it like
a master, Kinch.
230
00:10:08,033 --> 00:10:09,667
Uh, I don't know, Colonel.
231
00:10:09,701 --> 00:10:11,111
I'm telling you,
don't go back to
232
00:10:11,123 --> 00:10:12,501
the phone company after the war.
233
00:10:12,534 --> 00:10:14,200
Get a job as a prince.
234
00:10:14,234 --> 00:10:15,367
Ah.
235
00:10:15,434 --> 00:10:17,200
Hey, how do you like
that beast Klink?
236
00:10:17,234 --> 00:10:19,701
Look, his wine cellar is
almost as good as ours.
237
00:10:19,734 --> 00:10:22,300
Pour a little bit more
for His Highness, will you?
238
00:10:22,334 --> 00:10:24,033
His Highness?
239
00:10:24,067 --> 00:10:26,000
Maintenant, chien!
240
00:10:28,033 --> 00:10:30,167
LeBeau. LeBeau!
241
00:10:30,200 --> 00:10:32,434
You heard the prince.
242
00:10:35,167 --> 00:10:36,934
Prince.
243
00:10:40,868 --> 00:10:43,701
I may even get
to like this.
244
00:10:45,634 --> 00:10:47,167
Come in.
245
00:10:47,200 --> 00:10:49,501
Everything to Your Highness'
satisfaction?
246
00:10:49,534 --> 00:10:52,400
A little cramped,
but not bad.
247
00:10:52,434 --> 00:10:55,534
Good. Good.
248
00:10:55,567 --> 00:10:57,167
My best wine.
249
00:10:57,200 --> 00:10:58,501
It's an amusing little wine,
250
00:10:58,534 --> 00:11:00,200
but, of course,
completely incompetent.
251
00:11:00,234 --> 00:11:02,567
That puts it rather well.
252
00:11:02,601 --> 00:11:04,567
Oh, yes, completely
incompetent.
253
00:11:04,601 --> 00:11:06,133
Thanks for stopping by.
254
00:11:06,334 --> 00:11:08,501
Not at all.
255
00:11:08,534 --> 00:11:11,501
Ah, what am I doing?
I just talked to Berlin.
256
00:11:11,534 --> 00:11:14,234
They're sending Count Von Sichel
to negotiate with His Highness.
257
00:11:14,267 --> 00:11:15,267
He's on his way already.
258
00:11:15,300 --> 00:11:17,934
Ah, good. You may go.
259
00:11:17,968 --> 00:11:19,701
Thank you. Thank you.
260
00:11:19,734 --> 00:11:22,033
Oh, what am I doing?
261
00:11:22,067 --> 00:11:24,367
The best news of all:
your wife has arrived in Berlin,
262
00:11:24,400 --> 00:11:26,234
and she's coming here
with Count Von Sichel.
263
00:11:26,267 --> 00:11:27,167
My what?
264
00:11:27,200 --> 00:11:27,934
His what?
265
00:11:27,968 --> 00:11:30,000
Your wife, Your Highness.
266
00:11:30,033 --> 00:11:32,467
I hope that my, uh,
bachelor quarters
267
00:11:32,501 --> 00:11:35,234
are large enough
for domestic bliss.
268
00:11:41,100 --> 00:11:43,801
Oh, that's just fine.
My wife.
269
00:11:43,834 --> 00:11:45,868
What do we do now, Colonel?
270
00:11:45,901 --> 00:11:48,534
How should I know?
You're the prince.
271
00:11:56,367 --> 00:11:58,300
Look, Colonel, why
don't we do this?
272
00:11:58,334 --> 00:11:59,901
We'll bring up
the real Prince
273
00:11:59,934 --> 00:12:00,901
from the tunnel,
274
00:12:00,934 --> 00:12:02,501
tell him it was
all a big mistake
275
00:12:02,534 --> 00:12:04,033
and then let him
take my place.
276
00:12:04,067 --> 00:12:05,667
I think
you've got it.
277
00:12:05,701 --> 00:12:08,234
And when he tells Klink
what's going on down below,
278
00:12:08,267 --> 00:12:09,334
Hitler gives us
all a medal.
