All language subtitles for Hogans Heroes S01E09 Go Light on the Heavy Water_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,821 --> 00:01:01,947 Sergeant! 2 00:01:01,989 --> 00:01:04,324 Yes, my Captain. Come here. 3 00:01:04,366 --> 00:01:06,702 Give me the map. 4 00:01:06,743 --> 00:01:08,745 The bombing is much too heavy to continue. 5 00:01:08,787 --> 00:01:10,205 Shall we take cover here? 6 00:01:10,247 --> 00:01:11,290 Dummkopf! 7 00:01:11,331 --> 00:01:12,499 With what we are carrying? 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,001 Do you realize what will happen to us 9 00:01:14,042 --> 00:01:16,003 if we do not deliver this cargo to Berlin safely? 10 00:01:16,044 --> 00:01:17,171 The Russian front. 11 00:01:18,505 --> 00:01:21,175 Ja. We will be just in time for the winter sports. 12 00:01:23,760 --> 00:01:26,513 A-ha... we are only a few minutes away 13 00:01:26,513 --> 00:01:28,515 from a prisoner of war camp. 14 00:01:28,557 --> 00:01:30,267 That is where we will go. 15 00:01:30,309 --> 00:01:31,768 Will our cargo be safe there, Captain? 16 00:01:31,810 --> 00:01:34,938 The Allies would never bomb their own men. 17 00:01:34,980 --> 00:01:39,526 Stalag 13... the toughest POW camp in all of Germany. 18 00:01:44,781 --> 00:01:47,910 What if Commandant Klink catches us? 19 00:01:47,951 --> 00:01:50,537 Prisoners are allowed one hour of recreation a day. 20 00:01:50,579 --> 00:01:51,997 I missed the volleyball game. 21 00:01:54,875 --> 00:01:56,877 Mmm, you smell good. 22 00:01:56,877 --> 00:01:59,421 The boys whipped up a little after shave. 23 00:02:01,757 --> 00:02:03,383 It's very exciting. 24 00:02:03,383 --> 00:02:05,093 It's called Unconditional Surrender. 25 00:02:08,305 --> 00:02:10,057 May I ask what is going on here? 26 00:02:10,098 --> 00:02:11,642 She was blocking the door, sir. 27 00:02:11,683 --> 00:02:13,268 Well, I told him that you were busy, Colonel. 28 00:02:13,310 --> 00:02:17,272 Fraulein Helga is just doing her duty like any German soldier, 29 00:02:17,314 --> 00:02:19,107 a highly-trained machine. 30 00:02:19,149 --> 00:02:22,069 Must be tough getting spare parts for that machine, huh? 31 00:02:22,110 --> 00:02:22,945 You may go now. 32 00:02:22,986 --> 00:02:24,488 Thank you, sir. 33 00:02:30,035 --> 00:02:31,453 You wanted to see me, sir? 34 00:02:31,495 --> 00:02:32,621 I did. 35 00:02:35,749 --> 00:02:39,503 Now, any further demonstrations by your men during an air raid 36 00:02:39,545 --> 00:02:42,005 will bring immediate disciplinary action. 37 00:02:42,047 --> 00:02:43,549 Do I make myself clear, 38 00:02:43,590 --> 00:02:44,550 Colonel Hogan? 39 00:02:44,591 --> 00:02:47,219 You keep telling us you're winning the war. 40 00:02:47,261 --> 00:02:48,595 Can't blame the fellows 41 00:02:48,595 --> 00:02:50,430 for wanting to celebrate a little raid. 42 00:02:50,472 --> 00:02:52,266 There is nothing to celebrate. 43 00:02:52,266 --> 00:02:54,059 No damage was done. 44 00:02:54,101 --> 00:02:56,895 And your bombers suffered severe losses 45 00:02:56,937 --> 00:02:59,565 at the hands of our illustrious Luftwaffe. 46 00:03:00,607 --> 00:03:02,401 Come in. 47 00:03:02,442 --> 00:03:05,153 Herr Kommandant, this is Captain Mueller. 48 00:03:05,195 --> 00:03:07,406 He hardly escaped a terrible raid. 49 00:03:07,447 --> 00:03:10,075 That raid was a complete failure. 50 00:03:10,117 --> 00:03:12,119 No, Herr Kommandant. 51 00:03:12,119 --> 00:03:15,038 They knocked the stuffing out of the Messerschmidt factory 52 00:03:15,080 --> 00:03:17,291 and got away from the Luftwaffe. 53 00:03:17,332 --> 00:03:18,709 Illustrious Luftwaffe. 54 00:03:20,502 --> 00:03:21,461 Illustrious Luft... 55 00:03:21,503 --> 00:03:22,671 Schultz! 56 00:03:22,713 --> 00:03:24,464 I have a very urgent matter 57 00:03:24,506 --> 00:03:26,466 to discuss with you, Colonel. 