All language subtitles for Hogans Heroes S01E11 Happiness is a Warm Sergeant_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,830 --> 00:01:04,457 Well, howdy, friend. 2 00:01:04,457 --> 00:01:05,750 Shh! 3 00:01:05,792 --> 00:01:06,876 Howdy, monsieur. 4 00:01:06,918 --> 00:01:10,546 Jeb Winslow, Captain, 419th Fighter Squadron. 5 00:01:10,588 --> 00:01:11,839 I'm an American. 6 00:01:11,881 --> 00:01:13,424 Oh, really? 7 00:01:13,466 --> 00:01:16,386 Corporal LeBeau, Stalag 13. 8 00:01:16,427 --> 00:01:18,304 You from that big old ugly prison camp yonder? 9 00:01:18,346 --> 00:01:19,305 Yes, sir. 10 00:01:19,347 --> 00:01:21,057 We had a message from the underground. 11 00:01:21,099 --> 00:01:22,642 You got shot down near Dusseldorf? 12 00:01:22,642 --> 00:01:25,603 Some Kraut on the ground got my gas tank. 13 00:01:25,645 --> 00:01:27,689 I was coming down real fast, 14 00:01:27,730 --> 00:01:29,232 just like a great big bare-faced vulture, 15 00:01:29,273 --> 00:01:30,566 strafing a train, when all of a sudden that... 16 00:01:30,608 --> 00:01:32,068 Shh! 17 00:01:32,110 --> 00:01:34,946 Hey, Capitaine, is this going to be a long story? 18 00:01:34,988 --> 00:01:36,322 Huh? 19 00:01:36,322 --> 00:01:37,907 Colonel Hogan is waiting for you. 20 00:01:37,949 --> 00:01:41,327 Oh, okay, Shorty. 21 00:01:41,369 --> 00:01:43,079 Lead the way. 22 00:01:43,121 --> 00:01:44,163 All right, let's go. 23 00:01:48,001 --> 00:01:49,961 Ooh-wee. 24 00:01:50,003 --> 00:01:51,838 Imagine sneaking into a prison camp 25 00:01:51,879 --> 00:01:53,673 just so you can sneak out again. 26 00:01:53,673 --> 00:01:55,341 C'est la guerre, uh? 27 00:01:55,425 --> 00:01:58,511 Hold on. That's French. 28 00:01:58,511 --> 00:02:01,347 I reckon so, stranger. 29 00:02:15,737 --> 00:02:18,031 Well, howdy. 30 00:02:18,031 --> 00:02:20,366 How'd you get him through the tunnel? 31 00:02:20,366 --> 00:02:22,910 Did you come by plane or horse? 32 00:02:22,952 --> 00:02:25,705 Oh, these here are my good luck flying clothes. 33 00:02:25,747 --> 00:02:27,165 Yeah, well if Sitting Bull 34 00:02:27,206 --> 00:02:28,583 gets in the war, you'll be all set. 35 00:02:31,377 --> 00:02:33,254 Uh, excuse me. 36 00:02:33,296 --> 00:02:35,673 You're the first Texan 37 00:02:35,715 --> 00:02:37,759 I've ever seen outside the cinema. 38 00:02:37,800 --> 00:02:39,552 It's quite a shock, you know. 39 00:02:41,012 --> 00:02:43,056 Hey, Captain, how many planes you shoot down? 40 00:02:43,097 --> 00:02:44,390 Oh, nine for dang sure. 41 00:02:44,390 --> 00:02:45,475 Three or four maybes. 42 00:02:45,516 --> 00:02:46,684 Hey, why don't we all go home 43 00:02:46,726 --> 00:02:48,519 and let him finish the war by himself. 44 00:02:48,561 --> 00:02:50,605 Hey, uh, Colonel, how soon you reckon 45 00:02:50,647 --> 00:02:52,440 I could get back to my squadron? 46 00:02:52,482 --> 00:02:53,941 Our radio man is making contact 47 00:02:53,983 --> 00:02:56,277 with a sub patrolling off the coast right now. 48 00:02:56,319 --> 00:02:57,987 Well, how about that? 49 00:02:58,029 --> 00:02:59,530 They'll arrange a rendezvous point 50 00:02:59,572 --> 00:03:00,907 and pick you up in 48 hours. 51 00:03:00,907 --> 00:03:02,533 No, he won't. 52 00:03:02,575 --> 00:03:04,911 We had a short, blew out half the equipment. 53 00:03:04,952 --> 00:03:06,329 We can't send or receive. 54 00:03:06,371 --> 00:03:07,580 How long to fix it? 55 00:03:07,580 --> 00:03:08,748 It's impossible. 56 00:03:08,790 --> 00:03:09,874 We need new parts. 57 00:03:09,916 --> 00:03:11,626 All right, we'll get them for you... make a list. 58 00:03:11,668 --> 00:03:12,877 Got it right here. 59 00:03:12,919 --> 00:03:14,962 You're all going to get radio parts 60 00:03:15,004 --> 00:03:17,590 in the middle of Germany with a big old war going on? 61 00:03:17,632 --> 00:03:19,092 We got a contact in town... 62 00:03:19,092 --> 00:03:20,760 Bartender at the local hotel. 63 00:03:20,802 --> 00:03:22,845 Fellas, I'm going to need a volunteer 64 00:03:22,887 --> 00:03:24,806 to go into town to see the dentist. 65 00:03:24,847 --> 00:03:28,267 Hmm, I see, another stampede, huh? 66 00:03:28,267 --> 00:03:31,187 I'm sorry, I can only accept one volunteer. 67 00:03:31,229 --> 00:03:32,438 Sir, I... 68 00:03:32,438 --> 00:03:33,523 Thank you, Newkirk. 69 00:03:33,564 --> 00:03:35,108 No, I was only going to suggest Carter. 70 00:03:35,149 --> 00:03:37,026 Oh, thanks, pal. 71 00:03:37,068 --> 00:03:38,152 Nurse, will you assist him? 72 00:03:38,194 --> 00:03:39,153 Yes, sir. 73 00:03:39,195 --> 00:03:40,530 Now, if you'll please open wide? 74 00:03:40,571 --> 00:03:41,531 Open wide, please. 