Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,767 --> 00:00:51,562
Sechs, sieben, acht, neun...
2
00:00:56,900 --> 00:00:59,152
Report!
3
00:00:59,194 --> 00:01:03,115
Herr Kommandant,
all present and accounted for.
4
00:01:03,156 --> 00:01:04,366
All right, Schultz.
5
00:01:04,408 --> 00:01:05,659
Hogan,
6
00:01:05,659 --> 00:01:07,327
at ease.
7
00:01:10,455 --> 00:01:12,124
All present,
Colonel Hogan.
8
00:01:12,165 --> 00:01:13,625
I'm glad of that, sir.
9
00:01:13,667 --> 00:01:15,043
Now, you should know
10
00:01:15,085 --> 00:01:17,337
no one ever escapes
from Stalag 13.
11
00:01:17,379 --> 00:01:19,840
However, I appreciate
your cooperation
12
00:01:19,840 --> 00:01:21,967
in asking for
this special count.
13
00:01:22,009 --> 00:01:24,094
A couple of hotheads
had a crazy escape plan...
14
00:01:24,136 --> 00:01:25,846
You know, in business
for themselves.
15
00:01:25,846 --> 00:01:27,848
I wanted to head 'em off.
16
00:01:27,890 --> 00:01:29,808
That was a wise decision.
17
00:01:31,977 --> 00:01:34,229
Smoke if you have them.
18
00:01:34,271 --> 00:01:36,023
I mean, if there's
any breaking out,
19
00:01:36,023 --> 00:01:37,691
our Escape Committee
can handle that.
20
00:01:37,691 --> 00:01:40,611
I warn you, Hogan,
one false move and...
21
00:01:44,531 --> 00:01:48,493
There it is, Major,
a perfect arrow.
22
00:01:48,535 --> 00:01:51,163
Hogan's Heroes.
23
00:01:51,205 --> 00:01:52,122
I don't know
how they do it.
24
00:01:52,164 --> 00:01:54,374
Now, that's what
I call service.
25
00:01:54,374 --> 00:01:57,586
They sure turned this mission
into a milk run.
26
00:01:59,630 --> 00:02:01,882
Blue Fox Leader
to Little Foxes.
27
00:02:01,924 --> 00:02:06,637
Primary target,
bearing 0-6 degrees.
28
00:02:06,678 --> 00:02:08,514
Follow me in,
drop your eggs,
29
00:02:08,555 --> 00:02:11,517
and head for the barn.
30
00:02:11,558 --> 00:02:13,227
Pilot to bombardier.
31
00:02:13,268 --> 00:02:14,645
It's all yours, Mike.
32
00:02:14,686 --> 00:02:17,064
Get that bridge, and
I'll punch your ticket
33
00:02:17,105 --> 00:02:18,732
to a three-day pass
in London.
34
00:02:36,708 --> 00:02:39,586
Gentlemen, last night
a force of enemy planes
35
00:02:39,628 --> 00:02:41,922
attacked the Adolf
Hitler Bridge
36
00:02:41,922 --> 00:02:44,007
near the town
of Braunstadt.
37
00:02:46,760 --> 00:02:48,929
Except for minor damage,
38
00:02:48,929 --> 00:02:51,306
the Adolf Hitler Bridge
was not touched
39
00:02:51,348 --> 00:02:54,601
and is being used today
for vital military
40
00:02:54,643 --> 00:02:56,103
and civilian traffic.
41
00:02:57,604 --> 00:02:59,106
Silence!
42
00:02:59,106 --> 00:03:01,733
The Adolf Hitler Bridge
remains intact,
43
00:03:01,775 --> 00:03:04,945
proving the superiority
of the German defenses.
44
00:03:04,987 --> 00:03:07,739
Yeah, we'll get the bridge
next time, Fritz, baby!
45
00:03:09,157 --> 00:03:10,659
Silence!
46
00:03:10,701 --> 00:03:13,036
Enough of your
American insolence.
47
00:03:13,078 --> 00:03:16,123
The man who said that
will take two steps forward.
48
00:03:17,249 --> 00:03:19,293
Not all of
you! Back.
49
00:03:19,334 --> 00:03:21,461
No, that's wrong!
50
00:03:23,338 --> 00:03:24,965
I wish you'd make up
your mind, Schultz.
51
00:03:24,965 --> 00:03:26,216
It's a lovely day
for a walk.
52
00:03:26,258 --> 00:03:28,969
Yeah, we should've
packed a lunch.
53
00:03:29,011 --> 00:03:30,971
Since you all take
two steps forward,
54
00:03:30,971 --> 00:03:32,472
you're all guilty,
55
00:03:32,472 --> 00:03:34,766
and you will all take
the consequences.
56
00:03:34,808 --> 00:03:38,812
The recreation hall
will be closed for one week.
57
00:03:38,812 --> 00:03:42,065
That's terrible!
Come on, Colonel!
58
00:03:42,107 --> 00:03:43,775
If you close
the recreation hall,
59
00:03:43,817 --> 00:03:45,986
you're gonna deprive us
of our Tommy Dorsey records.
60
00:03:47,196 --> 00:03:49,948
That's a cruel, inhuman,
sadistic punishment.
61
00:03:49,990 --> 00:03:52,492
Colonel Hogan...