58 00:03:26,508 --> 00:03:27,968 Of course, Captain. What is it? 59 00:03:28,010 --> 00:03:30,846 I believe he means me. 60 00:03:30,888 --> 00:03:35,142 The Captain is on his way to Berlin with very important... 61 00:03:35,184 --> 00:03:36,226 Sergeant! Schultz! 62 00:03:36,268 --> 00:03:37,394 Come on, Schultz, let's get out of here. 63 00:03:37,436 --> 00:03:38,395 We know when we're not wanted. 64 00:03:38,437 --> 00:03:39,438 You are dismissed. 65 00:03:44,818 --> 00:03:47,863 Now, Captain Mueller, what can I do for you? 66 00:03:47,905 --> 00:03:49,781 We are on our way to Berlin 67 00:03:49,823 --> 00:03:52,326 with an important cargo from Norway. 68 00:03:52,326 --> 00:03:53,744 What is this cargo? 69 00:04:07,424 --> 00:04:10,010 It is a highly-secret project. 70 00:04:10,052 --> 00:04:13,847 Even my men do not know what is in the truck. 71 00:04:13,847 --> 00:04:19,561 Let us simply say it is water. 72 00:04:19,603 --> 00:04:21,271 Water? 73 00:04:23,315 --> 00:04:24,650 Very clever, Captain. 74 00:04:24,691 --> 00:04:26,235 Hot water. 75 00:04:40,040 --> 00:04:42,376 I wonder, what could they have in that truck 76 00:04:42,376 --> 00:04:43,544 that's so important. 77 00:04:43,544 --> 00:04:45,879 Maybe it's a new type of gun. 78 00:04:45,921 --> 00:04:47,256 I don't think so. 79 00:04:47,297 --> 00:04:50,259 It's too small a truck for a bomb. 80 00:04:50,300 --> 00:04:51,760 Can't be that. 81 00:04:51,802 --> 00:04:53,220 Think it might be a rocket? 82 00:04:53,262 --> 00:04:56,056 No, they'd ship that in a special vehicle. 83 00:04:58,725 --> 00:05:01,436 Maybe it's a beautiful spy 84 00:05:01,478 --> 00:05:03,897 like Mata Hari. 85 00:05:03,897 --> 00:05:04,982 Hey, Schultz! 86 00:05:05,023 --> 00:05:08,527 Colonel Hogan, I have a favor to ask. 87 00:05:08,569 --> 00:05:10,404 Sure, what can we do for you, Schultz? 88 00:05:10,404 --> 00:05:13,740 Could I have some of the after-shave lotion? 89 00:05:13,782 --> 00:05:16,869 Any time at all, Schultz. 90 00:05:16,910 --> 00:05:19,079 Don't go to strangers. 91 00:05:19,079 --> 00:05:20,289 Thank you, Colonel. 92 00:05:20,330 --> 00:05:22,916 But, first... you can do us a favor. 93 00:05:22,958 --> 00:05:25,294 What? What? What? What? What? 94 00:05:25,335 --> 00:05:27,629 What's in that truck? 95 00:05:27,671 --> 00:05:29,256 A barrel of water. 96 00:05:29,256 --> 00:05:30,507 Come on, Schultz. 97 00:05:30,549 --> 00:05:32,759 You don't expect us to believe that. 98 00:05:32,759 --> 00:05:34,845 I swear to you, I tell the truth. 99 00:05:34,887 --> 00:05:35,888 It's a big secret. 100 00:05:35,929 --> 00:05:37,181 The driver told me. 101 00:05:37,222 --> 00:05:40,517 It's a barrel of water shipped from Norway to Berlin. 102 00:05:44,271 --> 00:05:47,065 You mean to say they've got all those men 103 00:05:47,107 --> 00:05:48,817 guarding a barrel of water? 104 00:05:48,859 --> 00:05:51,612 Yes. 105 00:05:52,779 --> 00:05:53,864 You know, Schultz, 106 00:05:53,906 --> 00:05:55,949 if they had that many troops at the Battle of the Marne, 107 00:05:55,991 --> 00:05:58,285 you people wouldn't have lost the First World War. 108 00:05:58,327 --> 00:06:00,162 M-m-m-m-m! 109 00:06:00,204 --> 00:06:02,414 Oh-b-b-b-b! 110 00:06:08,504 --> 00:06:10,506 You believe him, Colonel? 111 00:06:10,547 --> 00:06:13,008 Schultz, yes. The driver, no. 112 00:06:17,054 --> 00:06:18,138 Halt! 113 00:06:18,138 --> 00:06:19,473 It's okay, Sergeant. 114 00:06:19,473 --> 00:06:20,849 Colonel Klink told us to put this sign up. 115 00:06:20,891 --> 00:06:21,934 What sign? 116 00:06:21,975 --> 00:06:25,062 No smoking... Smoking verboten. 117 00:06:25,103 --> 00:06:26,855 See, with a barrel of nitroglycerin we can't be 118 00:06:26,897 --> 00:06:28,982 too careful. Nitroglycerine? 119 00:06:28,982 --> 00:06:30,484 That's water. 120 00:06:30,484 --> 00:06:32,819 Yeah, sure, sure. 121 00:06:32,819 --> 00:06:36,698 We always put a 24-hour guard around a barrel of water, huh? 122 00:06:37,950 --> 00:06:38,825 Put up the sign. 123 00:06:42,538 --> 00:06:45,165 Okay, now we can all sleep better. 