All language subtitles for Hogans Heroes S01E07 German Bridge is Falling Down_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,767 --> 00:00:51,562 Sechs, sieben, acht, neun... 2 00:00:56,900 --> 00:00:59,152 Report! 3 00:00:59,194 --> 00:01:03,115 Herr Kommandant, all present and accounted for. 4 00:01:03,156 --> 00:01:04,366 All right, Schultz. 5 00:01:04,408 --> 00:01:05,659 Hogan, 6 00:01:05,659 --> 00:01:07,327 at ease. 7 00:01:10,455 --> 00:01:12,124 All present, Colonel Hogan. 8 00:01:12,165 --> 00:01:13,625 I'm glad of that, sir. 9 00:01:13,667 --> 00:01:15,043 Now, you should know 10 00:01:15,085 --> 00:01:17,337 no one ever escapes from Stalag 13. 11 00:01:17,379 --> 00:01:19,840 However, I appreciate your cooperation 12 00:01:19,840 --> 00:01:21,967 in asking for this special count. 13 00:01:22,009 --> 00:01:24,094 A couple of hotheads had a crazy escape plan... 14 00:01:24,136 --> 00:01:25,846 You know, in business for themselves. 15 00:01:25,846 --> 00:01:27,848 I wanted to head 'em off. 16 00:01:27,890 --> 00:01:29,808 That was a wise decision. 17 00:01:31,977 --> 00:01:34,229 Smoke if you have them. 18 00:01:34,271 --> 00:01:36,023 I mean, if there's any breaking out, 19 00:01:36,023 --> 00:01:37,691 our Escape Committee can handle that. 20 00:01:37,691 --> 00:01:40,611 I warn you, Hogan, one false move and... 21 00:01:44,531 --> 00:01:48,493 There it is, Major, a perfect arrow. 22 00:01:48,535 --> 00:01:51,163 Hogan's Heroes. 23 00:01:51,205 --> 00:01:52,122 I don't know how they do it. 24 00:01:52,164 --> 00:01:54,374 Now, that's what I call service. 25 00:01:54,374 --> 00:01:57,586 They sure turned this mission into a milk run. 26 00:01:59,630 --> 00:02:01,882 Blue Fox Leader to Little Foxes. 27 00:02:01,924 --> 00:02:06,637 Primary target, bearing 0-6 degrees. 28 00:02:06,678 --> 00:02:08,514 Follow me in, drop your eggs, 29 00:02:08,555 --> 00:02:11,517 and head for the barn. 30 00:02:11,558 --> 00:02:13,227 Pilot to bombardier. 31 00:02:13,268 --> 00:02:14,645 It's all yours, Mike. 32 00:02:14,686 --> 00:02:17,064 Get that bridge, and I'll punch your ticket 33 00:02:17,105 --> 00:02:18,732 to a three-day pass in London. 34 00:02:36,708 --> 00:02:39,586 Gentlemen, last night a force of enemy planes 35 00:02:39,628 --> 00:02:41,922 attacked the Adolf Hitler Bridge 36 00:02:41,922 --> 00:02:44,007 near the town of Braunstadt. 37 00:02:46,760 --> 00:02:48,929 Except for minor damage, 38 00:02:48,929 --> 00:02:51,306 the Adolf Hitler Bridge was not touched 39 00:02:51,348 --> 00:02:54,601 and is being used today for vital military 40 00:02:54,643 --> 00:02:56,103 and civilian traffic. 41 00:02:57,604 --> 00:02:59,106 Silence! 42 00:02:59,106 --> 00:03:01,733 The Adolf Hitler Bridge remains intact, 43 00:03:01,775 --> 00:03:04,945 proving the superiority of the German defenses. 44 00:03:04,987 --> 00:03:07,739 Yeah, we'll get the bridge next time, Fritz, baby! 45 00:03:09,157 --> 00:03:10,659 Silence! 46 00:03:10,701 --> 00:03:13,036 Enough of your American insolence. 47 00:03:13,078 --> 00:03:16,123 The man who said that will take two steps forward. 48 00:03:17,249 --> 00:03:19,293 Not all of you! Back. 49 00:03:19,334 --> 00:03:21,461 No, that's wrong! 50 00:03:23,338 --> 00:03:24,965 I wish you'd make up your mind, Schultz. 51 00:03:24,965 --> 00:03:26,216 It's a lovely day for a walk. 52 00:03:26,258 --> 00:03:28,969 Yeah, we should've packed a lunch. 53 00:03:29,011 --> 00:03:30,971 Since you all take two steps forward, 54 00:03:30,971 --> 00:03:32,472 you're all guilty, 55 00:03:32,472 --> 00:03:34,766 and you will all take the consequences. 56 00:03:34,808 --> 00:03:38,812 The recreation hall will be closed for one week. 57 00:03:38,812 --> 00:03:42,065 That's terrible! Come on, Colonel! 58 00:03:42,107 --> 00:03:43,775 If you close the recreation hall, 59 00:03:43,817 --> 00:03:45,986 you're gonna deprive us of our Tommy Dorsey records. 60 00:03:47,196 --> 00:03:49,948 That's a cruel, inhuman, sadistic punishment. 61 00:03:49,990 --> 00:03:52,492 Colonel Hogan... 62 00:03:52,534 --> 00:03:55,412 I am so deeply moved by your protest, 63 00:03:55,454 --> 00:03:58,248 the recreation hall will not be closed for one week. 64 00:03:59,708 --> 00:04:02,044 It will be closed for two weeks! 