Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,821 --> 00:01:01,947
Sergeant!
2
00:01:01,989 --> 00:01:04,324
Yes, my Captain.
Come here.
3
00:01:04,366 --> 00:01:06,702
Give me the map.
4
00:01:06,743 --> 00:01:08,745
The bombing is much
too heavy to continue.
5
00:01:08,787 --> 00:01:10,205
Shall we take cover here?
6
00:01:10,247 --> 00:01:11,290
Dummkopf!
7
00:01:11,331 --> 00:01:12,499
With what we
are carrying?
8
00:01:12,541 --> 00:01:14,001
Do you realize what
will happen to us
9
00:01:14,042 --> 00:01:16,003
if we do not deliver this
cargo to Berlin safely?
10
00:01:16,044 --> 00:01:17,171
The Russian front.
11
00:01:18,505 --> 00:01:21,175
Ja. We will be just in
time for the winter sports.
12
00:01:23,760 --> 00:01:26,513
A-ha... we are only
a few minutes away
13
00:01:26,513 --> 00:01:28,515
from a prisoner
of war camp.
14
00:01:28,557 --> 00:01:30,267
That is where we will go.
15
00:01:30,309 --> 00:01:31,768
Will our cargo
be safe there, Captain?
16
00:01:31,810 --> 00:01:34,938
The Allies would never
bomb their own men.
17
00:01:34,980 --> 00:01:39,526
Stalag 13... the toughest
POW camp in all of Germany.
18
00:01:44,781 --> 00:01:47,910
What if Commandant Klink
catches us?
19
00:01:47,951 --> 00:01:50,537
Prisoners are allowed one
hour of recreation a day.
20
00:01:50,579 --> 00:01:51,997
I missed
the volleyball game.
21
00:01:54,875 --> 00:01:56,877
Mmm, you smell good.
22
00:01:56,877 --> 00:01:59,421
The boys whipped up
a little after shave.
23
00:02:01,757 --> 00:02:03,383
It's very exciting.
24
00:02:03,383 --> 00:02:05,093
It's called
Unconditional Surrender.
25
00:02:08,305 --> 00:02:10,057
May I ask
what is going on here?
26
00:02:10,098 --> 00:02:11,642
She was blocking
the door, sir.
27
00:02:11,683 --> 00:02:13,268
Well, I told him
that you were busy, Colonel.
28
00:02:13,310 --> 00:02:17,272
Fraulein Helga is just doing her
duty like any German soldier,
29
00:02:17,314 --> 00:02:19,107
a highly-trained machine.
30
00:02:19,149 --> 00:02:22,069
Must be tough getting spare
parts for that machine, huh?
31
00:02:22,110 --> 00:02:22,945
You may go now.
32
00:02:22,986 --> 00:02:24,488
Thank you, sir.
33
00:02:30,035 --> 00:02:31,453
You wanted to see me,
sir?
34
00:02:31,495 --> 00:02:32,621
I did.
35
00:02:35,749 --> 00:02:39,503
Now, any further demonstrations
by your men during an air raid
36
00:02:39,545 --> 00:02:42,005
will bring immediate
disciplinary action.
37
00:02:42,047 --> 00:02:43,549
Do I make myself clear,
38
00:02:43,590 --> 00:02:44,550
Colonel Hogan?
39
00:02:44,591 --> 00:02:47,219
You keep telling us
you're winning the war.
40
00:02:47,261 --> 00:02:48,595
Can't blame the fellows
41
00:02:48,595 --> 00:02:50,430
for wanting to celebrate
a little raid.
42
00:02:50,472 --> 00:02:52,266
There is nothing to celebrate.
43
00:02:52,266 --> 00:02:54,059
No damage was done.
44
00:02:54,101 --> 00:02:56,895
And your bombers suffered
severe losses
45
00:02:56,937 --> 00:02:59,565
at the hands
of our illustrious Luftwaffe.
46
00:03:00,607 --> 00:03:02,401
Come in.
47
00:03:02,442 --> 00:03:05,153
Herr Kommandant, this
is Captain Mueller.
48
00:03:05,195 --> 00:03:07,406
He hardly escaped
a terrible raid.
49
00:03:07,447 --> 00:03:10,075
That raid
was a complete failure.
50
00:03:10,117 --> 00:03:12,119
No, Herr Kommandant.
51
00:03:12,119 --> 00:03:15,038
They knocked the stuffing out
of the Messerschmidt factory
52
00:03:15,080 --> 00:03:17,291
and got away
from the Luftwaffe.
53
00:03:17,332 --> 00:03:18,709
Illustrious Luftwaffe.
54
00:03:20,502 --> 00:03:21,461
Illustrious Luft...
55
00:03:21,503 --> 00:03:22,671
Schultz!
56
00:03:22,713 --> 00:03:24,464
I have a very urgent matter
57
00:03:24,506 --> 00:03:26,466
to discuss with you, Colonel.
58
00:03:26,508 --> 00:03:27,968
Of course, Captain.
What is it?
59
00:03:28,010 --> 00:03:30,846
I believe he means me.
60
00:03:30,888 --> 00:03:35,142
The Captain is on his way
to Berlin with very important...
61
00:03:35,184 --> 00:03:36,226
Sergeant!
Schultz!