75 00:03:41,572 --> 00:03:42,615 This won't hurt. This won't hurt. 76 00:03:42,657 --> 00:03:45,535 Cotton. Cotton. 77 00:03:45,576 --> 00:03:46,536 There you are. 78 00:03:46,577 --> 00:03:48,371 Now have a toothache, and that's an order. 79 00:03:52,709 --> 00:03:54,293 Herr Kommandant, here they are. 80 00:03:54,293 --> 00:03:55,628 I will finish dictating 81 00:03:55,628 --> 00:03:57,672 those reports later, Fraulein Helga. 82 00:03:57,714 --> 00:03:59,132 Very good, Herr Colonel. 83 00:04:01,676 --> 00:04:04,470 You look beautiful today, baby. 84 00:04:04,512 --> 00:04:06,597 Schultz! 85 00:04:06,639 --> 00:04:09,267 Jawohl, Herr Kommandant. 86 00:04:09,309 --> 00:04:11,561 Now, Colonel Hogan, a toothache, huh? 87 00:04:11,602 --> 00:04:12,937 Your men seem to have 88 00:04:12,979 --> 00:04:14,897 a lot of dental trouble lately. 89 00:04:14,939 --> 00:04:16,649 I think it's the sawdust in the bread, sir, 90 00:04:16,691 --> 00:04:18,818 but I guess if you want to make money on supplies, 91 00:04:18,860 --> 00:04:19,944 you've got to do that. 92 00:04:19,986 --> 00:04:21,988 Who told you that we put sawdust 93 00:04:21,988 --> 00:04:23,781 in the prisoners' bread? 94 00:04:23,823 --> 00:04:25,074 A little bird told me. 95 00:04:25,116 --> 00:04:26,159 That little bird 96 00:04:26,159 --> 00:04:28,911 may soon be flying off to the Russian front. 97 00:04:28,953 --> 00:04:31,873 I said nothing, Herr Kommandant, nothing. 98 00:04:33,666 --> 00:04:35,501 Does it hurt? 99 00:04:35,501 --> 00:04:36,669 Oh, the pain is terrible. 100 00:04:36,711 --> 00:04:38,129 Let him speak for himself. 101 00:04:39,672 --> 00:04:41,215 That's plain enough for anybody. 102 00:04:41,257 --> 00:04:43,509 Now, how did I know this is a genuine toothache? 103 00:04:43,509 --> 00:04:44,510 Open your mouth. 104 00:04:44,510 --> 00:04:47,096 Ah-ha, mouth stuffed with cotton. 105 00:04:47,138 --> 00:04:49,641 That's to keep the tooth warm. 106 00:04:49,682 --> 00:04:51,184 Why, of course. 107 00:04:51,184 --> 00:04:54,687 Don't you give me any credit for having any brains. 108 00:04:54,729 --> 00:04:55,855 I refuse to answer 109 00:04:55,897 --> 00:04:57,523 on the grounds that I might tell the truth. 110 00:04:58,691 --> 00:04:59,817 Schultz! 111 00:04:59,859 --> 00:05:02,278 If I agree to let him go to the dentist, 112 00:05:02,320 --> 00:05:05,698 what guarantee do I have that he will not try to escape. 113 00:05:05,740 --> 00:05:06,741 You have my word. 114 00:05:07,867 --> 00:05:08,743 He agrees. 115 00:05:08,785 --> 00:05:09,786 I heard him. 116 00:05:09,827 --> 00:05:11,287 All right. 117 00:05:11,329 --> 00:05:12,330 I'll give him a pass. 118 00:05:12,372 --> 00:05:14,165 Now, Schultz, you take him 119 00:05:14,207 --> 00:05:16,709 straight to the dentist in Hamilburg 120 00:05:16,751 --> 00:05:18,294 and then straight back here 121 00:05:18,336 --> 00:05:20,213 without any detours, understood? 122 00:05:20,254 --> 00:05:21,839 Understood, Herr Kommandant. 123 00:05:21,881 --> 00:05:24,759 And you will stay with him at all times, 124 00:05:24,801 --> 00:05:26,719 even while the dentist treats him. 125 00:05:26,761 --> 00:05:30,598 Sir, the dentist might pull his tooth. 126 00:05:30,640 --> 00:05:31,641 So? 127 00:05:31,683 --> 00:05:34,519 I can't stand the sight of blood. 128 00:05:34,560 --> 00:05:36,312 Imbecile! 129 00:05:36,354 --> 00:05:39,816 How did you ever get into the German army? 130 00:05:39,857 --> 00:05:40,942 I think he lied about his weight. 131 00:05:46,739 --> 00:05:48,199 No, no. 132 00:05:48,241 --> 00:05:50,201 The order was straight to the dentist 133 00:05:50,243 --> 00:05:51,744 and then straight back home. 134 00:05:51,786 --> 00:05:53,496 Schultz, you can't deny a man 135 00:05:53,538 --> 00:05:56,082 a bit of schnapps before a visit to the dentist. 136 00:05:56,082 --> 00:05:57,542 It's inhuman. 137 00:05:57,583 --> 00:05:59,127 Look, one drink. 138 00:05:59,168 --> 00:06:00,712 One drink, now, come on. 139 00:06:00,753 --> 00:06:03,131 You'll have a beer. 140 00:06:03,172 --> 00:06:04,924 Ein bier. 141 00:06:04,924 --> 00:06:06,092 Yes, sir. 142 00:06:06,092 --> 00:06:07,927 And I'll have a wee drop of whiskey. 143 00:06:07,927 --> 00:06:09,637 Now don't worry. Don't worry. 144 00:06:09,679 --> 00:06:10,596 All right. 145 00:06:10,596 --> 00:06:11,723 Hello, chum. 146 00:06:11,764 --> 00:06:13,099 Wie gehts and all that. 147 00:06:13,141 --> 00:06:16,269 Oh, that's that lovely tub of beer for my friend. 148 00:06:16,269 --> 00:06:19,063 A wee drop of whiskey for me, please. 