279
00:12:12,400 --> 00:12:13,901
How 'bout some more champagne?
280
00:12:13,934 --> 00:12:15,100
Forget it!
Forget it!
281
00:12:15,133 --> 00:12:17,100
It was just an idea.
282
00:12:17,133 --> 00:12:19,334
Come on, Colonel, you
always got some kind
283
00:12:19,367 --> 00:12:21,501
of an idea you can
pull out of the hat.
284
00:12:21,534 --> 00:12:22,501
Yeah.
285
00:12:22,534 --> 00:12:23,501
Well, I haven't.
286
00:12:23,534 --> 00:12:24,901
LeBeau, get over
to the barracks
287
00:12:24,934 --> 00:12:26,100
and have everybody
stand by
288
00:12:26,133 --> 00:12:27,467
to move out
through the tunnel.
289
00:12:27,501 --> 00:12:29,501
This could be the end
of our whole operation.
290
00:12:29,534 --> 00:12:30,868
How 'bout you and Kinch?
291
00:12:30,901 --> 00:12:32,334
We'll stay and
play for a break.
292
00:12:32,367 --> 00:12:33,634
If they grab us,
don't wait.
293
00:12:34,534 --> 00:12:36,367
Out.
294
00:12:36,400 --> 00:12:37,367
Come in.
295
00:12:39,501 --> 00:12:41,434
They have arrived,
Your Highness.
296
00:12:41,567 --> 00:12:42,601
May I present
297
00:12:42,634 --> 00:12:43,734
Count Von Sichel.
298
00:12:47,267 --> 00:12:48,501
And, uh,
299
00:12:48,534 --> 00:12:50,601
Princess Yawanda,
you know, of course.
300
00:13:10,801 --> 00:13:12,534
How are you, Maka?
301
00:13:14,667 --> 00:13:16,734
Uh, just fine.
302
00:13:16,767 --> 00:13:18,601
I think.
303
00:13:18,634 --> 00:13:20,801
Well, champagne
for everybody.
304
00:13:20,834 --> 00:13:22,133
Who is this?
305
00:13:22,167 --> 00:13:23,367
Oh, this is Colonel Hogan,
306
00:13:23,400 --> 00:13:24,934
whose relationship
to His Highness
307
00:13:24,968 --> 00:13:26,934
I tried to explain to you,
Your Excellency.
308
00:13:27,000 --> 00:13:28,701
Oh, yes. Charmed.
309
00:13:28,734 --> 00:13:30,734
Pleasure to do
business with you.
310
00:13:30,767 --> 00:13:32,067
Come, Maka.
311
00:13:34,801 --> 00:13:37,667
Um, uh,
where are we going?
312
00:13:37,701 --> 00:13:39,701
Yeah, where are
you going?
313
00:13:39,734 --> 00:13:42,267
Why, I have not seen my
husband for two months.
314
00:13:42,300 --> 00:13:43,634
There have been
too many delays.
315
00:13:43,667 --> 00:13:45,300
Our submarines are
now awaiting orders
316
00:13:45,334 --> 00:13:46,634
to put in to your
capitol city.
317
00:13:46,667 --> 00:13:48,534
Count, just explain it
to the men on the subs,
318
00:13:48,567 --> 00:13:49,534
they'll understand.
319
00:13:49,567 --> 00:13:50,501
Take as long
as you want.
320
00:13:50,534 --> 00:13:52,734
Thanks.
321
00:13:55,968 --> 00:13:57,100
Hello.
322
00:13:59,100 --> 00:14:00,601
Whoever you are.
323
00:14:02,601 --> 00:14:03,767
Hi.
324
00:14:03,801 --> 00:14:05,367
You know, you do
look like him.
325
00:14:05,400 --> 00:14:07,434
The Big Prince.
326
00:14:07,467 --> 00:14:09,734
Uh, well, he's all right,
you know?
327
00:14:09,767 --> 00:14:11,634
If you're worried about him.
328
00:14:11,667 --> 00:14:13,400
Not terribly.