124 00:06:46,500 --> 00:06:47,918 Afternoon, mate. 125 00:06:47,960 --> 00:06:51,380 How are you? All right? 126 00:06:51,421 --> 00:06:53,590 Nein! 127 00:06:53,632 --> 00:06:57,177 Oh, no, must be half past 10:00 by now at least. 128 00:06:57,219 --> 00:06:59,346 "No smoking." 129 00:06:59,346 --> 00:07:02,891 Oh, no, nicht sprechen Sie... 130 00:07:02,933 --> 00:07:05,018 What are you doing? 131 00:07:05,060 --> 00:07:06,436 Guard! Guard! 132 00:07:06,478 --> 00:07:07,896 Hey, hey, let me go, will you? 133 00:07:07,938 --> 00:07:08,981 What's the matter with you? 134 00:07:09,022 --> 00:07:09,982 Colonel Hogan! 135 00:07:10,023 --> 00:07:11,483 Just for smoking a cigarette? 136 00:07:11,525 --> 00:07:13,151 Hey, put me down, put me down 137 00:07:13,193 --> 00:07:15,737 I shall report the lot of you to Colonel Hogan. 138 00:07:15,779 --> 00:07:16,864 Hey, would you... 139 00:07:16,864 --> 00:07:19,032 Hey, get away... 140 00:07:19,032 --> 00:07:20,158 What's the matter with you? 141 00:07:20,200 --> 00:07:21,535 All I was doing was having this smoke... 142 00:07:21,535 --> 00:07:24,913 Hey, let go of my hand, will you? 143 00:07:24,955 --> 00:07:26,915 Colonel Hogan! 144 00:07:26,957 --> 00:07:28,792 Colonel Hogan! Colonel... 145 00:07:28,834 --> 00:07:31,837 Look, this is not the last you've heard... 146 00:07:31,879 --> 00:07:33,589 You can't have a smoke in a camp like this? 147 00:07:33,630 --> 00:07:36,633 I shall report the lot of you to the Red Cross. 148 00:07:36,675 --> 00:07:37,718 What's going on here? 149 00:07:37,718 --> 00:07:39,052 Take your hands off that soldier. 150 00:07:39,052 --> 00:07:41,054 He was trying to smoke. 151 00:07:41,096 --> 00:07:44,224 Can't you English read English? 152 00:07:45,601 --> 00:07:48,270 "No smoking." 153 00:07:48,312 --> 00:07:49,563 Begging the Colonel's pardon. 154 00:07:49,605 --> 00:07:51,315 I-I didn't see the sign, sir. 155 00:07:51,356 --> 00:07:53,567 All right, we'll let it go this time. 156 00:07:53,609 --> 00:07:54,651 Nice going, Sergeant. 157 00:07:54,693 --> 00:07:56,236 Good to see you on your toes. 158 00:07:56,278 --> 00:07:58,405 May I ask what is going on here? 159 00:07:58,405 --> 00:08:01,700 Commandant, this man was smoking. 160 00:08:04,328 --> 00:08:05,829 Are you out of your mind? 161 00:08:05,871 --> 00:08:07,414 I'll have you court-martialed for this! 162 00:08:07,456 --> 00:08:10,792 But, Colonel Klink, this sign was posted by your order. 163 00:08:10,834 --> 00:08:11,960 Sign, sign, what sign? 164 00:08:14,505 --> 00:08:18,133 Who put up the sign? 165 00:08:18,175 --> 00:08:19,593 Well, I took the liberty. 166 00:08:19,635 --> 00:08:21,136 I anticipated your order, Colonel. 167 00:08:21,178 --> 00:08:22,804 You put up the sign? 168 00:08:22,846 --> 00:08:24,598 Yeah, I mean, what if somebody lit a match 169 00:08:24,640 --> 00:08:26,183 around that barrel of nitroglycerin? 170 00:08:26,225 --> 00:08:27,351 There is no nitroglycerin. 171 00:08:27,392 --> 00:08:28,352 Nitro-gelatin. No. 172 00:08:28,393 --> 00:08:30,187 T.N.T. No. Rocket fuel? 173 00:08:30,229 --> 00:08:31,939 No, no, no, no. 174 00:08:32,231 --> 00:08:33,398 This is water. 175 00:08:36,318 --> 00:08:38,237 Okay. 176 00:08:38,278 --> 00:08:39,780 But if we all blow up tonight, 177 00:08:39,780 --> 00:08:41,490 I'm never going to speak to you again. 178 00:08:43,617 --> 00:08:46,411 Sergeant, post the guards. 179 00:08:46,453 --> 00:08:48,455 Ja, Colonel. 180 00:08:53,168 --> 00:08:54,962 The driver says it's water. 181 00:08:55,003 --> 00:08:56,463 Schultz says it's water. 182 00:08:56,463 --> 00:08:58,298 Now Klink says it's water. 183 00:08:58,298 --> 00:09:00,467 What do you think it is, Colonel? 184 00:09:00,467 --> 00:09:01,802 With those three men of integrity, 185 00:09:01,844 --> 00:09:02,928 I know one thing. 186 00:09:02,970 --> 00:09:04,096 What? It ain't water. 