All language subtitles for Hogans Heroes S01E13 Hogan s Hofbrau_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,034 --> 00:01:09,288 ♪ 2 00:01:15,836 --> 00:01:20,924 ♪ 3 00:01:34,438 --> 00:01:36,690 All right, Carter, what did you see? 4 00:01:36,732 --> 00:01:39,401 A panzer division... 16 Tiger tanks 5 00:01:39,443 --> 00:01:41,236 and the supply trucks right behind them. 6 00:01:41,278 --> 00:01:43,822 And then the goon took the glasses away. 7 00:01:43,864 --> 00:01:45,699 Newkirk? 8 00:01:45,741 --> 00:01:48,076 Well, LeBeau saw that and another column as well. 9 00:01:48,118 --> 00:01:49,703 Oh, easily a mile long. 10 00:01:49,745 --> 00:01:51,997 Troop carriers, support artillery 11 00:01:52,039 --> 00:01:53,540 and a medical unit. 12 00:01:53,540 --> 00:01:55,876 They went flying down the road past that beer garden. 13 00:01:55,876 --> 00:01:57,294 Hilda's Hofbrau. 14 00:01:57,336 --> 00:01:59,213 Kinch? I tapped Klink's phone line 15 00:01:59,254 --> 00:02:01,715 and took the conversation down verbatim. 16 00:02:01,757 --> 00:02:03,383 That's why he's a staff sergeant. 17 00:02:03,383 --> 00:02:05,177 Oh, shucks, Colonel. 18 00:02:05,219 --> 00:02:07,554 Newkirk, give me a hand with this, huh? 19 00:02:07,554 --> 00:02:09,306 Hello. 20 00:02:09,348 --> 00:02:10,891 Colonel Klink speaking. 21 00:02:10,891 --> 00:02:12,392 Hello. 22 00:02:12,392 --> 00:02:15,103 This is Captain Milheiser, Adolf Hitler Division. 23 00:02:15,145 --> 00:02:16,355 Heil Hitler. 24 00:02:16,396 --> 00:02:17,481 Heil Hitler. 25 00:02:17,523 --> 00:02:20,192 Sounds vaguely familiar. 26 00:02:20,234 --> 00:02:22,402 Colonel, I will be coming to see you today 27 00:02:22,402 --> 00:02:24,363 on a matter of the greatest importance. 28 00:02:24,404 --> 00:02:25,739 Let me assure you, 29 00:02:25,739 --> 00:02:28,242 any officer of the Adolf Hitler Division 30 00:02:28,283 --> 00:02:30,077 is always welcome at Stalag 13. 31 00:02:30,118 --> 00:02:31,745 Ah, very good. 32 00:02:31,787 --> 00:02:33,580 Adolf Hitler Division, huh? 33 00:02:33,622 --> 00:02:35,249 They made a lot of trouble in France. 34 00:02:35,249 --> 00:02:36,959 What are they doing in this area, 35 00:02:37,000 --> 00:02:38,418 obviously at full strength? 36 00:02:38,418 --> 00:02:41,713 Kinch, put that information into code and get it off to London. 37 00:02:41,755 --> 00:02:43,257 Ask for further instructions. 38 00:02:43,298 --> 00:02:44,925 - Right. - The rest of you circulate, 39 00:02:44,967 --> 00:02:46,760 see what you can find out from the goons. 40 00:02:46,760 --> 00:02:47,928 Right, sir. Colonel? 41 00:02:47,928 --> 00:02:50,055 One more thing about that phone call. 42 00:02:50,097 --> 00:02:52,766 As soon as Klink heard the words "Adolf Hitler Division," 43 00:02:52,850 --> 00:02:55,018 he got scared. I could hear it in his voice. 44 00:02:55,060 --> 00:02:56,395 That's our commandant. 45 00:02:56,436 --> 00:02:57,938 If they ever promote him, 46 00:02:57,980 --> 00:02:59,815 it'll be to Coward First Class. 47 00:03:10,450 --> 00:03:11,952 500 wooden spoons. 48 00:03:11,994 --> 00:03:13,370 Correct. 49 00:03:13,412 --> 00:03:15,122 700 kilos potatoes. 50 00:03:15,122 --> 00:03:16,623 Check. 51 00:03:16,748 --> 00:03:18,834 100 kilos black pepper. 52 00:03:18,876 --> 00:03:20,043 Check. 53 00:03:20,085 --> 00:03:21,920 Why so much black pepper? 54 00:03:21,962 --> 00:03:23,338 It helps with the potatoes. 55 00:03:24,715 --> 00:03:26,466 300 kilos salt. 56 00:03:26,508 --> 00:03:28,468 Just a minute. 57 00:03:28,510 --> 00:03:31,889 The next item should be 5,000 wooden plates. 58 00:03:31,930 --> 00:03:33,265 Now, where is it? 59 00:03:33,307 --> 00:03:36,143 Herr Kommandant, I-I thought I had it here. 60 00:03:36,185 --> 00:03:37,311 You thought you had it? 61 00:03:37,311 --> 00:03:38,854 What did you use to think with? 62 00:03:38,896 --> 00:03:40,063 Certainly not your head. 63 00:03:40,105 --> 00:03:41,356 Find it. 64 00:03:41,398 --> 00:03:43,192 Jawohl, Herr Kommandant. 65 00:03:43,233 --> 00:03:44,526 This inefficiency. 66 00:03:44,610 --> 00:03:46,820 Sometimes I wonder how we can win the war. 67 00:03:46,820 --> 00:03:47,654 So, do I. 68 00:03:47,696 --> 00:03:48,405 Oh, shut up. 69 00:03:48,447 --> 00:03:49,907 Find it. 70 00:03:49,948 --> 00:03:51,325 Jawohl, Herr Kommandant. 71 00:03:54,369 --> 00:03:55,662 Excuse me, Herr Colonel. 