All language subtitles for Hogans Heroes S01E12 The Scientist_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,237 --> 00:01:03,907 By order of Commandant Wilhelm Klink, 2 00:01:03,949 --> 00:01:08,996 all prisoners have to stay away from doors and windows, 3 00:01:09,037 --> 00:01:12,291 and are not allowed to leave the barracks 4 00:01:12,332 --> 00:01:13,959 for no reason whatsoever 5 00:01:14,001 --> 00:01:17,171 until further notice. 6 00:01:17,171 --> 00:01:18,380 You can't do that. 7 00:01:18,422 --> 00:01:20,716 It's against the Geneva Prisoner of War Convention. 8 00:01:20,757 --> 00:01:22,801 And the rules of organized warfare. 9 00:01:22,843 --> 00:01:25,971 And don't forget the Interstate Commerce Commission. 10 00:01:26,013 --> 00:01:29,725 I have given the order. 11 00:01:29,766 --> 00:01:32,936 Every time I tell them something, 12 00:01:32,978 --> 00:01:35,814 they always give me trouble. 13 00:01:35,856 --> 00:01:37,566 Good-bye, Schultz! 14 00:01:37,608 --> 00:01:38,734 Good-bye, old Shultz. 15 00:01:38,775 --> 00:01:40,235 Hey, Colonel, what's happening? 16 00:01:40,277 --> 00:01:41,695 We're gonna find out right now. 17 00:01:41,737 --> 00:01:42,529 Carter, watch the door. 18 00:01:52,789 --> 00:01:56,043 Hey, they just brought in a civilian. 19 00:01:56,043 --> 00:01:57,711 Anybody we know? 20 00:01:57,711 --> 00:02:00,005 He's guarded by two Kraut officers. 21 00:02:00,047 --> 00:02:02,257 They put him in that storage building 22 00:02:02,299 --> 00:02:04,176 they've been cleaning out all this week. 23 00:02:04,218 --> 00:02:05,552 Must be important. 24 00:02:05,552 --> 00:02:07,221 I could sneak out and find out, maybe. No? 25 00:02:07,221 --> 00:02:08,889 Nah, nah, nah. Got a better idea. 26 00:02:08,889 --> 00:02:10,891 Schultz probably knows what's going on. 27 00:02:10,891 --> 00:02:12,726 Carter, go tell him there's a seat open 28 00:02:12,726 --> 00:02:14,186 in the blackjack game. 29 00:02:14,228 --> 00:02:15,604 Newkirk, start the blackjack game. 30 00:02:30,410 --> 00:02:32,621 21. Name of the game, gents. 31 00:02:32,663 --> 00:02:34,790 Wieder ein-und-swanzig. 32 00:02:34,831 --> 00:02:36,416 He beats me again. 33 00:02:36,416 --> 00:02:38,836 He's knocking my brains out. 34 00:02:38,877 --> 00:02:40,420 Tough luck, old chap. 35 00:02:40,420 --> 00:02:41,922 Care for another go? 36 00:02:41,964 --> 00:02:43,882 What do you think? 37 00:02:43,924 --> 00:02:45,717 You think I'm a sucker? 38 00:02:45,759 --> 00:02:50,055 You think I just got off the bus from Dusseldorf? 39 00:02:50,097 --> 00:02:53,642 Hmm. I bet 25 marks... 40 00:02:53,684 --> 00:02:55,018 on the cuff. 41 00:02:55,060 --> 00:02:56,603 Sorry, Schultz. 42 00:02:56,603 --> 00:02:58,564 You've already had 300 marks on tick. 43 00:02:58,605 --> 00:03:01,275 You'll have to get the okay from... Colonel Hogan. 44 00:03:01,316 --> 00:03:02,901 What's the problem, Schultz? 45 00:03:02,943 --> 00:03:05,571 Oh, our friend here wants more credit, Colonel, 46 00:03:05,612 --> 00:03:07,948 but he's already into us for quite a bit. 47 00:03:07,948 --> 00:03:09,616 Oh, I see. 48 00:03:09,616 --> 00:03:12,286 Well, Schultz, you owe us money 49 00:03:12,286 --> 00:03:14,621 and, obviously, you can't pay. 50 00:03:14,621 --> 00:03:16,290 What are you gonna do about it? 51 00:03:16,290 --> 00:03:17,291 I'm going to make a comeback. 52 00:03:17,291 --> 00:03:18,417 Don't you worry. 53 00:03:18,458 --> 00:03:20,127 Gambling is against the rules, 54 00:03:20,169 --> 00:03:21,587 especially with prisoners. 55 00:03:21,628 --> 00:03:24,173 Now, if Colonel Klink should find out... 56 00:03:25,716 --> 00:03:28,135 say hello to the gang at the Russian front, baby. 57 00:03:28,177 --> 00:03:30,637 Oh, Colonel, please give him a chance. 58 00:03:30,679 --> 00:03:32,973 Yeah, Colonel, take it easy on him. 59 00:03:33,015 --> 00:03:35,017 He's not a bad sort... for a goon. 60 00:03:35,058 --> 00:03:36,643 All right. I'll tell you what. 61 00:03:36,685 --> 00:03:39,313 You can get even and back into the game, Schultz. 62 00:03:39,354 --> 00:03:40,898 Tell us who the civilian was 63 00:03:40,939 --> 00:03:42,858 that they brought into camp tonight. 64 00:03:42,900 --> 00:03:47,863 You want me to give you a secret for 300 marks?! 65 00:03:47,905 --> 00:03:50,407 He who dances must pay the fiddler. 66 00:03:50,449 --> 00:03:51,658 Who's dancing? 