All language subtitles for Hogans Heroes S01E10 Top Hat, White Tie and Bomb Sights_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,476 --> 00:00:51,520 London's going to transmit in two minutes. 2 00:00:51,562 --> 00:00:53,647 Schultz will be here for the bed check. 3 00:00:53,647 --> 00:00:55,148 You know what to do, LeBeau. 4 00:00:55,148 --> 00:00:56,316 Ready for him, Colonel. 5 00:00:56,316 --> 00:00:57,985 Great. 6 00:01:04,658 --> 00:01:06,159 Guten Abend, Schultz. 7 00:01:06,159 --> 00:01:08,036 LeBeau, you should be in bed. 8 00:01:08,078 --> 00:01:09,705 Everybody should be asleep 9 00:01:09,746 --> 00:01:11,707 so that I can count the... strudel. 10 00:01:12,332 --> 00:01:17,254 Real, live strudel. 11 00:01:17,296 --> 00:01:19,006 I made some extra. Go ahead. 12 00:01:19,047 --> 00:01:21,800 You are a wonderful person for an enemy. 13 00:01:24,553 --> 00:01:28,640 Mmm! Wunderbar! 14 00:01:28,682 --> 00:01:30,350 It sings, eh, Schultz? 15 00:01:30,475 --> 00:01:31,518 Ja. Now it sings. 16 00:01:31,560 --> 00:01:32,895 Later on, it growls. 17 00:01:32,936 --> 00:01:35,022 Does your wife ever make strudel? 18 00:01:35,022 --> 00:01:37,065 Oh, please. Don't mention my wife, 19 00:01:37,107 --> 00:01:38,525 not even in the dark. 20 00:01:38,525 --> 00:01:40,861 Why? She doesn't cook very good? 21 00:01:40,861 --> 00:01:44,448 Since the war, she works in a munitions factory, 22 00:01:44,489 --> 00:01:47,034 lifting up big, heavy gun barrels. 23 00:01:47,075 --> 00:01:49,119 Hey, that's a hard job. 24 00:01:49,161 --> 00:01:52,497 Ja. If they ever find out that she is a woman, 25 00:01:52,539 --> 00:01:53,498 they'll fire her. 26 00:01:56,376 --> 00:01:58,212 Now I have to check the beds. 27 00:01:58,253 --> 00:01:59,880 Have more strudel. 28 00:01:59,880 --> 00:02:01,715 Danke. 29 00:02:01,715 --> 00:02:03,217 Good night. 30 00:02:03,217 --> 00:02:05,093 Wait. Wait. I have to check the beds. 31 00:02:05,135 --> 00:02:06,303 Everybody is here. 32 00:02:06,345 --> 00:02:07,471 How do you know? 33 00:02:07,513 --> 00:02:09,431 I counted them myself. 34 00:02:09,473 --> 00:02:11,183 Why do it twice? 35 00:02:11,225 --> 00:02:15,938 You're not only a good cook, you're also smart. 36 00:02:20,484 --> 00:02:22,569 What's the flap, Colonel? 37 00:02:22,569 --> 00:02:27,407 Uh... "Top secret. Urgent. Immediate action. Priority one." 38 00:02:27,407 --> 00:02:28,909 You think they're trying to tell us something? 39 00:02:28,909 --> 00:02:31,578 "Lost contact with Agent Willie, 40 00:02:31,578 --> 00:02:34,915 "waiter at Hausner Hof Hotel in Hamilburg. 41 00:02:34,915 --> 00:02:37,417 "Regular channels too risky. 42 00:02:37,417 --> 00:02:41,880 "Message for Willie: Cancel weapons drop scheduled for 17th. 43 00:02:41,922 --> 00:02:43,882 "Trap suspected. 44 00:02:43,924 --> 00:02:46,885 Extreme danger to valuable underground unit." 45 00:02:46,927 --> 00:02:49,555 Well, how are you supposed to know this guy Willie? 46 00:02:49,596 --> 00:02:50,931 Recognition code. 47 00:02:50,973 --> 00:02:52,808 "Do you know 'Lili Marlene'?" 48 00:02:52,850 --> 00:02:56,186 The answer has to be, "Yes. Can you spare a cigarette?" 49 00:02:56,228 --> 00:02:57,729 Well, who you going to send, Colonel? 50 00:02:57,771 --> 00:03:00,941 Me. I'll go out through the emergency tunnel tomorrow night. 51 00:03:00,941 --> 00:03:02,943 Kinch, I want you to code this message 52 00:03:02,985 --> 00:03:04,611 and put it in a cigarette pack. 53 00:03:04,653 --> 00:03:07,531 Newkirk, what about a civilian suit this time for me? 54 00:03:07,573 --> 00:03:09,032 Righto, Guvnor. You got it. 55 00:03:09,074 --> 00:03:13,203 Good. "Civilian." What a beautiful word. 56 00:03:13,245 --> 00:03:14,204 Next to "girls." 57 00:03:14,246 --> 00:03:16,456 Colonel, don't you ever think 58 00:03:16,456 --> 00:03:18,333 about anything else but dames? 59 00:03:18,375 --> 00:03:20,419 Of course I do, but I fight it. 60 00:03:36,685 --> 00:03:39,188 Another 30 feet, and they'll cross the emergency tunnel. 61 00:03:39,229 --> 00:03:40,898 What's their ruddy game? 62 00:03:40,939 --> 00:03:42,858 We tried asking the Krauts, but no luck. 63 00:03:42,900 --> 00:03:44,401 What about Schultz? 64 00:03:44,443 --> 00:03:45,736 He won't talk. 65 00:03:45,777 --> 00:03:47,237 Not even to me, 66 00:03:47,279 --> 00:03:49,239 and I got him hooked on apple strudel. 