72 00:03:55,704 --> 00:03:56,997 Yes, yes, yes, what is it? 73 00:03:56,997 --> 00:03:58,999 There are two officers here to see you, sir. 74 00:03:58,999 --> 00:04:01,168 Who are these people? 75 00:04:01,210 --> 00:04:03,337 Is Stalag 13 a tourist attraction 76 00:04:03,337 --> 00:04:06,006 for every officer who passes through town? 77 00:04:06,048 --> 00:04:08,175 Soon we'll be serving tea. 78 00:04:08,217 --> 00:04:10,177 They're from the Adolf Hitler Division. 79 00:04:10,219 --> 00:04:14,139 Well, don't just stand there... Make some tea. 80 00:04:17,559 --> 00:04:19,019 Heil Hitler. Heil Hitler. 81 00:04:19,019 --> 00:04:20,020 Heil Hitler. 82 00:04:20,062 --> 00:04:21,230 Welcome to Stalag 13. 83 00:04:21,271 --> 00:04:22,856 Gentlemen, please be seated. 84 00:04:22,898 --> 00:04:25,692 Oh, what a pleasure it is to meet you. 85 00:04:25,734 --> 00:04:27,194 Schultz, out! Dismissed! 86 00:04:27,236 --> 00:04:28,695 Jawohl, Herr Kommandant. 87 00:04:28,737 --> 00:04:29,863 Please, please. 88 00:04:29,863 --> 00:04:31,698 We have no desire to interrupt your routine. 89 00:04:31,698 --> 00:04:32,866 Please, carry on. 90 00:04:32,866 --> 00:04:34,868 Yes, Schultz, please carry on. 91 00:04:34,910 --> 00:04:37,204 Jawohl, Herr Kommandant. 92 00:04:37,246 --> 00:04:40,165 Colonel, Leutnant Doenitz and myself 93 00:04:40,207 --> 00:04:42,709 are chairmen of an organization 94 00:04:42,709 --> 00:04:45,295 called "Beautify Berchtesgaden." 95 00:04:45,337 --> 00:04:48,715 "Beautify Berchtesgaden"? 96 00:04:48,715 --> 00:04:51,426 What a lovely idea. 97 00:04:51,468 --> 00:04:54,179 I am so glad you approve. 98 00:04:54,221 --> 00:04:56,390 We have been taking donations 99 00:04:56,390 --> 00:04:59,518 from all the officers of all the services, 100 00:04:59,560 --> 00:05:01,353 Leutnant rank and above. 101 00:05:01,395 --> 00:05:04,731 Our objective is one million marks. 102 00:05:04,773 --> 00:05:08,026 Well, that doesn't seem too much for a worthy cause. 103 00:05:08,068 --> 00:05:10,571 Oh, then we may count on you for help? 104 00:05:10,612 --> 00:05:11,822 Of course. 105 00:05:11,864 --> 00:05:13,448 There is an artillery regiment 106 00:05:13,490 --> 00:05:15,325 five miles from here, by the coast. 107 00:05:15,367 --> 00:05:17,035 I know the commander very well. 108 00:05:17,077 --> 00:05:18,495 He's a good friend of mine. 109 00:05:18,537 --> 00:05:20,080 I will just make a call... 110 00:05:20,122 --> 00:05:22,875 Yes, he, uh, he gave us 3,000 marks. 111 00:05:22,916 --> 00:05:25,377 And your name. 112 00:05:25,419 --> 00:05:28,046 Yes, he's a very good friend. 113 00:05:28,088 --> 00:05:30,716 Now, gentlemen, I realize you would like me 114 00:05:30,757 --> 00:05:33,468 to donate to this cause, but unfortunately... 115 00:05:33,510 --> 00:05:35,512 Wait, Colonel, please? 116 00:05:35,554 --> 00:05:36,847 Doenitz? 117 00:05:36,889 --> 00:05:40,517 Now, here we have our white list. 118 00:05:40,559 --> 00:05:44,062 And here we have the black list. 119 00:05:44,104 --> 00:05:47,232 Those on the white list have given. 120 00:05:47,274 --> 00:05:50,611 Those on the black list have not. 121 00:05:50,652 --> 00:05:54,781 Both lists will be presented to the fuhrer. 122 00:05:54,823 --> 00:05:57,951 The white list is filled. 123 00:05:57,993 --> 00:06:03,165 The black list is blank... 124 00:06:03,207 --> 00:06:05,000 until now. 125 00:06:05,042 --> 00:06:08,921 We are just a poor little POW camp. 126 00:06:08,962 --> 00:06:10,631 Oh, come now, Colonel. 127 00:06:10,631 --> 00:06:13,467 There is not little, uh... How you say? 128 00:06:13,467 --> 00:06:14,801 Hanky-panky going on 129 00:06:14,801 --> 00:06:16,803 with the prisoners' ration money? 130 00:06:16,845 --> 00:06:18,096 Captain, I swear to you, 131 00:06:18,138 --> 00:06:20,182 I have never taken a single pfennig from... 132 00:06:20,224 --> 00:06:21,183 Oh, well. 133 00:06:21,225 --> 00:06:23,519 There had to be a first. 134 00:06:26,688 --> 00:06:29,149 Now, "Klink," no? 135 00:06:29,191 --> 00:06:30,359 Yes, sir. 136 00:06:30,400 --> 00:06:31,860 Corporal Wil... 137 00:06:31,902 --> 00:06:34,571 I mean Colonel Wilhelm Klink. 138 00:06:34,613 --> 00:06:36,031 Lo and behold, 139 00:06:36,073 --> 00:06:39,826 Wilhelm Klink's name led all the rest. 140 00:06:39,868 --> 00:06:42,496 Gentlemen, please, don't jump to conclusions. 141 00:06:42,538 --> 00:06:44,248 Here you are, you little devils. 142 00:06:44,289 --> 00:06:46,667 Wooden plates, 5,000. 143 00:06:46,667 --> 00:06:48,252 Belie... 