329
00:14:13,434 --> 00:14:16,901
Lady, fencing's not my sport.
330
00:14:16,934 --> 00:14:20,234
Now, your husband was trying
to make a deal for himself.
331
00:14:20,267 --> 00:14:22,534
I'm trying to make
a deal for the Allies.
332
00:14:22,567 --> 00:14:24,934
Which side are you on?
333
00:14:24,968 --> 00:14:27,234
My own.
334
00:14:29,834 --> 00:14:31,234
And so are you.
335
00:14:31,267 --> 00:14:33,467
And so are they.
336
00:14:33,501 --> 00:14:36,767
And everyone else.
337
00:14:39,634 --> 00:14:43,467
Okay, blow the whistle.
338
00:14:43,501 --> 00:14:46,367
Well...
339
00:14:46,400 --> 00:14:49,767
you come on real strong.
340
00:14:49,801 --> 00:14:52,667
Or do you only look strong?
341
00:14:54,934 --> 00:14:57,267
You know, I always
get hung up on looks.
342
00:14:57,300 --> 00:14:59,000
All right, let's make a date
343
00:14:59,033 --> 00:15:01,367
for after the war
and compare hang-ups,
344
00:15:01,400 --> 00:15:04,467
but for right now,
my neck is sticking out a mile
345
00:15:04,501 --> 00:15:07,601
and I got to know...
Which side are you on?
346
00:15:09,067 --> 00:15:12,200
That's a way
to talk to a Princess?
347
00:15:15,167 --> 00:15:17,133
We are wasting time!
348
00:15:17,167 --> 00:15:19,501
These arrangements
must be made
349
00:15:19,534 --> 00:15:21,200
and they must be made now.
350
00:15:21,234 --> 00:15:23,501
We have subs waiting
to come into port,
351
00:15:23,534 --> 00:15:25,400
and we have planes
waiting to take off
352
00:15:25,434 --> 00:15:27,000
with supplies
for the subs now!
353
00:15:27,033 --> 00:15:28,167
Don't bend our money.
354
00:15:29,868 --> 00:15:33,067
I have made you my finest offer,
and you refuse.
355
00:15:33,100 --> 00:15:35,868
And a very generous one,
too, Your Excellency.
356
00:15:35,901 --> 00:15:38,334
I just don't know
if we can do business.
357
00:15:38,367 --> 00:15:39,334
Why not?
358
00:15:39,367 --> 00:15:40,834
Well, Herr Hitler has made
359
00:15:40,868 --> 00:15:43,834
some pretty nasty remarks
about my people, you know.
360
00:15:43,868 --> 00:15:45,267
He was misquoted.
361
00:15:45,300 --> 00:15:47,167
He loves your people.
362
00:15:47,200 --> 00:15:48,501
Oh, yes!
363
00:15:48,534 --> 00:15:50,634
Always singing and dancing.
364
00:15:50,667 --> 00:15:52,534
Oh, he loves them!
365
00:15:53,968 --> 00:15:55,400
Klink, stay out of this!
366
00:15:55,434 --> 00:15:56,968
What did I say?
367
00:15:57,000 --> 00:15:59,167
It's not that His
Highness is greedy,
368
00:15:59,200 --> 00:16:01,300
he just has to think
of the future.
369
00:16:01,334 --> 00:16:04,567
What job security does he have
if you should lose the war?
370
00:16:04,601 --> 00:16:07,334
It is impossible
for us to lose the war.
371
00:16:07,367 --> 00:16:09,200
The Fuehrer is invincible.
372
00:16:09,234 --> 00:16:10,801
Then why does
the Fuehrer need me?
373
00:16:10,834 --> 00:16:11,667
He loves you.
374
00:16:11,701 --> 00:16:13,200
Yes.
375
00:16:13,234 --> 00:16:19,634
400,000 marks, and that
is my absolute top offer.
376
00:16:19,667 --> 00:16:20,968
Do you think His Highness
377
00:16:21,000 --> 00:16:24,067
would compromise his integrity
for 400,000 marks?
378
00:16:24,100 --> 00:16:26,067
Make it six.
379
00:16:26,100 --> 00:16:28,067
500,000 marks.