67 00:03:49,281 --> 00:03:50,699 What's taking so long here? 68 00:03:50,741 --> 00:03:52,159 I don't know. 69 00:03:52,159 --> 00:03:53,619 Blimey, it's cold! 70 00:03:53,660 --> 00:03:55,996 It sure is. My nose is about to fall off. 71 00:03:55,996 --> 00:03:57,831 Wouldn't hurt your appearance a bit. 72 00:03:57,873 --> 00:03:59,541 Might help, as a matter of fact, 73 00:03:59,583 --> 00:04:02,002 Hey, Schultz, let's get this show on the road. 74 00:04:02,044 --> 00:04:03,504 What's the delay? 75 00:04:03,504 --> 00:04:04,880 I know nothing. Nothing! 76 00:04:04,922 --> 00:04:06,840 Report! 77 00:04:06,882 --> 00:04:10,344 Herr Kommandant, all present and accounted for. 78 00:04:10,385 --> 00:04:11,845 Good. 79 00:04:11,887 --> 00:04:14,139 Now, gentlemen, I have ordered this formation 80 00:04:14,181 --> 00:04:15,807 for the purpose of telling you... 81 00:04:15,849 --> 00:04:17,434 Colonel, I'd like to volunteer my command 82 00:04:17,476 --> 00:04:19,353 for work on the construction outside the wire. 83 00:04:19,353 --> 00:04:21,104 How very kind of you, Colonel Hogan. 84 00:04:21,146 --> 00:04:24,191 Do some useful work and find out exactly what we are doing there. 85 00:04:24,191 --> 00:04:25,859 Am I correct? 86 00:04:25,859 --> 00:04:28,237 Well, it did cross my mind. 87 00:04:28,278 --> 00:04:31,323 Of course. But that won't be necessary. 88 00:04:31,365 --> 00:04:33,033 I have called this formation 89 00:04:33,075 --> 00:04:35,577 for the purpose of telling you what is happening. 90 00:04:35,619 --> 00:04:37,913 Now, prisoners, I wish to inform you 91 00:04:37,955 --> 00:04:41,667 that the wire surrounding this camp is being electrified. 92 00:04:41,708 --> 00:04:43,585 He can't do that. Electrified? 93 00:04:43,627 --> 00:04:45,671 That's not so amusing, huh? 94 00:04:45,712 --> 00:04:49,049 The perimeter wire and the gates will carry enough voltage 95 00:04:49,049 --> 00:04:51,134 to electrocute anyone who touches it. 96 00:04:51,176 --> 00:04:53,303 Now, let a word to the wise be sufficient. 97 00:04:53,345 --> 00:04:56,431 Stalag 13 remains escape-proof. 98 00:04:56,473 --> 00:04:58,976 Thank you, Mr. Wonderful. 99 00:04:59,017 --> 00:05:01,228 Dismissed! 100 00:05:01,228 --> 00:05:03,272 Electrified fence? That's terrible! 101 00:05:03,313 --> 00:05:05,482 Another first for Stalag 13. 102 00:05:05,524 --> 00:05:08,902 Well, at least now we can get fried without drinking. 103 00:05:11,405 --> 00:05:14,241 You won't be able to use that emergency tunnel now, Colonel. 104 00:05:14,283 --> 00:05:15,659 Sure, he will. 105 00:05:15,701 --> 00:05:17,369 They're not digging deep enough to find it. 106 00:05:17,411 --> 00:05:19,913 Yeah, but they'll be guarding their equipment. 107 00:05:19,955 --> 00:05:21,415 I'll have to get out some other way. 108 00:05:33,385 --> 00:05:34,928 Carter, check out here. 109 00:06:27,397 --> 00:06:29,024 There's nothing out here. 110 00:06:29,066 --> 00:06:30,734 Well, my office is bugged, all right. 111 00:06:30,776 --> 00:06:33,362 They must have done it when they electrified the fence. 112 00:06:33,403 --> 00:06:35,531 And while we were out there on formation. 113 00:06:35,572 --> 00:06:36,990 Yeah. Klink figures we do 114 00:06:37,032 --> 00:06:38,659 all our escape planning in my office. 115 00:06:38,700 --> 00:06:40,160 Shall we tear out those microphones? 116 00:06:40,202 --> 00:06:41,662 No. Hold it a minute. 117 00:06:41,662 --> 00:06:43,747 Maybe we'll be able to use them to our own advantage. 118 00:06:45,874 --> 00:06:49,378 Gentlemen, Stalag 13 Theater of the Air 119 00:06:49,419 --> 00:06:51,922 is about to have its world premiere. 120 00:06:55,676 --> 00:06:57,177 Come in. 121 00:06:57,177 --> 00:06:58,428 Evening, Colonel. 122 00:06:58,470 --> 00:07:00,013 Hi, Colonel. 123 00:07:00,013 --> 00:07:01,807 Good evening, Colonel. 124 00:07:01,849 --> 00:07:05,352 Colonel, we'd like a word with you. 125 00:07:05,352 --> 00:07:06,770 Okay. Sit down, men. 126 00:07:09,356 --> 00:07:13,652 Here. I'll just put away my German grammar book. 127 00:07:15,362 --> 00:07:17,155 Beautiful language. 128 00:07:17,197 --> 00:07:18,657 What's on your minds? 129 00:07:18,699 --> 00:07:21,243 Sir, we have an escape plan. 130 00:07:21,285 --> 00:07:22,661 We want your approval. 