65 00:04:02,085 --> 00:04:04,338 Dismissed! 66 00:04:06,673 --> 00:04:09,510 Two weeks?! It's impossible! 67 00:04:13,138 --> 00:04:14,264 Look, I know that arrow 68 00:04:14,306 --> 00:04:15,682 was pointed in the right direction. 69 00:04:15,724 --> 00:04:16,975 I took a bearing from the roof 70 00:04:17,017 --> 00:04:18,727 of Klink's office. Doesn't matter, Kinch, 71 00:04:18,769 --> 00:04:20,604 the Adolf Hitler Bridge is still in business. 72 00:04:20,646 --> 00:04:23,190 Yeah, and Klink's happy... nasty happy. 73 00:04:23,190 --> 00:04:24,858 Let's make him unhappy... Nasty unhappy. 74 00:04:24,858 --> 00:04:25,859 Let's knock out that bridge. 75 00:04:25,901 --> 00:04:27,528 Huh? 76 00:04:27,611 --> 00:04:29,530 What?! You're kidding. I mean, how do we get there? 77 00:04:29,530 --> 00:04:30,781 We'll worry about that later. 78 00:04:30,822 --> 00:04:32,658 What kind of explosives have we got, Carter? 79 00:04:32,699 --> 00:04:34,868 Three firecrackers and a can of lighter fluid. 80 00:04:34,868 --> 00:04:36,119 Firecrackers? 81 00:04:36,161 --> 00:04:37,538 Well, sure, you remember. 82 00:04:37,621 --> 00:04:39,748 We told Klink that LeBeau was part Chinese, 83 00:04:39,790 --> 00:04:42,751 we had to have firecrackers to celebrate Chinese New Year. 84 00:04:42,793 --> 00:04:44,545 Oh, yeah. And I cooked that 85 00:04:44,545 --> 00:04:46,755 whole pot of chow mein with sauerkraut. 86 00:04:46,797 --> 00:04:48,382 Please. Not while I'm plotting. 87 00:04:48,423 --> 00:04:50,551 Have we got anything to make explosives? 88 00:04:50,551 --> 00:04:52,761 Well, the easiest thing would be some kind of gas, 89 00:04:52,803 --> 00:04:54,596 if we could get a detonator and a timer. 90 00:04:54,638 --> 00:04:56,598 Maybe chlorine gas. What do you need? 91 00:04:56,640 --> 00:04:59,476 Ammonia would do it, mixed with bleach, if we had any. 92 00:04:59,518 --> 00:05:01,311 Hey, the Krauts keep a lot of that stuff 93 00:05:01,353 --> 00:05:02,688 in the kitchen for cleaning. 94 00:05:02,729 --> 00:05:04,189 Newkirk, go find Schultz. 95 00:05:04,231 --> 00:05:06,441 Volunteer for kitchen detail. Yes, Colonel. 96 00:05:06,483 --> 00:05:08,193 Kinch, you go with Carter, help him set up 97 00:05:08,235 --> 00:05:09,736 his bomb factory in tunnel number three. 98 00:05:09,778 --> 00:05:11,196 Get him anything he needs. Right. 99 00:05:11,238 --> 00:05:13,156 Wha-What about me, Colonel? 100 00:05:13,198 --> 00:05:15,075 What do I do? LeBeau, my boy, 101 00:05:15,117 --> 00:05:17,202 I'm holding you in reserve to make chow mein. 102 00:05:17,244 --> 00:05:18,579 What? 103 00:05:18,579 --> 00:05:20,122 If Carter's bombs don't do it, 104 00:05:20,163 --> 00:05:23,125 we may have to poison that bridge. 105 00:05:31,967 --> 00:05:33,802 We'd better get out of here. 106 00:05:33,844 --> 00:05:35,137 He's got work to do. 107 00:05:35,179 --> 00:05:36,972 Carter, good luck. And hurry it up. 108 00:05:37,014 --> 00:05:38,140 Yeah, right, Colonel. 109 00:05:46,773 --> 00:05:48,734 Carter? 110 00:05:48,775 --> 00:05:50,152 Carter? 111 00:05:50,194 --> 00:05:52,154 You okay? Yeah, oh, yeah, yeah. 112 00:05:52,196 --> 00:05:54,198 Boy, that stuff's really unstable. Yeah. 113 00:05:54,239 --> 00:05:55,949 You got to get that mixture just right. 114 00:05:55,949 --> 00:05:57,272 Yeah, I know, I know. You've got 115 00:05:57,284 --> 00:05:58,702 to expect a few little explosions. 116 00:05:58,744 --> 00:06:00,287 Oh, sure. Oh, boy, you keep that up, 117 00:06:00,329 --> 00:06:01,747 Klink'll be down here in a minute, 118 00:06:01,788 --> 00:06:02,956 and there goes the ball game. 119 00:06:02,998 --> 00:06:05,000 I think I have an idea how to explain the noise. 120 00:06:05,042 --> 00:06:07,794 Carter, keep working. Uh, you do have insurance? 121 00:06:33,070 --> 00:06:35,322 Sign here, Colonel. 122 00:06:37,491 --> 00:06:39,034 And... here. 123 00:06:42,496 --> 00:06:44,039 And here. 124 00:06:45,999 --> 00:06:48,669 Without requisitions, there would be no war. 125 00:06:48,669 --> 00:06:49,670 Danke. 