5,000? 144 00:06:48,293 --> 00:06:49,545 5,000? 145 00:06:49,586 --> 00:06:51,171 Thank you very much, Colonel. 146 00:06:51,171 --> 00:06:52,548 There has been some mistake. 147 00:06:52,589 --> 00:06:54,675 You'd like to give 10,000? 148 00:06:55,843 --> 00:06:58,428 It's a mistake if you thought I wouldn't want to give 149 00:06:58,470 --> 00:06:59,721 to Beautify Berchtesgaden. 150 00:06:59,763 --> 00:07:01,849 Your pledge must be redeemed by the first of the month. 151 00:07:01,849 --> 00:07:02,724 Heil Hitler. Heil Hitler. 152 00:07:03,016 --> 00:07:04,309 Heil Hitler. 153 00:07:08,355 --> 00:07:11,358 5,000 marks. 154 00:07:11,358 --> 00:07:13,360 I'm sorry, Herr Kommandant. 155 00:07:13,360 --> 00:07:15,737 "Sorry," he says. 156 00:07:15,779 --> 00:07:17,990 You dunderhead. 157 00:07:18,031 --> 00:07:21,535 You big mouth, you big mouth dunderhead. 158 00:07:21,535 --> 00:07:24,371 Herr Kommandant, I-I just read the requisitions. 159 00:07:24,371 --> 00:07:26,206 5,000 marks. 160 00:07:26,206 --> 00:07:28,375 Herr Kommandant, it is against the law 161 00:07:28,417 --> 00:07:30,836 for an officer to strike an enlisted man. 162 00:07:30,878 --> 00:07:35,132 Strike you... no. 163 00:07:35,174 --> 00:07:39,052 Shoot you, yes. 164 00:07:39,052 --> 00:07:42,639 "Information on the Hitler Division extremely valuable. 165 00:07:42,681 --> 00:07:43,891 Job well done." 166 00:07:43,891 --> 00:07:45,017 Hey, that's marvelous. 167 00:07:45,058 --> 00:07:46,393 Wow. Isn't that great? 168 00:07:47,728 --> 00:07:49,229 If you fellas are finished taking bows 169 00:07:49,229 --> 00:07:50,397 I'd like to go on. 170 00:07:50,397 --> 00:07:52,900 "More intelligence details on the Hitler Division 171 00:07:52,941 --> 00:07:54,568 "vitally important. 172 00:07:54,568 --> 00:07:55,944 "Why in your area? 173 00:07:55,986 --> 00:07:58,572 "Are they staging for active duty? 174 00:07:58,572 --> 00:07:59,615 "Which front? 175 00:07:59,656 --> 00:08:01,825 Send answers soonest, top priority." 176 00:08:01,867 --> 00:08:03,702 Those guys are kidding. 177 00:08:03,744 --> 00:08:05,162 How are we going to get that stuff? 178 00:08:05,204 --> 00:08:06,496 Yeah, it won't be easy. 179 00:08:06,538 --> 00:08:08,749 Blimey, sometimes I think they forget we're prisoners. 180 00:08:08,749 --> 00:08:10,459 I don't have any trouble remembering. 181 00:08:10,501 --> 00:08:13,795 What about that beer joint near the crossroads? 182 00:08:13,837 --> 00:08:15,547 Hilda's Hofbrau? 183 00:08:15,589 --> 00:08:17,007 Yeah, if one of us could get in there, 184 00:08:17,049 --> 00:08:18,258 we might pick up a few answers. 185 00:08:18,300 --> 00:08:19,676 Who'd be crazy enough 186 00:08:19,718 --> 00:08:21,261 to go into a place filled with Krauts? 187 00:08:21,303 --> 00:08:22,804 Me. Tonight. 188 00:08:22,846 --> 00:08:24,139 After roll call. 189 00:08:24,181 --> 00:08:25,807 I'll go out through the emergency exit, 190 00:08:25,849 --> 00:08:27,601 in uniform, of course. 191 00:08:27,643 --> 00:08:29,186 Newkirk, what have you got in stock? 192 00:08:29,228 --> 00:08:31,021 Oh, if you'll step this way. 193 00:08:31,063 --> 00:08:33,232 Here we are, sir. 194 00:08:33,273 --> 00:08:36,026 Gestapo, SS... 195 00:08:52,125 --> 00:08:53,126 Guten Abend, Herr Major. 196 00:08:53,460 --> 00:08:54,795 Welcome. 197 00:08:54,837 --> 00:08:56,213 Fraulein. 198 00:08:56,255 --> 00:08:58,131 The war seems to be going well. 199 00:08:58,131 --> 00:09:00,175 Boys and girls, you know. 200 00:09:00,217 --> 00:09:02,761 Yes, the boys seem to be winning. 201 00:09:04,012 --> 00:09:06,098 There are no tables left at the moment, 202 00:09:06,139 --> 00:09:08,141 unless you don't mind sharing. 203 00:09:08,183 --> 00:09:10,644 With you? 204 00:09:13,730 --> 00:09:15,440 Gentlemen, would you mind sharing your table 205 00:09:15,482 --> 00:09:16,733 with this officer? 206 00:09:16,775 --> 00:09:17,860 Not at all. Danke. 207 00:09:17,901 --> 00:09:19,152 Beer, please. 208 00:09:19,194 --> 00:09:20,988 For the gentlemen, too. Thank you. 209 00:09:20,988 --> 00:09:22,322 Right away, Major. 210 00:09:22,364 --> 00:09:24,491 I'm Milheiser, and this is Leutnant Doenitz. 211 00:09:24,533 --> 00:09:25,826 Gentlemen. 212 00:09:25,868 --> 00:09:27,202 Major Hoople. 213 00:09:27,244 --> 00:09:28,579 Heil Hitler. 214 00:09:28,620 --> 00:09:29,830 Heil Hitler. Heil Hitler. 215 00:09:29,872 --> 00:09:32,666 Luftwaffe in this part of the country, Major? 