67 00:03:51,700 --> 00:03:52,951 My answer is no. 68 00:03:53,202 --> 00:03:54,453 Oh, Colonel... 69 00:03:55,370 --> 00:03:58,832 I just overheard those two guards talking. 70 00:03:58,832 --> 00:04:00,918 Guess who that man is 71 00:04:00,959 --> 00:04:02,669 that they brought in here tonight? 72 00:04:02,711 --> 00:04:04,171 Who? 73 00:04:07,216 --> 00:04:11,011 Who do you think I am, a Dummkopf or something? 74 00:04:11,053 --> 00:04:12,513 Using that old corny trick. 75 00:04:12,554 --> 00:04:16,016 I'm the only one that Commandant Klink told 76 00:04:16,058 --> 00:04:19,353 that the man is a captured French scien... tist. 77 00:04:19,394 --> 00:04:20,854 French scientist, Schultz? 78 00:04:20,896 --> 00:04:22,356 What's his name? 79 00:04:22,397 --> 00:04:23,565 I say no more. 80 00:04:23,607 --> 00:04:24,858 It slipped out. 81 00:04:24,858 --> 00:04:26,360 I have witnesses. 82 00:04:26,401 --> 00:04:27,861 The Russian front, baby... 83 00:04:27,903 --> 00:04:30,864 Combing your hair with an ice pick every morning. 84 00:04:30,864 --> 00:04:32,699 Come on, Schultz, you're in too deep. 85 00:04:32,699 --> 00:04:34,201 What's his name? 86 00:04:35,244 --> 00:04:36,703 His name is Henry DuBois. 87 00:04:36,703 --> 00:04:38,372 Deal me in. 88 00:04:38,413 --> 00:04:40,207 He was brought here for some experiments. 89 00:04:40,249 --> 00:04:42,042 Deal me in. 90 00:04:43,418 --> 00:04:44,753 Deal me in. 91 00:04:44,795 --> 00:04:46,630 Hit me. Hit me. 92 00:04:46,672 --> 00:04:47,714 Deal me... 93 00:04:47,756 --> 00:04:48,882 Ah! 94 00:04:48,924 --> 00:04:50,884 Ein-und-zwanzing! 95 00:04:50,926 --> 00:04:52,386 Ha, ha, ha! 96 00:04:54,930 --> 00:04:57,850 Hey, here's the answer on DuBois from London, Colonel. 97 00:04:57,891 --> 00:04:59,518 Okay, Kinch. 98 00:04:59,560 --> 00:05:01,728 "DuBois synthetic fuel expert. 99 00:05:01,728 --> 00:05:03,689 "Reported collaborating. 100 00:05:03,730 --> 00:05:05,649 "Valuable man. 101 00:05:05,691 --> 00:05:07,484 "Try get him our side. 102 00:05:07,526 --> 00:05:11,655 Failing, eliminate DuBois and work." 103 00:05:11,697 --> 00:05:13,699 Sounds like a big job, huh? 104 00:05:13,740 --> 00:05:16,493 Must be. They went over ten words. 105 00:05:16,535 --> 00:05:20,122 May I ask how you found out that Henry DuBois is here? 106 00:05:20,163 --> 00:05:23,208 Colonel, a POW camp is like a beauty parlor... 107 00:05:23,250 --> 00:05:26,170 Gossip, loose talk, rumors about such things 108 00:05:26,211 --> 00:05:29,423 as who's being transferred to the Russian front. 109 00:05:29,464 --> 00:05:31,091 They wouldn't dare. 110 00:05:31,091 --> 00:05:32,551 I am needed here. 111 00:05:32,593 --> 00:05:33,802 Of course. Of course. 112 00:05:34,052 --> 00:05:35,512 But, just in case, 113 00:05:35,554 --> 00:05:37,931 the boys are knitting you a beautiful muffler. 114 00:05:37,931 --> 00:05:39,308 And what is this about LeBeau? 115 00:05:39,349 --> 00:05:40,976 Oh, yeah. 116 00:05:41,018 --> 00:05:43,187 Monsieur DuBois caught sight of him this morning 117 00:05:43,228 --> 00:05:45,522 and immediately asked him to work in his laboratory. 118 00:05:45,564 --> 00:05:47,024 But why LeBeau? 119 00:05:47,065 --> 00:05:49,568 You have never heard of Louis LeBeau? 120 00:05:49,610 --> 00:05:51,486 The man they called Mr. Test Tube 121 00:05:51,528 --> 00:05:53,447 at the École de Chimie in Paris? 122 00:05:53,447 --> 00:05:55,282 He's a chemist? 123 00:05:55,324 --> 00:05:57,784 In France, he's known for the discovery of hemolac. 124 00:05:58,035 --> 00:06:00,662 He... Hemolac? 125 00:06:00,704 --> 00:06:02,289 What is hemolac? 126 00:06:02,289 --> 00:06:04,750 That's a problem for after the war: What is hemolac? 127 00:06:04,791 --> 00:06:07,336 But he's a cook who works for the prisoners. 128 00:06:07,377 --> 00:06:09,963 You know what they say at the universities: 129 00:06:09,963 --> 00:06:12,841 You show me a chemist, and I'll show you a great chef. 130 00:06:12,883 --> 00:06:15,886 What's the difference whether you have hydrochloric acid 131 00:06:15,928 --> 00:06:18,138 or a pot roast cooking on a Bunsen burner? 132 00:06:18,180 --> 00:06:19,848 I can't believe it. 133 00:06:19,890 --> 00:06:21,975 Just think how great it would be for you 134 00:06:22,017 --> 00:06:23,519 if you got the credit 135 00:06:23,560 --> 00:06:27,105 for speeding up Monsieur DuBois' experiments. 