131 00:07:22,703 --> 00:07:24,288 It's absolutely foolproof. 132 00:07:24,329 --> 00:07:26,373 There's not a chance it can fail. 133 00:07:26,373 --> 00:07:29,376 It's 100% perfect in every respect. Can't miss. 134 00:07:29,376 --> 00:07:30,878 It may even work. 135 00:07:30,878 --> 00:07:34,882 Of course it will work, if it's properly exe... 136 00:07:34,882 --> 00:07:37,885 cuted. Executed. 137 00:07:37,885 --> 00:07:40,679 Yeah, yeah, uh... look, I'm not in favor 138 00:07:40,721 --> 00:07:42,890 of escape attempts at this time. 139 00:07:45,058 --> 00:07:46,476 With his usual brilliant efficiency, 140 00:07:46,518 --> 00:07:48,061 Colonel Klink is electrifying the wire. 141 00:07:48,103 --> 00:07:51,106 I can short out the wire. 142 00:07:51,148 --> 00:07:53,567 And then we put a ladder up against it 143 00:07:53,567 --> 00:07:55,360 and go over, any dark night. 144 00:07:55,402 --> 00:07:56,862 And we're away. 145 00:07:56,904 --> 00:07:59,072 LeBEAU: Yeah. That'll show the lousy Krauts. 146 00:07:59,072 --> 00:08:02,201 Corporal, I wish you wouldn't use that language. 147 00:08:02,242 --> 00:08:03,744 And why not, may I ask? 148 00:08:03,744 --> 00:08:05,787 They are pigs, animals, brutes... 149 00:08:05,829 --> 00:08:07,915 The lowest form of life on earth. 150 00:08:07,915 --> 00:08:09,958 Sure, but how do you really feel about them? 151 00:08:10,000 --> 00:08:11,084 Deep down, 152 00:08:11,084 --> 00:08:12,586 don't you have a sneaking admiration 153 00:08:12,586 --> 00:08:14,087 for the way they conduct themselves? 154 00:08:14,129 --> 00:08:15,756 There's a very good chance they're going to win the war. 155 00:08:15,756 --> 00:08:18,509 Never thought I'd hear you talk like that, sir. 156 00:08:18,550 --> 00:08:21,595 Colonel, are you going soft on the Krauts? 157 00:08:21,595 --> 00:08:24,556 Let's just say that I'm being realistic. 158 00:08:24,598 --> 00:08:29,353 Oh, LeBeau, I brought your... your plate back. 159 00:08:29,394 --> 00:08:30,687 Okay, Schultz. 160 00:08:30,729 --> 00:08:32,189 Oh, it was delicious. 161 00:08:32,231 --> 00:08:34,107 But you know what happened? 162 00:08:34,107 --> 00:08:35,984 Klink saw me eat the strudel. 163 00:08:36,193 --> 00:08:37,611 He almost killed me. 164 00:08:37,653 --> 00:08:38,695 Oh, he is a devil. 165 00:08:44,576 --> 00:08:46,537 He's a devil, all right, 166 00:08:46,578 --> 00:08:50,207 but the most lovable devil in Germany today. 167 00:08:50,249 --> 00:08:54,545 When he saw me eat the strudel, you know what he did? 168 00:08:54,586 --> 00:08:56,964 He canceled my next leave. 169 00:08:56,964 --> 00:08:59,424 But he was absolutely right! 170 00:08:59,466 --> 00:09:01,301 I deserve it. 171 00:09:01,301 --> 00:09:07,140 Oh, Kommandant Klink is like a father to me. 172 00:09:07,182 --> 00:09:10,435 Well, I see you later. 173 00:09:10,477 --> 00:09:12,479 Obey the rules, 174 00:09:12,521 --> 00:09:17,150 or I have to do my duty, and report you! 175 00:09:18,944 --> 00:09:21,071 Bye. Bye. 176 00:09:22,531 --> 00:09:25,200 Colonel, what about our escape plan? 177 00:09:25,242 --> 00:09:26,827 I'll think it over. 178 00:09:26,827 --> 00:09:28,829 But don't get your hopes too high. 179 00:09:30,289 --> 00:09:31,999 All right, dismissed! 180 00:09:35,127 --> 00:09:37,838 Yes, Herr General, a definite pro-German attitude. 181 00:09:37,880 --> 00:09:40,340 He even refuses an escape plan. 182 00:09:40,382 --> 00:09:43,343 It's all in the recording that I made. 183 00:09:43,385 --> 00:09:45,012 What's that, sir? 184 00:09:45,053 --> 00:09:47,514 Oh, I had his quarters bugged. 185 00:09:47,556 --> 00:09:50,434 It's part of my new electrification program. 186 00:09:50,475 --> 00:09:53,187 Oh, we are on the ball here at Stalag 13. 187 00:09:53,187 --> 00:09:55,272 Get off the ball and go to work? 188 00:09:55,314 --> 00:09:56,857 Yes, indeed, sir. 189 00:09:56,857 --> 00:09:59,610 What are your orders, Herr General? 190 00:09:59,651 --> 00:10:01,361 Play up to Hogan? 191 00:10:01,695 --> 00:10:03,197 Oh, I see. 192 00:10:03,197 --> 00:10:06,867 Make life easier, and don't be too obvious. 193 00:10:06,867 --> 00:10:10,120 Well, you know me when it comes to being subtle. 194 00:10:10,162 --> 00:10:12,873 Yes, we can discuss that at another time. 195 00:10:12,873 --> 00:10:16,376 I will follow your orders, Herr General, and report. 