380
00:16:28,100 --> 00:16:29,634
That's all I have here.
381
00:16:29,667 --> 00:16:31,033
I hope it's in new currency.
382
00:16:31,234 --> 00:16:31,901
Naturally.
383
00:16:34,501 --> 00:16:36,200
Prince Makabana agrees.
384
00:16:36,234 --> 00:16:37,367
Good.
385
00:16:37,400 --> 00:16:38,367
Good.
Good. Good.
386
00:16:38,400 --> 00:16:39,667
Notify your country immediately
387
00:16:39,701 --> 00:16:41,734
to prepare for our submarines
and supply planes.
388
00:16:41,767 --> 00:16:44,534
After you fly
the Prince and Princess home.
389
00:16:44,567 --> 00:16:46,367
Now.
390
00:16:48,300 --> 00:16:49,734
Pick up the phone.
391
00:16:49,767 --> 00:16:51,334
Don't you trust us?
392
00:16:51,367 --> 00:16:52,434
Of course.
393
00:16:52,467 --> 00:16:54,634
After I learn our submarines
are safely in port,
394
00:16:54,667 --> 00:16:56,100
you will be permitted to leave.
395
00:16:56,133 --> 00:16:57,267
In the meantime, Klink,
396
00:16:57,300 --> 00:16:59,467
they are to be kept
in protective custody.
397
00:16:59,501 --> 00:17:00,934
Of course, Your Excellency!
398
00:17:00,968 --> 00:17:02,067
Wait a minute.
399
00:17:02,100 --> 00:17:03,501
It's against
the Geneva Convention
400
00:17:03,534 --> 00:17:04,767
to keep a prisoner prisoner.
401
00:17:04,801 --> 00:17:07,100
About you, I care nothing.
402
00:17:07,133 --> 00:17:09,000
Now.
403
00:17:09,033 --> 00:17:11,501
I, uh, I don't suppose
that you're familiar
404
00:17:11,534 --> 00:17:14,067
with the language
of His Highness' country?
405
00:17:14,100 --> 00:17:15,634
Since they are remaining here,
406
00:17:15,667 --> 00:17:18,000
until I learn all is well,
it does not matter.
407
00:17:18,033 --> 00:17:19,667
Well, it does to us.
408
00:17:21,601 --> 00:17:23,934
I believe,
because of the Prince's
409
00:17:23,968 --> 00:17:25,801
well-known moral scruples,
410
00:17:25,834 --> 00:17:28,701
he would prefer
the Princess to make the call.
411
00:17:31,434 --> 00:17:36,167
And, if the Princess
doesn't prefer?
412
00:17:36,200 --> 00:17:38,801
Then I think
we are in trouble.
413
00:17:46,367 --> 00:17:47,334
How's it going, Carter?
414
00:17:47,367 --> 00:17:48,334
Oh, just about finished.
415
00:17:48,367 --> 00:17:50,000
Hurry it up.
We haven't got much time.
416
00:17:50,033 --> 00:17:51,334
Colonel?
Yeah?
417
00:17:51,367 --> 00:17:52,601
Now, what about
the money?
418
00:17:52,634 --> 00:17:54,534
You're going to have
it by the bale, Lieutenant,
419
00:17:54,567 --> 00:17:55,868
in about 20 minutes.
420
00:17:55,901 --> 00:17:57,667
Come on, LeBeau,
hurry it up, will you?
421
00:17:57,701 --> 00:17:59,667
You and Carter get
over to the motor pool,
422
00:17:59,701 --> 00:18:00,667
get Klink's
staff car.
423
00:18:00,701 --> 00:18:01,701
Be in German
uniforms.
424
00:18:01,734 --> 00:18:02,701
Right, Colonel.
425
00:18:02,734 --> 00:18:03,734
Newkirk, you know
what to do.
426
00:18:03,767 --> 00:18:04,734
Righto, Colonel.
427
00:18:04,767 --> 00:18:05,734
All right, look.
428
00:18:05,767 --> 00:18:07,567
You get on the wiretap
to Klink's office.