126 00:06:53,173 --> 00:06:55,926 Greetings, baby. 127 00:06:58,136 --> 00:06:59,847 Herr Kommandant, you sent for me? 128 00:06:59,888 --> 00:07:01,348 I did. 129 00:07:01,348 --> 00:07:03,475 Tell me, Schultz, what was the reaction 130 00:07:03,517 --> 00:07:05,686 to the closing of the recreation hall, hmm? 131 00:07:05,686 --> 00:07:07,020 Very unhappy. 132 00:07:07,187 --> 00:07:09,690 They miss Tommy Dorsey. 133 00:07:09,690 --> 00:07:11,024 What a pity. 134 00:07:11,024 --> 00:07:13,694 I daresay they're calling me all sorts of names? 135 00:07:13,694 --> 00:07:15,028 The usual, 136 00:07:15,028 --> 00:07:17,531 but Colonel Hogan has a new one. 137 00:07:17,573 --> 00:07:19,700 It starts with... 138 00:07:22,828 --> 00:07:25,414 "Your parents were baboons and..." 139 00:07:25,455 --> 00:07:26,582 I'm not interested! 140 00:07:28,208 --> 00:07:31,503 Of course, Herr Kommandant, I did not listen. 141 00:07:48,312 --> 00:07:50,522 Now, uh, during the disciplinary period, 142 00:07:50,564 --> 00:07:53,066 there is bound to be increased escape activity. 143 00:07:53,108 --> 00:07:55,861 I want you to make spot checks on all barracks 144 00:07:55,903 --> 00:07:58,405 and search for any signs of tunnel-digging. 145 00:07:58,447 --> 00:08:00,115 Jawohl, Herr Kommandant. 146 00:08:03,160 --> 00:08:06,496 Those explosions. 147 00:08:06,538 --> 00:08:08,248 They are top secret. 148 00:08:08,248 --> 00:08:10,250 Please don't tell me. 149 00:08:10,250 --> 00:08:12,461 I'm such a blabbermouth. 150 00:08:12,503 --> 00:08:15,172 If you open your blabbermouth, by the time you close it, 151 00:08:15,214 --> 00:08:17,758 you will be a well-known figure at the Russian front. 152 00:08:17,799 --> 00:08:19,676 If you live. 153 00:08:19,718 --> 00:08:22,596 Now, there is a sign posted a half a mile from here, 154 00:08:22,638 --> 00:08:25,098 "Blasting in Progress for Construction." 155 00:08:25,140 --> 00:08:28,101 I have checked with Berlin... They know nothing about it, 156 00:08:28,143 --> 00:08:30,521 which, of course, means that it is top secret. 157 00:08:30,562 --> 00:08:32,314 The sign has obviously been put up 158 00:08:32,356 --> 00:08:35,067 to make people think that it is a civilian project. 159 00:08:35,108 --> 00:08:36,610 Very clever of Berlin. 160 00:08:36,610 --> 00:08:40,280 Oh, those devils... Always up to something. 161 00:08:40,322 --> 00:08:42,658 You are talking about Headquarters, Sergeant. 162 00:08:42,699 --> 00:08:45,160 Oh, I didn't mean it that way, Herr Kommandant. 163 00:08:45,202 --> 00:08:47,037 Now, if the prisoners ask any questions 164 00:08:47,079 --> 00:08:49,039 about these explosions, you know nothing. 165 00:08:49,081 --> 00:08:50,624 You are ignorant. 166 00:08:50,666 --> 00:08:53,210 Oh, I can handle that. 167 00:08:53,252 --> 00:08:54,461 I know. 168 00:08:54,503 --> 00:08:56,129 Dismissed. 169 00:09:13,897 --> 00:09:16,024 Boy, that was a beaut. 170 00:09:16,066 --> 00:09:18,485 Yeah, he... he loosened one of my fillings. 171 00:09:18,527 --> 00:09:19,653 Write to your prime minister. 172 00:09:19,695 --> 00:09:21,321 You ordered soufflé for tonight? 173 00:09:21,321 --> 00:09:23,323 What you will get is upside-down cake. 174 00:09:23,323 --> 00:09:26,451 That's two if you... Wait a minute, I heard something. 175 00:09:26,493 --> 00:09:28,537 Shh. Listen. You're going round the bend... 176 00:09:28,579 --> 00:09:30,873 Will you shut up and listen. 177 00:09:30,914 --> 00:09:32,499 It's Carter! The tunnel. 178 00:09:32,541 --> 00:09:35,586 - Newkirk, watch the door. - Something's wrong! 179 00:09:35,627 --> 00:09:38,714 Quick, get him out of there. 180 00:09:38,755 --> 00:09:42,176 Come on, come on. 181 00:09:42,217 --> 00:09:44,011 Put him here. 182 00:09:44,052 --> 00:09:45,304 Can you hear me? 183 00:09:45,345 --> 00:09:46,513 Hello, Mom. 184 00:09:46,513 --> 00:09:47,681 The water. 185 00:09:47,681 --> 00:09:49,725 LeBeau! I'm nervous. 186 00:09:49,766 --> 00:09:52,352 Will you give it to him. 187 00:09:52,394 --> 00:09:53,437 There. Feeling better? 188 00:09:53,729 --> 00:09:54,730 Much better. 189 00:09:54,771 --> 00:09:56,273 Not you. Him. 190 00:09:56,315 --> 00:09:58,567 I'm fine now. I'm okay. I'm just... 191 00:09:58,609 --> 00:10:01,528 He's in great shape. 192 00:10:01,528 --> 00:10:04,364 No, everything's really fine, Colonel. 