136 00:06:27,147 --> 00:06:28,815 Yes! I can see where 137 00:06:28,815 --> 00:06:32,069 General Burkhalter would be very pleased. 138 00:06:32,110 --> 00:06:34,071 It's amazing how far ahead of me 139 00:06:34,112 --> 00:06:35,656 you are at times. Amazing. 140 00:06:35,697 --> 00:06:37,115 So... 141 00:06:40,410 --> 00:06:42,996 LeBeau refuses to work for him, eh? 142 00:06:43,038 --> 00:06:44,915 That little cockroach. 143 00:06:44,957 --> 00:06:47,292 I'll show him who's in command of Stalag 13. Bring him in! 144 00:06:49,920 --> 00:06:52,714 Monsieur LeBeau, from the École de Chimie in Paris. 145 00:06:55,175 --> 00:06:56,635 I will not do it. 146 00:06:56,677 --> 00:06:58,178 I will not. 147 00:06:58,178 --> 00:07:00,347 We have ways of making you obey orders. 148 00:07:00,389 --> 00:07:02,307 I'm only required to give my name, 149 00:07:02,349 --> 00:07:03,684 rank and serial number. 150 00:07:03,725 --> 00:07:05,686 I am Louis LeBeau, Corporal, 151 00:07:05,686 --> 00:07:10,649 and my serial number is H-1-2-4-9-7... 152 00:07:10,691 --> 00:07:12,067 H-1-2... 153 00:07:12,109 --> 00:07:13,694 4... 154 00:07:13,735 --> 00:07:15,863 H... 155 00:07:15,904 --> 00:07:18,031 The man who invented hemolac 156 00:07:18,031 --> 00:07:21,201 can't even remember his own serial number. 157 00:07:21,201 --> 00:07:22,703 They're all that way. 158 00:07:22,744 --> 00:07:25,372 Einstein once left the house without his pants. 159 00:07:25,372 --> 00:07:27,207 That means nothing to me. 160 00:07:27,249 --> 00:07:29,042 It meant something to him. 161 00:07:29,084 --> 00:07:31,712 Corporal LeBeau, you are hereby ordered 162 00:07:31,753 --> 00:07:35,716 to report to Monsieur DuBois and assist him as requested. 163 00:07:35,716 --> 00:07:36,717 Dismissed. 164 00:07:43,390 --> 00:07:45,559 Monsieur DuBois? 165 00:07:45,559 --> 00:07:47,394 Oui. 166 00:07:47,394 --> 00:07:50,189 I am Corporal Louis LeBeau. 167 00:07:50,230 --> 00:07:52,107 I've been ordered to assist you 168 00:07:52,149 --> 00:07:53,650 in your experiments. 169 00:07:53,692 --> 00:07:55,986 I have no need for an assistant. 170 00:07:56,028 --> 00:07:57,613 I did not ask for one. 171 00:07:57,654 --> 00:07:59,907 This is the order of the commandant, 172 00:07:59,907 --> 00:08:01,325 Colonel Wilhelm Klink. 173 00:08:01,366 --> 00:08:03,368 Then I have no choice. 174 00:08:03,410 --> 00:08:05,412 Yes, you do have a choice, Monsieur DuBois. 175 00:08:07,915 --> 00:08:09,333 Cochon! 176 00:08:09,374 --> 00:08:11,251 Your choice is work for the allies or die! 177 00:08:11,293 --> 00:08:12,961 And I will see to that myself. 178 00:08:13,003 --> 00:08:14,463 Collaborator! 179 00:08:14,505 --> 00:08:16,131 Collaborator? 180 00:08:16,173 --> 00:08:18,050 Yes! 181 00:08:20,219 --> 00:08:23,555 Do you think I do this because I want to? 182 00:08:23,597 --> 00:08:27,309 They are holding my daughter at the hotel in town. 183 00:08:27,351 --> 00:08:29,686 If I do not do as they say, 184 00:08:29,728 --> 00:08:31,313 who knows what might happen to her? 185 00:08:31,355 --> 00:08:35,692 You didn't volunteer? 186 00:08:35,734 --> 00:08:38,070 I'm loyal to our country. 187 00:08:38,111 --> 00:08:40,864 My daughter and I were captured when France fell. 188 00:08:40,906 --> 00:08:43,325 The Germans force me to work for them. 189 00:08:43,367 --> 00:08:45,244 I have been delaying, 190 00:08:45,285 --> 00:08:48,247 making little useless experiments. 191 00:08:48,288 --> 00:08:51,583 Frankly, I... I don't know what to make anymore. 192 00:08:51,625 --> 00:08:53,460 I have an idea for you. 193 00:08:53,502 --> 00:08:54,920 Yes? 194 00:08:54,962 --> 00:08:56,630 How about crêpes suzette? 195 00:08:56,630 --> 00:08:58,590 Crêpe su...? 196 00:09:03,345 --> 00:09:05,180 LeBeau told me 197 00:09:05,222 --> 00:09:08,141 DuBois said he wouldn't leave without his daughter. 198 00:09:09,852 --> 00:09:12,479 We'll never get her out of that hotel. 199 00:09:14,523 --> 00:09:18,151 They've got half the German army guarding the girl. 200 00:09:20,529 --> 00:09:23,740 We'll just have to rescue the girl. 201 00:09:27,536 --> 00:09:29,329 "We'll just have to rescue the girl." 202 00:09:29,329 --> 00:09:30,914 Great. But how? 203 00:09:30,956 --> 00:09:34,168 How many men would be guarding a prisoner 204 00:09:34,168 --> 00:09:36,670 in a place like the Hausner Hof? 205 00:09:36,712 --> 00:09:39,173 Two or three squads. 