62
00:03:36,268 --> 00:03:37,394
Come on, Schultz,
let's get out of here.
63
00:03:37,436 --> 00:03:38,395
We know
when we're not wanted.
64
00:03:38,437 --> 00:03:39,438
You are dismissed.
65
00:03:44,818 --> 00:03:47,863
Now, Captain Mueller,
what can I do for you?
66
00:03:47,905 --> 00:03:49,781
We are on our way
to Berlin
67
00:03:49,823 --> 00:03:52,326
with an important cargo
from Norway.
68
00:03:52,326 --> 00:03:53,744
What is this cargo?
69
00:04:07,424 --> 00:04:10,010
It is a highly-secret
project.
70
00:04:10,052 --> 00:04:13,847
Even my men do not know
what is in the truck.
71
00:04:13,847 --> 00:04:19,561
Let us simply say
it is water.
72
00:04:19,603 --> 00:04:21,271
Water?
73
00:04:23,315 --> 00:04:24,650
Very clever, Captain.
74
00:04:24,691 --> 00:04:26,235
Hot water.
75
00:04:40,040 --> 00:04:42,376
I wonder, what could
they have in that truck
76
00:04:42,376 --> 00:04:43,544
that's so important.
77
00:04:43,544 --> 00:04:45,879
Maybe it's a new
type of gun.
78
00:04:45,921 --> 00:04:47,256
I don't think so.
79
00:04:47,297 --> 00:04:50,259
It's too small a truck
for a bomb.
80
00:04:50,300 --> 00:04:51,760
Can't be that.
81
00:04:51,802 --> 00:04:53,220
Think it might
be a rocket?
82
00:04:53,262 --> 00:04:56,056
No, they'd ship that
in a special vehicle.
83
00:04:58,725 --> 00:05:01,436
Maybe it's
a beautiful spy
84
00:05:01,478 --> 00:05:03,897
like Mata Hari.
85
00:05:03,897 --> 00:05:04,982
Hey, Schultz!
86
00:05:05,023 --> 00:05:08,527
Colonel Hogan,
I have a favor to ask.
87
00:05:08,569 --> 00:05:10,404
Sure, what can we do
for you, Schultz?
88
00:05:10,404 --> 00:05:13,740
Could I have some
of the after-shave lotion?
89
00:05:13,782 --> 00:05:16,869
Any time at all,
Schultz.
90
00:05:16,910 --> 00:05:19,079
Don't go to strangers.
91
00:05:19,079 --> 00:05:20,289
Thank you, Colonel.
92
00:05:20,330 --> 00:05:22,916
But, first...
you can do us a favor.
93
00:05:22,958 --> 00:05:25,294
What? What?
What? What? What?
94
00:05:25,335 --> 00:05:27,629
What's in that truck?
95
00:05:27,671 --> 00:05:29,256
A barrel of water.
96
00:05:29,256 --> 00:05:30,507
Come on, Schultz.
97
00:05:30,549 --> 00:05:32,759
You don't expect us
to believe that.
98
00:05:32,759 --> 00:05:34,845
I swear to you,
I tell the truth.
99
00:05:34,887 --> 00:05:35,888
It's a big secret.
100
00:05:35,929 --> 00:05:37,181
The driver told me.
101
00:05:37,222 --> 00:05:40,517
It's a barrel of water shipped
from Norway to Berlin.
102
00:05:44,271 --> 00:05:47,065
You mean to say
they've got all those men
103
00:05:47,107 --> 00:05:48,817
guarding a barrel
of water?
104
00:05:48,859 --> 00:05:51,612
Yes.
105
00:05:52,779 --> 00:05:53,864
You know, Schultz,
106
00:05:53,906 --> 00:05:55,949
if they had that many troops
at the Battle of the Marne,
107
00:05:55,991 --> 00:05:58,285
you people wouldn't have lost
the First World War.
108
00:05:58,327 --> 00:06:00,162
M-m-m-m-m!
109
00:06:00,204 --> 00:06:02,414
Oh-b-b-b-b!
110
00:06:08,504 --> 00:06:10,506
You believe him,
Colonel?
111
00:06:10,547 --> 00:06:13,008
Schultz, yes.
The driver, no.
112
00:06:17,054 --> 00:06:18,138
Halt!
113
00:06:18,138 --> 00:06:19,473
It's okay, Sergeant.
114
00:06:19,473 --> 00:06:20,849
Colonel Klink told us
to put this sign up.
115
00:06:20,891 --> 00:06:21,934
What sign?
116
00:06:21,975 --> 00:06:25,062
No smoking...
Smoking verboten.
117
00:06:25,103 --> 00:06:26,855
See, with a barrel of
nitroglycerin we can't be
118
00:06:26,897 --> 00:06:28,982
too careful.
Nitroglycerine?
119
00:06:28,982 --> 00:06:30,484
That's water.
120
00:06:30,484 --> 00:06:32,819
Yeah, sure, sure.
121
00:06:32,819 --> 00:06:36,698
We always put a 24-hour guard
around a barrel of water, huh?
122
00:06:37,950 --> 00:06:38,825
Put up the sign.
123
00:06:42,538 --> 00:06:45,165
Okay, now we can all
sleep better.
124
00:06:46,500 --> 00:06:47,918
Afternoon, mate.