196 00:10:16,376 --> 00:10:18,045 Thank you, General Burkhalter. 197 00:10:19,421 --> 00:10:22,049 Now, take the pillows and put it on the bed. 198 00:10:22,090 --> 00:10:24,885 And you take this and put it over there. 199 00:10:28,597 --> 00:10:30,724 Schultz, what's going on? 200 00:10:30,724 --> 00:10:33,644 Our beloved and wonderful Kommandant 201 00:10:33,685 --> 00:10:37,231 wants you to be as comfortable as possible. 202 00:10:37,231 --> 00:10:38,732 That's very kind of him, Schultz. 203 00:10:38,732 --> 00:10:42,402 He is a wonderful, beloved Kommandant. 204 00:10:44,071 --> 00:10:45,572 Something wrong? 205 00:10:47,783 --> 00:10:49,284 Take this and get it autographed. 206 00:10:52,412 --> 00:10:54,748 Well, Colonel Hogan, here we are, 207 00:10:54,748 --> 00:10:57,709 you and I having a little kaffeeklatsch, 208 00:10:57,751 --> 00:10:59,169 talking things over. 209 00:10:59,211 --> 00:11:00,712 Now, you must confess, 210 00:11:00,754 --> 00:11:02,840 I am not the worst man in Germany, am I? 211 00:11:02,881 --> 00:11:05,175 Well, I don't know everybody. 212 00:11:05,217 --> 00:11:07,845 Actually, Commandant, I understand you 213 00:11:07,886 --> 00:11:09,346 a lot better than you think. 214 00:11:09,388 --> 00:11:10,848 Really? 215 00:11:10,889 --> 00:11:12,099 Not many people know this 216 00:11:12,140 --> 00:11:14,226 but, originally, my name was Hoganmueller. 217 00:11:14,268 --> 00:11:15,769 Hoganmueller? 218 00:11:15,811 --> 00:11:17,104 Remarkable! 219 00:11:17,145 --> 00:11:19,147 You're one of us? 220 00:11:19,189 --> 00:11:20,941 From way back. 221 00:11:20,983 --> 00:11:22,860 That makes a big difference. 222 00:11:22,901 --> 00:11:24,820 Well, frankly, Colonel Hogan, 223 00:11:24,862 --> 00:11:28,365 I would like to improve our relationship even more. 224 00:11:28,407 --> 00:11:32,077 Tell me, what is it you would like most in this world? 225 00:11:32,119 --> 00:11:34,621 Hmm... let me think. 226 00:11:34,621 --> 00:11:36,790 You can't make up your mind? 227 00:11:36,790 --> 00:11:39,501 I know what I want. It's a question: blonde or brunette? 228 00:11:39,543 --> 00:11:44,464 What a marvelous German-American sense of humor. 229 00:11:44,464 --> 00:11:46,383 Seriously, Commandant, there is one thing. 230 00:11:46,425 --> 00:11:47,968 I'm getting a little rock happy. 231 00:11:47,968 --> 00:11:50,179 Would it be possible to go into town some night 232 00:11:50,220 --> 00:11:51,722 and have dinner at the Hausner Hof? 233 00:11:51,763 --> 00:11:55,142 Unfortunately, that's against regulations. 234 00:11:55,142 --> 00:11:56,268 Oh, of course. 235 00:11:56,310 --> 00:11:57,311 Forget it. 236 00:11:57,352 --> 00:11:58,562 No harm in trying. 237 00:11:58,604 --> 00:12:00,689 I'd better be running along. 238 00:12:00,731 --> 00:12:03,650 I've had a lovely time at your party. 239 00:12:03,692 --> 00:12:05,194 And tomorrow again? 240 00:12:05,235 --> 00:12:06,862 Why not? Unless I sleep late. 241 00:12:06,904 --> 00:12:08,363 Good. 242 00:12:08,405 --> 00:12:09,698 Tell me, Hogan, 243 00:12:09,740 --> 00:12:10,949 is there anything special 244 00:12:10,991 --> 00:12:12,492 you would like for breakfast? 245 00:12:12,534 --> 00:12:15,370 Yeah. I'm very fond of crumpets, 246 00:12:15,412 --> 00:12:16,997 but don't go to any trouble, 247 00:12:17,039 --> 00:12:18,665 like capturing England. 248 00:12:21,376 --> 00:12:24,880 ♪ Roll out the barrel 249 00:12:24,922 --> 00:12:27,591 ♪ We've got the blues on the run... ♪ 250 00:12:27,633 --> 00:12:30,093 Hey, knock it off, knock it off, will you? 251 00:12:30,135 --> 00:12:31,929 Hey, Colonel, tell the Glee Club 252 00:12:31,970 --> 00:12:33,764 to knock it off, please... We want to talk to you. 253 00:12:33,805 --> 00:12:34,973 Oh, really? 254 00:12:35,015 --> 00:12:37,226 ♪ Now's the time to the roll the barrel ♪ 255 00:12:37,267 --> 00:12:39,144 ♪ For the gang's all here ♪ 256 00:12:39,186 --> 00:12:41,438 All right, all right, hold it down a minute, fellas. 257 00:12:41,480 --> 00:12:42,648 What's the problem? 258 00:12:42,689 --> 00:12:44,066 We called this meeting, sir, 259 00:12:44,107 --> 00:12:45,484 'cause we got the needle about you. 260 00:12:45,526 --> 00:12:46,610 What does that mean? 261 00:12:46,652 --> 00:12:48,070 You've been having breakfast 262 00:12:48,111 --> 00:12:49,154 with Klink every morning. 