193 00:10:04,406 --> 00:10:06,783 If I could just have a couple of more shots. 194 00:10:06,825 --> 00:10:08,994 A couple of more shots, and we won't be here. 195 00:10:09,036 --> 00:10:11,205 We could never get that stuff to the bridge anyway, 196 00:10:11,246 --> 00:10:13,582 even if you got it ready. Shall I make some chow mein? 197 00:10:13,624 --> 00:10:15,042 Watch out! Goons coming! 198 00:10:25,385 --> 00:10:26,678 Hi, Schultz. 199 00:10:26,720 --> 00:10:29,515 Hello, gentlemen! 200 00:10:29,556 --> 00:10:31,558 Oh, it's our old pal, Schultz. 201 00:10:31,600 --> 00:10:33,894 What is wrong with Carter? He looks terrible. 202 00:10:33,936 --> 00:10:36,271 Very sick. Oh? 203 00:10:36,313 --> 00:10:37,564 One for Mommy. 204 00:10:38,649 --> 00:10:42,152 And one for Daddy. 205 00:10:42,194 --> 00:10:44,238 What is that? Medicine. 206 00:10:44,238 --> 00:10:45,280 It's delicious... You want some? 207 00:10:45,656 --> 00:10:46,740 Ugh! No. 208 00:10:46,782 --> 00:10:48,659 We take him to the hospital. 209 00:10:48,700 --> 00:10:50,035 Langenscheidt! 210 00:10:50,077 --> 00:10:53,497 Hey, Schultz, what about a game of cards, then? 211 00:10:53,539 --> 00:10:54,748 Come on. Who, me? 212 00:10:54,748 --> 00:10:56,667 You're a right old wizard at poker, you are. 213 00:10:56,708 --> 00:10:58,752 At poker I stink. 214 00:10:58,752 --> 00:11:00,379 No need to get personal, now. 215 00:11:00,420 --> 00:11:01,964 Hey, come on, Kinch, deal. 216 00:11:07,427 --> 00:11:09,638 Ja, ja, ja, ja, ja. 217 00:11:09,680 --> 00:11:11,974 Hmm. Auf Wiedersehen. 218 00:11:17,563 --> 00:11:20,274 We still got to figure a way to make more ammunition. 219 00:11:20,315 --> 00:11:22,401 Well, I'm still willing to try, Colonel. 220 00:11:22,442 --> 00:11:23,735 Whose side are you on? 221 00:11:23,777 --> 00:11:26,196 Pity we don't have about 500 of these. 222 00:11:26,238 --> 00:11:28,031 They'd make a lovely bomb. 223 00:11:28,073 --> 00:11:30,325 Hey, Newkirk, where'd you get these? 224 00:11:30,367 --> 00:11:32,244 Schultz's cartridge case... I pinched them 225 00:11:32,286 --> 00:11:34,163 while I was giving him that old jolly-up. 226 00:11:34,204 --> 00:11:36,456 Bit of practice. You get rusty, you know. 227 00:11:36,456 --> 00:11:38,834 Oh, yeah. Why not? 228 00:11:38,876 --> 00:11:41,128 Why not what, Colonel? 229 00:11:41,128 --> 00:11:44,464 Blow up the Adolf Hitler Bridge with their own ammunition. 230 00:11:44,506 --> 00:11:46,800 It's a nice touch. Here. 231 00:11:49,011 --> 00:11:51,305 All right, fellas, look at here. 232 00:11:51,346 --> 00:11:53,515 This is where the Krauts keep their ammunition, 233 00:11:53,557 --> 00:11:54,975 in the ammunition room, right? 234 00:11:55,017 --> 00:11:59,146 Now, we dig a right-angle turn in tunnel number three, 235 00:11:59,188 --> 00:12:02,441 and we surface in the middle of all that beautiful gunpowder. 236 00:12:02,482 --> 00:12:03,817 That's marvelous! 237 00:12:03,817 --> 00:12:06,028 That's great. Wait a minute, hold it, fellas. 238 00:12:06,069 --> 00:12:09,156 Before you get too happy, I got some bad news. 239 00:12:09,198 --> 00:12:12,409 That last explosion collapsed about 50 feet of tunnel three. 240 00:12:12,451 --> 00:12:14,870 Oh, that's the clincher. 241 00:12:14,953 --> 00:12:16,413 The way the Krauts are watching us, 242 00:12:16,455 --> 00:12:18,373 it'll take us a month to clear that 50 feet. 243 00:12:18,415 --> 00:12:20,501 Newkirk, can you pick a lock? 244 00:12:20,501 --> 00:12:22,836 I find that question, sir, highly insulting. 245 00:12:22,878 --> 00:12:24,505 Sorry, old bean, I should have known. 246 00:12:24,546 --> 00:12:26,298 Gentlemen, I think we're in business. 247 00:12:26,340 --> 00:12:27,674 LeBeau, we can use all the paint 248 00:12:27,716 --> 00:12:29,426 you have left over from that sign job 249 00:12:29,468 --> 00:12:30,761 and a couple of paintbrushes, too. 250 00:12:30,802 --> 00:12:31,929 Okay. What for? 251 00:12:31,970 --> 00:12:36,099 Tonight we're going to paint Klink into a corner. 252 00:12:43,899 --> 00:12:45,567 "Hess... 253 00:12:45,609 --> 00:12:47,569 is a mess." 254 00:12:47,611 --> 00:12:49,738 "Himmler is a rat fink." 255 00:12:49,780 --> 00:12:53,367 "Goering is a fat rat fink." 256 00:12:53,367 --> 00:12:55,369 "Col. Klink... 