206 00:09:40,549 --> 00:09:43,510 Maybe a captain and even a major. 207 00:09:43,510 --> 00:09:45,345 What difference does it make? 208 00:09:45,345 --> 00:09:47,890 Might as well be a bleeding general. 209 00:09:50,392 --> 00:09:52,519 Why not a general? 210 00:09:52,519 --> 00:09:54,855 I mean, if a general showed up at the Hausner Hof 211 00:09:54,897 --> 00:09:57,357 and demanded the girl... 212 00:09:57,357 --> 00:09:59,568 Where are we going to get somebody like that? 213 00:09:59,610 --> 00:10:01,820 He comes up with ideas, I.. 214 00:10:01,862 --> 00:10:03,405 You will stand at attention 215 00:10:03,447 --> 00:10:05,991 when General Von Himmelburger addresses you! 216 00:10:06,033 --> 00:10:07,367 Jawohl, Herr Gener... 217 00:10:30,933 --> 00:10:32,643 Thank you, Putzi. 218 00:10:34,895 --> 00:10:38,065 We are the Hausner Hof Hotel, Herr General. 219 00:10:38,065 --> 00:10:40,234 Danke schon, Putzi. 220 00:10:40,234 --> 00:10:41,944 I hate to read signs 221 00:10:41,985 --> 00:10:44,571 unless it's absolutely necessary. 222 00:10:45,781 --> 00:10:47,449 Achtung! 223 00:10:47,574 --> 00:10:48,909 Achtung! 224 00:10:48,951 --> 00:10:50,911 Achtung! Achtung! 225 00:10:50,953 --> 00:10:52,412 Schnell, Dummkopf! 226 00:10:52,454 --> 00:10:54,498 Achtung! Achtung! 227 00:11:09,263 --> 00:11:13,517 This is General Von Himmelburger of the fuhrer's staff. 228 00:11:13,559 --> 00:11:14,601 Heil Hitler. 229 00:11:14,643 --> 00:11:15,561 Heil Hitler. 230 00:11:15,602 --> 00:11:19,231 Depressing. Depressing. 231 00:11:19,273 --> 00:11:21,024 Putzi, until this moment, 232 00:11:21,066 --> 00:11:23,902 I thought we had a chance to win the war. 233 00:11:23,944 --> 00:11:25,571 But don't quote me. 234 00:11:25,612 --> 00:11:27,322 At your orders, Herr General. 235 00:11:27,364 --> 00:11:29,700 You are holding a prisoner here, 236 00:11:29,741 --> 00:11:32,411 a girl named... 237 00:11:35,956 --> 00:11:37,374 Marie DuBois, Herr General. 238 00:11:37,416 --> 00:11:38,500 Heil Hitler. 239 00:11:38,625 --> 00:11:39,918 Heil Hitler. 240 00:11:39,960 --> 00:11:41,253 Marie DuBois. 241 00:11:41,295 --> 00:11:44,840 I want her taken outside, put in my machine at once. 242 00:11:44,882 --> 00:11:46,216 But Herr General... 243 00:11:46,258 --> 00:11:47,843 Herr General... 244 00:11:47,885 --> 00:11:49,052 Take this man's name, 245 00:11:49,094 --> 00:11:51,346 have him transferred to the Russian front. 246 00:11:51,388 --> 00:11:52,306 Jawohl, Herr General. 247 00:11:52,347 --> 00:11:53,682 Heil Hitler. 248 00:11:53,724 --> 00:11:55,184 Heil Hitler. 249 00:11:55,225 --> 00:11:58,145 May I be of assistance, Herr General? 250 00:11:58,187 --> 00:12:01,190 This man is to be court-martialed and shot! 251 00:12:01,231 --> 00:12:03,525 But, Herr General, I have not even greeted you yet. 252 00:12:03,567 --> 00:12:04,985 That's why... you're too slow. 253 00:12:05,027 --> 00:12:06,778 Will you never learn?! 254 00:12:06,820 --> 00:12:09,531 General Himmelburger, may I be of assistance? 255 00:12:09,573 --> 00:12:10,866 You may not! 256 00:12:10,908 --> 00:12:12,951 Take this man's name, Putzi. 257 00:12:12,993 --> 00:12:14,995 Transfer to the Russian front, sir, 258 00:12:14,995 --> 00:12:16,955 or court-martialed to be shot? 259 00:12:16,997 --> 00:12:18,499 I don't know. Mix 'em up. 260 00:12:18,540 --> 00:12:20,250 Jawohl, Herr General. 261 00:12:20,292 --> 00:12:21,418 Heil Hitler. 262 00:12:21,460 --> 00:12:22,628 Heil Hitler. 263 00:12:22,669 --> 00:12:25,422 Sir, I regret, we must have written authorization 264 00:12:25,464 --> 00:12:26,924 to release the prisoner. 265 00:12:26,965 --> 00:12:29,718 You dare to question the authority 266 00:12:29,760 --> 00:12:31,553 of General Von, Von, Von... 267 00:12:31,845 --> 00:12:32,763 Himmelburger. 268 00:12:32,804 --> 00:12:34,056 Himmelburger? 269 00:12:34,097 --> 00:12:37,684 This man will be court-martialed, shot 270 00:12:37,726 --> 00:12:39,645 and sent to the Russian front! 271 00:12:39,686 --> 00:12:41,897 Now, listen to me, all of you. 272 00:12:44,525 --> 00:12:46,276 My patience is at an end. 273 00:12:50,989 --> 00:12:53,116 I want this girl brought down and put in my machine. 274 00:12:54,743 --> 00:12:55,994 In five minutes. 275 00:12:57,204 --> 00:12:58,372 Repeat, five minutes. 