216 00:09:32,666 --> 00:09:35,502 Yes, Luft Stalag 13 down the road. 217 00:09:35,544 --> 00:09:37,754 Oh, you are assigned to the POW camp? 218 00:09:37,796 --> 00:09:39,173 In a way, yes. 219 00:09:39,214 --> 00:09:40,591 Temporary duty. 220 00:09:40,632 --> 00:09:41,717 Coincidence. 221 00:09:41,758 --> 00:09:44,178 We met your colonel today. 222 00:09:44,219 --> 00:09:46,096 Kommandant Klink? 223 00:09:46,138 --> 00:09:48,515 Yes, old blood and guts. 224 00:09:50,392 --> 00:09:53,520 That Klink is a real tower of jelly. 225 00:09:53,520 --> 00:09:55,689 Gentlemen, if you think you've got 226 00:09:55,689 --> 00:09:58,150 a true picture of my commanding officer... 227 00:09:58,192 --> 00:09:59,526 Yes? 228 00:09:59,526 --> 00:10:01,069 You do. 229 00:10:02,321 --> 00:10:03,530 Oh. Ah. 230 00:10:03,530 --> 00:10:04,698 Danke, danke. 231 00:10:04,698 --> 00:10:05,657 Danke, Hilda. 232 00:10:05,699 --> 00:10:06,867 To Hilda. Ah. 233 00:10:06,867 --> 00:10:08,410 Frau Hilda. 234 00:10:09,745 --> 00:10:11,038 Mmm. Eh. 235 00:10:11,038 --> 00:10:12,206 Mmm. 236 00:10:12,247 --> 00:10:14,541 Oh, this beer is terrible. 237 00:10:14,541 --> 00:10:16,210 It tastes good to me. 238 00:10:16,251 --> 00:10:19,713 My last combat assignment, there was no beer at all. 239 00:10:19,755 --> 00:10:20,881 Really? 240 00:10:20,923 --> 00:10:22,424 No, no, that wasn't the worst of it. 241 00:10:22,466 --> 00:10:24,718 The real problem was the cold. 242 00:10:24,760 --> 00:10:26,303 You'd wake up in the morning, 243 00:10:26,345 --> 00:10:29,264 you'd have to defrost your toothpaste with a blowtorch. 244 00:10:29,306 --> 00:10:32,935 Conditions are that bad on the eastern front? 245 00:10:32,976 --> 00:10:35,604 I didn't say anything about the eastern front. 246 00:10:35,646 --> 00:10:37,731 Perhaps not by name, but... 247 00:10:37,773 --> 00:10:39,233 Is that where you're going? 248 00:10:39,274 --> 00:10:43,153 Let us just say that we are not moving west. 249 00:10:43,195 --> 00:10:45,405 Then my deepest sympathy. 250 00:10:45,447 --> 00:10:47,908 Major, could you tell us something that might be helpful? 251 00:10:47,950 --> 00:10:49,409 Doenitz, that is enough. 252 00:10:49,409 --> 00:10:51,411 There is such a thing as security. 253 00:10:51,453 --> 00:10:52,454 The captain is right. 254 00:10:52,496 --> 00:10:53,831 Forget it. 255 00:10:53,872 --> 00:10:56,792 Anyway, let's drink to a soldier's best friend. 256 00:10:56,834 --> 00:10:58,043 The Fuhrer. The Fuhrer. 257 00:10:58,085 --> 00:10:59,211 Fuhrer? 258 00:10:59,253 --> 00:11:02,214 I'm talking about long winter underwear. 259 00:11:03,382 --> 00:11:05,509 Uh, Major, tell me something? 260 00:11:05,551 --> 00:11:07,302 Have you ever heard 261 00:11:07,344 --> 00:11:10,430 of the Beautify Berchtesgaden Fund? 262 00:11:10,430 --> 00:11:12,266 No, I've been away. 263 00:11:12,266 --> 00:11:15,519 We are raising some money as a gift to the fuhrer. 264 00:11:15,561 --> 00:11:17,896 Oh, say no more. 265 00:11:17,938 --> 00:11:23,235 Gentlemen, how about, um... say 500 marks? 266 00:11:23,277 --> 00:11:25,070 Well, very generous. 267 00:11:25,112 --> 00:11:27,114 Indeed it is. 268 00:11:27,155 --> 00:11:31,451 Wherever did you get such nice, brand-new bills? 269 00:11:31,451 --> 00:11:34,037 I have a couple of men who make them up for me. 270 00:11:34,079 --> 00:11:36,790 Ah... 271 00:11:40,460 --> 00:11:43,213 Of course, a fellow could do worse. 272 00:11:43,255 --> 00:11:45,299 You're very attractive. 273 00:11:45,299 --> 00:11:48,343 You have a nice business going here. 274 00:11:48,385 --> 00:11:50,095 Not after tomorrow. 275 00:11:50,137 --> 00:11:51,471 I'm giving it up. 276 00:11:51,471 --> 00:11:52,973 What? 277 00:11:53,015 --> 00:11:55,017 You can't do that. 278 00:11:55,058 --> 00:11:57,519 We need more information. 279 00:11:57,561 --> 00:11:58,812 Information? 280 00:11:58,854 --> 00:12:00,147 About you. 281 00:12:00,189 --> 00:12:04,359 I mean, after all, we've just met. 282 00:12:04,401 --> 00:12:06,028 I can't manage alone, 283 00:12:06,069 --> 00:12:09,990 and help is impossible to get because of the war. 284 00:12:10,032 --> 00:12:11,825 Is that all? 285 00:12:11,867 --> 00:12:14,244 Oh, I can fix that. 286 00:12:16,872 --> 00:12:19,166 You mean you could get me a waiter? 287 00:12:19,208 --> 00:12:21,335 Oh, that's no problem. 288 00:12:21,376 --> 00:12:24,546 I will get you a work detail of prisoners 289 00:12:24,588 --> 00:12:26,715 from Luft Stalag 13. 