187 00:09:13,856 --> 00:09:15,983 Well, Carter, what is it? 188 00:09:17,359 --> 00:09:19,778 Well, it's odorless and colorless. 189 00:09:21,321 --> 00:09:23,490 You don't need to be a chemist to know that. 190 00:09:24,825 --> 00:09:25,826 There's only one thing to do. 191 00:09:25,868 --> 00:09:27,411 Someone's going to have to drink it. 192 00:09:27,452 --> 00:09:28,495 Newkirk? 193 00:09:29,997 --> 00:09:30,998 Well, I'd love to, you see, 194 00:09:31,039 --> 00:09:32,499 but I've got nine brothers and sisters. 195 00:09:32,541 --> 00:09:34,001 They're all dependent on me. 196 00:09:34,042 --> 00:09:35,836 My old man hasn't worked for years. 197 00:09:35,878 --> 00:09:38,046 And my granny, she's got the gout, you know. 198 00:09:38,088 --> 00:09:39,131 Here, Scotty, you're a bachelor. 199 00:09:41,508 --> 00:09:42,885 No, thanks. I don't drink. 200 00:09:46,263 --> 00:09:49,474 All right. 201 00:09:49,516 --> 00:09:51,059 We need a volunteer. 202 00:09:51,101 --> 00:09:52,144 Thanks, Carter. 203 00:09:52,186 --> 00:09:53,854 We'll write a very nice letter 204 00:09:53,896 --> 00:09:54,897 to your family. 205 00:09:54,938 --> 00:09:56,607 Cheers. 206 00:10:01,361 --> 00:10:02,529 You know what this is? 207 00:10:02,529 --> 00:10:04,239 What? 208 00:10:04,281 --> 00:10:05,282 It's water. 209 00:10:05,324 --> 00:10:07,659 Water, well, that's what they've been saying. 210 00:10:07,701 --> 00:10:08,827 It couldn't be water! 211 00:10:08,869 --> 00:10:11,246 You're going to get the Nobel... 212 00:10:11,288 --> 00:10:13,665 Hey, Colonel, I got the sub on the radio. 213 00:10:13,707 --> 00:10:15,459 Okay, Kinch! 214 00:10:16,460 --> 00:10:18,420 This is Goldilocks, come in Mama Bear, 215 00:10:18,462 --> 00:10:19,630 come in Mama Bear. 216 00:10:21,882 --> 00:10:23,592 We read you, Goldilocks. 217 00:10:23,634 --> 00:10:24,593 Go ahead. 218 00:10:24,635 --> 00:10:27,971 Big Bad Wolf has hot barrel of water. 219 00:10:28,013 --> 00:10:30,891 Barrel of water? At your house now? 220 00:10:30,933 --> 00:10:33,977 Roger, on way to Adolf's village 221 00:10:34,019 --> 00:10:35,562 from Viking's village. 222 00:10:35,604 --> 00:10:37,231 Viking's village? 223 00:10:37,231 --> 00:10:38,524 Norway. 224 00:10:38,565 --> 00:10:41,944 That's heavy water for nuclear experiments. 225 00:10:41,985 --> 00:10:44,321 Destroy Big Bad Wolf's water at all costs. 226 00:10:44,404 --> 00:10:47,658 Repeat, destroy. Over. 227 00:10:47,699 --> 00:10:49,826 Wilco and out. 228 00:10:49,868 --> 00:10:52,120 I was right. 229 00:10:54,081 --> 00:10:55,666 Outside of Captain Mueller, 230 00:10:55,707 --> 00:10:58,752 we're the only ones that know what's in that truck. 231 00:10:58,752 --> 00:11:00,295 We've got to get rid of that barrel, 232 00:11:00,337 --> 00:11:01,255 or we're going to be over it. 233 00:11:11,098 --> 00:11:12,683 Good afternoon, Colonel Hogan. 234 00:11:12,724 --> 00:11:13,851 I have to see Klink. 235 00:11:13,892 --> 00:11:15,602 I won't let you in until you kiss me. 236 00:11:17,604 --> 00:11:19,356 The things I have to do for my country. 237 00:11:22,985 --> 00:11:24,736 Well, here we are again. 238 00:11:24,778 --> 00:11:26,113 She keeps blocking the door. 239 00:11:26,113 --> 00:11:27,281 She's a regular tiger. 240 00:11:27,322 --> 00:11:29,533 Well, he won't take no for an answer. 241 00:11:29,575 --> 00:11:31,535 Well, what was the question? 242 00:11:31,577 --> 00:11:33,579 I came to see you. 243 00:11:33,620 --> 00:11:35,956 Fraulein Helga, you may go now, 244 00:11:35,956 --> 00:11:37,457 and keep up the good work. 245 00:11:39,251 --> 00:11:40,794 Colonel Hogan, what did you want to see me about? 246 00:11:40,836 --> 00:11:43,088 Please sit down, sit down. 247 00:11:43,130 --> 00:11:45,215 I came to apologize about the water. 248 00:11:45,257 --> 00:11:49,178 Ah, that is most admirable of you, Colonel. 