257 00:12:55,369 --> 00:12:59,873 is bucking for rat fink." 258 00:12:59,873 --> 00:13:01,124 Oh, no! 259 00:13:02,626 --> 00:13:04,586 Hogan, this time you've gone too far. 260 00:13:04,628 --> 00:13:05,712 Aw, come on, Colonel. 261 00:13:05,712 --> 00:13:07,005 That's a boyish prank. 262 00:13:07,047 --> 00:13:09,341 Ever since you closed up the recreation hall, 263 00:13:09,383 --> 00:13:11,802 they can't dance to their Tommy Dorsey records. 264 00:13:11,844 --> 00:13:13,387 Got to blow off steam somehow. 265 00:13:13,387 --> 00:13:16,056 I'll send you to the cooler, every one of you! 266 00:13:16,056 --> 00:13:17,558 Temper, temper, Colonel. 267 00:13:17,558 --> 00:13:18,976 Your men can paint out those words 268 00:13:19,017 --> 00:13:20,352 in a couple of hours. 269 00:13:20,394 --> 00:13:21,895 My men? Your men! 270 00:13:21,895 --> 00:13:24,189 They will paint this entire building at once. 271 00:13:24,231 --> 00:13:26,400 Then we'll talk about punishment. Schultz! 272 00:13:26,400 --> 00:13:27,901 Jawohl, Herr Kommandant. 273 00:13:27,901 --> 00:13:29,903 Issue paints and brushes to these assassins at once. 274 00:13:29,903 --> 00:13:31,238 Jawohl, Herr Kommandant. 275 00:13:31,238 --> 00:13:33,073 Now, wait a minute, Colonel. I protest. 276 00:13:33,073 --> 00:13:34,575 Prisoners of war are not required 277 00:13:34,616 --> 00:13:35,742 to do this kind of work. 278 00:13:35,742 --> 00:13:37,286 We'll need a tarp... a big one. 279 00:13:37,327 --> 00:13:38,453 And besides that, 280 00:13:38,495 --> 00:13:39,913 it's against all the rules of civilized warfare. 281 00:13:39,913 --> 00:13:41,915 Need a couple of ladders... tall. 282 00:13:41,915 --> 00:13:44,585 Jawohl. One more word out of you, Hogan, 283 00:13:44,626 --> 00:13:46,295 and your men will paint this building 284 00:13:46,336 --> 00:13:50,424 for the entire war... In chains! 285 00:13:56,346 --> 00:13:58,182 Newkirk, paint the door trim, huh? 286 00:13:58,223 --> 00:14:00,434 I'll have to go under the tarp for that, sir. 287 00:14:00,434 --> 00:14:02,686 I don't care how you do it. 288 00:14:02,728 --> 00:14:03,437 Okay, Colonel. 289 00:14:18,076 --> 00:14:20,204 Piece of cake. 290 00:14:21,872 --> 00:14:24,249 LeBeau, get under the tarp, work on the door. 291 00:14:24,291 --> 00:14:26,126 Right, Colonel. 292 00:14:32,758 --> 00:14:35,135 All right. Come on, fellas, let's get this job done. 293 00:14:40,390 --> 00:14:42,392 That job is going to take much more time 294 00:14:42,434 --> 00:14:43,894 than we thought, Colonel. 295 00:14:43,936 --> 00:14:45,229 It's slow work. 296 00:14:45,270 --> 00:14:46,522 All right, Newkirk. 297 00:14:46,563 --> 00:14:48,732 Permission to go to the hut for a minute, Schultz? 298 00:14:48,774 --> 00:14:49,900 Jawohl. 299 00:14:53,111 --> 00:14:55,280 Water the paint. 300 00:14:55,322 --> 00:14:57,491 We need more time. 301 00:15:07,876 --> 00:15:10,546 There is more traffic here than downtown Berlin. 302 00:15:10,587 --> 00:15:13,173 Paint fumes gather underneath the tarp, Schultz. 303 00:15:13,215 --> 00:15:14,716 They have to clear their heads. 304 00:15:20,222 --> 00:15:24,351 I wish I had a drugstore on this corner. 305 00:15:24,393 --> 00:15:26,854 You ordered us to paint the building. We painted it. 306 00:15:26,895 --> 00:15:29,606 Colonel Hogan, this is not what I had in mind. 307 00:15:29,648 --> 00:15:31,567 I can still read those insults. 308 00:15:31,608 --> 00:15:33,318 Now, you will paint it again, 309 00:15:33,360 --> 00:15:34,862 and again, if necessary, 310 00:15:34,862 --> 00:15:36,572 until those insulting statements are gone. 311 00:15:36,613 --> 00:15:37,990 Now, paint it! 312 00:15:40,200 --> 00:15:42,411 All right, fellas, you heard the Commandant. 313 00:15:42,452 --> 00:15:43,662 Now, let's get it right. 314 00:15:46,415 --> 00:15:48,375 No, no, no, no, no! 315 00:15:48,417 --> 00:15:50,711 A pink building on a military establishment? 316 00:15:51,044 --> 00:15:52,504 Are you mad? 317 00:15:52,546 --> 00:15:54,173 If you think I wouldn't turn you 318 00:15:54,214 --> 00:15:56,425 over to the Gestapo, you are sadly mistaken. 