125
00:06:47,960 --> 00:06:51,380
How are you? All right?
126
00:06:51,421 --> 00:06:53,590
Nein!
127
00:06:53,632 --> 00:06:57,177
Oh, no, must be half past
10:00 by now at least.
128
00:06:57,219 --> 00:06:59,346
"No smoking."
129
00:06:59,346 --> 00:07:02,891
Oh, no,
nicht sprechen Sie...
130
00:07:02,933 --> 00:07:05,018
What are you doing?
131
00:07:05,060 --> 00:07:06,436
Guard! Guard!
132
00:07:06,478 --> 00:07:07,896
Hey, hey, let me
go, will you?
133
00:07:07,938 --> 00:07:08,981
What's the matter
with you?
134
00:07:09,022 --> 00:07:09,982
Colonel Hogan!
135
00:07:10,023 --> 00:07:11,483
Just for smoking
a cigarette?
136
00:07:11,525 --> 00:07:13,151
Hey, put me down,
put me down
137
00:07:13,193 --> 00:07:15,737
I shall report the lot of
you to Colonel Hogan.
138
00:07:15,779 --> 00:07:16,864
Hey, would you...
139
00:07:16,864 --> 00:07:19,032
Hey, get away...
140
00:07:19,032 --> 00:07:20,158
What's the matter
with you?
141
00:07:20,200 --> 00:07:21,535
All I was doing
was having this smoke...
142
00:07:21,535 --> 00:07:24,913
Hey, let go of my hand,
will you?
143
00:07:24,955 --> 00:07:26,915
Colonel Hogan!
144
00:07:26,957 --> 00:07:28,792
Colonel Hogan!
Colonel...
145
00:07:28,834 --> 00:07:31,837
Look, this is not
the last you've heard...
146
00:07:31,879 --> 00:07:33,589
You can't have a smoke
in a camp like this?
147
00:07:33,630 --> 00:07:36,633
I shall report the lot of you
to the Red Cross.
148
00:07:36,675 --> 00:07:37,718
What's going on here?
149
00:07:37,718 --> 00:07:39,052
Take your hands
off that soldier.
150
00:07:39,052 --> 00:07:41,054
He was trying to smoke.
151
00:07:41,096 --> 00:07:44,224
Can't you English
read English?
152
00:07:45,601 --> 00:07:48,270
"No smoking."
153
00:07:48,312 --> 00:07:49,563
Begging the Colonel's pardon.
154
00:07:49,605 --> 00:07:51,315
I-I didn't see the sign,
sir.
155
00:07:51,356 --> 00:07:53,567
All right, we'll let it go
this time.
156
00:07:53,609 --> 00:07:54,651
Nice going,
Sergeant.
157
00:07:54,693 --> 00:07:56,236
Good to see you
on your toes.
158
00:07:56,278 --> 00:07:58,405
May I ask what
is going on here?
159
00:07:58,405 --> 00:08:01,700
Commandant,
this man was smoking.
160
00:08:04,328 --> 00:08:05,829
Are you out of your mind?
161
00:08:05,871 --> 00:08:07,414
I'll have you court-martialed
for this!
162
00:08:07,456 --> 00:08:10,792
But, Colonel Klink, this sign
was posted by your order.
163
00:08:10,834 --> 00:08:11,960
Sign, sign, what sign?
164
00:08:14,505 --> 00:08:18,133
Who put up the sign?
165
00:08:18,175 --> 00:08:19,593
Well, I took the liberty.
166
00:08:19,635 --> 00:08:21,136
I anticipated your order,
Colonel.
167
00:08:21,178 --> 00:08:22,804
You put up the sign?
168
00:08:22,846 --> 00:08:24,598
Yeah, I mean, what if somebody
lit a match
169
00:08:24,640 --> 00:08:26,183
around that barrel
of nitroglycerin?
170
00:08:26,225 --> 00:08:27,351
There is no
nitroglycerin.
171
00:08:27,392 --> 00:08:28,352
Nitro-gelatin.
No.
172
00:08:28,393 --> 00:08:30,187
T.N.T. No. Rocket fuel?
173
00:08:30,229 --> 00:08:31,939
No, no, no, no.
174
00:08:32,231 --> 00:08:33,398
This is water.
175
00:08:36,318 --> 00:08:38,237
Okay.
176
00:08:38,278 --> 00:08:39,780
But if we all blow up tonight,
177
00:08:39,780 --> 00:08:41,490
I'm never going
to speak to you again.
178
00:08:43,617 --> 00:08:46,411
Sergeant, post the guards.
179
00:08:46,453 --> 00:08:48,455
Ja, Colonel.
180
00:08:53,168 --> 00:08:54,962
The driver says it's water.
181
00:08:55,003 --> 00:08:56,463
Schultz says it's water.
182
00:08:56,463 --> 00:08:58,298
Now Klink says it's water.
183
00:08:58,298 --> 00:09:00,467
What do you think
it is, Colonel?
184
00:09:00,467 --> 00:09:01,802
With those three men
of integrity,
185
00:09:01,844 --> 00:09:02,928
I know one thing.
186
00:09:02,970 --> 00:09:04,096
What?
It ain't water.
187
00:09:13,856 --> 00:09:15,983
Well, Carter,
what is it?