249 00:11:49,219 --> 00:11:52,514 I just couldn't believe the German High Command 250 00:11:52,556 --> 00:11:54,516 would take the time to get water from a spa. 251 00:11:54,558 --> 00:11:56,643 A spa! 252 00:11:56,643 --> 00:11:59,354 Come on, you don't have to play games with me, Colonel. 253 00:11:59,396 --> 00:12:02,566 LeBeau told me all about that great place in Norway 254 00:12:02,608 --> 00:12:03,984 where the water comes from. 255 00:12:04,026 --> 00:12:05,819 He did? 256 00:12:05,861 --> 00:12:06,945 The French call it 257 00:12:06,987 --> 00:12:07,779 "La Fontaine de la Jeunesse", 258 00:12:07,821 --> 00:12:09,323 the Fountain of Youth. 259 00:12:09,364 --> 00:12:11,533 Yes, of course. 260 00:12:11,575 --> 00:12:14,703 Mm-hmm. Louis XVI and Marie Antoinette 261 00:12:14,745 --> 00:12:17,372 used to go there to drink the water. 262 00:12:17,414 --> 00:12:19,291 I don't have to tell you what happened 263 00:12:19,333 --> 00:12:21,168 to those two crazy mixed-up kids, huh? 264 00:12:21,210 --> 00:12:24,421 You mean they went to Norway for that water? 265 00:12:24,463 --> 00:12:27,257 Well, actually, Louis was losing his hair, 266 00:12:27,299 --> 00:12:29,176 but after drinking the water, 267 00:12:29,218 --> 00:12:31,345 he had to add an extra barber on 268 00:12:31,345 --> 00:12:32,513 at the palace. Mm-hmm. 269 00:12:32,554 --> 00:12:34,223 Yeah. 270 00:12:34,264 --> 00:12:36,183 It's a shame that stuff's going to Berlin 271 00:12:36,183 --> 00:12:37,518 for Goering and that crowd. 272 00:12:37,518 --> 00:12:38,477 The guys at the front 273 00:12:38,519 --> 00:12:39,895 never get any of the goodies. 274 00:12:39,937 --> 00:12:42,773 Yes, almost everything is going to Berlin first. 275 00:12:42,814 --> 00:12:44,191 They get all the liquor, 276 00:12:44,233 --> 00:12:45,859 all the girls, all the food. 277 00:12:45,901 --> 00:12:51,031 And now, all the hair. 278 00:12:51,031 --> 00:12:54,201 Yeah, the job you're doing, they ought to send you a barrel. 279 00:13:16,557 --> 00:13:18,141 Ah! 280 00:13:18,183 --> 00:13:21,395 Sergeant, just checking on the barrel of water, 281 00:13:21,395 --> 00:13:24,064 to make sure that everything is secure. 282 00:13:24,064 --> 00:13:25,190 Ja, Herr Colonel. 283 00:13:32,739 --> 00:13:33,824 There he goes. 284 00:13:53,093 --> 00:13:54,094 Colonel Klink. 285 00:13:54,136 --> 00:13:56,221 Yes, Sergeant? 286 00:13:56,263 --> 00:13:57,514 Is everything secure? 287 00:13:57,556 --> 00:13:59,266 Everything is secure. 288 00:14:03,478 --> 00:14:06,940 You are doing an excellent job, Sergeant. 289 00:14:06,940 --> 00:14:08,400 Thank you, Colonel. 290 00:14:11,236 --> 00:14:13,739 Whoever said you can lead a horse to water 291 00:14:13,780 --> 00:14:15,490 but you can't make him drink? 292 00:14:15,532 --> 00:14:16,867 Ah, Fraulein Helga, 293 00:14:16,909 --> 00:14:18,160 take some dictation, please. 294 00:14:20,454 --> 00:14:24,291 Now, the first letter is going to Colonel Oscar Pfefferman, 295 00:14:24,291 --> 00:14:26,168 commanding officer of the... 296 00:14:26,210 --> 00:14:27,711 what's the matter, Fraulein Helga? 297 00:14:27,753 --> 00:14:30,797 Colonel, somehow you look different today. 298 00:14:30,839 --> 00:14:32,257 I do? 299 00:14:32,299 --> 00:14:33,300 You look younger. 300 00:14:33,342 --> 00:14:35,385 I do? 301 00:14:35,427 --> 00:14:37,054 And... the way you walk. 302 00:14:37,095 --> 00:14:40,224 You have such a youthful spring in your step. 303 00:14:40,265 --> 00:14:41,475 You know something? 304 00:14:41,517 --> 00:14:44,186 I am beginning to feel a lot better today. 305 00:14:44,228 --> 00:14:45,896 What's the matter? 306 00:14:45,938 --> 00:14:50,234 Sir, I think there's some dandruff. 307 00:14:50,275 --> 00:14:51,485 Dandruff? 308 00:14:51,527 --> 00:14:53,487 Have you been using some sort of hair tonic? 309 00:14:53,529 --> 00:14:54,780 Hair tonic? No, no. 310 00:14:55,906 --> 00:14:57,157 Come in. 311 00:14:57,157 --> 00:14:58,492 Colonel... Klink? 312 00:14:58,492 --> 00:15:01,328 We will finish that letter later, Fraulein Helga. 