149 00:06:19,105 --> 00:06:21,107 Whiskey, sir. Yes. 150 00:06:21,274 --> 00:06:23,526 The good stuff, right. 151 00:06:23,568 --> 00:06:28,364 Radio parts. 152 00:06:28,406 --> 00:06:30,074 We need them right away. 153 00:06:32,118 --> 00:06:33,453 Here we go then. 154 00:06:33,494 --> 00:06:36,622 Ooh, this stuff looks good enough to drink. 155 00:06:39,083 --> 00:06:42,003 Ah... prosit. 156 00:06:42,045 --> 00:06:44,088 Well, if you say so. 157 00:06:54,098 --> 00:06:55,308 Ah... 158 00:06:55,308 --> 00:06:58,686 Oh, this is good, strong beer. 159 00:06:58,728 --> 00:07:01,356 Nothing too good for our boys in uniform. 160 00:07:03,358 --> 00:07:04,942 Is that an officer back there? 161 00:07:04,984 --> 00:07:06,819 Where? 162 00:07:06,861 --> 00:07:08,821 I see nothing. 163 00:07:08,863 --> 00:07:10,239 It's my mistake. 164 00:07:10,281 --> 00:07:11,949 I'm a bit jumpy, I guess. 165 00:07:11,991 --> 00:07:13,743 Oh, don't scare me like that. 166 00:07:13,785 --> 00:07:16,871 Prosit. 167 00:07:16,913 --> 00:07:17,872 Prosit. 168 00:07:23,294 --> 00:07:26,381 Excuse me, sir. 169 00:07:26,422 --> 00:07:31,094 What time does this train get to Dusseldorf? 170 00:07:31,135 --> 00:07:32,845 I'll let you know. 171 00:07:32,887 --> 00:07:34,806 Thank you very much, sir. 172 00:07:38,142 --> 00:07:39,602 Ah... 173 00:07:39,644 --> 00:07:41,688 Very good beer in this place, 174 00:07:41,688 --> 00:07:44,190 but the glasses are terrible. 175 00:07:53,282 --> 00:07:55,451 Thanks, chum. 176 00:07:55,493 --> 00:07:57,704 Lend us a hand, will you? 177 00:07:57,745 --> 00:07:59,497 Come on, Schultz. 178 00:07:59,539 --> 00:08:01,124 Come on, the party's over. 179 00:08:01,165 --> 00:08:02,208 Look alive, now. 180 00:08:02,250 --> 00:08:04,377 You go to the dentist. I wait for you here. 181 00:08:04,377 --> 00:08:06,337 Been to the dentist. Look, look. 182 00:08:06,379 --> 00:08:07,672 The swelling, it's gone. 183 00:08:07,714 --> 00:08:08,965 Now, come on. 184 00:08:09,007 --> 00:08:10,550 Send the bill to Klink. 185 00:08:12,010 --> 00:08:14,887 Big shot, Klink. 186 00:08:14,929 --> 00:08:16,889 Blimey, he's a load. 187 00:08:16,931 --> 00:08:19,809 I may have to roll him back to camp. 188 00:08:37,410 --> 00:08:39,078 Hey, was ist los? 189 00:08:39,120 --> 00:08:40,913 Open up. Open up. Schnell. 190 00:08:40,955 --> 00:08:42,248 Hello, Hans. 191 00:08:42,248 --> 00:08:43,750 We went to the dentist. 192 00:08:43,791 --> 00:08:45,960 We had a marvelous time. 193 00:08:46,002 --> 00:08:47,920 You want Klink on us? 194 00:08:47,920 --> 00:08:51,591 Ah, Kommandant Klink, Mr. Big Shot. 195 00:08:51,633 --> 00:08:53,843 Stop that. Stop that. 196 00:08:53,885 --> 00:08:55,887 Stop that flipping noise. 197 00:08:55,928 --> 00:08:57,096 If Klink hears us, 198 00:08:57,096 --> 00:08:59,015 he'll make all kinds of trouble for you tomorrow. 199 00:08:59,057 --> 00:08:59,641 Shh. 200 00:09:03,561 --> 00:09:05,229 Sergeant Schultz! 201 00:09:05,271 --> 00:09:07,190 Well, here it is tomorrow. 202 00:09:07,231 --> 00:09:09,609 Hello, Big Shot. 203 00:09:10,902 --> 00:09:15,740 I mean jawohl, Kommandant Big Shot. 204 00:09:15,782 --> 00:09:18,743 I mean, uh... forget it. 205 00:09:18,785 --> 00:09:19,786 Anything wrong? 206 00:09:19,786 --> 00:09:20,787 Never mind, Hogan. 207 00:09:20,787 --> 00:09:21,954 I thought one of my men 208 00:09:21,996 --> 00:09:23,289 might be in trouble, sir, 209 00:09:23,289 --> 00:09:24,666 but I can see it's one of yours. 210 00:09:25,792 --> 00:09:26,751 Oh, this man 211 00:09:26,793 --> 00:09:28,461 is obviously not well, sir. 212 00:09:28,461 --> 00:09:30,129 Careful of the fumes, sir. 213 00:09:30,129 --> 00:09:31,547 On your feet, Dummkopf. 214 00:09:34,926 --> 00:09:41,808 Request permission to fall flat on my face if necessary. 215 00:09:41,849 --> 00:09:45,311 Seven hours ago you left this camp to go to the dentist. 216 00:09:45,353 --> 00:09:49,107 Seven hours at the dentist? 217 00:09:49,148 --> 00:09:50,566 It was a very big tooth, sir. 218 00:09:50,608 --> 00:09:51,776 Silence. 219 00:09:51,818 --> 00:09:55,446 Now a prisoner has to bring you back... drunk. 220 00:09:55,488 --> 00:09:57,323 Well, at least Newkirk is sober. 221 00:09:57,323 --> 00:09:58,783 Yes, sir. Pity, ain't it? 222 00:09:58,825 --> 00:10:01,119 I will be sober by tomorrow, sir. 223 00:10:01,202 --> 00:10:02,787 Oh, yes, Schultz. 224 00:10:02,829 --> 00:10:06,374 You will also walk a guard post outside the wire, 225 00:10:06,416 --> 00:10:10,503 back and forth, where it's cold and lonely. 226 00:10:10,503 --> 00:10:12,255 But that will only be temporary. 