290 00:12:26,757 --> 00:12:29,843 Oh, that would be marvelous. 291 00:12:32,054 --> 00:12:34,890 Then I could keep the place open. 292 00:12:34,932 --> 00:12:37,559 That's the most important thing. 293 00:12:37,601 --> 00:12:40,062 It sure is. 294 00:12:40,103 --> 00:12:46,735 Oh, Major, how can I ever express my appreciation? 295 00:12:55,369 --> 00:12:56,870 Take this down, Kinch, and code it: 296 00:12:56,870 --> 00:13:00,499 Stalag 13 to Headquarters London. 297 00:13:00,541 --> 00:13:03,710 Strong evidence Adolf Hitler Division 298 00:13:03,710 --> 00:13:05,671 moving to the Russian Front. 299 00:13:05,712 --> 00:13:09,049 Will try to obtain absolute confirmation 300 00:13:09,049 --> 00:13:11,885 and further details. 301 00:13:11,885 --> 00:13:13,554 Sign that Hogan, got it? 302 00:13:13,554 --> 00:13:14,638 Right. Good. 303 00:13:18,892 --> 00:13:21,061 I've got a lovely old big mouth Kraut 304 00:13:21,061 --> 00:13:22,896 at one of my tables, Colonel. 305 00:13:22,896 --> 00:13:25,649 He's telling his girlfriend all about some new guns. 306 00:13:25,691 --> 00:13:28,026 Good. Stay with it. Right, sir. 307 00:13:28,068 --> 00:13:31,238 Wiener schnitzel with an egg on it. 308 00:13:31,238 --> 00:13:34,408 Ordering: two liverwurst sandwiches 309 00:13:34,408 --> 00:13:36,243 on pumpernickel with plenty of onion. 310 00:13:36,243 --> 00:13:40,080 Liverwurst? Onion? Barbarians. 311 00:13:40,080 --> 00:13:42,708 If I get an order for chicken à la bonne femme, 312 00:13:42,749 --> 00:13:45,377 you'll be the first to know. 313 00:13:45,419 --> 00:13:47,254 LeBeau, I need a double schnapps 314 00:13:47,254 --> 00:13:48,755 and a lettuce and tomato sandwich. 315 00:13:48,755 --> 00:13:50,382 Lettuce and tomatoes and whiskey? 316 00:13:50,424 --> 00:13:51,842 Now, what kind of an order is that? 317 00:13:51,884 --> 00:13:53,594 It's for a drunken vegetarian. 318 00:13:53,635 --> 00:13:55,179 Germans. 319 00:13:55,220 --> 00:13:56,847 Colonel, there's a corporal over there 320 00:13:56,889 --> 00:13:58,307 with a snow cape in his pack... 321 00:13:58,348 --> 00:14:00,601 The kind we use in the ski troops, you know? 322 00:14:00,851 --> 00:14:02,186 That settles it. 323 00:14:02,227 --> 00:14:04,688 They're not going to spend the winter in Miami. 324 00:14:08,483 --> 00:14:10,485 Sacre bleu! Schultz. 325 00:14:10,527 --> 00:14:11,570 Whoops. 326 00:14:15,157 --> 00:14:16,700 Colonel, what shall we do? 327 00:14:16,742 --> 00:14:19,036 If I knew, would I be sitting here? 328 00:14:24,833 --> 00:14:26,877 Mind if I join the party? 329 00:14:26,919 --> 00:14:30,714 Just a minute. You're a waiter. You're a soldier. 330 00:14:30,756 --> 00:14:33,467 I never said anything when you sat down, did I? 331 00:14:33,509 --> 00:14:36,345 Waiter, ein bier, bitte. 332 00:14:36,386 --> 00:14:37,554 Yes, sir. 333 00:14:37,596 --> 00:14:39,681 And, uh, bring me a little cheese. 334 00:14:39,723 --> 00:14:41,475 It goes good with the beer. 335 00:14:41,517 --> 00:14:44,937 And, uh, I... 336 00:14:46,355 --> 00:14:48,065 You! 337 00:14:48,106 --> 00:14:50,067 Uh, cheese with the beer. 338 00:14:50,108 --> 00:14:52,819 Right away, sir. Now, just a minute. 339 00:14:52,861 --> 00:14:56,406 What are you doing here? 340 00:14:56,448 --> 00:14:57,491 And him? 341 00:15:02,746 --> 00:15:04,790 And him? 342 00:15:04,832 --> 00:15:06,875 Ach du lieber Himmel. 343 00:15:06,917 --> 00:15:08,293 Hi, Schultz. 344 00:15:08,335 --> 00:15:10,838 Colonel Hogan, you, too? 345 00:15:10,879 --> 00:15:14,174 And wearing an officer's uniform? 346 00:15:14,216 --> 00:15:15,676 Achtung. 347 00:15:15,717 --> 00:15:18,011 Please don't do that. 348 00:15:18,011 --> 00:15:19,513 How did you get out of the camp? 349 00:15:19,555 --> 00:15:21,348 It's a long, dull story, Schultz. 350 00:15:21,348 --> 00:15:22,512 I want the truth. Well, I could 351 00:15:22,524 --> 00:15:23,851 tell you we went out over the wire. 352 00:15:23,892 --> 00:15:25,853 Over the wire? But that wouldn't be telling you the truth. 353 00:15:25,894 --> 00:15:27,145 Ja? And I'd hate to tell you 354 00:15:27,187 --> 00:15:28,355 anything that wasn't true. So? 355 00:15:28,397 --> 00:15:30,023 So forget it. Okay. 356 00:15:30,065 --> 00:15:31,859 Good that you did not lie to me. 357 00:15:31,900 --> 00:15:33,861 Now, what are you doing here? 358 00:15:33,902 --> 00:15:36,029 See that woman over there? 