313 00:15:06,834 --> 00:15:09,545 Here's the... the list of our requests 314 00:15:09,586 --> 00:15:12,047 from the Red Cross for this month. 315 00:15:12,089 --> 00:15:14,258 Thank you. 316 00:15:14,299 --> 00:15:16,343 What's the matter? 317 00:15:16,343 --> 00:15:18,345 I-I don't, I don't know. 318 00:15:18,345 --> 00:15:21,014 Somehow, there's something different about you. 319 00:15:21,014 --> 00:15:22,266 Different? 320 00:15:22,307 --> 00:15:24,685 Yeah. I can't put my finger on it. 321 00:15:24,685 --> 00:15:27,813 Maybe my walk is a little springier, huh? 322 00:15:27,855 --> 00:15:29,481 Yeah, yeah? I don't know. 323 00:15:29,523 --> 00:15:31,024 A little more youthful? 324 00:15:31,066 --> 00:15:35,195 Yeah, yeah, that... that, too. 325 00:15:35,195 --> 00:15:39,867 I had dandruff today. 326 00:15:40,075 --> 00:15:42,077 I don't believe it. 327 00:15:42,119 --> 00:15:46,373 You're actually growing... wait a minute. 328 00:15:46,373 --> 00:15:48,542 Did you get to that water barrel? 329 00:15:48,584 --> 00:15:50,544 Colonel Hogan, I am a soldier. 330 00:15:50,586 --> 00:15:54,673 If that water goes to Berlin, it goes to Berlin. 331 00:15:54,715 --> 00:15:56,175 Shame. 332 00:15:56,216 --> 00:15:57,676 A barrel of that stuff, 333 00:15:57,718 --> 00:16:00,179 and you'd be a bushy- haired kid again. 334 00:16:11,190 --> 00:16:13,483 Ah, good evening, Sergeant. 335 00:16:13,525 --> 00:16:14,776 Jawohl, Herr Commandant. 336 00:16:14,818 --> 00:16:16,069 Good evening. 337 00:16:16,069 --> 00:16:18,614 I, uh, want you to give me a hand with this barrel. 338 00:16:18,655 --> 00:16:19,948 And what are we going to do 339 00:16:19,990 --> 00:16:21,241 with it, Herr Commandant? 340 00:16:21,283 --> 00:16:23,410 We are going to take it to my office 341 00:16:23,452 --> 00:16:25,496 and then we're going to replace it 342 00:16:25,537 --> 00:16:27,247 with another barrel of water. 343 00:16:27,289 --> 00:16:30,834 But it is supposed to go to Berlin, Herr Commandant. 344 00:16:30,876 --> 00:16:32,085 Now, that will be 345 00:16:32,085 --> 00:16:34,421 just between you and me, Sergeant. 346 00:16:34,421 --> 00:16:37,049 I don't know. I don't know. 347 00:16:37,090 --> 00:16:40,302 Obersergeant. 348 00:16:40,344 --> 00:16:43,597 Obersergeant. Thank you. 349 00:16:43,639 --> 00:16:47,184 Thank you. Herr Commandant. 350 00:16:47,226 --> 00:16:49,478 Schultz, we must be fast. 351 00:16:49,520 --> 00:16:51,188 Yeah. 352 00:17:11,458 --> 00:17:12,668 Schultz. 353 00:17:12,709 --> 00:17:14,670 Take a look at it first. 354 00:17:23,846 --> 00:17:25,639 Did you know that this water 355 00:17:25,889 --> 00:17:27,182 comes from Norway? 356 00:17:27,224 --> 00:17:28,517 The fountain of youth? 357 00:17:28,559 --> 00:17:31,186 No. 358 00:17:31,228 --> 00:17:34,523 Did you notice a spring in my walk? 359 00:17:34,565 --> 00:17:37,401 A little dandruff on the shoulder? 360 00:17:37,442 --> 00:17:39,152 Oh, yes, yes, yes. 361 00:17:39,194 --> 00:17:41,697 Of course, Herr Commandant. 362 00:17:41,738 --> 00:17:44,032 Just last night, I said to my wife 363 00:17:44,074 --> 00:17:45,576 how wonderful you look. 364 00:17:45,617 --> 00:17:47,161 It's the water. 365 00:17:51,498 --> 00:17:54,001 Schultz, have a little drink. 366 00:17:59,298 --> 00:18:02,301 Ah. Ja, I feel it. 367 00:18:02,342 --> 00:18:05,512 Oh, it is wunderbar. 368 00:18:05,512 --> 00:18:06,680 Have another one. 369 00:18:06,680 --> 00:18:08,390 Sergeant Schultz! 370 00:18:12,519 --> 00:18:14,354 Ah, Captain Mueller. 371 00:18:14,354 --> 00:18:15,397 Colonel Klink. 372 00:18:15,439 --> 00:18:16,982 What were you doing? 373 00:18:17,024 --> 00:18:19,443 Uh... I was just checking up 374 00:18:19,484 --> 00:18:21,445 on our valuable cargo. 375 00:18:21,486 --> 00:18:22,487 Dismissed, Schultz. 376 00:18:22,529 --> 00:18:24,031 Jawohl, Herr Commandant. 377 00:18:29,203 --> 00:18:32,372 By the way, I found out about that water. 