227 00:10:12,297 --> 00:10:14,299 Thank you, sir. 228 00:10:14,340 --> 00:10:16,884 Until the sergeant who replaces you 229 00:10:16,926 --> 00:10:18,886 arrives from headquarters. 230 00:10:18,928 --> 00:10:21,639 And then our favorite drunken fool 231 00:10:21,681 --> 00:10:23,850 will be transferred to the command 232 00:10:23,891 --> 00:10:26,894 of some other lucky officer. 233 00:10:31,816 --> 00:10:34,027 Ach du lieber. 234 00:10:34,068 --> 00:10:35,320 He's gone now, Schultz. 235 00:10:35,361 --> 00:10:37,030 It's okay to fall on your face. 236 00:10:37,071 --> 00:10:39,324 Ach du lieber. 237 00:10:39,365 --> 00:10:41,409 ♪ Ach du lieber... ♪ 238 00:10:48,624 --> 00:10:51,627 Old Schultz is really suffering out there. 239 00:10:51,669 --> 00:10:54,839 He looks like a Zeppelin with empty gas bags. 240 00:10:54,881 --> 00:10:56,549 I talked to him a little while ago. 241 00:10:56,549 --> 00:11:00,928 All he said was, "Mein feet are killing me." 242 00:11:00,970 --> 00:11:03,222 Colonel, do you think Klink will really transfer him out? 243 00:11:03,264 --> 00:11:04,349 I hope not. 244 00:11:04,390 --> 00:11:05,683 It took a long time to train Schultz. 245 00:11:05,725 --> 00:11:07,518 He sits up and begs for my strudel. 246 00:11:07,560 --> 00:11:09,228 Yeah? 247 00:11:09,270 --> 00:11:10,229 Who's this? 248 00:11:16,027 --> 00:11:18,738 Herr Kommandant, Sergeant Ernst Krebs 249 00:11:18,780 --> 00:11:21,324 reporting for duty as ordered, sir! 250 00:11:21,366 --> 00:11:24,369 At ease, Sergeant. 251 00:11:26,371 --> 00:11:27,413 There's your answer. 252 00:11:27,455 --> 00:11:28,831 That's Schultz's replacement. 253 00:11:28,873 --> 00:11:31,918 He barks like a ruddy seal. 254 00:11:31,959 --> 00:11:34,796 Yeah, he looks very G.I. to me. 255 00:11:34,837 --> 00:11:36,005 Let's find out. 256 00:11:36,047 --> 00:11:38,132 Try him on for size, Carter, 257 00:11:38,174 --> 00:11:39,300 but take it easy. 258 00:11:39,342 --> 00:11:40,551 Okay. 259 00:11:40,593 --> 00:11:41,928 Things run very smoothly 260 00:11:42,220 --> 00:11:43,221 here, Sergeant. 261 00:11:43,262 --> 00:11:46,391 We have never even had an escape at Stalag 13. 262 00:11:46,432 --> 00:11:48,059 Hiya, Colonel. How's the boy? 263 00:11:48,101 --> 00:11:51,604 Halt! 264 00:11:51,646 --> 00:11:54,273 Is that the way you talk to the commanding officer, 265 00:11:54,273 --> 00:11:55,233 "How's the boy?" 266 00:11:55,274 --> 00:11:56,776 Well, see, we're old friends... 267 00:11:56,776 --> 00:11:59,112 Come to attention! 268 00:11:59,153 --> 00:12:00,613 Eyes front. 269 00:12:00,655 --> 00:12:02,699 Salute. 270 00:12:02,740 --> 00:12:04,951 Carter, this is a new broom. 271 00:12:04,951 --> 00:12:05,994 Well, sir... 272 00:12:06,035 --> 00:12:08,579 Do as he says, or this new broom 273 00:12:08,621 --> 00:12:11,624 will sweep you right into the cooler. 274 00:12:11,624 --> 00:12:12,291 Yes, sir. 275 00:12:14,043 --> 00:12:16,004 Sergeant Krebs, follow me. 276 00:12:23,386 --> 00:12:26,306 Three days before we can get a message to London, sir? 277 00:12:26,306 --> 00:12:28,182 That's about the size of it. 278 00:12:28,224 --> 00:12:29,809 Close it up down there. 279 00:12:29,809 --> 00:12:31,477 We got bigger troubles anyway. 280 00:12:31,477 --> 00:12:33,313 This new Sergeant is a bloodhound. 281 00:12:33,313 --> 00:12:35,565 If we lose Schultz and get stuck with him 282 00:12:35,606 --> 00:12:38,026 our whole operation could be out of business. 283 00:12:38,067 --> 00:12:40,320 Well, maybe we can tame him if he likes strudel. 284 00:12:40,320 --> 00:12:41,821 Come on, it took us six months 285 00:12:41,821 --> 00:12:43,573 to get Schultz to look the other way. 286 00:12:43,614 --> 00:12:45,158 And he's got no character at all. 287 00:12:45,158 --> 00:12:46,326 Watch it, somebody's coming. 288 00:12:46,326 --> 00:12:47,910 Scramble. 289 00:12:50,079 --> 00:12:51,331 Hi, Schultz. 290 00:12:51,331 --> 00:12:52,332 How are you? 291 00:12:52,332 --> 00:12:54,584 Eight hours I walked today. 292 00:12:54,625 --> 00:12:58,171 Come on, sit down, Schultz, rest your bones. 293 00:12:58,171 --> 00:12:59,422 Oh. Aw. 294 00:12:59,464 --> 00:13:00,590 You all pooped out, huh? 295 00:13:00,632 --> 00:13:01,841 Oh, I'm double pooped out. 296 00:13:01,883 --> 00:13:04,385 I'm going to be pooped out for the rest of my life. 297 00:13:04,427 --> 00:13:06,346 And tomorrow I have to walk again. 298 00:13:06,387 --> 00:13:07,430 Oh, tough go, Schultz. 