62
00:03:52,534 --> 00:03:55,412
I am so deeply moved
by your protest,
63
00:03:55,454 --> 00:03:58,248
the recreation hall
will not be closed for one week.
64
00:03:59,708 --> 00:04:02,044
It will be closed for two weeks!
65
00:04:02,085 --> 00:04:04,338
Dismissed!
66
00:04:06,673 --> 00:04:09,510
Two weeks?!
It's impossible!
67
00:04:13,138 --> 00:04:14,264
Look, I know that arrow
68
00:04:14,306 --> 00:04:15,682
was pointed
in the right direction.
69
00:04:15,724 --> 00:04:16,975
I took a bearing
from the roof
70
00:04:17,017 --> 00:04:18,727
of Klink's office.
Doesn't matter, Kinch,
71
00:04:18,769 --> 00:04:20,604
the Adolf Hitler Bridge
is still in business.
72
00:04:20,646 --> 00:04:23,190
Yeah, and Klink's
happy... nasty happy.
73
00:04:23,190 --> 00:04:24,858
Let's make him unhappy...
Nasty unhappy.
74
00:04:24,858 --> 00:04:25,859
Let's knock out
that bridge.
75
00:04:25,901 --> 00:04:27,528
Huh?
76
00:04:27,611 --> 00:04:29,530
What?! You're kidding. I
mean, how do we get there?
77
00:04:29,530 --> 00:04:30,781
We'll worry about
that later.
78
00:04:30,822 --> 00:04:32,658
What kind of explosives
have we got, Carter?
79
00:04:32,699 --> 00:04:34,868
Three firecrackers and
a can of lighter fluid.
80
00:04:34,868 --> 00:04:36,119
Firecrackers?
81
00:04:36,161 --> 00:04:37,538
Well, sure,
you remember.
82
00:04:37,621 --> 00:04:39,748
We told Klink that LeBeau
was part Chinese,
83
00:04:39,790 --> 00:04:42,751
we had to have firecrackers
to celebrate Chinese New Year.
84
00:04:42,793 --> 00:04:44,545
Oh, yeah.
And I cooked that
85
00:04:44,545 --> 00:04:46,755
whole pot of chow
mein with sauerkraut.
86
00:04:46,797 --> 00:04:48,382
Please. Not while
I'm plotting.
87
00:04:48,423 --> 00:04:50,551
Have we got anything
to make explosives?
88
00:04:50,551 --> 00:04:52,761
Well, the easiest thing
would be some kind of gas,
89
00:04:52,803 --> 00:04:54,596
if we could get a
detonator and a timer.
90
00:04:54,638 --> 00:04:56,598
Maybe chlorine gas.
What do you need?
91
00:04:56,640 --> 00:04:59,476
Ammonia would do it, mixed
with bleach, if we had any.
92
00:04:59,518 --> 00:05:01,311
Hey, the Krauts keep
a lot of that stuff
93
00:05:01,353 --> 00:05:02,688
in the kitchen
for cleaning.
94
00:05:02,729 --> 00:05:04,189
Newkirk, go find Schultz.
95
00:05:04,231 --> 00:05:06,441
Volunteer for kitchen
detail. Yes, Colonel.
96
00:05:06,483 --> 00:05:08,193
Kinch, you go with Carter,
help him set up
97
00:05:08,235 --> 00:05:09,736
his bomb factory
in tunnel number three.
98
00:05:09,778 --> 00:05:11,196
Get him anything he needs.
Right.
99
00:05:11,238 --> 00:05:13,156
Wha-What about me,
Colonel?
100
00:05:13,198 --> 00:05:15,075
What do I do?
LeBeau, my boy,
101
00:05:15,117 --> 00:05:17,202
I'm holding you in reserve
to make chow mein.
102
00:05:17,244 --> 00:05:18,579
What?
103
00:05:18,579 --> 00:05:20,122
If Carter's bombs
don't do it,
104
00:05:20,163 --> 00:05:23,125
we may have to poison
that bridge.
105
00:05:31,967 --> 00:05:33,802
We'd better
get out of here.
106
00:05:33,844 --> 00:05:35,137
He's got work to do.
107
00:05:35,179 --> 00:05:36,972
Carter, good luck.
And hurry it up.
108
00:05:37,014 --> 00:05:38,140
Yeah, right, Colonel.
109
00:05:46,773 --> 00:05:48,734
Carter?
110
00:05:48,775 --> 00:05:50,152
Carter?
111
00:05:50,194 --> 00:05:52,154
You okay?
Yeah, oh, yeah, yeah.
112
00:05:52,196 --> 00:05:54,198
Boy, that stuff's
really unstable. Yeah.
113
00:05:54,239 --> 00:05:55,949
You got to get that mixture
just right.
114
00:05:55,949 --> 00:05:57,272
Yeah, I know, I know. You've got
115
00:05:57,284 --> 00:05:58,702
to expect a few
little explosions.
116
00:05:58,744 --> 00:06:00,287
Oh, sure. Oh, boy,
you keep that up,
117
00:06:00,329 --> 00:06:01,747
Klink'll be down
here in a minute,
118
00:06:01,788 --> 00:06:02,956
and there goes
the ball game.
119
00:06:02,998 --> 00:06:05,000
I think I have an idea
how to explain the noise.
120
00:06:05,042 --> 00:06:07,794
Carter, keep working.