429
00:18:07,601 --> 00:18:08,934
When they get word
we've clobbered
430
00:18:08,968 --> 00:18:09,934
their subs and planes
431
00:18:09,968 --> 00:18:11,567
call the main gate
and get it opened.
432
00:18:11,601 --> 00:18:12,534
Jawohl!
433
00:18:12,567 --> 00:18:13,801
This is Kommandant
Klink.
434
00:18:13,834 --> 00:18:16,067
I want the main gate
open at once.
435
00:18:16,100 --> 00:18:18,033
Terrible, terrible.
436
00:18:18,067 --> 00:18:20,601
You said we were all
going out the tunnel.
437
00:18:20,634 --> 00:18:21,968
That's another one
of our operations.
438
00:18:22,000 --> 00:18:22,968
They'll be so busy here,
439
00:18:23,000 --> 00:18:24,334
you'll be able
to get away clean.
440
00:18:24,367 --> 00:18:25,601
All right,
everybody, all set?
441
00:18:25,634 --> 00:18:28,567
I demand
immediate release.
442
00:18:28,601 --> 00:18:30,734
After the way you double-crossed
the Germans?
443
00:18:30,767 --> 00:18:32,534
They'd kill you.
444
00:18:32,567 --> 00:18:35,400
Get down and stay down
and that's an order.
445
00:18:41,033 --> 00:18:42,000
Hi, Schultz.
446
00:18:42,033 --> 00:18:43,133
Halt!
447
00:18:43,167 --> 00:18:44,501
Who goes there?
448
00:18:44,534 --> 00:18:45,734
Rudolf Hess.
449
00:18:45,767 --> 00:18:48,734
I'm on a special
mission.
450
00:18:48,767 --> 00:18:50,868
The Prince
and the Princess
451
00:18:50,901 --> 00:18:52,734
are not
to leave without
452
00:18:52,767 --> 00:18:54,968
Kommandant Klink's
express permission.
453
00:18:55,000 --> 00:18:56,200
He hasn't
told you yet?
454
00:18:56,234 --> 00:18:57,200
Told me what?
455
00:18:57,234 --> 00:18:58,901
He's sending his
staff car for them.
456
00:18:58,934 --> 00:19:00,000
They are not to leave
457
00:19:00,033 --> 00:19:02,367
without Kommandant Klink's
express permission.
458
00:19:02,400 --> 00:19:03,601
You're a good
soldier, Schultz,
459
00:19:03,634 --> 00:19:04,467
but here it comes.
460
00:19:08,033 --> 00:19:09,000
Oh, Your Highness.
461
00:19:09,033 --> 00:19:10,033
Please,
Your Highness.
462
00:19:10,067 --> 00:19:13,267
You have to understand
it is not up to me.
463
00:19:13,300 --> 00:19:15,434
Oh, I'd just as well take orders
from you
464
00:19:15,467 --> 00:19:16,767
than from anybody else...
465
00:19:16,801 --> 00:19:18,534
I love to take orders...
466
00:19:18,567 --> 00:19:22,133
But my orders are for you
not to depart.
467
00:19:22,167 --> 00:19:24,467
You are giving
orders to me?
468
00:19:24,534 --> 00:19:26,634
Oh, Your Highness, please.
469
00:19:26,667 --> 00:19:29,801
I have the highest respect
for royalty.
470
00:19:29,834 --> 00:19:33,167
Oh, things were so much happier
here in Germany
471
00:19:33,200 --> 00:19:35,934
when we had an Emperor.
472
00:19:35,968 --> 00:19:37,567
What am I saying?
473
00:19:37,601 --> 00:19:38,934
You're perfectly right, Schultz.
474
00:19:38,968 --> 00:19:39,968
I am?
475
00:19:40,000 --> 00:19:41,100
Yeah, I tell
you what.
476
00:19:41,133 --> 00:19:42,434
His Highness and the Princess
477
00:19:42,467 --> 00:19:43,634
will wait in the staff car
478
00:19:43,667 --> 00:19:45,167
until you get
the word from Klink,
479
00:19:45,200 --> 00:19:47,400
which, uh, should be
any minute now.