299 00:13:07,472 --> 00:13:09,140 LeBeau, please, could I have 300 00:13:09,182 --> 00:13:11,851 some of the foot powder the Red Cross gave you? 301 00:13:11,893 --> 00:13:13,394 Sure. 302 00:13:13,436 --> 00:13:15,563 One thing I don't understand... 303 00:13:15,605 --> 00:13:19,025 How could I get so drunk on one glass of beer? 304 00:13:19,025 --> 00:13:21,986 Never drink on an empty stomach, Schultz. 305 00:13:22,028 --> 00:13:23,363 You call this empty? 306 00:13:23,529 --> 00:13:24,947 Cheer, up, Schultz. 307 00:13:24,989 --> 00:13:27,784 Maybe they'll send you to a good post. 308 00:13:27,825 --> 00:13:30,203 Or maybe they're going to send me to the Russian Front. 309 00:13:30,244 --> 00:13:32,705 If they transfer you close to home, 310 00:13:32,705 --> 00:13:35,708 you'll be able to see your wife more often. 311 00:13:35,750 --> 00:13:39,879 All of a sudden the Russian Front sounds very good. 312 00:13:42,298 --> 00:13:45,510 Any of you fellas got a cigarette for a buddy? 313 00:13:45,551 --> 00:13:47,553 Yeah, here, old buddy. 314 00:13:47,553 --> 00:13:48,972 Light? 315 00:13:49,013 --> 00:13:50,515 Oh, here, here. 316 00:13:55,353 --> 00:13:58,189 Well, I'll see you men all later, huh? 317 00:13:58,231 --> 00:14:02,610 Hold it. Hold it. 318 00:14:02,694 --> 00:14:03,653 Who is this? 319 00:14:03,695 --> 00:14:05,238 Captain Jeb Winslow. 320 00:14:05,279 --> 00:14:06,906 Guten abend, buddy. 321 00:14:06,948 --> 00:14:08,366 Nice to meet you. 322 00:14:08,408 --> 00:14:10,785 Well, auf Wiedersehen, y'all. 323 00:14:10,827 --> 00:14:11,828 Halt. Hold it. 324 00:14:11,869 --> 00:14:14,914 Schultz, what about another cup of coffee. 325 00:14:14,956 --> 00:14:16,082 Go away. 326 00:14:16,082 --> 00:14:17,583 A nice cup of foot powder? 327 00:14:17,583 --> 00:14:18,584 Ah-ha, Winslow. 328 00:14:18,626 --> 00:14:20,920 He was never on the roll call. 329 00:14:20,962 --> 00:14:23,715 Schultz, he's only passing through. 330 00:14:23,756 --> 00:14:24,590 Ah-ha, a spy. 331 00:14:24,882 --> 00:14:26,092 In uniform? 332 00:14:26,092 --> 00:14:28,761 Wait a minute. Wait a minute. 333 00:14:28,803 --> 00:14:34,475 There was a plane shot down near Dusseldorf the other day. 334 00:14:34,517 --> 00:14:35,768 They got my gas tank. 335 00:14:35,810 --> 00:14:37,937 I was coming for a strafing real... 336 00:14:37,937 --> 00:14:39,772 All right, Captain, pipe down. 337 00:14:39,814 --> 00:14:42,483 This is my lucky break. 338 00:14:42,525 --> 00:14:43,735 How do you figure that? 339 00:14:43,776 --> 00:14:45,945 Well, if I turn him in to Klink, 340 00:14:45,945 --> 00:14:48,781 he's going to tear up my transfer papers. 341 00:14:48,781 --> 00:14:50,450 Good thinking, Schultz. 342 00:14:50,450 --> 00:14:53,578 Yeah, my feet might be dead, but not my brain. 343 00:14:53,619 --> 00:14:55,955 Fine, and when Klink starts to figure out 344 00:14:55,997 --> 00:14:59,459 how he got into camp while you were Sergeant of the Guard, 345 00:14:59,459 --> 00:15:01,878 you get a chance to use your brain again... 346 00:15:01,919 --> 00:15:03,212 At your court-martial. 347 00:15:03,296 --> 00:15:04,797 Please, don't confuse me. 348 00:15:04,797 --> 00:15:06,966 Face it, buddy, you're up the creek. 349 00:15:07,008 --> 00:15:09,844 No matter what I do, I cannot be smart. 350 00:15:09,886 --> 00:15:11,804 But I have to turn him in. 351 00:15:11,804 --> 00:15:13,097 Go, go, go. 352 00:15:13,139 --> 00:15:14,807 Schultz, we'll work a deal with you. 353 00:15:14,807 --> 00:15:15,808 Forget you saw him, 354 00:15:15,850 --> 00:15:17,518 and we'll get rid of Sergeant Krebs. 355 00:15:17,560 --> 00:15:19,312 That way Klink will have to keep you. 356 00:15:19,354 --> 00:15:20,480 How can you do that? 357 00:15:20,521 --> 00:15:21,689 We'll think of something. 358 00:15:21,731 --> 00:15:24,025 But, but, but... Klink already signed 359 00:15:24,067 --> 00:15:25,151 my transfer papers. 360 00:15:25,151 --> 00:15:26,944 Corporal Langenscheidt told me. 361 00:15:26,986 --> 00:15:28,696 He signed them, but they never left camp. 362 00:15:28,738 --> 00:15:29,822 How do you know? 363 00:15:29,822 --> 00:15:31,491 Mm-hmm. 364 00:15:32,659 --> 00:15:35,244 "Name: 365 00:15:35,286 --> 00:15:37,330 "Schultz, Hans. 366 00:15:37,372 --> 00:15:39,999 Rank: sergeant, grade one..." 367 00:15:39,999 --> 00:15:41,668 Radio? You found a radio? 368 00:15:41,668 --> 00:15:43,503 That's against regulations. 369 00:15:43,503 --> 00:15:45,421 Shh. I wouldn't tell you this, 370 00:15:45,463 --> 00:15:47,006 except you're a new man, 371 00:15:47,048 --> 00:15:50,510 and I'd like to see you make a few points with Klink. 372 00:15:50,551 --> 00:15:52,136 Where is this radio? 