Uh, you do have insurance?
121
00:06:33,070 --> 00:06:35,322
Sign here, Colonel.
122
00:06:37,491 --> 00:06:39,034
And... here.
123
00:06:42,496 --> 00:06:44,039
And here.
124
00:06:45,999 --> 00:06:48,669
Without requisitions,
there would be no war.
125
00:06:48,669 --> 00:06:49,670
Danke.
126
00:06:53,173 --> 00:06:55,926
Greetings, baby.
127
00:06:58,136 --> 00:06:59,847
Herr Kommandant,
you sent for me?
128
00:06:59,888 --> 00:07:01,348
I did.
129
00:07:01,348 --> 00:07:03,475
Tell me, Schultz,
what was the reaction
130
00:07:03,517 --> 00:07:05,686
to the closing
of the recreation hall, hmm?
131
00:07:05,686 --> 00:07:07,020
Very unhappy.
132
00:07:07,187 --> 00:07:09,690
They miss Tommy Dorsey.
133
00:07:09,690 --> 00:07:11,024
What a pity.
134
00:07:11,024 --> 00:07:13,694
I daresay they're calling me
all sorts of names?
135
00:07:13,694 --> 00:07:15,028
The usual,
136
00:07:15,028 --> 00:07:17,531
but Colonel Hogan has a new one.
137
00:07:17,573 --> 00:07:19,700
It starts with...
138
00:07:22,828 --> 00:07:25,414
"Your parents were baboons
and..."
139
00:07:25,455 --> 00:07:26,582
I'm not interested!
140
00:07:28,208 --> 00:07:31,503
Of course, Herr Kommandant,
I did not listen.
141
00:07:48,312 --> 00:07:50,522
Now, uh, during the
disciplinary period,
142
00:07:50,564 --> 00:07:53,066
there is bound to be
increased escape activity.
143
00:07:53,108 --> 00:07:55,861
I want you to make spot checks
on all barracks
144
00:07:55,903 --> 00:07:58,405
and search for any signs
of tunnel-digging.
145
00:07:58,447 --> 00:08:00,115
Jawohl, Herr Kommandant.
146
00:08:03,160 --> 00:08:06,496
Those explosions.
147
00:08:06,538 --> 00:08:08,248
They are top secret.
148
00:08:08,248 --> 00:08:10,250
Please don't tell me.
149
00:08:10,250 --> 00:08:12,461
I'm such a blabbermouth.
150
00:08:12,503 --> 00:08:15,172
If you open your blabbermouth,
by the time you close it,
151
00:08:15,214 --> 00:08:17,758
you will be a well-known figure
at the Russian front.
152
00:08:17,799 --> 00:08:19,676
If you live.
153
00:08:19,718 --> 00:08:22,596
Now, there is a sign posted
a half a mile from here,
154
00:08:22,638 --> 00:08:25,098
"Blasting in Progress
for Construction."
155
00:08:25,140 --> 00:08:28,101
I have checked with Berlin...
They know nothing about it,
156
00:08:28,143 --> 00:08:30,521
which, of course, means
that it is top secret.
157
00:08:30,562 --> 00:08:32,314
The sign has obviously
been put up
158
00:08:32,356 --> 00:08:35,067
to make people think that
it is a civilian project.
159
00:08:35,108 --> 00:08:36,610
Very clever of Berlin.
160
00:08:36,610 --> 00:08:40,280
Oh, those devils...
Always up to something.
161
00:08:40,322 --> 00:08:42,658
You are talking about
Headquarters, Sergeant.
162
00:08:42,699 --> 00:08:45,160
Oh, I didn't mean it
that way, Herr Kommandant.
163
00:08:45,202 --> 00:08:47,037
Now, if the prisoners
ask any questions
164
00:08:47,079 --> 00:08:49,039
about these explosions,
you know nothing.
165
00:08:49,081 --> 00:08:50,624
You are ignorant.
166
00:08:50,666 --> 00:08:53,210
Oh, I can handle that.
167
00:08:53,252 --> 00:08:54,461
I know.
168
00:08:54,503 --> 00:08:56,129
Dismissed.
169
00:09:13,897 --> 00:09:16,024
Boy, that was a beaut.
170
00:09:16,066 --> 00:09:18,485
Yeah, he... he loosened
one of my fillings.
171
00:09:18,527 --> 00:09:19,653
Write to your prime minister.
172
00:09:19,695 --> 00:09:21,321
You ordered soufflé
for tonight?
173
00:09:21,321 --> 00:09:23,323
What you will get
is upside-down cake.
174
00:09:23,323 --> 00:09:26,451
That's two if you... Wait a
minute, I heard something.
175
00:09:26,493 --> 00:09:28,537
Shh. Listen. You're
going round the bend...
176
00:09:28,579 --> 00:09:30,873
Will you shut up
and listen.
177
00:09:30,914 --> 00:09:32,499
It's Carter!
The tunnel.
178
00:09:32,541 --> 00:09:35,586
- Newkirk, watch the door.
- Something's wrong!
179
00:09:35,627 --> 00:09:38,714
Quick, get him out of there.
180
00:09:38,755 --> 00:09:42,176
Come on, come on.
181
00:09:42,217 --> 00:09:44,011
Put him here.
182
00:09:44,052 --> 00:09:45,304
Can you hear me?