276 00:12:59,623 --> 00:13:01,291 If you do not follow my orders 277 00:13:02,334 --> 00:13:03,252 within that time, 278 00:13:03,293 --> 00:13:05,128 you will all be transferred 279 00:13:05,170 --> 00:13:06,630 to the Russian front. 280 00:13:06,672 --> 00:13:08,799 Including the hotel itself. 281 00:13:12,177 --> 00:13:14,096 Do you hear me?! 282 00:13:15,305 --> 00:13:16,598 Aah! 283 00:13:21,228 --> 00:13:22,229 Yaah! 284 00:13:37,661 --> 00:13:39,538 He means it. 285 00:13:39,580 --> 00:13:40,747 I know him. 286 00:13:50,465 --> 00:13:52,509 What do we do if they don't bring the girl out? 287 00:13:52,551 --> 00:13:54,678 We go to the Russian front. 288 00:13:54,720 --> 00:13:56,013 Wish they'd hurry up, then. 289 00:13:56,054 --> 00:13:58,932 Got to get the motorcycle back to the pool. 290 00:13:58,932 --> 00:13:59,933 Watch it. 291 00:14:02,102 --> 00:14:03,270 Where are you taking me? 292 00:14:03,312 --> 00:14:04,438 Silence. 293 00:14:04,479 --> 00:14:05,772 The girl, Herr General. 294 00:14:05,814 --> 00:14:07,441 Very good. 295 00:14:07,482 --> 00:14:09,568 You made it with 40 seconds to spare. 296 00:14:09,610 --> 00:14:11,236 General. 297 00:14:12,863 --> 00:14:14,114 Uh-huh. Ah... 298 00:14:14,156 --> 00:14:16,450 Danke, Putzi. 299 00:14:16,491 --> 00:14:18,076 The girl. 300 00:14:18,118 --> 00:14:19,369 Fraulein? 301 00:14:22,956 --> 00:14:24,917 I wish to question the girl, 302 00:14:24,958 --> 00:14:27,294 and we may as well be comfortable. 303 00:14:27,294 --> 00:14:28,086 Heil Hitler. 304 00:14:28,128 --> 00:14:28,962 Heil Hitler. Heil Hitler. 305 00:14:47,981 --> 00:14:49,316 They change the dogs 306 00:14:49,316 --> 00:14:51,735 so they won't get too friendly with the prisoners. 307 00:14:58,617 --> 00:15:00,160 Are they dangerous? 308 00:15:00,160 --> 00:15:01,620 Oh, only to the Germans. 309 00:15:01,662 --> 00:15:02,830 Au revoir. 310 00:15:02,830 --> 00:15:03,372 Au revoir. 311 00:15:05,499 --> 00:15:06,500 Merci, huh? 312 00:15:08,001 --> 00:15:09,378 Merci beaucoup. 313 00:15:09,419 --> 00:15:11,213 Enough already. 314 00:15:11,505 --> 00:15:12,172 Au revoir. 315 00:15:27,354 --> 00:15:29,231 Papa! 316 00:15:29,273 --> 00:15:30,315 Marie. 317 00:15:31,900 --> 00:15:33,068 Oh... Marie... 318 00:15:33,110 --> 00:15:34,486 Pardon me? 319 00:15:34,528 --> 00:15:35,612 We've only got 24 hours 320 00:15:35,654 --> 00:15:37,656 to make contact with that British sub. 321 00:15:37,781 --> 00:15:39,032 We got to get cracking. 322 00:15:39,074 --> 00:15:40,325 Cracking? 323 00:15:40,367 --> 00:15:42,911 Uh, follow me, uh, s'il vous plaît. 324 00:15:42,953 --> 00:15:45,372 Oui. Allez, Marie, allez. 325 00:15:45,414 --> 00:15:46,874 Mama Bear to Goldilocks. 326 00:15:46,915 --> 00:15:48,542 Mama Bear to Goldilocks. 327 00:15:48,542 --> 00:15:49,918 Confirming. 328 00:15:49,960 --> 00:15:52,671 Will pick up two packages... One large, one small... 329 00:15:52,713 --> 00:15:55,799 At point Y-14 in 24 hours. 330 00:15:55,841 --> 00:15:58,010 Over and out. 331 00:15:58,051 --> 00:15:59,178 Escaped?! 332 00:15:59,219 --> 00:16:00,554 DuBois escaped?! 333 00:16:00,554 --> 00:16:02,181 Yes, sir. LeBeau went to his laboratory 334 00:16:02,222 --> 00:16:04,099 a couple of minutes ago, and DuBois was gone. 335 00:16:04,141 --> 00:16:05,559 I hate to get you out of bed, sir. 336 00:16:05,601 --> 00:16:06,852 Gee, this is a beautiful robe. 337 00:16:06,894 --> 00:16:08,187 Oh, danke. 338 00:16:08,228 --> 00:16:09,313 This is impossible. 339 00:16:09,354 --> 00:16:10,564 No one escapes from Stalag 13. 340 00:16:10,606 --> 00:16:11,773 Yeah, looks like 341 00:16:11,815 --> 00:16:13,525 you got a first on your hands, sir. 342 00:16:13,567 --> 00:16:15,277 You know something about this, cockroach? 343 00:16:15,319 --> 00:16:16,737 Oh, come on. If he helped DuBois 344 00:16:16,778 --> 00:16:18,572 to escape, would he tell you anything? 345 00:16:18,614 --> 00:16:19,740 Perhaps not. 346 00:16:19,740 --> 00:16:21,658 Oh, this is terrible, terrible. 347 00:16:21,700 --> 00:16:23,118 I know how you must feel, sir. 348 00:16:23,160 --> 00:16:24,661 No, you don't. 349 00:16:26,121 --> 00:16:27,706 I have been informed by Berlin 350 00:16:27,748 --> 00:16:29,666 that a Professor Altman is coming here tomorrow 351 00:16:29,708 --> 00:16:30,667 to meet with DuBois 352 00:16:30,709 --> 00:16:31,919 and check on the experiments! 