319 00:15:56,466 --> 00:15:57,843 Come on, Colonel. It's about time 320 00:15:57,885 --> 00:15:59,219 we got a little color in the war. 321 00:15:59,261 --> 00:16:01,638 Everything's so drab. 322 00:16:01,680 --> 00:16:03,807 Paint it again! 323 00:16:03,849 --> 00:16:06,185 All right. So there won't be any misunderstanding, 324 00:16:06,226 --> 00:16:07,728 Carter, come here. 325 00:16:09,396 --> 00:16:11,940 Carter was a decorator before the war. 326 00:16:11,982 --> 00:16:14,776 I've made up some samples for you, sir. 327 00:16:14,818 --> 00:16:16,403 What? 328 00:16:16,403 --> 00:16:18,614 May I suggest Blue Lagoon? 329 00:16:18,655 --> 00:16:20,324 Blue Lagoon? 330 00:16:20,365 --> 00:16:22,367 It's so warm and friendly. 331 00:16:22,409 --> 00:16:26,246 My wife loves Shocking Burgundy. 332 00:16:26,288 --> 00:16:27,873 Shocking Burgundy? 333 00:16:27,915 --> 00:16:30,918 I'm a little partial to chartreuse, myself. 334 00:16:30,918 --> 00:16:33,754 Well, after all, you are an officer, sir. 335 00:16:33,795 --> 00:16:37,758 Paint it as all the other buildings. Schnell! 336 00:16:39,760 --> 00:16:41,428 No imagination. 337 00:16:53,857 --> 00:16:58,779 All we have to do is set this timer, and boom! 338 00:16:58,820 --> 00:17:00,322 Hello, Adolf? 339 00:17:00,364 --> 00:17:03,325 Did you see a bridge go by at 5,000 feet? 340 00:17:03,367 --> 00:17:06,328 Ja? Well, it had your name on it, mate! 341 00:17:06,370 --> 00:17:07,830 Fine. We have the bomb. 342 00:17:07,871 --> 00:17:09,122 Now, how do we get it there? 343 00:17:09,164 --> 00:17:11,124 I'm glad you asked that, my friend. 344 00:17:11,124 --> 00:17:13,043 Might I have your attention, please? 345 00:17:13,085 --> 00:17:15,796 Here is Braunstadt and the bridge, and here we are. 346 00:17:15,796 --> 00:17:18,340 Every day, the Division messenger comes in here 347 00:17:18,382 --> 00:17:21,093 to pick up the mail and, like a good little Kraut, 348 00:17:21,134 --> 00:17:24,137 he goes back across the bridge on his little motorcycle. 349 00:17:24,179 --> 00:17:26,974 Tomorrow, there's going to be a little extra package 350 00:17:27,015 --> 00:17:30,269 in his little sidecar... without him knowing, of course. Cute? 351 00:17:30,310 --> 00:17:31,854 Cute. Cute. 352 00:17:31,895 --> 00:17:33,856 Well, how can we be exact about setting the timer? 353 00:17:33,897 --> 00:17:35,983 All rear echelon drivers have orders 354 00:17:36,024 --> 00:17:37,860 not to exceed 40 miles an hour. 355 00:17:37,901 --> 00:17:40,320 Right. So all we have to do is measure the distance 356 00:17:40,320 --> 00:17:42,364 from here to the bridge at 40 miles an hour, 357 00:17:42,447 --> 00:17:44,408 and then set the timer so that it blows up 358 00:17:44,449 --> 00:17:45,868 while he's crossing the bridge. 359 00:17:45,909 --> 00:17:48,078 My son the mathematician. 360 00:18:16,857 --> 00:18:19,026 What are you doing, eh? 361 00:18:19,026 --> 00:18:20,819 Oh, I was admiring your motor, that's all. 362 00:18:21,195 --> 00:18:22,863 Get off. 363 00:18:22,863 --> 00:18:25,365 Hey, you know, I had a motorcycle at home? 364 00:18:25,407 --> 00:18:27,034 I said, get away! 365 00:18:27,034 --> 00:18:30,204 You... You push me, I push you right back. 366 00:18:30,204 --> 00:18:32,039 Wait. Wait a minute. 367 00:18:32,039 --> 00:18:33,749 Maybe I don't push you back. 368 00:18:54,353 --> 00:18:55,312 Bon voyage! 369 00:18:55,354 --> 00:18:56,980 I wonder 370 00:18:57,022 --> 00:18:59,691 what the new messenger's going to be like. 371 00:18:59,733 --> 00:19:01,693 What are you doing? 372 00:19:01,735 --> 00:19:04,279 Very nasty bit of work, that courier, Schultz. 373 00:19:04,321 --> 00:19:05,405 You're telling me? 374 00:19:05,405 --> 00:19:07,199 I asked him to take one pound 375 00:19:07,241 --> 00:19:09,326 of coffee to my wife in Dusseldorf. 376 00:19:09,368 --> 00:19:12,246 He charged me ten marks for that little detour. 377 00:19:12,287 --> 00:19:13,330 Dusseldorf? 378 00:19:13,372 --> 00:19:14,081 A detour? 