373 00:15:56,724 --> 00:15:58,017 Yeah... 374 00:15:58,017 --> 00:15:59,018 Homemade. 375 00:15:59,018 --> 00:16:00,436 That's the best kind. 376 00:16:00,478 --> 00:16:03,106 Somebody will get the cooler for this. 377 00:16:03,147 --> 00:16:04,273 It works on a battery. 378 00:16:04,315 --> 00:16:05,566 Very clever. 379 00:16:05,608 --> 00:16:09,278 Klink will love you for this. 380 00:16:09,320 --> 00:16:10,863 Sehr gut. 381 00:16:10,905 --> 00:16:12,115 I won't forget it. 382 00:16:14,492 --> 00:16:17,537 I know you won't... pal. 383 00:16:17,578 --> 00:16:21,457 So, our new broom, Sergeant Krebs, sweeps again. 384 00:16:21,499 --> 00:16:23,292 Danke, Herr Kommandant. I try. 385 00:16:23,334 --> 00:16:27,130 I shall start an investigation right away. 386 00:16:27,171 --> 00:16:28,381 Jawohl, Herr Kommandant. 387 00:16:28,423 --> 00:16:29,924 Obviously homemade. 388 00:16:29,966 --> 00:16:31,467 It is amazing to me 389 00:16:31,509 --> 00:16:35,555 how ingenious these prisoners can be when they try. 390 00:16:35,596 --> 00:16:36,723 Jawohl, that is true, sir. 391 00:16:45,732 --> 00:16:47,483 Yes... 392 00:16:47,525 --> 00:16:50,820 very ingenious. 393 00:16:55,867 --> 00:16:59,996 Hello. Hello, Colonel. 394 00:17:00,038 --> 00:17:03,082 Can you hear me? 395 00:17:03,124 --> 00:17:05,585 Hello. Colonel Hogan. 396 00:17:05,585 --> 00:17:06,544 This is Kinch. 397 00:17:06,586 --> 00:17:07,920 Can you read me? 398 00:17:07,962 --> 00:17:09,213 Hello, Colonel. 399 00:17:09,255 --> 00:17:10,923 If you can hear me, 400 00:17:10,923 --> 00:17:13,760 the tunnel is too near the surface. 401 00:17:13,801 --> 00:17:17,055 Hello, Colonel. 402 00:17:17,096 --> 00:17:19,724 Colonel. Hello. 403 00:17:24,604 --> 00:17:26,439 Are you sure this is the spot, Sergeant? 404 00:17:26,439 --> 00:17:27,440 Ja, Herr Kommandant. 405 00:17:27,440 --> 00:17:29,442 He was talking to someone under the ground. 406 00:17:29,442 --> 00:17:31,944 Incredible. Simply incredible. 407 00:17:31,944 --> 00:17:33,112 Kommandant... 408 00:17:33,154 --> 00:17:34,280 step over here. 409 00:17:34,280 --> 00:17:37,033 You can still see his handprints in the dirt. 410 00:17:37,075 --> 00:17:39,160 Ah-ha, now we're getting somewhere. 411 00:17:44,457 --> 00:17:46,292 Confirm pickup point M-12, 48 hours. 412 00:17:46,334 --> 00:17:49,003 Well, the Lone Ranger's going home to his squadron, men. 413 00:17:49,045 --> 00:17:51,130 How do we get him out of camp, Colonel? 414 00:17:51,172 --> 00:17:52,215 The emergency tunnel. 415 00:17:52,256 --> 00:17:54,467 With Sergeant Krebs on our backs every minute? 416 00:17:54,509 --> 00:17:55,969 Mm-hmm. 417 00:17:56,010 --> 00:17:57,512 Yes, what do we do about him? 418 00:17:57,553 --> 00:17:59,555 Every night he does a little listening 419 00:17:59,597 --> 00:18:00,974 outside the windows, right? 420 00:18:02,016 --> 00:18:03,810 Tonight he's going to hear something, 421 00:18:03,810 --> 00:18:05,561 and then we'll be on his back for a change. 422 00:18:12,235 --> 00:18:14,988 Hey, Newkirk, I just spoke to the colonel. 423 00:18:15,029 --> 00:18:16,030 What's up? 424 00:18:16,114 --> 00:18:17,407 LeBEAU: Tomorrow night. 425 00:18:17,448 --> 00:18:19,200 Tomorrow night? Where? 426 00:18:19,242 --> 00:18:20,159 LeBEAU: From here. 427 00:18:20,201 --> 00:18:22,704 Let me see if I've got that right. 428 00:18:22,745 --> 00:18:24,706 Tomorrow night from here? 429 00:18:24,747 --> 00:18:26,666 Hi, fellas. What's cooking? 430 00:18:26,708 --> 00:18:28,001 Shh. Shh. 431 00:18:28,001 --> 00:18:30,461 LeBeau just got the word. Tomorrow night. 432 00:18:30,503 --> 00:18:32,088 - No kidding? - Tomorrow night? 433 00:18:32,255 --> 00:18:32,714 LeBEAU: From here. 434 00:18:32,755 --> 00:18:34,215 No kidding? 435 00:18:34,257 --> 00:18:35,174 Tomorrow night? From here? 436 00:18:35,216 --> 00:18:36,384 Check. 437 00:18:36,426 --> 00:18:37,093 Check. 438 00:18:37,135 --> 00:18:38,344 Check. 439 00:18:38,386 --> 00:18:39,429 Check. 440 00:18:44,142 --> 00:18:45,059 Guten tag. 441 00:18:45,101 --> 00:18:46,227 Oh, hi, Sarge. 442 00:18:46,269 --> 00:18:49,856 Hey, listen, I'm really sorry about that trick radio. 443 00:18:49,897 --> 00:18:52,900 Why, the guys really pulled a fast one on me. 444 00:18:52,942 --> 00:18:55,153 Ja, ja, well, I give you chance 445 00:18:55,194 --> 00:18:56,696 to make up for that. 446 00:18:56,696 --> 00:18:59,115 I, uh... I need some information. 447 00:18:59,157 --> 00:19:00,199 What do you mean? 448 00:19:00,241 --> 00:19:01,367 I've heard a rumor 449 00:19:01,367 --> 00:19:03,786 there is something on for tonight. 