183
00:09:45,345 --> 00:09:46,513
Hello, Mom.
184
00:09:46,513 --> 00:09:47,681
The water.
185
00:09:47,681 --> 00:09:49,725
LeBeau!
I'm nervous.
186
00:09:49,766 --> 00:09:52,352
Will you give it
to him.
187
00:09:52,394 --> 00:09:53,437
There.
Feeling better?
188
00:09:53,729 --> 00:09:54,730
Much better.
189
00:09:54,771 --> 00:09:56,273
Not you. Him.
190
00:09:56,315 --> 00:09:58,567
I'm fine now. I'm okay.
I'm just...
191
00:09:58,609 --> 00:10:01,528
He's in great shape.
192
00:10:01,528 --> 00:10:04,364
No, everything's really fine,
Colonel.
193
00:10:04,406 --> 00:10:06,783
If I could just have
a couple of more shots.
194
00:10:06,825 --> 00:10:08,994
A couple of more shots,
and we won't be here.
195
00:10:09,036 --> 00:10:11,205
We could never get that
stuff to the bridge anyway,
196
00:10:11,246 --> 00:10:13,582
even if you got it ready.
Shall I make some chow mein?
197
00:10:13,624 --> 00:10:15,042
Watch out! Goons coming!
198
00:10:25,385 --> 00:10:26,678
Hi, Schultz.
199
00:10:26,720 --> 00:10:29,515
Hello, gentlemen!
200
00:10:29,556 --> 00:10:31,558
Oh, it's our old
pal, Schultz.
201
00:10:31,600 --> 00:10:33,894
What is wrong with Carter?
He looks terrible.
202
00:10:33,936 --> 00:10:36,271
Very sick.
Oh?
203
00:10:36,313 --> 00:10:37,564
One for Mommy.
204
00:10:38,649 --> 00:10:42,152
And one for Daddy.
205
00:10:42,194 --> 00:10:44,238
What is that?
Medicine.
206
00:10:44,238 --> 00:10:45,280
It's delicious...
You want some?
207
00:10:45,656 --> 00:10:46,740
Ugh! No.
208
00:10:46,782 --> 00:10:48,659
We take him to
the hospital.
209
00:10:48,700 --> 00:10:50,035
Langenscheidt!
210
00:10:50,077 --> 00:10:53,497
Hey, Schultz, what about
a game of cards, then?
211
00:10:53,539 --> 00:10:54,748
Come on.
Who, me?
212
00:10:54,748 --> 00:10:56,667
You're a right old wizard
at poker, you are.
213
00:10:56,708 --> 00:10:58,752
At poker I stink.
214
00:10:58,752 --> 00:11:00,379
No need to get personal, now.
215
00:11:00,420 --> 00:11:01,964
Hey, come on, Kinch, deal.
216
00:11:07,427 --> 00:11:09,638
Ja, ja, ja, ja, ja.
217
00:11:09,680 --> 00:11:11,974
Hmm. Auf Wiedersehen.
218
00:11:17,563 --> 00:11:20,274
We still got to figure a way
to make more ammunition.
219
00:11:20,315 --> 00:11:22,401
Well, I'm still willing
to try, Colonel.
220
00:11:22,442 --> 00:11:23,735
Whose side are you on?
221
00:11:23,777 --> 00:11:26,196
Pity we don't have
about 500 of these.
222
00:11:26,238 --> 00:11:28,031
They'd make
a lovely bomb.
223
00:11:28,073 --> 00:11:30,325
Hey, Newkirk,
where'd you get these?
224
00:11:30,367 --> 00:11:32,244
Schultz's cartridge case...
I pinched them
225
00:11:32,286 --> 00:11:34,163
while I was giving him
that old jolly-up.
226
00:11:34,204 --> 00:11:36,456
Bit of practice.
You get rusty, you know.
227
00:11:36,456 --> 00:11:38,834
Oh, yeah. Why not?
228
00:11:38,876 --> 00:11:41,128
Why not what, Colonel?
229
00:11:41,128 --> 00:11:44,464
Blow up the Adolf Hitler Bridge
with their own ammunition.
230
00:11:44,506 --> 00:11:46,800
It's a nice touch. Here.
231
00:11:49,011 --> 00:11:51,305
All right, fellas,
look at here.
232
00:11:51,346 --> 00:11:53,515
This is where the Krauts
keep their ammunition,
233
00:11:53,557 --> 00:11:54,975
in the ammunition room, right?
234
00:11:55,017 --> 00:11:59,146
Now, we dig a right-angle turn
in tunnel number three,
235
00:11:59,188 --> 00:12:02,441
and we surface in the middle
of all that beautiful gunpowder.
236
00:12:02,482 --> 00:12:03,817
That's marvelous!
237
00:12:03,817 --> 00:12:06,028
That's great. Wait a
minute, hold it, fellas.
238
00:12:06,069 --> 00:12:09,156
Before you get too happy,
I got some bad news.
239
00:12:09,198 --> 00:12:12,409
That last explosion collapsed
about 50 feet of tunnel three.
240
00:12:12,451 --> 00:12:14,870
Oh, that's the clincher.
241
00:12:14,953 --> 00:12:16,413
The way the Krauts
are watching us,
242
00:12:16,455 --> 00:12:18,373
it'll take us a month
to clear that 50 feet.