263 00:12:49,196 --> 00:12:50,405 Why, he's done over your room. 264 00:12:50,447 --> 00:12:51,740 And you've been studying German. 265 00:12:51,782 --> 00:12:53,825 You even asked for Hitler's autograph. 266 00:12:53,867 --> 00:12:56,286 Are those eagles on your shoulders or vultures, sir? 267 00:12:56,328 --> 00:12:59,206 Wait a minute, where do you come off talking to me like that? 268 00:12:59,206 --> 00:13:01,959 This is the first time my loyalty has ever been questioned. 269 00:13:02,000 --> 00:13:03,627 Whose side are you on? 270 00:13:03,669 --> 00:13:05,838 Let me tell you guys a few things. 271 00:13:05,879 --> 00:13:08,048 When I was a captain at Mitchell Field, 272 00:13:08,090 --> 00:13:10,092 they gave me top security clearance. 273 00:13:10,133 --> 00:13:12,636 I was the man who helped them test 274 00:13:12,678 --> 00:13:15,055 the famous secret Norden... 275 00:13:15,055 --> 00:13:16,348 ♪ Zing ♪ 276 00:13:16,390 --> 00:13:19,059 ♪ Boom, tararrel Norden Bomb Sight?! 277 00:13:19,101 --> 00:13:21,562 ♪ Ring out a song of good cheer ♪ Stop that singing! 278 00:13:21,603 --> 00:13:22,646 ♪ Now's the time ♪ 279 00:13:22,729 --> 00:13:24,356 ♪ To roll the barrel 280 00:13:24,398 --> 00:13:26,692 ♪ For the gang's all here... ♪ 281 00:13:26,733 --> 00:13:28,360 Hold it, hold it. 282 00:13:28,402 --> 00:13:30,404 That's what the army thought of my loyalty. 283 00:13:30,404 --> 00:13:32,114 How do we know that's the truth, sir? 284 00:13:32,155 --> 00:13:33,907 You still doubt me, huh? 285 00:13:33,949 --> 00:13:36,493 All right, I'll describe it. 286 00:13:36,535 --> 00:13:38,829 The Norden works on the synchro-mesh principle 287 00:13:38,871 --> 00:13:40,914 and has a 4.2 interlocking... ♪ Zing 288 00:13:40,956 --> 00:13:44,751 ♪ Boom, tarrarel ♪ Quiet! More details! 289 00:13:46,795 --> 00:13:49,089 And that's what accounts for its tremendous accuracy. 290 00:13:49,089 --> 00:13:51,341 The Norden is the only invention of its kind in the world, 291 00:13:51,383 --> 00:13:53,719 that utilizes its own power, 292 00:13:53,760 --> 00:13:55,220 which in turn, as we all know... 293 00:13:55,262 --> 00:13:56,847 ♪ We got the blues on the run ♪ 294 00:13:56,889 --> 00:13:59,725 for the last time, it makes it possible 295 00:13:59,766 --> 00:14:03,854 to isolate the smallest objects at a considerable distance. 296 00:14:03,896 --> 00:14:06,440 ♪ Now's the time to roll the barrel ♪ 297 00:14:06,481 --> 00:14:08,609 ♪ For the gang's 298 00:14:08,609 --> 00:14:10,277 ♪ All 299 00:14:10,277 --> 00:14:13,071 ♪ Here! ♪ 300 00:14:13,113 --> 00:14:15,616 Yahoo! Yahoo! 301 00:14:15,616 --> 00:14:17,284 No question about it, Herr General, 302 00:14:17,326 --> 00:14:18,785 it is the Norden Bomb Sight. 303 00:14:18,785 --> 00:14:20,496 What's that, sir? 304 00:14:20,537 --> 00:14:23,332 Yes, I believe he would give us the plans. 305 00:14:23,373 --> 00:14:24,958 I have been cultivating him, 306 00:14:25,000 --> 00:14:27,127 and through very clever investigation 307 00:14:27,169 --> 00:14:30,088 have found out that he has a German background. 308 00:14:30,130 --> 00:14:34,134 His real name is Hoganmueller. 309 00:14:34,134 --> 00:14:37,930 Sir, no, I cannot reveal that source, even to you. 310 00:14:37,971 --> 00:14:40,641 Yes, it would be an excellent idea if you came here. 311 00:14:40,682 --> 00:14:42,267 It would impress Hogan. 312 00:14:42,309 --> 00:14:44,645 Yes, sir, I will make all the necessary arrangements. 313 00:14:44,645 --> 00:14:47,314 By the way, General, when you come here, 314 00:14:47,356 --> 00:14:50,984 I have a little surprise for you. 315 00:14:51,026 --> 00:14:52,819 Yes, sir! 316 00:14:57,241 --> 00:14:59,493 Herr Commandant, General Burkhalter 317 00:14:59,493 --> 00:15:02,162 passed through Hamilburg ten minutes ago. 318 00:15:02,162 --> 00:15:04,456 Good, he will be here any minute now. 319 00:15:04,498 --> 00:15:05,958 The control switch. 320 00:15:15,509 --> 00:15:17,678 Wait. Stop it. 321 00:15:17,719 --> 00:15:20,681 Stop it! Stop the car! 322 00:15:22,182 --> 00:15:23,517 Welcome, Herr General. 323 00:15:23,517 --> 00:15:26,103 Oh, I stopped the car because I want to show you 324 00:15:26,144 --> 00:15:28,856 the little surprise I mentioned to you on the phone. 325 00:15:28,897 --> 00:15:32,109 Herr General, my escape-proof gates. 