379 00:19:14,122 --> 00:19:16,416 Oops. 380 00:19:17,918 --> 00:19:20,754 Now, according to my figures, it's, uh, roughly 20 minutes 381 00:19:20,796 --> 00:19:23,131 before he reaches the crossroads here. 382 00:19:23,173 --> 00:19:24,508 The road to the left is Dusseldorf, 383 00:19:24,550 --> 00:19:26,301 to the right Braunstadt and the bridge, huh? 384 00:19:26,343 --> 00:19:28,095 Yeah, and, according to the information 385 00:19:28,136 --> 00:19:29,513 that we pumped out of Schultz, 386 00:19:29,555 --> 00:19:31,056 they've got three sentries posted 387 00:19:31,098 --> 00:19:32,391 between here and Braunstadt. 388 00:19:32,432 --> 00:19:34,309 They're numbered, uh, five, seven and nine. 389 00:19:34,351 --> 00:19:36,603 All connected by phone. Yes, Colonel. 390 00:19:36,645 --> 00:19:38,939 The Krauts use them for setting up roadblocks. 391 00:19:38,939 --> 00:19:40,691 Now, Number Nine is closest 392 00:19:40,732 --> 00:19:42,150 to the crossroads. Here. 393 00:19:42,192 --> 00:19:44,194 That's the one we try for. 394 00:19:44,236 --> 00:19:45,696 If Kinch is right, 395 00:19:45,737 --> 00:19:48,448 we have exactly 18 minutes before that bomb blows. 396 00:19:48,490 --> 00:19:51,368 Start sweating. 397 00:19:51,410 --> 00:19:53,245 And that's an order. 398 00:20:00,252 --> 00:20:03,547 So, your men were going to try to bribe me. 399 00:20:03,589 --> 00:20:04,840 Me. 400 00:20:04,882 --> 00:20:05,966 Afraid so, sir. 401 00:20:06,008 --> 00:20:07,843 Indeed. 402 00:20:10,095 --> 00:20:12,264 Fraulein Helga, come in here with your notebook at once. 403 00:20:19,271 --> 00:20:20,522 Bribery, huh? 404 00:20:20,564 --> 00:20:23,066 This will go down in the record for Berlin. 405 00:20:23,108 --> 00:20:25,444 Now, Fraulein Helga, I want you to take down everything 406 00:20:25,485 --> 00:20:27,613 that is said in this office, verbatim. 407 00:20:27,654 --> 00:20:28,822 Jawohl, Herr Colonel. 408 00:20:28,864 --> 00:20:30,199 All right, Colonel, 409 00:20:30,240 --> 00:20:32,784 now just what exactly did your men do, huh? 410 00:20:32,826 --> 00:20:34,661 Well, they gave the Division Messenger money 411 00:20:34,703 --> 00:20:36,371 to pick up a case of your favorite wine 412 00:20:36,413 --> 00:20:37,664 in Dusseldorf. 413 00:20:40,584 --> 00:20:43,295 They figured the bribe, or the gift, 414 00:20:43,337 --> 00:20:45,547 would make you reopen the recreation hall. 415 00:20:45,589 --> 00:20:47,132 And they keep saying, 416 00:20:47,174 --> 00:20:49,676 there's a lot of human being in Colonel Klink. 417 00:20:50,761 --> 00:20:52,221 Those fools. 418 00:20:52,262 --> 00:20:54,515 I told them they were wrong. 419 00:20:54,515 --> 00:20:55,891 A bribe, huh? 420 00:20:55,933 --> 00:20:58,185 I will throw them in the cooler for life. 421 00:20:58,352 --> 00:21:00,437 Even after the war. 422 00:21:00,479 --> 00:21:01,522 Even if we lose. 423 00:21:03,148 --> 00:21:05,067 Schultz, arrest the Division Messenger 424 00:21:05,108 --> 00:21:07,361 the moment he sets foot in this camp again. 425 00:21:07,361 --> 00:21:09,363 Jawohl, Herr Kommandant. 426 00:21:09,363 --> 00:21:11,031 I must say 427 00:21:11,031 --> 00:21:13,659 you're the most secure officer I've ever met. 428 00:21:13,700 --> 00:21:15,118 What do you mean? 429 00:21:15,160 --> 00:21:17,204 Well, the Division Messenger goes to Dusseldorf, 430 00:21:17,246 --> 00:21:20,541 stops at a bar for a drink, starts bragging about the bribe, 431 00:21:20,582 --> 00:21:22,960 the Gestapo overhears. 432 00:21:23,001 --> 00:21:24,878 My hat's off to you, sir. 433 00:21:24,878 --> 00:21:26,630 I mean, do you care if they need officers 434 00:21:26,672 --> 00:21:28,507 at the Russian Front? No, sir. 435 00:21:28,549 --> 00:21:30,592 That's enough. 436 00:21:30,634 --> 00:21:32,636 Get me the Division Messenger on the road 437 00:21:32,678 --> 00:21:33,720 to Braunstadt at once. 438 00:21:33,762 --> 00:21:35,138 Sentry Post Number Nine. 439 00:21:35,180 --> 00:21:36,473 Ring Sentry Post Number Nine. 440 00:21:36,515 --> 00:21:38,308 There goes my pound of coffee. 441 00:21:38,350 --> 00:21:40,686 Don't put that down, baby. 442 00:21:40,727 --> 00:21:41,895 Schultz, stop muttering. 443 00:21:43,730 --> 00:21:45,190 The Recreation Hall, huh? 444 00:21:45,232 --> 00:21:46,316 I shall personally 445 00:21:46,358 --> 00:21:48,235 smash their Tommy Dorsey records 446 00:21:48,235 --> 00:21:49,611 in front of their eyes. 447 00:21:49,653 --> 00:21:50,946 Oh, come on, Colonel... 