243
00:12:18,415 --> 00:12:20,501
Newkirk, can you pick a lock?
244
00:12:20,501 --> 00:12:22,836
I find that question,
sir, highly insulting.
245
00:12:22,878 --> 00:12:24,505
Sorry, old bean,
I should have known.
246
00:12:24,546 --> 00:12:26,298
Gentlemen, I think
we're in business.
247
00:12:26,340 --> 00:12:27,674
LeBeau, we can use
all the paint
248
00:12:27,716 --> 00:12:29,426
you have left over
from that sign job
249
00:12:29,468 --> 00:12:30,761
and a couple of
paintbrushes, too.
250
00:12:30,802 --> 00:12:31,929
Okay. What for?
251
00:12:31,970 --> 00:12:36,099
Tonight we're going
to paint Klink into a corner.
252
00:12:43,899 --> 00:12:45,567
"Hess...
253
00:12:45,609 --> 00:12:47,569
is a mess."
254
00:12:47,611 --> 00:12:49,738
"Himmler
is a rat fink."
255
00:12:49,780 --> 00:12:53,367
"Goering is a fat rat fink."
256
00:12:53,367 --> 00:12:55,369
"Col. Klink...
257
00:12:55,369 --> 00:12:59,873
is bucking for rat fink."
258
00:12:59,873 --> 00:13:01,124
Oh, no!
259
00:13:02,626 --> 00:13:04,586
Hogan, this time
you've gone too far.
260
00:13:04,628 --> 00:13:05,712
Aw, come on, Colonel.
261
00:13:05,712 --> 00:13:07,005
That's a boyish prank.
262
00:13:07,047 --> 00:13:09,341
Ever since you closed
up the recreation hall,
263
00:13:09,383 --> 00:13:11,802
they can't dance to their
Tommy Dorsey records.
264
00:13:11,844 --> 00:13:13,387
Got to blow off
steam somehow.
265
00:13:13,387 --> 00:13:16,056
I'll send you to the cooler,
every one of you!
266
00:13:16,056 --> 00:13:17,558
Temper,
temper, Colonel.
267
00:13:17,558 --> 00:13:18,976
Your men can
paint out those words
268
00:13:19,017 --> 00:13:20,352
in a couple of hours.
269
00:13:20,394 --> 00:13:21,895
My men? Your men!
270
00:13:21,895 --> 00:13:24,189
They will paint this
entire building at once.
271
00:13:24,231 --> 00:13:26,400
Then we'll talk about
punishment. Schultz!
272
00:13:26,400 --> 00:13:27,901
Jawohl,
Herr Kommandant.
273
00:13:27,901 --> 00:13:29,903
Issue paints and brushes
to these assassins at once.
274
00:13:29,903 --> 00:13:31,238
Jawohl, Herr
Kommandant.
275
00:13:31,238 --> 00:13:33,073
Now, wait a minute, Colonel.
I protest.
276
00:13:33,073 --> 00:13:34,575
Prisoners of war
are not required
277
00:13:34,616 --> 00:13:35,742
to do this kind of work.
278
00:13:35,742 --> 00:13:37,286
We'll need a tarp... a big one.
279
00:13:37,327 --> 00:13:38,453
And besides that,
280
00:13:38,495 --> 00:13:39,913
it's against all the rules
of civilized warfare.
281
00:13:39,913 --> 00:13:41,915
Need a couple of ladders... tall.
282
00:13:41,915 --> 00:13:44,585
Jawohl. One more
word out of you, Hogan,
283
00:13:44,626 --> 00:13:46,295
and your men will
paint this building
284
00:13:46,336 --> 00:13:50,424
for the entire war...
In chains!
285
00:13:56,346 --> 00:13:58,182
Newkirk, paint
the door trim, huh?
286
00:13:58,223 --> 00:14:00,434
I'll have to go under
the tarp for that, sir.
287
00:14:00,434 --> 00:14:02,686
I don't care
how you do it.
288
00:14:02,728 --> 00:14:03,437
Okay, Colonel.
289
00:14:18,076 --> 00:14:20,204
Piece of cake.
290
00:14:21,872 --> 00:14:24,249
LeBeau, get under the
tarp, work on the door.
291
00:14:24,291 --> 00:14:26,126
Right, Colonel.
292
00:14:32,758 --> 00:14:35,135
All right. Come on, fellas,
let's get this job done.
293
00:14:40,390 --> 00:14:42,392
That job is going
to take much more time
294
00:14:42,434 --> 00:14:43,894
than we thought, Colonel.
295
00:14:43,936 --> 00:14:45,229
It's slow work.
296
00:14:45,270 --> 00:14:46,522
All right, Newkirk.
297
00:14:46,563 --> 00:14:48,732
Permission to go to the hut
for a minute, Schultz?
298
00:14:48,774 --> 00:14:49,900
Jawohl.
299
00:14:53,111 --> 00:14:55,280
Water the paint.
300
00:14:55,322 --> 00:14:57,491
We need more time.
301
00:15:07,876 --> 00:15:10,546
There is more traffic here
than downtown Berlin.
302
00:15:10,587 --> 00:15:13,173
Paint fumes gather
underneath the tarp, Schultz.
303
00:15:13,215 --> 00:15:14,716
They have to
clear their heads.
304
00:15:20,222 --> 00:15:24,351
I wish I had
a drugstore on this corner.