188
00:09:17,359 --> 00:09:19,778
Well, it's odorless
and colorless.
189
00:09:21,321 --> 00:09:23,490
You don't need to be
a chemist to know that.
190
00:09:24,825 --> 00:09:25,826
There's only one
thing to do.
191
00:09:25,868 --> 00:09:27,411
Someone's going to have
to drink it.
192
00:09:27,452 --> 00:09:28,495
Newkirk?
193
00:09:29,997 --> 00:09:30,998
Well, I'd love to, you see,
194
00:09:31,039 --> 00:09:32,499
but I've got nine brothers
and sisters.
195
00:09:32,541 --> 00:09:34,001
They're all dependent on me.
196
00:09:34,042 --> 00:09:35,836
My old man hasn't worked
for years.
197
00:09:35,878 --> 00:09:38,046
And my granny,
she's got the gout, you know.
198
00:09:38,088 --> 00:09:39,131
Here, Scotty, you're a bachelor.
199
00:09:41,508 --> 00:09:42,885
No, thanks. I don't drink.
200
00:09:46,263 --> 00:09:49,474
All right.
201
00:09:49,516 --> 00:09:51,059
We need a volunteer.
202
00:09:51,101 --> 00:09:52,144
Thanks, Carter.
203
00:09:52,186 --> 00:09:53,854
We'll write
a very nice letter
204
00:09:53,896 --> 00:09:54,897
to your family.
205
00:09:54,938 --> 00:09:56,607
Cheers.
206
00:10:01,361 --> 00:10:02,529
You know what this is?
207
00:10:02,529 --> 00:10:04,239
What?
208
00:10:04,281 --> 00:10:05,282
It's water.
209
00:10:05,324 --> 00:10:07,659
Water, well, that's what
they've been saying.
210
00:10:07,701 --> 00:10:08,827
It couldn't be water!
211
00:10:08,869 --> 00:10:11,246
You're going to get
the Nobel...
212
00:10:11,288 --> 00:10:13,665
Hey, Colonel, I got the sub
on the radio.
213
00:10:13,707 --> 00:10:15,459
Okay, Kinch!
214
00:10:16,460 --> 00:10:18,420
This is Goldilocks,
come in Mama Bear,
215
00:10:18,462 --> 00:10:19,630
come in Mama Bear.
216
00:10:21,882 --> 00:10:23,592
We read you, Goldilocks.
217
00:10:23,634 --> 00:10:24,593
Go ahead.
218
00:10:24,635 --> 00:10:27,971
Big Bad Wolf has hot
barrel of water.
219
00:10:28,013 --> 00:10:30,891
Barrel of water?
At your house now?
220
00:10:30,933 --> 00:10:33,977
Roger, on way
to Adolf's village
221
00:10:34,019 --> 00:10:35,562
from Viking's village.
222
00:10:35,604 --> 00:10:37,231
Viking's village?
223
00:10:37,231 --> 00:10:38,524
Norway.
224
00:10:38,565 --> 00:10:41,944
That's heavy water
for nuclear experiments.
225
00:10:41,985 --> 00:10:44,321
Destroy Big Bad Wolf's water
at all costs.
226
00:10:44,404 --> 00:10:47,658
Repeat, destroy. Over.
227
00:10:47,699 --> 00:10:49,826
Wilco and out.
228
00:10:49,868 --> 00:10:52,120
I was right.
229
00:10:54,081 --> 00:10:55,666
Outside of
Captain Mueller,
230
00:10:55,707 --> 00:10:58,752
we're the only ones that
know what's in that truck.
231
00:10:58,752 --> 00:11:00,295
We've got to get rid
of that barrel,
232
00:11:00,337 --> 00:11:01,255
or we're going
to be over it.
233
00:11:11,098 --> 00:11:12,683
Good afternoon,
Colonel Hogan.
234
00:11:12,724 --> 00:11:13,851
I have to see Klink.
235
00:11:13,892 --> 00:11:15,602
I won't let you in
until you kiss me.
236
00:11:17,604 --> 00:11:19,356
The things I have to do
for my country.
237
00:11:22,985 --> 00:11:24,736
Well, here we are again.
238
00:11:24,778 --> 00:11:26,113
She keeps blocking
the door.
239
00:11:26,113 --> 00:11:27,281
She's a regular tiger.
240
00:11:27,322 --> 00:11:29,533
Well, he won't take no
for an answer.
241
00:11:29,575 --> 00:11:31,535
Well, what was
the question?
242
00:11:31,577 --> 00:11:33,579
I came to see you.
243
00:11:33,620 --> 00:11:35,956
Fraulein Helga,
you may go now,
244
00:11:35,956 --> 00:11:37,457
and keep up the good work.
245
00:11:39,251 --> 00:11:40,794
Colonel Hogan, what did
you want to see me about?
246
00:11:40,836 --> 00:11:43,088
Please sit down,
sit down.
247
00:11:43,130 --> 00:11:45,215
I came to apologize
about the water.
248
00:11:45,257 --> 00:11:49,178
Ah, that is most
admirable of you, Colonel.
249
00:11:49,219 --> 00:11:52,514
I just couldn't believe
the German High Command
250
00:11:52,556 --> 00:11:54,516
would take the time
to get water from a spa.