326 00:15:32,150 --> 00:15:35,070 These are foolproof, and they work perfectly. 327 00:15:37,322 --> 00:15:38,657 That's a mistake, sir. 328 00:15:38,699 --> 00:15:40,617 Schultz, the controls! 329 00:15:42,327 --> 00:15:43,662 General Burkhalter, 330 00:15:43,704 --> 00:15:45,330 that idiot, Schultz! 331 00:15:45,372 --> 00:15:46,707 Dummkopf! 332 00:15:49,835 --> 00:15:51,670 I assure you... 333 00:15:51,712 --> 00:15:54,339 Here, here, let me help you up... 334 00:15:54,381 --> 00:15:55,966 It will not happen again. 335 00:15:59,219 --> 00:16:00,929 You know, I think I saw this act once... 336 00:16:00,971 --> 00:16:03,140 At the circus. 337 00:16:05,893 --> 00:16:08,312 Judging by that recording, 338 00:16:08,353 --> 00:16:12,357 there's hardly any question Hogan knows the Norden Bomb Sight. 339 00:16:12,399 --> 00:16:13,775 You can see, Herr General, 340 00:16:13,817 --> 00:16:15,819 that we are doing excellent work here. 341 00:16:15,861 --> 00:16:18,238 Ja? Like those gates? 342 00:16:18,280 --> 00:16:20,324 That was just a malfunction, sir. 343 00:16:20,365 --> 00:16:24,745 Be careful I don't malfunction you right to the Russian front. 344 00:16:24,786 --> 00:16:27,581 But is Hogan ready to tell us about the Norden? 345 00:16:27,581 --> 00:16:29,708 I have been working on him, Herr General. 346 00:16:29,750 --> 00:16:31,293 Even if I say so myself, 347 00:16:31,335 --> 00:16:33,462 when I turn on the charm, 348 00:16:33,504 --> 00:16:35,422 I can be irresistible. 349 00:16:35,464 --> 00:16:38,258 I have never had any trouble resisting you. 350 00:16:38,300 --> 00:16:40,260 Very good, sir. 351 00:16:40,302 --> 00:16:42,679 I have ordered one of our engineering specialists, 352 00:16:42,721 --> 00:16:44,097 Major Klopfer, to come here. 353 00:16:44,139 --> 00:16:45,265 He will arrive tonight. 354 00:16:45,265 --> 00:16:46,725 Yes, sir. 355 00:16:46,767 --> 00:16:49,311 Now, let me see what we can do with Colonel Hogan. 356 00:16:49,353 --> 00:16:50,771 I will have him brought here. 357 00:16:50,771 --> 00:16:52,731 We will start strenuous interrogation at once. 358 00:16:52,773 --> 00:16:54,775 Klink, you're not only irresistible, 359 00:16:54,775 --> 00:16:56,276 but you're also very subtle. 360 00:16:56,318 --> 00:16:57,611 Thank you, sir. 361 00:16:57,611 --> 00:16:59,905 Like a broken leg. 362 00:16:59,947 --> 00:17:03,325 Hogan requires very delicate handling. 363 00:17:03,367 --> 00:17:06,286 Tell me, is there anything particularly he wants? 364 00:17:06,328 --> 00:17:09,373 Um, let me see. Oh, yes. 365 00:17:09,414 --> 00:17:12,793 He expressed a desire to go into town some evening for dinner 366 00:17:12,793 --> 00:17:15,295 at one of the local hotels, the Hausner Hof. 367 00:17:15,337 --> 00:17:17,714 That's something to go on. 368 00:17:17,756 --> 00:17:19,007 Arrange a little party. 369 00:17:19,049 --> 00:17:21,760 That is exactly what I was thinking, Herr General. 370 00:17:21,802 --> 00:17:25,097 Good food and enough wine to make him talkative. 371 00:17:25,138 --> 00:17:28,600 And perhaps even some charming feminine company. 372 00:17:28,642 --> 00:17:30,435 That is an excellent idea. 373 00:17:30,477 --> 00:17:33,647 By the way, I have this young lady friend, Gretchen. 374 00:17:33,647 --> 00:17:36,191 I met her at the Strength Through Joy picnic... 375 00:17:36,233 --> 00:17:37,401 Please. 376 00:17:37,442 --> 00:17:39,278 Spare me the details. 377 00:17:39,319 --> 00:17:41,613 Just arrange the party. 378 00:17:41,655 --> 00:17:44,032 And have him wear one of our uniforms. 379 00:17:44,074 --> 00:17:45,784 It's good psychologically. 380 00:17:45,826 --> 00:17:46,869 Yes, Herr General. 381 00:17:46,910 --> 00:17:48,662 Now, let me tell you about this lady... 382 00:17:52,166 --> 00:17:55,544 And then I said, "If you don't mind, mein Fuhrer, 383 00:17:55,586 --> 00:17:58,881 this year I will take my vacation in England." 384 00:18:02,509 --> 00:18:04,553 The general is a very amusing man. 385 00:18:04,595 --> 00:18:06,305 A barrel of laughs. 386 00:18:06,346 --> 00:18:08,348 There's also a physical resemblance. 387 00:18:10,350 --> 00:18:13,478 Colonel, you are the funniest man I have ever met. 388 00:18:13,520 --> 00:18:15,063 What's the matter with me? 389 00:18:15,105 --> 00:18:17,107 Would you like us to make a list? 390 00:18:17,149 --> 00:18:20,485 Waiter! More champagne for everybody. 