480
00:19:47,434 --> 00:19:49,734
Oh, Colonel Hogan,
I'm so grateful.
481
00:19:49,767 --> 00:19:51,901
Please, Your Highness,
allow me.
482
00:19:51,934 --> 00:19:53,934
Please, please, Your Highness.
483
00:19:56,667 --> 00:19:59,234
Thanks.
484
00:19:59,267 --> 00:20:03,000
The boys up front
will take you out of camp
485
00:20:03,033 --> 00:20:05,000
and pass you
on to the underground.
486
00:20:05,033 --> 00:20:06,701
You'll make it
out of Germany okay,
487
00:20:06,734 --> 00:20:07,634
and back
to the States.
488
00:20:07,667 --> 00:20:08,634
And you?
489
00:20:08,667 --> 00:20:10,534
Me?
490
00:20:10,567 --> 00:20:13,033
I'm here for the duration.
491
00:20:13,067 --> 00:20:17,167
Oh, might be a real ball
if we went together.
492
00:20:17,200 --> 00:20:18,901
What about your husband?
493
00:20:18,934 --> 00:20:21,934
I thought you asked me
which side I was on.
494
00:20:21,968 --> 00:20:24,400
And I thought
I gave you an answer.
495
00:20:24,434 --> 00:20:28,367
Yeah, well, Africa's
a long way from Detroit.
496
00:20:28,400 --> 00:20:30,434
I was from Cleveland.
497
00:20:32,634 --> 00:20:34,634
I'll meet you halfway...
498
00:20:34,667 --> 00:20:36,067
in Toledo?
499
00:20:36,100 --> 00:20:38,434
To compare hang-ups?
500
00:20:41,100 --> 00:20:42,501
Lovely couple,
Schultz.
501
00:20:42,534 --> 00:20:45,234
Beautiful,
and so regal.
502
00:20:48,200 --> 00:20:49,167
And, uh...
503
00:20:49,200 --> 00:20:50,868
shall we drink,
Your Excellency,
504
00:20:50,901 --> 00:20:52,734
to a most successful
negotiation?
505
00:20:52,767 --> 00:20:54,100
Merely routine.
506
00:20:54,133 --> 00:20:55,167
Ah, I would
think not.
507
00:20:55,200 --> 00:20:56,567
I would even
dare to presume
508
00:20:56,601 --> 00:20:58,367
that there might be
a reward waiting
509
00:20:58,400 --> 00:21:00,667
for Your Excellency when
you return to Berlin.
510
00:21:00,701 --> 00:21:02,267
It is possible.
511
00:21:02,300 --> 00:21:03,801
Thank you, my dear.
512
00:21:03,834 --> 00:21:05,534
And, uh, if you
should have the occasion
513
00:21:05,567 --> 00:21:08,033
to mention my participation,
Klink is spelled with a "K"
514
00:21:08,067 --> 00:21:10,400
and there is no "c" between the
"n" and the last "k".
515
00:21:12,000 --> 00:21:14,901
Stalag 13. Yes.
516
00:21:14,934 --> 00:21:17,400
Berlin calling,
Your Excellency.
517
00:21:17,434 --> 00:21:19,334
Danke.
518
00:21:19,367 --> 00:21:22,501
The submarines
are in port.
519
00:21:22,534 --> 00:21:25,601
Von Sichel speaking.
520
00:21:25,634 --> 00:21:28,200
What?
521
00:21:28,234 --> 00:21:29,601
Impossible.
522
00:21:29,634 --> 00:21:32,334
What?
523
00:21:32,367 --> 00:21:37,200
But I... but, uh...
524
00:21:37,234 --> 00:21:39,501
Hello? Hello?
525
00:21:39,534 --> 00:21:42,267
What's the matter,
Your Excellency?
526
00:21:42,300 --> 00:21:43,868
Our gallant submarines
527
00:21:43,901 --> 00:21:46,267
were met by Allied
destroyers and sunk.
528
00:21:46,300 --> 00:21:47,767
Our gallant
supply planes
529
00:21:47,801 --> 00:21:49,734
were ambushed
by Allied fighters.