353 00:16:31,960 --> 00:16:34,087 There is no DuBois, and they will hold me 354 00:16:34,087 --> 00:16:35,881 personally responsible for this. 355 00:16:35,923 --> 00:16:38,509 Yes, sir, they can be mean when they want to. 356 00:16:38,550 --> 00:16:40,511 I must find DuBois at once. 357 00:16:40,552 --> 00:16:42,596 Now, we will search this countryside 358 00:16:42,763 --> 00:16:44,723 inch by inch tonight. 359 00:16:44,765 --> 00:16:45,891 We need 24 hours. 360 00:16:45,933 --> 00:16:47,142 What?! 361 00:16:47,184 --> 00:16:49,144 He means we'll be glad to join in the search, 362 00:16:49,186 --> 00:16:51,730 but we'll never find DuBois in time to meet Altman. 363 00:16:51,772 --> 00:16:53,148 Hmm... in that case, 364 00:16:53,190 --> 00:16:54,733 I am finished. 365 00:16:54,775 --> 00:16:56,610 I have a suggestion, Colonel. 366 00:16:58,362 --> 00:17:00,447 We have to stall for time, right? 367 00:17:00,489 --> 00:17:04,076 Now, Altman has never met DuBois. 368 00:17:04,117 --> 00:17:06,620 Why not have LeBeau stand in for him? 369 00:17:11,416 --> 00:17:13,168 Can you do it, cockroach? 370 00:17:13,210 --> 00:17:14,586 Well, he's been working with him. 371 00:17:14,628 --> 00:17:15,838 He knows all the experiments. 372 00:17:15,879 --> 00:17:18,423 I do? Oh, yes, sir, I do. 373 00:17:18,465 --> 00:17:20,133 All right, I have no other choice. 374 00:17:20,175 --> 00:17:21,343 But if anything goes wrong, 375 00:17:21,385 --> 00:17:23,595 I will hold you personally responsible, 376 00:17:23,637 --> 00:17:24,972 and you will take the consequences. 377 00:17:25,013 --> 00:17:26,223 Yes, sir. 378 00:17:26,265 --> 00:17:27,599 You heard him. 379 00:17:27,641 --> 00:17:29,476 He's going to hold me personally responsible, 380 00:17:29,518 --> 00:17:30,769 and if anything goes wrong... 381 00:17:30,811 --> 00:17:32,229 I will take the consequences. 382 00:17:34,314 --> 00:17:36,817 Didn't you learn anything from DuBois? 383 00:17:36,817 --> 00:17:40,988 Well, most of the time, we just made crêpes suzettes. 384 00:17:40,988 --> 00:17:42,447 We've got to stall long enough 385 00:17:42,489 --> 00:17:44,783 for DuBois and the girl to get started for England. 386 00:17:44,825 --> 00:17:47,161 Carter, you know chemistry. 387 00:17:47,202 --> 00:17:48,453 I know what? 388 00:17:48,495 --> 00:17:49,663 Well, you ran a chemist shop. 389 00:17:49,663 --> 00:17:50,831 Well, I ran a drugstore. 390 00:17:50,831 --> 00:17:52,166 I ran a drugstore in Muncie, Indiana. 391 00:17:52,166 --> 00:17:53,667 All right. 392 00:17:53,709 --> 00:17:55,419 I want you to teach LeBeau some chemistry 393 00:17:55,460 --> 00:17:56,503 by 9:00 tomorrow morning. 394 00:17:56,545 --> 00:17:57,754 Some words and phrases and stuff. 395 00:17:57,796 --> 00:17:58,922 I can't. 396 00:17:58,964 --> 00:18:00,382 Look, you're wasting time, Carter. 397 00:18:00,424 --> 00:18:01,842 We got about six- and-a-half hours, 398 00:18:01,842 --> 00:18:02,968 and a lot depends on this. 399 00:18:03,010 --> 00:18:04,386 I can't teach him any chemistry. 400 00:18:04,428 --> 00:18:05,679 Why not? 401 00:18:05,679 --> 00:18:07,764 Look, Colonel, I ran a drugstore. 402 00:18:07,806 --> 00:18:11,310 You know, like candy, uh, cigarettes, cosmetics, 403 00:18:11,351 --> 00:18:13,520 liquor, beach chairs... 404 00:18:13,520 --> 00:18:16,023 You know, a drugstore. 405 00:18:16,064 --> 00:18:18,025 Wait a minute, I got this. 406 00:18:18,025 --> 00:18:20,194 Maybe he can look through this and find something. 407 00:18:20,194 --> 00:18:22,237 Handbook of Pharmacy, huh? 408 00:18:22,279 --> 00:18:24,072 Yeah, I've been carrying it for two years. 409 00:18:24,114 --> 00:18:25,908 I'm going to take the exam when I get home. 410 00:18:25,949 --> 00:18:27,701 Oh, swell. 411 00:18:27,743 --> 00:18:29,453 Start reading. 412 00:18:33,624 --> 00:18:35,626 Professor DuBois, 413 00:18:35,667 --> 00:18:37,044 I have the honor to present 414 00:18:37,085 --> 00:18:40,088 Professor Altman and Captain Krug. 415 00:18:41,048 --> 00:18:42,257 Professor DuBois, 416 00:18:42,299 --> 00:18:44,009 I have heard a great deal about you. 417 00:18:44,051 --> 00:18:47,137 I trust your experiments justify your reputation. 418 00:18:47,179 --> 00:18:49,556 So do I. 419 00:18:49,556 --> 00:18:51,725 Berlin is expecting progress. 420 00:18:51,767 --> 00:18:55,103 It would be unfortunate if they are disappointed. 421 00:18:56,605 --> 00:18:59,566 Well, I shall leave you two great friends together. 