359 00:15:36,029 --> 00:15:37,698 That's Hilda. 360 00:15:37,698 --> 00:15:38,991 She runs the place. 361 00:15:39,032 --> 00:15:40,701 She's a widow. 362 00:15:40,701 --> 00:15:42,703 Nice looking tomato. 363 00:15:42,744 --> 00:15:44,037 With eight children. 364 00:15:44,079 --> 00:15:48,375 Ah... so many kinder, and she's so young. 365 00:15:48,375 --> 00:15:49,877 She got an early start. 366 00:15:49,918 --> 00:15:51,837 Look, if we don't work here, 367 00:15:51,879 --> 00:15:53,505 she's going to have to close the place 368 00:15:53,547 --> 00:15:55,174 because she can't get any help, 369 00:15:55,215 --> 00:15:57,467 and without any money, those poor, innocent little kids 370 00:15:57,509 --> 00:15:59,636 are going to go without food. Oh, that's terrible. 371 00:15:59,678 --> 00:16:01,555 You wouldn't want that on your conscience, would you? 372 00:16:01,555 --> 00:16:02,890 Oh, no. 373 00:16:02,890 --> 00:16:04,683 I am a family man myself. 374 00:16:04,725 --> 00:16:06,977 And you're also a great humanitarian, Schultz. 375 00:16:07,019 --> 00:16:08,854 Danke. I try to be. 376 00:16:08,896 --> 00:16:10,814 Now, everybody out, 377 00:16:10,856 --> 00:16:13,817 or I have to report this to Klink at once. 378 00:16:13,859 --> 00:16:15,319 You said you were a family man. 379 00:16:15,360 --> 00:16:17,863 Yes. My own. 380 00:16:17,905 --> 00:16:20,699 Now, everybody back to camp. 381 00:16:20,741 --> 00:16:22,242 All right, Schultz, have it your way. 382 00:16:22,284 --> 00:16:24,495 Only thing is you're going to have to explain to Klink 383 00:16:24,536 --> 00:16:26,455 how we escaped while you were on duty... 384 00:16:26,497 --> 00:16:28,540 but I'll get the rest of the fellows. 385 00:16:28,582 --> 00:16:31,043 No, w-w-w-w-wait, Colonel Hogan. 386 00:16:31,084 --> 00:16:35,631 You don't think I'd have a widow with kids be without food. 387 00:16:35,672 --> 00:16:38,383 Have the beer and cheese sent outside. 388 00:16:38,425 --> 00:16:39,510 Outside? 389 00:16:39,551 --> 00:16:43,972 That way it's easier to see nothing! 390 00:16:46,725 --> 00:16:48,018 Gentlemen, I realize today 391 00:16:48,060 --> 00:16:49,353 is the first of the month. 392 00:16:49,394 --> 00:16:51,647 You have the money, of course? 393 00:16:51,688 --> 00:16:53,315 Of course. 394 00:16:53,357 --> 00:16:56,401 Well, I am very glad to hear that. 395 00:16:56,443 --> 00:16:58,570 Well... where is it? 396 00:16:58,612 --> 00:17:00,989 I must draw the money from the bank, 397 00:17:01,031 --> 00:17:03,784 and I can't get away right now. 398 00:17:03,825 --> 00:17:05,994 And you won't get away later 399 00:17:06,036 --> 00:17:08,038 unless you redeem that pledge. 400 00:17:08,080 --> 00:17:09,665 Not redeem? 401 00:17:09,706 --> 00:17:13,460 Whatever put that thought into your head? 402 00:17:13,460 --> 00:17:14,795 You did. 403 00:17:14,837 --> 00:17:17,005 You will bring it to us at our headquarters in town. 404 00:17:17,047 --> 00:17:18,632 Or this evening, 405 00:17:18,674 --> 00:17:20,467 be at Hilda's Hofbrau down the road. 406 00:17:20,509 --> 00:17:22,052 Heil Hitler. Heil Hitler. 407 00:17:22,094 --> 00:17:22,845 Heil Hitler. 408 00:17:34,231 --> 00:17:35,482 Herr Kommandant, I... 409 00:17:35,524 --> 00:17:36,942 Ah, shut up. 410 00:17:38,652 --> 00:17:42,531 5,000 Marks. I am finished, kaput. 411 00:17:42,573 --> 00:17:47,035 A brilliant military career gone after so many years. 412 00:17:47,077 --> 00:17:49,538 Why didn't I go to spy school when I had a chance? 413 00:17:49,580 --> 00:17:51,623 They said I was talented. 414 00:17:51,665 --> 00:17:53,792 Anything I can do, Herr Kommandant? 415 00:17:53,834 --> 00:17:56,628 Yes. Get me 5,000 Marks. 416 00:17:56,670 --> 00:17:57,838 Wish I could. 417 00:17:57,880 --> 00:17:59,173 I'm sure. 418 00:17:59,173 --> 00:18:01,508 Believe me, Herr Kommandant, I'm a poor man. 419 00:18:01,508 --> 00:18:04,511 I even have no right to be fat. 420 00:18:04,511 --> 00:18:06,847 Well, there's no use crying about it. 421 00:18:06,847 --> 00:18:08,473 I must face things as they are. 422 00:18:08,515 --> 00:18:11,018 What are you going to do, Herr Kommandant? 423 00:18:11,018 --> 00:18:12,853 Do? Tell them the truth. 424 00:18:12,853 --> 00:18:16,523 Tonight, I shall walk into Hilda's Hofbrau with my head high 425 00:18:16,523 --> 00:18:18,358 and I shall confess to them. 426 00:18:18,358 --> 00:18:22,321 I think, Herr Kommandant, you are right to... 427 00:18:22,362 --> 00:18:25,032 Hilda's Hofbrau? 