378 00:18:32,748 --> 00:18:33,665 You did? 379 00:18:33,707 --> 00:18:35,000 From whom? 380 00:18:35,042 --> 00:18:37,377 Colonel Hogan. 381 00:18:37,419 --> 00:18:38,670 He knows? 382 00:18:38,712 --> 00:18:40,047 The Frenchman told him. 383 00:18:40,047 --> 00:18:42,758 How did the Frenchman find out? 384 00:18:42,799 --> 00:18:46,053 Did you know that Marie Antoinette 385 00:18:46,094 --> 00:18:49,056 and Louis XVI used to go to that spa 386 00:18:49,056 --> 00:18:51,308 in Norway for the same water? 387 00:18:51,350 --> 00:18:53,060 Oh, it does wonders for you. 388 00:18:53,101 --> 00:18:56,230 Colonel Klink, 389 00:18:56,271 --> 00:18:59,358 somebody is making a fool of you. 390 00:18:59,399 --> 00:19:02,778 What do you mean? 391 00:19:02,819 --> 00:19:07,824 I suppose you must know now, but this is top secret. 392 00:19:07,866 --> 00:19:13,831 This water is for use in nuclear experiments. 393 00:19:13,872 --> 00:19:18,418 It is known as heavy water. 394 00:19:18,460 --> 00:19:19,670 I drank some of that water. 395 00:19:22,840 --> 00:19:24,800 Will I die from it? 396 00:19:24,842 --> 00:19:27,094 Only if Berlin finds out. 397 00:19:30,848 --> 00:19:32,391 Boy, what a shame that Captain 398 00:19:32,432 --> 00:19:34,017 caught Klink in the water barrel. 399 00:19:37,229 --> 00:19:39,189 Well, what do we do now, Colonel? 400 00:19:39,231 --> 00:19:43,819 That truck leaves tomorrow, and the barrel can't be on it. 401 00:19:43,861 --> 00:19:45,529 Hey, let's make a hand grenade 402 00:19:45,571 --> 00:19:47,865 and toss it in the truck from the window. 403 00:19:47,906 --> 00:19:48,824 Good. 404 00:19:48,866 --> 00:19:50,075 Very good, very good. 405 00:19:50,117 --> 00:19:54,204 Then they line us all up in front of the firing squad. 406 00:19:54,246 --> 00:19:56,290 Hey, how about a diversionary tactic? 407 00:19:56,290 --> 00:19:58,375 Give us a chance to grab the barrel. 408 00:19:58,417 --> 00:19:59,543 That's good thinking, Kinch, 409 00:19:59,585 --> 00:20:01,128 but just taking the barrel won't be enough. 410 00:20:01,420 --> 00:20:03,130 We gotta... 411 00:20:03,130 --> 00:20:04,798 I got it. 412 00:20:04,840 --> 00:20:06,049 Carter, get me carpenters. 413 00:20:06,091 --> 00:20:07,634 Newkirk, alert the arson squad. Right. 414 00:20:07,676 --> 00:20:09,344 Kinch, bring me the cabinetmaker Right. 415 00:20:09,386 --> 00:20:11,054 And Scotty, bring the petty theft man here. 416 00:20:11,096 --> 00:20:12,306 That's me. 417 00:20:12,306 --> 00:20:13,307 Well, be here. 418 00:20:13,307 --> 00:20:14,808 Colonel, what are we doing? 419 00:20:14,808 --> 00:20:17,102 We're going into the water-barrel business. 420 00:20:27,946 --> 00:20:29,823 All right, that's enough water in the barrel. 421 00:20:29,823 --> 00:20:31,867 Carter and Newkirk are almost at Klink's office. 422 00:20:31,909 --> 00:20:33,076 Got exactly one minute. 423 00:20:33,118 --> 00:20:34,912 Stand by with the barrel, and good luck. 424 00:20:34,953 --> 00:20:35,829 Right. 425 00:20:55,891 --> 00:20:57,851 What is going on? 426 00:20:57,893 --> 00:20:59,561 Fire! Fire! 427 00:20:59,603 --> 00:21:00,604 Fire! Fire! 428 00:21:01,021 --> 00:21:02,064 Fire! 429 00:21:02,105 --> 00:21:04,483 I smell smoke. Fire! Fire! 430 00:21:04,525 --> 00:21:06,235 We'd better get this truck out of here. 431 00:21:06,276 --> 00:21:07,444 We cannot move the truck. 432 00:21:07,486 --> 00:21:09,071 You know what's going to happen to you 433 00:21:09,112 --> 00:21:10,989 if this truck burns with that barrel in it? 434 00:21:11,031 --> 00:21:12,366 You're right. We'd better move the truck. 435 00:21:12,366 --> 00:21:13,367 I'll get the truck out of here. 436 00:21:13,408 --> 00:21:14,868 Halt! I will drive the truck. 