422 00:19:00,817 --> 00:19:01,693 Good luck. 423 00:19:06,740 --> 00:19:09,535 Uh, sit down, gentlemen, please. 424 00:19:12,412 --> 00:19:14,623 Now, uh, before we begin, 425 00:19:14,665 --> 00:19:16,500 I-I would like you to meet my assistant. 426 00:19:16,542 --> 00:19:17,793 This is my assistant, 427 00:19:17,835 --> 00:19:19,002 Monsieur LeBeau. 428 00:19:19,044 --> 00:19:20,504 Bonjour. 429 00:19:20,546 --> 00:19:22,214 We have a saying in France. 430 00:19:22,256 --> 00:19:24,675 A little refreshment makes the job easier. 431 00:19:24,716 --> 00:19:27,594 It's only a saying. 432 00:19:27,594 --> 00:19:28,762 A votre santé. 433 00:19:28,762 --> 00:19:29,930 Prosit. 434 00:19:29,930 --> 00:19:31,056 Prosit. 435 00:19:32,891 --> 00:19:35,060 Now, as you know, gentlemen, 436 00:19:35,102 --> 00:19:36,520 the problem has been 437 00:19:36,562 --> 00:19:39,314 to produce a workable synthetic fuel. 438 00:19:40,482 --> 00:19:41,608 That's a problem 439 00:19:41,650 --> 00:19:44,611 that has been stopping us for years. 440 00:19:44,653 --> 00:19:47,447 In preparing, uh, an emulsion, 441 00:19:47,447 --> 00:19:49,616 uh, careful measurement 442 00:19:49,658 --> 00:19:52,536 of quantities used is most important. 443 00:19:52,578 --> 00:19:54,830 An emulsion? 444 00:19:54,872 --> 00:19:56,748 An emulsion! 445 00:19:56,790 --> 00:19:59,793 Oh, we have never approached the problem from that angle. 446 00:19:59,835 --> 00:20:03,213 Brilliant conception, and so simple. 447 00:20:03,255 --> 00:20:04,464 Merci. 448 00:20:04,506 --> 00:20:06,800 Tell me, Professor, did you use positive 449 00:20:06,800 --> 00:20:09,136 or negative ions in the processing? 450 00:20:09,136 --> 00:20:11,346 What a question. 451 00:20:11,388 --> 00:20:12,890 Forgive me, Professor, 452 00:20:12,931 --> 00:20:15,809 but don't they teach you fellows anything in Berlin? 453 00:20:15,851 --> 00:20:18,812 I beg your pardon, Professor DuBois. 454 00:20:18,812 --> 00:20:21,231 Obviously, he's way ahead of us. 455 00:20:21,273 --> 00:20:22,649 As I was saying, 456 00:20:22,649 --> 00:20:24,526 in preparing an emulsion, 457 00:20:24,568 --> 00:20:26,445 the steps are as follows. 458 00:20:26,486 --> 00:20:28,697 Number one: Select components 459 00:20:28,739 --> 00:20:32,159 as listed by doctor in prescription? 460 00:20:32,159 --> 00:20:33,327 Doctor? 461 00:20:33,368 --> 00:20:34,703 Prescription? 462 00:20:34,745 --> 00:20:36,997 Uh, oh, I am also an M.D., 463 00:20:37,039 --> 00:20:39,166 and it's easier for me to think in those terms. 464 00:20:41,126 --> 00:20:42,544 Number two: 465 00:20:42,586 --> 00:20:44,630 After selecting components, 466 00:20:44,671 --> 00:20:47,049 make accurate measurements. 467 00:20:47,090 --> 00:20:49,510 Number three: Select 468 00:20:49,551 --> 00:20:52,846 vessel in which mixing process will be made. 469 00:20:55,015 --> 00:20:58,602 And number four: Uh... 470 00:20:58,644 --> 00:21:00,562 wash hands before beginning. 471 00:21:04,441 --> 00:21:05,651 The good ones... 472 00:21:05,692 --> 00:21:08,237 They are always so sanitary. 473 00:21:08,278 --> 00:21:09,530 Ja, ja, ja. 474 00:21:09,530 --> 00:21:12,074 Goldilocks to Mama Bear, Goldilocks to Mama Bear. 475 00:21:12,115 --> 00:21:13,784 Advise without delay 476 00:21:13,826 --> 00:21:15,661 when two packages are picked up. 477 00:21:15,702 --> 00:21:17,913 But only, do-do you mean to tell me 478 00:21:17,955 --> 00:21:19,623 that you have actually been able 479 00:21:19,665 --> 00:21:21,917 to mix these two substances? 480 00:21:21,959 --> 00:21:24,002 That's right, Hans. 481 00:21:24,044 --> 00:21:27,756 Cynogenic acid and Palmer's alkali. 482 00:21:27,798 --> 00:21:29,758 Wunderbar. 483 00:21:29,800 --> 00:21:31,051 But my dear boy, 484 00:21:31,093 --> 00:21:32,594 I-I find it difficult to believe 485 00:21:32,636 --> 00:21:34,721 that these two could act as a catalyst. 486 00:21:34,721 --> 00:21:37,140 Oh, not only as a catalyst, but... 487 00:21:38,475 --> 00:21:42,312 the mixture also relieves nasal congestion? 488 00:21:42,354 --> 00:21:44,398 Wunderbar! 489 00:21:44,398 --> 00:21:46,984 It's a ruddy miracle. 490 00:21:48,026 --> 00:21:50,070 Ja, ja, ja, ja. 491 00:21:50,112 --> 00:21:52,531 Mama Bear to Goldilocks, Mama Bear to Goldilocks. 492 00:21:52,573 --> 00:21:54,324 Have picked up two packages... 493 00:21:54,366 --> 00:21:56,118 One large, one small... As arranged. 