428 00:18:27,868 --> 00:18:29,369 You're sure of it? 429 00:18:29,369 --> 00:18:31,538 He told it to me himself. 430 00:18:31,538 --> 00:18:33,373 That's bad. It ain't good. 431 00:18:33,373 --> 00:18:36,043 Your boys are not to go there tonight. 432 00:18:36,043 --> 00:18:37,878 It's too late, Schultz. The boat sailed. 433 00:18:37,878 --> 00:18:39,546 They've been gone about an hour. 434 00:18:39,546 --> 00:18:41,215 Donnerwetter. 435 00:18:41,215 --> 00:18:43,550 He will see them, and after he sees them, 436 00:18:43,550 --> 00:18:45,511 he will come back and see me, and after that, 437 00:18:45,552 --> 00:18:47,554 no one is going to see me again. 438 00:18:47,554 --> 00:18:49,556 Do you think we could get a message to 'em? 439 00:18:49,556 --> 00:18:50,974 It's our only chance. 440 00:18:51,016 --> 00:18:54,269 I'll wear the uniform again and go out the... 441 00:18:54,311 --> 00:18:55,562 emergency tunnel. 442 00:18:55,562 --> 00:18:56,813 I'm sorry, Schultz. 443 00:18:56,855 --> 00:18:58,106 I'd rather have it that way. 444 00:18:58,148 --> 00:18:59,608 Kinch, go get the uniform. Right. 445 00:18:59,650 --> 00:19:01,777 Now, listen carefully. You've got to stall Klink. 446 00:19:01,818 --> 00:19:04,071 We need enough time to get everybody out of Hilda's. 447 00:19:04,112 --> 00:19:05,155 But how-how can I...? 448 00:19:05,197 --> 00:19:06,657 Oh, come on, Schultz, if you don't, 449 00:19:06,698 --> 00:19:08,325 we're in big trouble, big, big trouble. 450 00:19:08,367 --> 00:19:10,452 But how shall I stall him? What shall I say? 451 00:19:10,494 --> 00:19:12,496 You'll think of something. You're a clever man. 452 00:19:12,538 --> 00:19:16,375 Colonel Hogan, this is not the time to lie to me. 453 00:19:17,543 --> 00:19:19,336 Schultz, I'm leaving. 454 00:19:19,378 --> 00:19:21,505 Jawohl, Herr Kommandant. 455 00:19:21,547 --> 00:19:24,174 Now, there is a chance I may not come back. 456 00:19:24,216 --> 00:19:26,844 I may never be heard from again. 457 00:19:26,885 --> 00:19:28,846 Oh, no, Herr Kommandant. 458 00:19:28,887 --> 00:19:32,474 If that happens, you will have a new commanding officer. 459 00:19:32,516 --> 00:19:35,978 Now, Schultz... help him, give him a break. 460 00:19:36,019 --> 00:19:39,523 Jawohl, Herr Kommandant. I am willing. What shall I do? 461 00:19:39,565 --> 00:19:43,902 Have yourself transferred to another camp. 462 00:19:45,904 --> 00:19:48,490 Oh, please, Herr Kommandant, may I? 463 00:19:48,532 --> 00:19:50,159 All right. 464 00:19:57,416 --> 00:19:58,834 Schultz, what are you doing? 465 00:19:58,917 --> 00:20:02,087 Oh, I'm sorry, Herr Kommandant. 466 00:20:03,547 --> 00:20:05,841 Herr Kommandant, just a moment. 467 00:20:05,883 --> 00:20:08,302 Your scarf, please. 468 00:20:08,343 --> 00:20:10,846 All right, all right, all right. 469 00:20:13,932 --> 00:20:17,394 Herr Kommandant, please, may I talk to you? 470 00:20:17,436 --> 00:20:18,729 Yes, yes, what is it? 471 00:20:18,770 --> 00:20:21,732 Herr Kommandant, please. I have a problem. 472 00:20:21,773 --> 00:20:25,694 That is the understatement of the year. 473 00:20:25,736 --> 00:20:28,405 According to regulations, I am entitled 474 00:20:28,447 --> 00:20:31,074 to discuss my problem with my superior officer. 475 00:20:31,116 --> 00:20:35,913 There is nothing I can say that would help you. 476 00:20:35,954 --> 00:20:38,373 I'm sorry, Hilda, it cannot be helped. 477 00:20:38,415 --> 00:20:40,334 But if you take the prisoners away now... 478 00:20:40,375 --> 00:20:43,962 It's an emergency. I have my orders. 479 00:20:49,259 --> 00:20:51,220 Colonel... 480 00:20:51,261 --> 00:20:54,640 Get the colonel. 481 00:20:56,892 --> 00:20:58,852 Telephone call for Major Hoople. 482 00:21:00,229 --> 00:21:01,230 Excuse me. 483 00:21:07,069 --> 00:21:09,655 Hello, Major Hoople. Hello? 484 00:21:09,696 --> 00:21:12,032 Psst! Psst! 485 00:21:12,074 --> 00:21:14,993 Klink. 486 00:21:16,495 --> 00:21:17,704 Go out the back door. 487 00:21:17,746 --> 00:21:19,039 There is no back door. 488 00:21:19,081 --> 00:21:20,707 I'll make one. 489 00:21:20,749 --> 00:21:22,543 Um, stand up. 490 00:21:25,921 --> 00:21:27,881 I'm going to march you out of here 491 00:21:27,923 --> 00:21:29,550 like we're going back to camp. 492 00:21:29,550 --> 00:21:31,260 Follow me. 493 00:21:36,348 --> 00:21:37,558 Major. 