391 00:18:20,527 --> 00:18:21,904 Jawohl, Herr General. 392 00:18:21,945 --> 00:18:24,698 Oh. Oh, thank you. 393 00:18:24,698 --> 00:18:27,743 By the way, uh, do you know Lili Marlene? 394 00:18:27,784 --> 00:18:30,204 No, but I'll ask the orchestra leader. 395 00:18:30,245 --> 00:18:31,955 Forget it. 396 00:18:34,374 --> 00:18:36,668 Gretchen, my dear, would you care to dance? 397 00:18:36,710 --> 00:18:38,086 I'm sorry, Liebchen, 398 00:18:38,128 --> 00:18:39,922 I'm a little tired tonight. 399 00:18:39,963 --> 00:18:42,466 It's been years since I've done any dancing. 400 00:18:42,508 --> 00:18:45,469 I thought you would never ask me. 401 00:18:45,511 --> 00:18:48,180 Either you've got it or you haven't. 402 00:18:51,058 --> 00:18:55,145 Careful, honey, you're gonna melt Klink's monocle. 403 00:18:55,187 --> 00:18:57,648 You dance very well, Colonel. 404 00:18:57,689 --> 00:19:01,610 Thank you. I used to take notes at Fred Astaire movies. 405 00:19:01,652 --> 00:19:04,071 Hogan is having a good time. 406 00:19:04,112 --> 00:19:06,240 Yes, with my girl. 407 00:19:06,240 --> 00:19:08,408 Either you've got it or you haven't. 408 00:19:08,450 --> 00:19:11,411 Very good, Herr General. 409 00:19:11,411 --> 00:19:14,248 I'm afraid I do not appreciate that humor. 410 00:19:14,248 --> 00:19:16,083 Colonel, may I remind you 411 00:19:16,083 --> 00:19:18,460 that we are here on official business? 412 00:19:18,502 --> 00:19:20,003 Official business, yes. 413 00:19:21,713 --> 00:19:23,715 Monkey business, no! 414 00:19:26,176 --> 00:19:30,514 Excuse me, do you happen to know Lili Marlene? 415 00:19:30,556 --> 00:19:33,267 Is that made with gin or whiskey? 416 00:19:33,267 --> 00:19:35,519 Thank you and good night. 417 00:19:38,146 --> 00:19:41,817 You seem to be very interested in this Lili Marlene. 418 00:19:41,859 --> 00:19:43,694 I'm taking a survey. 419 00:19:45,237 --> 00:19:47,614 If he continues to dance, he'll stay sober. 420 00:19:47,656 --> 00:19:50,075 Yes, you may be right. 421 00:19:50,117 --> 00:19:51,702 I'm going to cut in. 422 00:19:51,743 --> 00:19:54,121 And then perhaps you can talk to him. 423 00:19:58,959 --> 00:20:01,962 May I? Oh, by all means. 424 00:20:01,962 --> 00:20:04,298 Oh, I'm terribly sorry, my dear. 425 00:20:04,339 --> 00:20:07,467 Well, it's her fault for having a leg on that side. 426 00:20:10,971 --> 00:20:13,974 You and the colonel seem to have something in common. 427 00:20:13,974 --> 00:20:15,225 You mean Gretchen? 428 00:20:15,267 --> 00:20:17,060 Good kid. Good little dancer, too. 429 00:20:17,102 --> 00:20:18,896 Isn't there something more? 430 00:20:18,937 --> 00:20:21,481 Come on, General, I just met the girl. 431 00:20:21,523 --> 00:20:24,526 No, no, I mean you and Klink 432 00:20:24,568 --> 00:20:27,321 see things eye to eye the German way. 433 00:20:27,362 --> 00:20:28,989 I try to be realistic. 434 00:20:28,989 --> 00:20:30,407 Excellent attitude. 435 00:20:30,449 --> 00:20:33,118 I take it you like to be on the winning side. 436 00:20:33,160 --> 00:20:34,828 General, what's on your mind? 437 00:20:34,870 --> 00:20:36,288 I mean, besides Elsa? 438 00:20:36,330 --> 00:20:40,542 Cards on the table, hmm? All right. 439 00:20:40,584 --> 00:20:42,961 We're interested in the Norden. 440 00:20:43,003 --> 00:20:45,923 Oh, that old thing? Is that all? 441 00:20:45,964 --> 00:20:47,049 Excuse me. 442 00:20:47,090 --> 00:20:48,634 Gretchen wants to be rescued. 443 00:20:52,846 --> 00:20:54,473 May I? 444 00:20:59,478 --> 00:21:01,063 Yes, Herr General? 445 00:21:01,104 --> 00:21:03,190 I think your Colonel Hogan is ready to talk. 446 00:21:03,232 --> 00:21:05,192 Oh, that's wonderful, sir. 447 00:21:05,192 --> 00:21:08,779 Call the camp and tell Major Klopfer to stand by. Yes, sir. 448 00:21:08,820 --> 00:21:10,739 Oh, Colonel, how is it your girl 449 00:21:10,781 --> 00:21:13,700 has been dancing with the American all evening? 450 00:21:13,742 --> 00:21:14,868 Oh, shut up. 451 00:21:19,206 --> 00:21:20,874 Honey, why don't you go back to the table. 452 00:21:20,916 --> 00:21:22,084 I'll be with you in a minute. 453 00:21:22,125 --> 00:21:23,252 Something is wrong? 454 00:21:23,293 --> 00:21:25,879 I want to say hello to an old friend... I hope. 455 00:21:25,921 --> 00:21:29,341 Don't be long. I will miss you. 456 00:21:34,555 --> 00:21:36,640 Uh, excuse me. Yes, sir? 457 00:21:36,682 --> 00:21:38,767 Do you know Lili Marlene? 