450 00:19:03,828 --> 00:19:06,039 Do you know anything about this? 451 00:19:06,039 --> 00:19:07,749 You mean like an escape? 452 00:19:07,790 --> 00:19:09,334 Possibly. 453 00:19:09,375 --> 00:19:12,420 Where do you come off asking me a question like that? 454 00:19:12,462 --> 00:19:14,339 Just because I turned a radio in, 455 00:19:14,380 --> 00:19:16,841 don't think I'm going to rat on my buddies. 456 00:19:16,883 --> 00:19:18,718 Now, you get this straight, pal, 457 00:19:18,801 --> 00:19:20,553 I'm no fink and don't ever forget it. 458 00:19:20,553 --> 00:19:21,721 Take it easy. 459 00:19:21,721 --> 00:19:23,306 What a nerve. 460 00:19:23,348 --> 00:19:25,391 Oh, by the way, Sarge, 461 00:19:25,391 --> 00:19:27,393 if I don't ever see you again after tonight, 462 00:19:27,435 --> 00:19:28,853 it's been a real pleasure knowing you. 463 00:19:41,282 --> 00:19:42,408 He's posting the guard. 464 00:19:42,408 --> 00:19:43,910 All right, he'll be here in a minute. 465 00:19:43,951 --> 00:19:45,370 He'll stick with us, you can bet on that. 466 00:19:45,411 --> 00:19:46,579 Everybody got the plan straight? 467 00:19:46,579 --> 00:19:48,247 Yeah, the captain gets in the tunnel and waits. 468 00:19:48,289 --> 00:19:49,540 As soon as the alarm goes, 469 00:19:49,582 --> 00:19:50,583 I guide him through to the woods. 470 00:19:50,625 --> 00:19:52,085 Right. Now make sure Krebs is out of the way 471 00:19:52,085 --> 00:19:53,336 before you move. 472 00:19:53,378 --> 00:19:54,921 Carter, you and LeBeau get in my office 473 00:19:54,963 --> 00:19:56,255 as soon as you can. 474 00:19:56,255 --> 00:19:57,924 We'll use the window to get out. Right. 475 00:19:57,924 --> 00:20:00,843 Ah-ha. I'm going back to little old England. 476 00:20:00,885 --> 00:20:01,886 And next time you're captured, 477 00:20:01,928 --> 00:20:03,930 find yourself another POW camp. 478 00:20:03,972 --> 00:20:05,765 He made me barbecue K rations for him. 479 00:20:05,807 --> 00:20:08,267 Americans. 480 00:20:08,267 --> 00:20:09,435 He's moving this way. 481 00:20:09,477 --> 00:20:11,521 All right, Lone Ranger, hide in the tunnel. 482 00:20:11,562 --> 00:20:13,690 Hi-ho, Silver. 483 00:20:15,108 --> 00:20:16,275 Newkirk, get started. 484 00:20:16,275 --> 00:20:17,235 Right. 485 00:20:17,276 --> 00:20:18,319 Now, let me show you a trick. 486 00:20:18,361 --> 00:20:19,779 All right. 487 00:20:19,821 --> 00:20:21,781 This one is always a crowd pleaser. 488 00:20:21,781 --> 00:20:23,116 Take a card. 489 00:20:23,116 --> 00:20:24,242 Guten abend, gentlemen. 490 00:20:24,283 --> 00:20:25,618 Put it back. I don't want to see it. 491 00:20:25,660 --> 00:20:26,452 I don't want to see it. Okay. 492 00:20:26,494 --> 00:20:27,245 All right? Yeah. 493 00:20:27,286 --> 00:20:28,454 Very quiet this evening, huh? 494 00:20:28,496 --> 00:20:30,289 Right. Go ahead. 495 00:20:30,289 --> 00:20:32,625 Oh, that's fabulous. How do you do it? 496 00:20:32,625 --> 00:20:35,295 Evening. Evening. Oh, that's great. 497 00:20:35,295 --> 00:20:37,130 Oh, how's that...? 498 00:20:37,130 --> 00:20:38,715 Hello, hello, hello, hello. 499 00:20:38,756 --> 00:20:41,426 I thought there was one missing. 500 00:20:41,467 --> 00:20:42,844 That's too much! Too much! 501 00:20:42,885 --> 00:20:45,221 I tell you, this man's a walking deck of cards. 502 00:20:45,263 --> 00:20:46,264 Can you believe it? 503 00:20:46,306 --> 00:20:47,223 Let me show you. 504 00:20:47,265 --> 00:20:48,433 You'll like this trick. 505 00:20:48,474 --> 00:20:49,475 Do that again. 506 00:20:49,517 --> 00:20:50,476 Come here. Now watch this. 507 00:20:50,476 --> 00:20:51,644 I want you to take any card at all. 508 00:20:51,686 --> 00:20:52,645 Come here, any card at all. 509 00:20:52,645 --> 00:20:54,647 Any card. 510 00:20:54,647 --> 00:20:55,648 Don't let me see it. 511 00:20:55,648 --> 00:20:56,858 I don't want to see it, right. 512 00:20:56,899 --> 00:20:58,401 Right, put it back, put it back. 513 00:20:58,443 --> 00:20:59,402 I put it back. 514 00:20:59,444 --> 00:21:01,279 Just remember it, right, put it back. 515 00:21:01,321 --> 00:21:02,739 Mix them up. There you go. 516 00:21:02,780 --> 00:21:04,574 I'm going to think of that card. 517 00:21:04,615 --> 00:21:07,035 Think of that card. Right. 518 00:21:07,076 --> 00:21:08,328 Cut 'em once. 519 00:21:08,369 --> 00:21:10,913 That's your card, isn't it? 520 00:21:10,955 --> 00:21:12,665 Listen, there must be a trick to that, huh? 521 00:21:12,665 --> 00:21:14,500 Oh, I never said there wasn't a trick to it, did I? 522 00:21:14,500 --> 00:21:15,501 Do it again. 523 00:21:20,798 --> 00:21:22,467 Was it the eight of diamonds? 