251
00:11:54,558 --> 00:11:56,643
A spa!
252
00:11:56,643 --> 00:11:59,354
Come on, you don't have
to play games with me, Colonel.
253
00:11:59,396 --> 00:12:02,566
LeBeau told me all about
that great place in Norway
254
00:12:02,608 --> 00:12:03,984
where the water comes from.
255
00:12:04,026 --> 00:12:05,819
He did?
256
00:12:05,861 --> 00:12:06,945
The French call it
257
00:12:06,987 --> 00:12:07,779
"La Fontaine
de la Jeunesse",
258
00:12:07,821 --> 00:12:09,323
the Fountain of Youth.
259
00:12:09,364 --> 00:12:11,533
Yes, of course.
260
00:12:11,575 --> 00:12:14,703
Mm-hmm. Louis XVI
and Marie Antoinette
261
00:12:14,745 --> 00:12:17,372
used to go there
to drink the water.
262
00:12:17,414 --> 00:12:19,291
I don't have
to tell you what happened
263
00:12:19,333 --> 00:12:21,168
to those two crazy
mixed-up kids, huh?
264
00:12:21,210 --> 00:12:24,421
You mean they went to
Norway for that water?
265
00:12:24,463 --> 00:12:27,257
Well, actually,
Louis was losing his hair,
266
00:12:27,299 --> 00:12:29,176
but after
drinking the water,
267
00:12:29,218 --> 00:12:31,345
he had to add
an extra barber on
268
00:12:31,345 --> 00:12:32,513
at the palace. Mm-hmm.
269
00:12:32,554 --> 00:12:34,223
Yeah.
270
00:12:34,264 --> 00:12:36,183
It's a shame that stuff's
going to Berlin
271
00:12:36,183 --> 00:12:37,518
for Goering
and that crowd.
272
00:12:37,518 --> 00:12:38,477
The guys at
the front
273
00:12:38,519 --> 00:12:39,895
never get any
of the goodies.
274
00:12:39,937 --> 00:12:42,773
Yes, almost everything
is going to Berlin first.
275
00:12:42,814 --> 00:12:44,191
They get all
the liquor,
276
00:12:44,233 --> 00:12:45,859
all the girls, all the food.
277
00:12:45,901 --> 00:12:51,031
And now, all the hair.
278
00:12:51,031 --> 00:12:54,201
Yeah, the job you're doing,
they ought to send you a barrel.
279
00:13:16,557 --> 00:13:18,141
Ah!
280
00:13:18,183 --> 00:13:21,395
Sergeant, just checking
on the barrel of water,
281
00:13:21,395 --> 00:13:24,064
to make sure that
everything is secure.
282
00:13:24,064 --> 00:13:25,190
Ja, Herr Colonel.
283
00:13:32,739 --> 00:13:33,824
There he goes.
284
00:13:53,093 --> 00:13:54,094
Colonel Klink.
285
00:13:54,136 --> 00:13:56,221
Yes, Sergeant?
286
00:13:56,263 --> 00:13:57,514
Is everything secure?
287
00:13:57,556 --> 00:13:59,266
Everything is secure.
288
00:14:03,478 --> 00:14:06,940
You are doing an
excellent job, Sergeant.
289
00:14:06,940 --> 00:14:08,400
Thank you, Colonel.
290
00:14:11,236 --> 00:14:13,739
Whoever said you can
lead a horse to water
291
00:14:13,780 --> 00:14:15,490
but you can't
make him drink?
292
00:14:15,532 --> 00:14:16,867
Ah, Fraulein Helga,
293
00:14:16,909 --> 00:14:18,160
take some
dictation, please.
294
00:14:20,454 --> 00:14:24,291
Now, the first letter is going
to Colonel Oscar Pfefferman,
295
00:14:24,291 --> 00:14:26,168
commanding officer of the...
296
00:14:26,210 --> 00:14:27,711
what's the matter,
Fraulein Helga?
297
00:14:27,753 --> 00:14:30,797
Colonel, somehow you
look different today.
298
00:14:30,839 --> 00:14:32,257
I do?
299
00:14:32,299 --> 00:14:33,300
You look younger.
300
00:14:33,342 --> 00:14:35,385
I do?
301
00:14:35,427 --> 00:14:37,054
And... the
way you walk.
302
00:14:37,095 --> 00:14:40,224
You have such a youthful
spring in your step.
303
00:14:40,265 --> 00:14:41,475
You know something?
304
00:14:41,517 --> 00:14:44,186
I am beginning to feel
a lot better today.
305
00:14:44,228 --> 00:14:45,896
What's the matter?
306
00:14:45,938 --> 00:14:50,234
Sir, I think there's
some dandruff.
307
00:14:50,275 --> 00:14:51,485
Dandruff?
308
00:14:51,527 --> 00:14:53,487
Have you been using some
sort of hair tonic?
309
00:14:53,529 --> 00:14:54,780
Hair tonic? No, no.
310
00:14:55,906 --> 00:14:57,157
Come in.
311
00:14:57,157 --> 00:14:58,492
Colonel... Klink?
312
00:14:58,492 --> 00:15:01,328
We will finish that
letter later, Fraulein Helga.