305
00:15:24,393 --> 00:15:26,854
You ordered us to paint
the building. We painted it.
306
00:15:26,895 --> 00:15:29,606
Colonel Hogan, this is not
what I had in mind.
307
00:15:29,648 --> 00:15:31,567
I can still read those insults.
308
00:15:31,608 --> 00:15:33,318
Now, you will
paint it again,
309
00:15:33,360 --> 00:15:34,862
and again,
if necessary,
310
00:15:34,862 --> 00:15:36,572
until those insulting statements
are gone.
311
00:15:36,613 --> 00:15:37,990
Now, paint it!
312
00:15:40,200 --> 00:15:42,411
All right, fellas,
you heard the Commandant.
313
00:15:42,452 --> 00:15:43,662
Now, let's get it right.
314
00:15:46,415 --> 00:15:48,375
No, no, no, no, no!
315
00:15:48,417 --> 00:15:50,711
A pink building
on a military establishment?
316
00:15:51,044 --> 00:15:52,504
Are you mad?
317
00:15:52,546 --> 00:15:54,173
If you think
I wouldn't turn you
318
00:15:54,214 --> 00:15:56,425
over to the Gestapo,
you are sadly mistaken.
319
00:15:56,466 --> 00:15:57,843
Come on, Colonel.
It's about time
320
00:15:57,885 --> 00:15:59,219
we got a little
color in the war.
321
00:15:59,261 --> 00:16:01,638
Everything's so drab.
322
00:16:01,680 --> 00:16:03,807
Paint it again!
323
00:16:03,849 --> 00:16:06,185
All right. So there won't
be any misunderstanding,
324
00:16:06,226 --> 00:16:07,728
Carter, come here.
325
00:16:09,396 --> 00:16:11,940
Carter was a decorator
before the war.
326
00:16:11,982 --> 00:16:14,776
I've made up some
samples for you, sir.
327
00:16:14,818 --> 00:16:16,403
What?
328
00:16:16,403 --> 00:16:18,614
May I suggest Blue Lagoon?
329
00:16:18,655 --> 00:16:20,324
Blue Lagoon?
330
00:16:20,365 --> 00:16:22,367
It's so warm and friendly.
331
00:16:22,409 --> 00:16:26,246
My wife loves
Shocking Burgundy.
332
00:16:26,288 --> 00:16:27,873
Shocking Burgundy?
333
00:16:27,915 --> 00:16:30,918
I'm a little partial
to chartreuse, myself.
334
00:16:30,918 --> 00:16:33,754
Well, after all,
you are an officer, sir.
335
00:16:33,795 --> 00:16:37,758
Paint it as all the other
buildings. Schnell!
336
00:16:39,760 --> 00:16:41,428
No imagination.
337
00:16:53,857 --> 00:16:58,779
All we have to do
is set this timer, and boom!
338
00:16:58,820 --> 00:17:00,322
Hello, Adolf?
339
00:17:00,364 --> 00:17:03,325
Did you see a bridge
go by at 5,000 feet?
340
00:17:03,367 --> 00:17:06,328
Ja? Well, it had
your name on it, mate!
341
00:17:06,370 --> 00:17:07,830
Fine. We have the bomb.
342
00:17:07,871 --> 00:17:09,122
Now, how do we get it there?
343
00:17:09,164 --> 00:17:11,124
I'm glad you asked
that, my friend.
344
00:17:11,124 --> 00:17:13,043
Might I have
your attention, please?
345
00:17:13,085 --> 00:17:15,796
Here is Braunstadt and
the bridge, and here we are.
346
00:17:15,796 --> 00:17:18,340
Every day, the Division
messenger comes in here
347
00:17:18,382 --> 00:17:21,093
to pick up the mail and,
like a good little Kraut,
348
00:17:21,134 --> 00:17:24,137
he goes back across the
bridge on his little motorcycle.
349
00:17:24,179 --> 00:17:26,974
Tomorrow, there's going
to be a little extra package
350
00:17:27,015 --> 00:17:30,269
in his little sidecar... without
him knowing, of course. Cute?
351
00:17:30,310 --> 00:17:31,854
Cute.
Cute.
352
00:17:31,895 --> 00:17:33,856
Well, how can we be exact
about setting the timer?
353
00:17:33,897 --> 00:17:35,983
All rear echelon
drivers have orders
354
00:17:36,024 --> 00:17:37,860
not to exceed
40 miles an hour.
355
00:17:37,901 --> 00:17:40,320
Right. So all we have to do
is measure the distance
356
00:17:40,320 --> 00:17:42,364
from here to the bridge
at 40 miles an hour,
357
00:17:42,447 --> 00:17:44,408
and then set the timer
so that it blows up
358
00:17:44,449 --> 00:17:45,868
while he's
crossing the bridge.
359
00:17:45,909 --> 00:17:48,078
My son
the mathematician.
360
00:18:16,857 --> 00:18:19,026
What are
you doing, eh?
361
00:18:19,026 --> 00:18:20,819
Oh, I was admiring your motor,
that's all.
362
00:18:21,195 --> 00:18:22,863
Get off.
363
00:18:22,863 --> 00:18:25,365
Hey, you know, I had
a motorcycle at home?
364
00:18:25,407 --> 00:18:27,034
I said, get away!