437 00:21:14,868 --> 00:21:16,245 All right, have it your way. 438 00:21:16,328 --> 00:21:18,956 Fire! What is going on here? 439 00:21:18,997 --> 00:21:21,208 Fire! Fire! Fire! 440 00:21:21,250 --> 00:21:23,335 Back up! 441 00:21:23,377 --> 00:21:24,503 Slow! Slow! 442 00:21:24,545 --> 00:21:25,712 All right, cut! Cut! Cut! 443 00:21:25,921 --> 00:21:27,589 A little more. 444 00:21:27,631 --> 00:21:29,716 Back up. Back it up. 445 00:21:38,350 --> 00:21:40,519 Fire! Help, fire! Fire! 446 00:21:40,561 --> 00:21:43,689 Fire! Fire! 447 00:21:52,239 --> 00:21:54,825 Colonel Klink, come over to the window. 448 00:22:08,714 --> 00:22:10,215 Get a hose! 449 00:22:10,257 --> 00:22:12,843 A fire hose! 450 00:22:17,556 --> 00:22:19,516 Nice of the boys to dampen you down, sir. 451 00:22:19,558 --> 00:22:20,726 Get a ladder! 452 00:22:20,767 --> 00:22:22,311 There isn't time. 453 00:22:22,352 --> 00:22:23,937 Jump into the blanket. 454 00:22:23,979 --> 00:22:25,772 We'll save you, Colonel. 455 00:22:25,772 --> 00:22:27,274 You won't catch me. 456 00:22:27,316 --> 00:22:30,277 We give you our word as enemy prisoners. 457 00:22:30,277 --> 00:22:31,445 Get some of my guards! 458 00:22:31,486 --> 00:22:32,571 They're all busy, Klink. 459 00:22:32,613 --> 00:22:33,614 You better jump. 460 00:22:33,614 --> 00:22:34,823 All right. I'll jump, 461 00:22:34,865 --> 00:22:36,366 but you better catch me. 462 00:22:36,408 --> 00:22:39,203 Oh, he's not gonna jump. 463 00:22:39,244 --> 00:22:40,704 Oh, come on, Colonel, up. 464 00:22:40,746 --> 00:22:41,914 Are you all right, sir? 465 00:22:41,955 --> 00:22:44,124 Never. I should never have trusted them. 466 00:22:44,166 --> 00:22:45,292 It's your own fault. 467 00:22:45,334 --> 00:22:46,710 They gave you two chances. 468 00:22:46,752 --> 00:22:47,961 The truck, is it safe? 469 00:22:47,961 --> 00:22:49,505 Yes, and we have Colonel Hogan 470 00:22:49,546 --> 00:22:50,506 to thank for that. 471 00:22:50,547 --> 00:22:51,507 Colonel Hogan? 472 00:22:51,548 --> 00:22:53,133 Well, I knew that barrel of water 473 00:22:53,175 --> 00:22:55,052 was pretty important to you fellows. 474 00:22:55,093 --> 00:22:56,470 You may have done a service 475 00:22:56,512 --> 00:22:58,180 to your country, Colonel Hogan. 476 00:22:58,222 --> 00:23:01,391 Because of you, the war may be shortened. 477 00:23:01,433 --> 00:23:03,352 I wouldn't be at all surprised, sir. 478 00:23:10,108 --> 00:23:12,444 Fraulein Helga, please file these... 479 00:23:12,486 --> 00:23:14,530 I told her you wanted to see me. 480 00:23:14,571 --> 00:23:17,032 But he's always trying to break into your office. 481 00:23:17,074 --> 00:23:18,826 The use of judo on a prisoner of war 482 00:23:18,826 --> 00:23:20,494 is against the Geneva Conference. 483 00:23:20,536 --> 00:23:22,579 Fraulein Helga, you may let him go. Good work. 484 00:23:22,621 --> 00:23:23,997 Thank you. 485 00:23:24,039 --> 00:23:26,083 Colonel Hogan, come in. 486 00:23:34,967 --> 00:23:36,552 Colonel Hogan, 487 00:23:36,593 --> 00:23:37,761 I just want to tell you, 488 00:23:37,803 --> 00:23:39,346 you didn't fool me for one minute 489 00:23:39,388 --> 00:23:41,014 with that story about the water. 490 00:23:41,014 --> 00:23:42,224 I didn't try to fool you. 491 00:23:42,266 --> 00:23:45,018 I deliberately went along with your little joke 492 00:23:45,060 --> 00:23:48,021 so you would think it was spring water from Norway. 493 00:23:48,063 --> 00:23:50,107 You mean it wasn't? 494 00:23:50,148 --> 00:23:53,569 It was heavy water to be used for a new type of bomb 495 00:23:53,610 --> 00:23:56,530 that will bring the Allies to their knees. 496 00:23:56,572 --> 00:23:57,781 You mean...? 497 00:23:57,823 --> 00:23:59,324 You don't rise 498 00:23:59,366 --> 00:24:03,996 to the rank of colonel because you're easily fooled. 499 00:24:04,037 --> 00:24:05,873 If you don't mind, I'd rather not stand here 500 00:24:05,873 --> 00:24:07,374 while you gloat about your victories. 501 00:24:07,416 --> 00:24:08,709 Dismissed. 502 00:24:10,836 --> 00:24:14,548 What's the matter? 503 00:24:14,548 --> 00:24:17,301 You know, maybe that heavy water does grow hair. 34257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.