494 00:21:39,101 --> 00:21:40,602 Won't you join us, huh? 495 00:21:40,644 --> 00:21:44,022 Don't panic. Wait right here. 496 00:21:44,064 --> 00:21:47,776 You know Leutnant Doenitz and your colonel, of course. 497 00:21:47,818 --> 00:21:50,070 Yeah, Colonel. You? 498 00:21:50,112 --> 00:21:51,780 You all know each other? 499 00:21:51,822 --> 00:21:54,867 Major Hoople is a very good friend of ours. 500 00:21:54,908 --> 00:21:56,368 Major who? 501 00:21:56,410 --> 00:21:57,870 Not who, Hoople. 502 00:21:57,911 --> 00:21:59,454 He has trouble with names sometimes. 503 00:21:59,496 --> 00:22:00,706 Hogan. 504 00:22:00,747 --> 00:22:03,041 That's my first name: Hogan. Hogan Hoople. 505 00:22:03,083 --> 00:22:04,543 Where did you get that uniform? 506 00:22:04,585 --> 00:22:07,379 Oh, they've got a great little army and navy store in town, 507 00:22:07,421 --> 00:22:09,089 and they've got a special this week: 508 00:22:09,089 --> 00:22:10,883 30% off on tee shirts, 509 00:22:10,924 --> 00:22:12,217 assorted colors. 510 00:22:12,259 --> 00:22:13,719 What are you doing here? 511 00:22:13,760 --> 00:22:16,430 I was just taking a work detail back to camp. 512 00:22:16,471 --> 00:22:17,764 A work de... 513 00:22:20,184 --> 00:22:22,519 Oh, no. 514 00:22:22,561 --> 00:22:24,563 I think I have a fever after all. 515 00:22:24,605 --> 00:22:26,064 Brought on by the fact 516 00:22:26,106 --> 00:22:28,901 that you do not have the 5,000 Marks, eh? 517 00:22:28,942 --> 00:22:32,571 Captain, I have not been able to get to the bank today, 518 00:22:32,613 --> 00:22:33,864 but I assure you... 519 00:22:33,906 --> 00:22:36,241 Excuse me, Colonel, have you forgotten? 520 00:22:36,283 --> 00:22:37,409 What? Forgotten what? 521 00:22:37,451 --> 00:22:39,912 You sent me to the bank for you. 522 00:22:39,953 --> 00:22:40,996 I did? 523 00:22:42,456 --> 00:22:44,583 I did. 524 00:22:44,625 --> 00:22:47,461 It all seems to be here. 525 00:22:47,461 --> 00:22:49,588 Five thousand. 526 00:22:49,630 --> 00:22:55,135 Do you think a German officer would shortchange you? 527 00:22:55,135 --> 00:22:57,471 Well, thank you very much, Colonel. 528 00:22:57,513 --> 00:22:59,681 Fraulein, beer for everyone, please. 529 00:22:59,723 --> 00:23:01,892 I'm terribly sorry, gentlemen. I must be getting along. 530 00:23:01,934 --> 00:23:03,143 What a pity. 531 00:23:03,185 --> 00:23:04,520 Yes, I was beginning to enjoy 532 00:23:04,561 --> 00:23:06,355 the major's company. 533 00:23:06,396 --> 00:23:08,649 Some people can sit around drinking beer. 534 00:23:08,690 --> 00:23:10,359 I have a prisoner of war camp to run. 535 00:23:11,944 --> 00:23:13,487 Gentlemen. 536 00:23:21,912 --> 00:23:24,164 Colonel Hogan, you are confined 537 00:23:24,206 --> 00:23:25,833 to the barracks until further notice, 538 00:23:25,874 --> 00:23:29,086 and your men are sentenced to 30 days in the cooler. 539 00:23:29,127 --> 00:23:30,170 Now, Colonel... 540 00:23:30,212 --> 00:23:31,713 And then you will be arrested 541 00:23:31,755 --> 00:23:34,550 as a spy wearing a German uniform. 542 00:23:34,591 --> 00:23:36,301 We only borrowed it for a night. 543 00:23:36,343 --> 00:23:38,887 And you, Sergeant Blabbermouth, 544 00:23:38,929 --> 00:23:41,306 will answer to a court-martial for this. 545 00:23:41,348 --> 00:23:42,850 Well, that's very unfair, sir. 546 00:23:42,891 --> 00:23:44,643 Schultz was only trying to help you out. 547 00:23:44,685 --> 00:23:46,186 Let us work in the Hofbrau to raise 548 00:23:46,228 --> 00:23:48,355 your 5,000 Marks. Is that true? 549 00:23:48,397 --> 00:23:50,566 Whatever Colonel Hogan says. 550 00:23:50,607 --> 00:23:52,693 He was standing guard outside the Hofbrau... 551 00:23:52,693 --> 00:23:55,237 and now you want to court-martial him. 552 00:23:55,279 --> 00:23:57,531 Well, that puts everything into a different light. 553 00:23:57,531 --> 00:24:01,160 I will have to give the whole matter some more consideration. 554 00:24:01,201 --> 00:24:02,286 Dismissed. 555 00:24:13,881 --> 00:24:16,884 Well, that's one way to skin a commandant. 556 00:24:16,884 --> 00:24:20,220 Colonel Hogan, how did you get the money? 557 00:24:20,220 --> 00:24:23,724 Let's just say I had it made up by native craftsmen. 558 00:24:23,724 --> 00:24:28,061 Counterfeit! Ach du lieber. 559 00:24:28,061 --> 00:24:30,311 For this, Milheiser and Doenitz could 560 00:24:30,323 --> 00:24:32,524 spend the rest of the war in chains. 561 00:24:32,566 --> 00:24:35,527 We can only hope. 38604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.