458 00:21:38,809 --> 00:21:41,186 Yes. Yes. 459 00:21:43,689 --> 00:21:46,775 This was made for you, my dear. 460 00:21:46,817 --> 00:21:49,736 Do you know Lili Marlene? Yes. 461 00:21:49,736 --> 00:21:51,446 Yes, what? 462 00:21:51,488 --> 00:21:53,824 Yes, can you spare a cigarette? 463 00:21:53,866 --> 00:21:57,870 Here. Keep the pack. Yes, sir. 464 00:21:57,911 --> 00:22:00,998 Don't forget to read it. Yes, sir. 465 00:22:01,039 --> 00:22:02,416 You're all right. 466 00:22:02,457 --> 00:22:05,085 I like a spy with nerves of steel. 467 00:22:09,590 --> 00:22:13,260 Now, the main thing about the Norden is its compactness. 468 00:22:13,302 --> 00:22:14,970 Practical, you mean, huh? Extremely. 469 00:22:15,012 --> 00:22:17,931 Go on. 470 00:22:17,931 --> 00:22:21,727 You'll notice the handle is curved... 471 00:22:24,021 --> 00:22:26,440 for easier control. 472 00:22:26,440 --> 00:22:28,775 The start button located right there. 473 00:22:28,817 --> 00:22:32,279 Now, what is the power source? 474 00:22:32,279 --> 00:22:35,449 Electrical. It derives from a lightweight, compact motor 475 00:22:35,491 --> 00:22:40,120 located right about... here. 476 00:22:40,162 --> 00:22:43,290 Am I to understand that a Norden is completely portable? 477 00:22:43,290 --> 00:22:44,750 It weighs only about seven pounds. 478 00:22:44,791 --> 00:22:46,877 Seven pounds? Amazing. 479 00:22:46,919 --> 00:22:49,588 That's amazing! 480 00:22:49,630 --> 00:22:53,509 Now, about the aiming mechanism. 481 00:22:53,550 --> 00:22:54,885 Aiming mechanism? Doesn't have one. 482 00:22:54,927 --> 00:22:58,430 It must utilize an entirely revolutionary principle. 483 00:22:58,472 --> 00:23:01,141 There's nothing revolutionary about it. 484 00:23:01,141 --> 00:23:05,646 Here... let me show you one of the other major parts. 485 00:23:05,646 --> 00:23:08,232 This, gentlemen... 486 00:23:08,273 --> 00:23:09,650 is the dust bag. 487 00:23:09,650 --> 00:23:11,276 It's located right under the handle. 488 00:23:11,318 --> 00:23:13,153 Dust bag? 489 00:23:13,153 --> 00:23:15,447 Great suction, too... pull the teeth right out of your mouth. 490 00:23:16,990 --> 00:23:18,909 General! 491 00:23:18,951 --> 00:23:22,371 This man is describing a vacuum cleaner, 492 00:23:22,412 --> 00:23:24,248 not a bomb sight. 493 00:23:24,289 --> 00:23:25,707 What?! 494 00:23:25,749 --> 00:23:27,125 A vacuum cleaner? 495 00:23:27,167 --> 00:23:30,170 Norden makes one of the greatest vacuum cleaners in the world. 496 00:23:30,212 --> 00:23:32,339 Congratulations, Klink, you've done it again! 497 00:23:35,968 --> 00:23:38,220 But you said that you tested the Norden. 498 00:23:38,262 --> 00:23:41,056 I had one in my room at the base where I trained. 499 00:23:41,098 --> 00:23:42,838 We wined you and dined you, and now 500 00:23:42,850 --> 00:23:44,601 you're describing a vacuum cleaner! 501 00:23:44,643 --> 00:23:46,478 You asked me, remember? 502 00:23:46,520 --> 00:23:49,022 You're going to get me into a lot of trouble for this. 503 00:23:49,064 --> 00:23:50,616 Besides that, you still owe me 504 00:23:50,628 --> 00:23:52,401 500 marks for the champagne alone! 505 00:23:52,442 --> 00:23:54,278 Forget it. Forget it, he says. 506 00:23:54,319 --> 00:23:56,361 Of course, what good is money 507 00:23:56,373 --> 00:23:58,782 gonna do you at the Russian front? 508 00:24:02,369 --> 00:24:06,415 Raus, raus, raus, heraus, heraus, heraus. 509 00:24:06,498 --> 00:24:08,500 All done, Herr Kommandant. 510 00:24:08,542 --> 00:24:10,043 Very good, Schultz. 511 00:24:10,043 --> 00:24:13,046 Now, Hogan, General Burkhalter was kind enough 512 00:24:13,046 --> 00:24:14,590 to forget the whole matter, 513 00:24:14,631 --> 00:24:16,341 but I am going to teach you... 514 00:24:16,383 --> 00:24:18,844 Just one minute, Kommandant. 515 00:24:19,011 --> 00:24:22,931 One more... thing. 516 00:24:22,973 --> 00:24:26,268 This... and these. 517 00:24:26,310 --> 00:24:27,895 You better take them along. 518 00:24:27,936 --> 00:24:29,813 I wouldn't want to hurt your feelings. 519 00:24:29,855 --> 00:24:31,231 Hurt my feelings? 520 00:24:31,231 --> 00:24:34,026 I may talk about Gretchen in my sleep. 37564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.