365
00:18:27,034 --> 00:18:30,204
You... You push me,
I push you right back.
366
00:18:30,204 --> 00:18:32,039
Wait. Wait a minute.
367
00:18:32,039 --> 00:18:33,749
Maybe I don't
push you back.
368
00:18:54,353 --> 00:18:55,312
Bon voyage!
369
00:18:55,354 --> 00:18:56,980
I wonder
370
00:18:57,022 --> 00:18:59,691
what the new messenger's going
to be like.
371
00:18:59,733 --> 00:19:01,693
What are you doing?
372
00:19:01,735 --> 00:19:04,279
Very nasty bit of work,
that courier, Schultz.
373
00:19:04,321 --> 00:19:05,405
You're telling me?
374
00:19:05,405 --> 00:19:07,199
I asked him
to take one pound
375
00:19:07,241 --> 00:19:09,326
of coffee to my wife
in Dusseldorf.
376
00:19:09,368 --> 00:19:12,246
He charged me ten marks
for that little detour.
377
00:19:12,287 --> 00:19:13,330
Dusseldorf?
378
00:19:13,372 --> 00:19:14,081
A detour?
379
00:19:14,122 --> 00:19:16,416
Oops.
380
00:19:17,918 --> 00:19:20,754
Now, according to my figures,
it's, uh, roughly 20 minutes
381
00:19:20,796 --> 00:19:23,131
before he reaches
the crossroads here.
382
00:19:23,173 --> 00:19:24,508
The road
to the left is Dusseldorf,
383
00:19:24,550 --> 00:19:26,301
to the right Braunstadt
and the bridge, huh?
384
00:19:26,343 --> 00:19:28,095
Yeah, and, according
to the information
385
00:19:28,136 --> 00:19:29,513
that we pumped
out of Schultz,
386
00:19:29,555 --> 00:19:31,056
they've got three
sentries posted
387
00:19:31,098 --> 00:19:32,391
between here
and Braunstadt.
388
00:19:32,432 --> 00:19:34,309
They're numbered, uh,
five, seven and nine.
389
00:19:34,351 --> 00:19:36,603
All connected by phone.
Yes, Colonel.
390
00:19:36,645 --> 00:19:38,939
The Krauts use them
for setting up roadblocks.
391
00:19:38,939 --> 00:19:40,691
Now, Number
Nine is closest
392
00:19:40,732 --> 00:19:42,150
to the crossroads.
Here.
393
00:19:42,192 --> 00:19:44,194
That's the one we try for.
394
00:19:44,236 --> 00:19:45,696
If Kinch is right,
395
00:19:45,737 --> 00:19:48,448
we have exactly 18 minutes
before that bomb blows.
396
00:19:48,490 --> 00:19:51,368
Start sweating.
397
00:19:51,410 --> 00:19:53,245
And that's an order.
398
00:20:00,252 --> 00:20:03,547
So, your men were going
to try to bribe me.
399
00:20:03,589 --> 00:20:04,840
Me.
400
00:20:04,882 --> 00:20:05,966
Afraid so, sir.
401
00:20:06,008 --> 00:20:07,843
Indeed.
402
00:20:10,095 --> 00:20:12,264
Fraulein Helga, come in here
with your notebook at once.
403
00:20:19,271 --> 00:20:20,522
Bribery, huh?
404
00:20:20,564 --> 00:20:23,066
This will go down in
the record for Berlin.
405
00:20:23,108 --> 00:20:25,444
Now, Fraulein Helga, I want you
to take down everything
406
00:20:25,485 --> 00:20:27,613
that is said
in this office, verbatim.
407
00:20:27,654 --> 00:20:28,822
Jawohl, Herr Colonel.
408
00:20:28,864 --> 00:20:30,199
All right, Colonel,
409
00:20:30,240 --> 00:20:32,784
now just what
exactly did your men do, huh?
410
00:20:32,826 --> 00:20:34,661
Well, they gave
the Division Messenger money
411
00:20:34,703 --> 00:20:36,371
to pick up a case
of your favorite wine
412
00:20:36,413 --> 00:20:37,664
in Dusseldorf.
413
00:20:40,584 --> 00:20:43,295
They figured the bribe,
or the gift,
414
00:20:43,337 --> 00:20:45,547
would make you reopen
the recreation hall.
415
00:20:45,589 --> 00:20:47,132
And they keep saying,
416
00:20:47,174 --> 00:20:49,676
there's a lot
of human being in Colonel Klink.
417
00:20:50,761 --> 00:20:52,221
Those fools.
418
00:20:52,262 --> 00:20:54,515
I told them they were wrong.
419
00:20:54,515 --> 00:20:55,891
A bribe, huh?
420
00:20:55,933 --> 00:20:58,185
I will throw them
in the cooler for life.
421
00:20:58,352 --> 00:21:00,437
Even after the war.
422
00:21:00,479 --> 00:21:01,522
Even if we lose.
423
00:21:03,148 --> 00:21:05,067
Schultz, arrest
the Division Messenger
424
00:21:05,108 --> 00:21:07,361
the moment he sets foot
in this camp again.
425
00:21:07,361 --> 00:21:09,363
Jawohl, Herr
Kommandant.
426
00:21:09,363 --> 00:21:11,031
I must say
427
00:21:11,031 --> 00:21:13,659
you're the most secure officer
I've ever met.