530
00:21:49,767 --> 00:21:53,334
And Berlin is going
to have me shot.
531
00:21:53,367 --> 00:21:55,968
We've been betrayed.
532
00:21:59,434 --> 00:22:01,167
This is
Kommandant Klink.
533
00:22:01,200 --> 00:22:05,367
Open the main gates for
my staff car at once.
534
00:22:05,400 --> 00:22:07,701
Heil Hitler.
535
00:22:12,467 --> 00:22:14,067
Excuse me, uh, Your Highness.
536
00:22:17,467 --> 00:22:19,334
Toledo?
537
00:22:37,567 --> 00:22:39,934
There is something
about royalty.
538
00:22:39,968 --> 00:22:42,734
I can tell a prince
a mile away.
539
00:22:42,767 --> 00:22:45,534
You are not allowed to be
out of the barracks at night.
540
00:22:45,567 --> 00:22:47,033
Go back at once!
541
00:22:47,067 --> 00:22:48,400
Sure, Schultz.
542
00:22:48,434 --> 00:22:49,501
I just wanted
to tell you
543
00:22:49,534 --> 00:22:51,868
that I just saw the Prince
walking over that way.
544
00:22:51,901 --> 00:22:54,234
B-B-But that's impossible.
545
00:22:54,267 --> 00:22:55,934
He's in the car.
546
00:22:55,968 --> 00:22:57,534
You know, I thought
there was somebody missing.
547
00:23:04,801 --> 00:23:06,534
Excuse me.
548
00:23:07,968 --> 00:23:10,400
W-Where-W-Where is he?
549
00:23:10,434 --> 00:23:12,634
He's over
that way, there.
550
00:23:12,667 --> 00:23:15,133
Oh, Your Highness,
please come back!
551
00:23:15,167 --> 00:23:17,534
Your Highness,
please come back!
552
00:23:17,567 --> 00:23:19,234
Straight out
the front gate.
553
00:23:22,067 --> 00:23:24,801
Halt! Halt!
Stop them! Stop them!
554
00:23:24,834 --> 00:23:26,567
Schultz! Come back here!
555
00:23:26,601 --> 00:23:28,334
Come back here!
556
00:23:28,367 --> 00:23:30,868
Schultz! Come back here!
557
00:23:30,901 --> 00:23:32,534
Come back here!
558
00:23:34,167 --> 00:23:36,300
Um,
what's "Toledo"?
559
00:23:36,334 --> 00:23:39,200
Well, after the war,
Colonel,
560
00:23:39,234 --> 00:23:41,534
it could
be quite a spot.
561
00:23:49,000 --> 00:23:50,934
But, Colonel Hogan,
I protest.
562
00:23:50,968 --> 00:23:52,300
You have offered
to save me,
563
00:23:52,334 --> 00:23:54,100
but you have not
given me enough money
564
00:23:54,133 --> 00:23:55,467
to get to Switzerland.
565
00:23:55,501 --> 00:23:57,534
Maybe you can
make it to Berlin?
566
00:23:57,567 --> 00:23:58,467
Forget it.
567
00:24:01,267 --> 00:24:02,334
Get a move on.
568
00:24:02,367 --> 00:24:04,167
This way, Your Majesty.
569
00:24:04,200 --> 00:24:06,000
All right, now,
down that hole.
570
00:24:06,033 --> 00:24:08,067
Some day,
I shall relate
571
00:24:08,100 --> 00:24:09,934
all that has
happened to me here.
572
00:24:09,968 --> 00:24:11,601
You do that, Prince.
573
00:24:11,634 --> 00:24:15,334
And, my loyal subjects
shall take their revenge.
574
00:24:15,367 --> 00:24:17,567
If you can find any, yes.
575
00:24:17,601 --> 00:24:19,467
Get down there.
576
00:24:24,968 --> 00:24:27,634
Wonder what
she saw in him?
577
00:24:27,667 --> 00:24:29,033
I don't know, Kinch.
578
00:24:29,067 --> 00:24:31,467
Some women just have
peculiar taste in men.
40147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.