313
00:15:06,834 --> 00:15:09,545
Here's the... the list
of our requests
314
00:15:09,586 --> 00:15:12,047
from the Red Cross
for this month.
315
00:15:12,089 --> 00:15:14,258
Thank you.
316
00:15:14,299 --> 00:15:16,343
What's the matter?
317
00:15:16,343 --> 00:15:18,345
I-I don't,
I don't know.
318
00:15:18,345 --> 00:15:21,014
Somehow, there's something
different about you.
319
00:15:21,014 --> 00:15:22,266
Different?
320
00:15:22,307 --> 00:15:24,685
Yeah. I can't
put my finger on it.
321
00:15:24,685 --> 00:15:27,813
Maybe my walk is a
little springier, huh?
322
00:15:27,855 --> 00:15:29,481
Yeah, yeah? I don't know.
323
00:15:29,523 --> 00:15:31,024
A little more youthful?
324
00:15:31,066 --> 00:15:35,195
Yeah, yeah, that...
that, too.
325
00:15:35,195 --> 00:15:39,867
I had dandruff today.
326
00:15:40,075 --> 00:15:42,077
I don't believe it.
327
00:15:42,119 --> 00:15:46,373
You're actually growing...
wait a minute.
328
00:15:46,373 --> 00:15:48,542
Did you get to
that water barrel?
329
00:15:48,584 --> 00:15:50,544
Colonel Hogan,
I am a soldier.
330
00:15:50,586 --> 00:15:54,673
If that water goes to Berlin,
it goes to Berlin.
331
00:15:54,715 --> 00:15:56,175
Shame.
332
00:15:56,216 --> 00:15:57,676
A barrel of that stuff,
333
00:15:57,718 --> 00:16:00,179
and you'd be a bushy-
haired kid again.
334
00:16:11,190 --> 00:16:13,483
Ah, good evening, Sergeant.
335
00:16:13,525 --> 00:16:14,776
Jawohl, Herr Commandant.
336
00:16:14,818 --> 00:16:16,069
Good evening.
337
00:16:16,069 --> 00:16:18,614
I, uh, want you to give me
a hand with this barrel.
338
00:16:18,655 --> 00:16:19,948
And what are we
going to do
339
00:16:19,990 --> 00:16:21,241
with it,
Herr Commandant?
340
00:16:21,283 --> 00:16:23,410
We are going to take
it to my office
341
00:16:23,452 --> 00:16:25,496
and then we're
going to replace it
342
00:16:25,537 --> 00:16:27,247
with another
barrel of water.
343
00:16:27,289 --> 00:16:30,834
But it is supposed to go
to Berlin, Herr Commandant.
344
00:16:30,876 --> 00:16:32,085
Now, that will be
345
00:16:32,085 --> 00:16:34,421
just between you
and me, Sergeant.
346
00:16:34,421 --> 00:16:37,049
I don't know.
I don't know.
347
00:16:37,090 --> 00:16:40,302
Obersergeant.
348
00:16:40,344 --> 00:16:43,597
Obersergeant.
Thank you.
349
00:16:43,639 --> 00:16:47,184
Thank you.
Herr Commandant.
350
00:16:47,226 --> 00:16:49,478
Schultz, we
must be fast.
351
00:16:49,520 --> 00:16:51,188
Yeah.
352
00:17:11,458 --> 00:17:12,668
Schultz.
353
00:17:12,709 --> 00:17:14,670
Take a look at it first.
354
00:17:23,846 --> 00:17:25,639
Did you know
that this water
355
00:17:25,889 --> 00:17:27,182
comes from Norway?
356
00:17:27,224 --> 00:17:28,517
The fountain of youth?
357
00:17:28,559 --> 00:17:31,186
No.
358
00:17:31,228 --> 00:17:34,523
Did you notice
a spring in my walk?
359
00:17:34,565 --> 00:17:37,401
A little dandruff
on the shoulder?
360
00:17:37,442 --> 00:17:39,152
Oh, yes, yes, yes.
361
00:17:39,194 --> 00:17:41,697
Of course,
Herr Commandant.
362
00:17:41,738 --> 00:17:44,032
Just last night,
I said to my wife
363
00:17:44,074 --> 00:17:45,576
how wonderful you look.
364
00:17:45,617 --> 00:17:47,161
It's the water.
365
00:17:51,498 --> 00:17:54,001
Schultz, have
a little drink.
366
00:17:59,298 --> 00:18:02,301
Ah. Ja, I feel it.
367
00:18:02,342 --> 00:18:05,512
Oh, it is wunderbar.
368
00:18:05,512 --> 00:18:06,680
Have another one.
369
00:18:06,680 --> 00:18:08,390
Sergeant Schultz!
370
00:18:12,519 --> 00:18:14,354
Ah, Captain Mueller.
371
00:18:14,354 --> 00:18:15,397
Colonel Klink.
372
00:18:15,439 --> 00:18:16,982
What were you doing?
373
00:18:17,024 --> 00:18:19,443
Uh... I was just
checking up
374
00:18:19,484 --> 00:18:21,445
on our valuable cargo.
375
00:18:21,486 --> 00:18:22,487
Dismissed, Schultz.
376
00:18:22,529 --> 00:18:24,031
Jawohl, Herr Commandant.