448 00:21:50,988 --> 00:21:52,739 And their Jimmy Dorsey records. 449 00:21:52,781 --> 00:21:55,200 Also the Andrews Sisters. 450 00:21:55,242 --> 00:21:56,577 Hello? 451 00:21:56,618 --> 00:21:58,912 This is Colonel Klink, Luft Stalag 13. 452 00:21:58,912 --> 00:22:00,330 What? 453 00:22:00,372 --> 00:22:01,915 Oh, yes, yes, yes. Heil Hitler. 454 00:22:01,915 --> 00:22:04,042 Has the Division Messenger passed your way yet? 455 00:22:04,084 --> 00:22:05,669 He hasn't? 456 00:22:05,711 --> 00:22:07,254 Good. Now listen carefully. 457 00:22:07,296 --> 00:22:08,922 He is not to go to Dusseldorf 458 00:22:08,964 --> 00:22:10,549 for any reason whatsoever. 459 00:22:10,591 --> 00:22:12,426 He must proceed on his regular route. 460 00:22:12,426 --> 00:22:13,760 To Braunstadt across the bridge. 461 00:22:13,802 --> 00:22:15,345 To Braunstadt across the bridge. 462 00:22:15,596 --> 00:22:16,597 Understood? 463 00:22:16,638 --> 00:22:17,639 Understood. 464 00:22:17,681 --> 00:22:18,849 Now you're to telephone me 465 00:22:18,891 --> 00:22:20,058 and confirm. 466 00:22:20,100 --> 00:22:21,768 If these orders are not carried out, 467 00:22:21,810 --> 00:22:23,770 you and the messenger will be court-martialed, 468 00:22:23,770 --> 00:22:25,230 shot and sent to the Russian Front. 469 00:22:25,272 --> 00:22:26,440 That's all. 470 00:22:26,440 --> 00:22:27,691 What? 471 00:22:27,733 --> 00:22:30,110 Oh, yes, of course. Heil Hitler. 472 00:22:30,110 --> 00:22:32,321 Did, uh, you say something 473 00:22:32,362 --> 00:22:33,447 while I was talking on the phone? 474 00:22:33,488 --> 00:22:34,615 Me? No, sir. 475 00:22:34,656 --> 00:22:36,033 Schultz, 476 00:22:36,074 --> 00:22:37,451 you're muttering again. 477 00:22:40,537 --> 00:22:43,916 All right, now we shall all wait 478 00:22:43,957 --> 00:22:46,293 until the sentry calls us back. 479 00:22:46,335 --> 00:22:47,961 And then you will watch me 480 00:22:48,003 --> 00:22:51,006 throw your men into the cooler with my own hands. 481 00:22:51,048 --> 00:22:53,550 And you can put cooler in capital letters. 482 00:23:14,905 --> 00:23:15,948 And if I find any 483 00:23:15,989 --> 00:23:17,157 Bing Crosby records, 484 00:23:17,324 --> 00:23:18,992 I smash them, too. 485 00:23:23,580 --> 00:23:25,833 Herr Kommandant, that was the worst. 486 00:23:25,833 --> 00:23:27,042 It's that construction work. 487 00:23:27,084 --> 00:23:28,210 I wish they'd finish. 488 00:23:28,252 --> 00:23:29,336 I'm getting sick of this. 489 00:23:29,378 --> 00:23:30,671 I don't think there are going 490 00:23:30,712 --> 00:23:32,172 to be any more explosions, Colonel. 491 00:23:32,214 --> 00:23:33,799 And how do you know, may I ask? 492 00:23:33,841 --> 00:23:35,467 Just a wild guess. 493 00:23:41,640 --> 00:23:43,934 And the source of the mysterious explosion 494 00:23:43,976 --> 00:23:47,437 that destroyed the bridge is being investigated. 495 00:23:47,479 --> 00:23:49,064 Good luck, Charlie. 496 00:23:50,232 --> 00:23:51,358 In the meantime, 497 00:23:51,358 --> 00:23:52,568 I am calling for volunteers 498 00:23:52,609 --> 00:23:54,903 to help rebuild the Adolf Hitler Bridge. 499 00:23:58,448 --> 00:24:00,993 Oh, pipe down, pipe down. 500 00:24:01,034 --> 00:24:02,286 Colonel, I volunteer the services 501 00:24:02,327 --> 00:24:03,662 of my command. 502 00:24:05,664 --> 00:24:06,790 Pipe down, pipe down. 503 00:24:06,832 --> 00:24:08,041 Thank you, Colonel, thank you. 504 00:24:08,083 --> 00:24:10,419 Provided the recreation hall is reopened 505 00:24:10,460 --> 00:24:12,337 and all past offenses are excused. 506 00:24:12,379 --> 00:24:15,007 Request granted. 507 00:24:15,048 --> 00:24:17,092 Dismissed. 508 00:24:20,470 --> 00:24:21,638 Shh. 509 00:24:21,680 --> 00:24:23,557 All right, all right. 510 00:24:23,599 --> 00:24:25,017 We're going to rebuild the bridge 511 00:24:25,058 --> 00:24:26,518 with a very special feature. 512 00:24:26,560 --> 00:24:27,769 What do you mean by that? 513 00:24:27,811 --> 00:24:29,730 It's going to be the only bridge in the world 514 00:24:29,730 --> 00:24:31,565 with a built-in bomb. 36475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.