494 00:21:56,160 --> 00:21:57,035 Will now proceed to post office. 495 00:21:57,077 --> 00:21:58,620 Over and out. 496 00:21:58,662 --> 00:21:59,746 That's it. 497 00:21:59,746 --> 00:22:01,248 They've picked up DuBois and his daughter. 498 00:22:01,248 --> 00:22:02,082 Carter, get going. Right. 499 00:22:03,625 --> 00:22:05,085 Frankly, mon ami, 500 00:22:05,085 --> 00:22:07,671 I-I was a little worried about the catalytic factor, 501 00:22:07,713 --> 00:22:09,506 but... you say it works. 502 00:22:09,548 --> 00:22:10,883 Yes, Liebchen, 503 00:22:10,924 --> 00:22:14,720 and also breaks up nasal congestion. 504 00:22:14,761 --> 00:22:18,307 Ah, he is ein genius. 505 00:22:18,348 --> 00:22:22,477 Oh, you've saved us hundreds of hours of testing. 506 00:22:22,519 --> 00:22:23,979 I think. 507 00:22:24,021 --> 00:22:25,898 Professor DuBois... 508 00:22:25,939 --> 00:22:27,608 How dare you enter this laboratory! 509 00:22:27,608 --> 00:22:29,484 Don't you know we have a conference going on?! 510 00:22:29,526 --> 00:22:30,777 I'm sorry, sir. 511 00:22:30,777 --> 00:22:32,279 I, uh, just wanted to let you know 512 00:22:32,321 --> 00:22:34,823 that two packages have arrived safely. 513 00:22:34,865 --> 00:22:36,617 And not a minute too soon. 514 00:22:36,617 --> 00:22:37,993 New chemicals we ordered. 515 00:22:38,035 --> 00:22:39,203 Oh, yeah. 516 00:22:39,244 --> 00:22:40,496 Uh, we must no longer keep you 517 00:22:40,537 --> 00:22:41,371 from your experiments. 518 00:22:41,413 --> 00:22:42,623 Uh, Captain, 519 00:22:42,623 --> 00:22:43,916 we are going. 520 00:22:43,957 --> 00:22:45,125 Ja, ja, ja, ja. 521 00:22:45,167 --> 00:22:46,710 Oh, thank you. Ja, ja. 522 00:22:46,752 --> 00:22:48,921 Danke schon, Herr Professor, and I can see 523 00:22:48,962 --> 00:22:51,423 that everything here is going nicely. 524 00:22:51,465 --> 00:22:53,717 Uh, indeed, it is. 525 00:22:53,759 --> 00:22:54,885 And we'll be back tomorrow 526 00:22:54,927 --> 00:22:56,011 for some more refreshments. 527 00:22:56,053 --> 00:22:58,263 Ah! I mean, information. 528 00:22:58,305 --> 00:22:59,515 And you can demonstrate 529 00:22:59,556 --> 00:23:01,183 for us your new process, huh? 530 00:23:01,225 --> 00:23:02,726 Ja? Ja. 531 00:23:02,768 --> 00:23:03,644 Auf Wiedersehen. 532 00:23:03,644 --> 00:23:04,978 Wiedersehen. 533 00:23:05,145 --> 00:23:06,647 Auf Wiedersehen. 534 00:23:06,647 --> 00:23:07,981 Auf Wiedersehen. 535 00:23:08,023 --> 00:23:09,399 You brought it off! 536 00:23:09,441 --> 00:23:10,776 You were smashing! 537 00:23:10,817 --> 00:23:12,778 And that's how you feel, huh? 538 00:23:12,819 --> 00:23:14,446 Oh... 539 00:23:14,488 --> 00:23:16,114 Uh, Professor DuBois, 540 00:23:16,156 --> 00:23:17,616 one more thing. 541 00:23:17,658 --> 00:23:18,951 A favor. 542 00:23:18,992 --> 00:23:21,119 If you have any more of that emulsion left, 543 00:23:21,161 --> 00:23:23,497 would you be so kind as to save it for me? 544 00:23:23,539 --> 00:23:24,790 Yes, but... 545 00:23:24,832 --> 00:23:27,084 I have a little nasal congestion. 546 00:23:28,168 --> 00:23:29,336 Auf Wiedersehen. 547 00:23:29,336 --> 00:23:30,546 LeBEAU: Auf Wiedersehen. 548 00:23:30,587 --> 00:23:31,839 Auf Wiedersehen. 549 00:23:31,839 --> 00:23:33,799 You know something? 550 00:23:33,841 --> 00:23:35,050 It's a crazy war. 551 00:23:48,021 --> 00:23:49,356 All right, all right. 552 00:23:49,398 --> 00:23:50,858 We got away with it, as you say, 553 00:23:50,858 --> 00:23:52,526 but I still haven't found DuBois, 554 00:23:52,526 --> 00:23:53,944 and Altman will be here tomorrow 555 00:23:53,986 --> 00:23:56,238 for another inspection and a demonstration. 556 00:24:06,123 --> 00:24:07,666 Colonel, you worry too much. 557 00:24:07,708 --> 00:24:09,042 I worry? 558 00:24:09,042 --> 00:24:10,210 Your life is easy. 559 00:24:10,210 --> 00:24:11,503 You're only a prisoner of war. 560 00:24:11,545 --> 00:24:13,630 No problem whatsoever. 561 00:24:13,672 --> 00:24:15,340 As Professor DuBois was killed 562 00:24:15,382 --> 00:24:17,843 in an explosion in his laboratory. 563 00:24:17,885 --> 00:24:19,845 Well, in that case, you are... 564 00:24:19,887 --> 00:24:21,889 Killed in his laboratory? When? 565 00:24:21,889 --> 00:24:24,391 Five, four, 566 00:24:24,391 --> 00:24:26,977 three, two, one. 567 00:24:31,732 --> 00:24:33,400 Any questions? 38155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.