377
00:18:29,203 --> 00:18:32,372
By the way, I found
out about that water.
378
00:18:32,748 --> 00:18:33,665
You did?
379
00:18:33,707 --> 00:18:35,000
From whom?
380
00:18:35,042 --> 00:18:37,377
Colonel Hogan.
381
00:18:37,419 --> 00:18:38,670
He knows?
382
00:18:38,712 --> 00:18:40,047
The Frenchman
told him.
383
00:18:40,047 --> 00:18:42,758
How did the
Frenchman find out?
384
00:18:42,799 --> 00:18:46,053
Did you know that
Marie Antoinette
385
00:18:46,094 --> 00:18:49,056
and Louis XVI used
to go to that spa
386
00:18:49,056 --> 00:18:51,308
in Norway for
the same water?
387
00:18:51,350 --> 00:18:53,060
Oh, it does wonders for you.
388
00:18:53,101 --> 00:18:56,230
Colonel Klink,
389
00:18:56,271 --> 00:18:59,358
somebody is making
a fool of you.
390
00:18:59,399 --> 00:19:02,778
What do you mean?
391
00:19:02,819 --> 00:19:07,824
I suppose you must know now,
but this is top secret.
392
00:19:07,866 --> 00:19:13,831
This water is for use
in nuclear experiments.
393
00:19:13,872 --> 00:19:18,418
It is known as heavy water.
394
00:19:18,460 --> 00:19:19,670
I drank some of that water.
395
00:19:22,840 --> 00:19:24,800
Will I die from it?
396
00:19:24,842 --> 00:19:27,094
Only if Berlin finds out.
397
00:19:30,848 --> 00:19:32,391
Boy, what a shame
that Captain
398
00:19:32,432 --> 00:19:34,017
caught Klink
in the water barrel.
399
00:19:37,229 --> 00:19:39,189
Well, what do we
do now, Colonel?
400
00:19:39,231 --> 00:19:43,819
That truck leaves tomorrow,
and the barrel can't be on it.
401
00:19:43,861 --> 00:19:45,529
Hey, let's make
a hand grenade
402
00:19:45,571 --> 00:19:47,865
and toss it in the truck
from the window.
403
00:19:47,906 --> 00:19:48,824
Good.
404
00:19:48,866 --> 00:19:50,075
Very good, very good.
405
00:19:50,117 --> 00:19:54,204
Then they line us all up
in front of the firing squad.
406
00:19:54,246 --> 00:19:56,290
Hey, how about a
diversionary tactic?
407
00:19:56,290 --> 00:19:58,375
Give us a chance
to grab the barrel.
408
00:19:58,417 --> 00:19:59,543
That's good thinking, Kinch,
409
00:19:59,585 --> 00:20:01,128
but just taking
the barrel won't be enough.
410
00:20:01,420 --> 00:20:03,130
We gotta...
411
00:20:03,130 --> 00:20:04,798
I got it.
412
00:20:04,840 --> 00:20:06,049
Carter,
get me carpenters.
413
00:20:06,091 --> 00:20:07,634
Newkirk, alert the
arson squad. Right.
414
00:20:07,676 --> 00:20:09,344
Kinch, bring me the
cabinetmaker Right.
415
00:20:09,386 --> 00:20:11,054
And Scotty, bring the
petty theft man here.
416
00:20:11,096 --> 00:20:12,306
That's me.
417
00:20:12,306 --> 00:20:13,307
Well, be here.
418
00:20:13,307 --> 00:20:14,808
Colonel, what
are we doing?
419
00:20:14,808 --> 00:20:17,102
We're going into the
water-barrel business.
420
00:20:27,946 --> 00:20:29,823
All right, that's enough
water in the barrel.
421
00:20:29,823 --> 00:20:31,867
Carter and Newkirk
are almost at Klink's office.
422
00:20:31,909 --> 00:20:33,076
Got exactly one minute.
423
00:20:33,118 --> 00:20:34,912
Stand by with the barrel,
and good luck.
424
00:20:34,953 --> 00:20:35,829
Right.
425
00:20:55,891 --> 00:20:57,851
What is going on?
426
00:20:57,893 --> 00:20:59,561
Fire!
Fire!
427
00:20:59,603 --> 00:21:00,604
Fire!
Fire!
428
00:21:01,021 --> 00:21:02,064
Fire!
429
00:21:02,105 --> 00:21:04,483
I smell smoke. Fire! Fire!
430
00:21:04,525 --> 00:21:06,235
We'd better get
this truck out of here.
431
00:21:06,276 --> 00:21:07,444
We cannot move
the truck.
432
00:21:07,486 --> 00:21:09,071
You know what's going
to happen to you
433
00:21:09,112 --> 00:21:10,989
if this truck burns
with that barrel in it?
434
00:21:11,031 --> 00:21:12,366
You're right. We'd
better move the truck.
435
00:21:12,366 --> 00:21:13,367
I'll get the truck
out of here.
436
00:21:13,408 --> 00:21:14,868
Halt! I will
drive the truck.
437
00:21:14,868 --> 00:21:16,245
All right,
have it your way.
438
00:21:16,328 --> 00:21:18,956
Fire! What is going on here?
439
00:21:18,997 --> 00:21:21,208
Fire! Fire! Fire!