524 00:21:22,508 --> 00:21:24,510 Ja, it was the eight of diamonds. 525 00:21:24,510 --> 00:21:25,303 Isn't that fantastic? 526 00:21:33,686 --> 00:21:34,729 Do it... do it again. Do it again. 527 00:21:35,063 --> 00:21:36,022 Do it again. 528 00:21:36,064 --> 00:21:37,023 Okay, all right. 529 00:21:37,065 --> 00:21:38,191 You have nothing up your...? 530 00:21:41,361 --> 00:21:43,363 Halt. 531 00:21:43,404 --> 00:21:45,448 Hold it, Schultz, it's only us. 532 00:21:45,490 --> 00:21:48,409 What are you doing here? 533 00:21:48,451 --> 00:21:49,535 We're escaping, buddy. 534 00:21:49,535 --> 00:21:50,953 And you're going to catch us. 535 00:21:50,995 --> 00:21:52,330 I am? 536 00:21:52,372 --> 00:21:54,666 Then Klink forgets the transfer, and you're a big shot. 537 00:21:54,707 --> 00:21:57,043 Yeah, yeah, yeah. Start yelling, Schultz, for the dogs. 538 00:21:57,043 --> 00:21:58,044 No, no, no. 539 00:21:58,044 --> 00:22:01,297 With my luck, nothing works. 540 00:22:01,339 --> 00:22:03,466 Some people. You try to help 'em, huh? 541 00:22:03,508 --> 00:22:05,385 All right, you guys start yelling. 542 00:22:05,426 --> 00:22:06,552 Commandant! 543 00:22:06,552 --> 00:22:08,471 Quiet. You'll wake Klink up. 544 00:22:08,513 --> 00:22:10,139 Quit making trouble. Quiet! 545 00:22:16,062 --> 00:22:18,231 It must be an escape. 546 00:22:18,272 --> 00:22:18,898 An escape? 547 00:22:23,403 --> 00:22:24,529 Kinch! 548 00:22:35,873 --> 00:22:38,543 Quiet! Quiet! 549 00:22:38,584 --> 00:22:39,961 Quiet! 550 00:22:46,801 --> 00:22:49,220 What is this? 551 00:22:49,262 --> 00:22:50,513 We were to trying to escape, 552 00:22:50,555 --> 00:22:51,973 and this rat, Schultz, caught us. 553 00:22:52,015 --> 00:22:55,310 Yes, Herr Kommandant, this rat, Schultz, caught them. 554 00:22:55,351 --> 00:22:56,769 If not for him, we would have made it. 555 00:22:56,811 --> 00:22:58,271 Bah. Cochon. 556 00:22:58,354 --> 00:23:00,523 Boy, a guy hasn't got a chance with him around. 557 00:23:00,565 --> 00:23:02,275 Herr Kommandant. 558 00:23:02,275 --> 00:23:03,568 Herr Kommandant. 559 00:23:03,609 --> 00:23:06,863 Herr Kommandant, there has been an escape. 560 00:23:06,904 --> 00:23:11,576 Thank you for that interesting news bulletin, Sergeant. 561 00:23:11,617 --> 00:23:13,119 Happy landings, Captain. 562 00:23:13,161 --> 00:23:14,370 Thanks, old buddy. 563 00:23:14,412 --> 00:23:15,872 See you in Fort Worth. 564 00:23:21,252 --> 00:23:23,046 Why didn't you know about this, Sergeant? 565 00:23:23,087 --> 00:23:24,130 Sir, I had information 566 00:23:24,130 --> 00:23:26,174 the escape would take place from the barracks. 567 00:23:26,215 --> 00:23:27,216 I was watching there. 568 00:23:27,258 --> 00:23:29,010 You fool, that was a diversion. 569 00:23:29,052 --> 00:23:30,470 This is the real escape. 570 00:23:30,470 --> 00:23:31,971 I'm sorry, Herr Kommandant. 571 00:23:32,013 --> 00:23:34,057 Being sorry does not prevent escapes. 572 00:23:34,098 --> 00:23:35,600 You are hereby relieved of duty, 573 00:23:35,642 --> 00:23:37,518 and you will be transferred out of here at once. 574 00:23:37,560 --> 00:23:38,811 Dismissed. 575 00:23:38,853 --> 00:23:42,023 Schultz, you will resume as Sergeant of the Guard. 576 00:23:42,065 --> 00:23:44,359 Now, your transfer is being revoked. 577 00:23:44,400 --> 00:23:45,985 Jawohl, Herr Kommandant. 578 00:23:46,027 --> 00:23:47,654 Colonel, I protest. 579 00:23:47,695 --> 00:23:48,821 This man is inhuman. 580 00:23:48,863 --> 00:23:51,699 He's a monster with eyes in the back of his head. 581 00:23:51,741 --> 00:23:53,451 And the pair in front ain't bad either. 582 00:23:53,826 --> 00:23:54,911 Silence. 583 00:23:54,952 --> 00:23:57,163 Gentlemen, your protests are music to my ears. 584 00:23:57,205 --> 00:23:58,873 We need men like Sergeant Schultz 585 00:23:58,915 --> 00:24:01,751 to maintain the reputation of Stalag 13. 586 00:24:01,793 --> 00:24:04,504 Schultz, Hogan is confined to the barracks, 587 00:24:04,545 --> 00:24:07,674 and these two idiots get two weeks in the cooler. 588 00:24:07,674 --> 00:24:08,925 Jawohl, Herr Kommandant. 589 00:24:15,306 --> 00:24:16,975 Congratulations, Schultz, we did it. 590 00:24:17,016 --> 00:24:18,685 Right, we got your transfer canceled. 591 00:24:20,019 --> 00:24:22,230 All right, let's go! 592 00:24:22,271 --> 00:24:25,441 One wrong step and I'll shoot. 593 00:24:25,483 --> 00:24:27,652 Get him, will you? 594 00:24:27,694 --> 00:24:30,655 How quickly they forget. 595 00:24:30,697 --> 00:24:32,490 Back! Back! Back! 40004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.