440
00:21:21,250 --> 00:21:23,335
Back up!
441
00:21:23,377 --> 00:21:24,503
Slow! Slow!
442
00:21:24,545 --> 00:21:25,712
All right, cut! Cut! Cut!
443
00:21:25,921 --> 00:21:27,589
A little more.
444
00:21:27,631 --> 00:21:29,716
Back up. Back it up.
445
00:21:38,350 --> 00:21:40,519
Fire! Help, fire! Fire!
446
00:21:40,561 --> 00:21:43,689
Fire! Fire!
447
00:21:52,239 --> 00:21:54,825
Colonel Klink,
come over to the window.
448
00:22:08,714 --> 00:22:10,215
Get a hose!
449
00:22:10,257 --> 00:22:12,843
A fire hose!
450
00:22:17,556 --> 00:22:19,516
Nice of the boys
to dampen you down, sir.
451
00:22:19,558 --> 00:22:20,726
Get a ladder!
452
00:22:20,767 --> 00:22:22,311
There isn't time.
453
00:22:22,352 --> 00:22:23,937
Jump into the blanket.
454
00:22:23,979 --> 00:22:25,772
We'll save you, Colonel.
455
00:22:25,772 --> 00:22:27,274
You won't catch me.
456
00:22:27,316 --> 00:22:30,277
We give you our word
as enemy prisoners.
457
00:22:30,277 --> 00:22:31,445
Get some of my guards!
458
00:22:31,486 --> 00:22:32,571
They're all
busy, Klink.
459
00:22:32,613 --> 00:22:33,614
You better jump.
460
00:22:33,614 --> 00:22:34,823
All right. I'll jump,
461
00:22:34,865 --> 00:22:36,366
but you better catch me.
462
00:22:36,408 --> 00:22:39,203
Oh, he's not
gonna jump.
463
00:22:39,244 --> 00:22:40,704
Oh, come on, Colonel, up.
464
00:22:40,746 --> 00:22:41,914
Are you
all right, sir?
465
00:22:41,955 --> 00:22:44,124
Never. I should never
have trusted them.
466
00:22:44,166 --> 00:22:45,292
It's your own fault.
467
00:22:45,334 --> 00:22:46,710
They gave you
two chances.
468
00:22:46,752 --> 00:22:47,961
The truck, is it safe?
469
00:22:47,961 --> 00:22:49,505
Yes, and we
have Colonel Hogan
470
00:22:49,546 --> 00:22:50,506
to thank for that.
471
00:22:50,547 --> 00:22:51,507
Colonel Hogan?
472
00:22:51,548 --> 00:22:53,133
Well, I knew that
barrel of water
473
00:22:53,175 --> 00:22:55,052
was pretty important
to you fellows.
474
00:22:55,093 --> 00:22:56,470
You may have
done a service
475
00:22:56,512 --> 00:22:58,180
to your country,
Colonel Hogan.
476
00:22:58,222 --> 00:23:01,391
Because of you,
the war may be shortened.
477
00:23:01,433 --> 00:23:03,352
I wouldn't be
at all surprised, sir.
478
00:23:10,108 --> 00:23:12,444
Fraulein Helga,
please file these...
479
00:23:12,486 --> 00:23:14,530
I told her
you wanted to see me.
480
00:23:14,571 --> 00:23:17,032
But he's always trying
to break into your office.
481
00:23:17,074 --> 00:23:18,826
The use of judo
on a prisoner of war
482
00:23:18,826 --> 00:23:20,494
is against
the Geneva Conference.
483
00:23:20,536 --> 00:23:22,579
Fraulein Helga, you may
let him go. Good work.
484
00:23:22,621 --> 00:23:23,997
Thank you.
485
00:23:24,039 --> 00:23:26,083
Colonel Hogan,
come in.
486
00:23:34,967 --> 00:23:36,552
Colonel Hogan,
487
00:23:36,593 --> 00:23:37,761
I just want to tell you,
488
00:23:37,803 --> 00:23:39,346
you didn't fool me
for one minute
489
00:23:39,388 --> 00:23:41,014
with that story
about the water.
490
00:23:41,014 --> 00:23:42,224
I didn't try
to fool you.
491
00:23:42,266 --> 00:23:45,018
I deliberately went along
with your little joke
492
00:23:45,060 --> 00:23:48,021
so you would think
it was spring water from Norway.
493
00:23:48,063 --> 00:23:50,107
You mean it wasn't?
494
00:23:50,148 --> 00:23:53,569
It was heavy water to be used
for a new type of bomb
495
00:23:53,610 --> 00:23:56,530
that will bring
the Allies to their knees.
496
00:23:56,572 --> 00:23:57,781
You mean...?
497
00:23:57,823 --> 00:23:59,324
You don't rise
498
00:23:59,366 --> 00:24:03,996
to the rank of colonel
because you're easily fooled.
499
00:24:04,037 --> 00:24:05,873
If you don't mind,
I'd rather not stand here
500
00:24:05,873 --> 00:24:07,374
while you gloat
about your victories.
501
00:24:07,416 --> 00:24:08,709
Dismissed.
502
00:24:10,836 --> 00:24:14,548
What's the matter?
503
00:24:14,548 --> 00:24:17,301
You know, maybe that
heavy water does grow hair.
34257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.