428
00:21:13,700 --> 00:21:15,118
What do you mean?
429
00:21:15,160 --> 00:21:17,204
Well, the Division Messenger
goes to Dusseldorf,
430
00:21:17,246 --> 00:21:20,541
stops at a bar for a drink,
starts bragging about the bribe,
431
00:21:20,582 --> 00:21:22,960
the Gestapo overhears.
432
00:21:23,001 --> 00:21:24,878
My hat's off to you, sir.
433
00:21:24,878 --> 00:21:26,630
I mean, do you care
if they need officers
434
00:21:26,672 --> 00:21:28,507
at the Russian Front?
No, sir.
435
00:21:28,549 --> 00:21:30,592
That's enough.
436
00:21:30,634 --> 00:21:32,636
Get me the Division
Messenger on the road
437
00:21:32,678 --> 00:21:33,720
to Braunstadt
at once.
438
00:21:33,762 --> 00:21:35,138
Sentry Post Number Nine.
439
00:21:35,180 --> 00:21:36,473
Ring Sentry
Post Number Nine.
440
00:21:36,515 --> 00:21:38,308
There goes my
pound of coffee.
441
00:21:38,350 --> 00:21:40,686
Don't put that
down, baby.
442
00:21:40,727 --> 00:21:41,895
Schultz, stop
muttering.
443
00:21:43,730 --> 00:21:45,190
The Recreation
Hall, huh?
444
00:21:45,232 --> 00:21:46,316
I shall personally
445
00:21:46,358 --> 00:21:48,235
smash their Tommy
Dorsey records
446
00:21:48,235 --> 00:21:49,611
in front of
their eyes.
447
00:21:49,653 --> 00:21:50,946
Oh, come on, Colonel...
448
00:21:50,988 --> 00:21:52,739
And their Jimmy
Dorsey records.
449
00:21:52,781 --> 00:21:55,200
Also the Andrews
Sisters.
450
00:21:55,242 --> 00:21:56,577
Hello?
451
00:21:56,618 --> 00:21:58,912
This is Colonel Klink,
Luft Stalag 13.
452
00:21:58,912 --> 00:22:00,330
What?
453
00:22:00,372 --> 00:22:01,915
Oh, yes, yes, yes.
Heil Hitler.
454
00:22:01,915 --> 00:22:04,042
Has the Division Messenger
passed your way yet?
455
00:22:04,084 --> 00:22:05,669
He hasn't?
456
00:22:05,711 --> 00:22:07,254
Good. Now listen
carefully.
457
00:22:07,296 --> 00:22:08,922
He is not to go
to Dusseldorf
458
00:22:08,964 --> 00:22:10,549
for any reason
whatsoever.
459
00:22:10,591 --> 00:22:12,426
He must proceed on
his regular route.
460
00:22:12,426 --> 00:22:13,760
To Braunstadt
across the bridge.
461
00:22:13,802 --> 00:22:15,345
To Braunstadt
across the bridge.
462
00:22:15,596 --> 00:22:16,597
Understood?
463
00:22:16,638 --> 00:22:17,639
Understood.
464
00:22:17,681 --> 00:22:18,849
Now you're to
telephone me
465
00:22:18,891 --> 00:22:20,058
and confirm.
466
00:22:20,100 --> 00:22:21,768
If these orders
are not carried out,
467
00:22:21,810 --> 00:22:23,770
you and the messenger
will be court-martialed,
468
00:22:23,770 --> 00:22:25,230
shot and sent to
the Russian Front.
469
00:22:25,272 --> 00:22:26,440
That's all.
470
00:22:26,440 --> 00:22:27,691
What?
471
00:22:27,733 --> 00:22:30,110
Oh, yes, of course.
Heil Hitler.
472
00:22:30,110 --> 00:22:32,321
Did, uh, you
say something
473
00:22:32,362 --> 00:22:33,447
while I was talking
on the phone?
474
00:22:33,488 --> 00:22:34,615
Me? No, sir.
475
00:22:34,656 --> 00:22:36,033
Schultz,
476
00:22:36,074 --> 00:22:37,451
you're muttering
again.
477
00:22:40,537 --> 00:22:43,916
All right, now we shall all wait
478
00:22:43,957 --> 00:22:46,293
until the sentry calls us back.
479
00:22:46,335 --> 00:22:47,961
And then you
will watch me
480
00:22:48,003 --> 00:22:51,006
throw your men into the
cooler with my own hands.
481
00:22:51,048 --> 00:22:53,550
And you can put cooler
in capital letters.
482
00:23:14,905 --> 00:23:15,948
And if I
find any
483
00:23:15,989 --> 00:23:17,157
Bing Crosby
records,
484
00:23:17,324 --> 00:23:18,992
I smash
them, too.
485
00:23:23,580 --> 00:23:25,833
Herr Kommandant,
that was the worst.
486
00:23:25,833 --> 00:23:27,042
It's that construction work.
487
00:23:27,084 --> 00:23:28,210
I wish they'd finish.
488
00:23:28,252 --> 00:23:29,336
I'm getting sick of this.
489
00:23:29,378 --> 00:23:30,671
I don't think
there are going
490
00:23:30,712 --> 00:23:32,172
to be any more explosions,
Colonel.
491
00:23:32,214 --> 00:23:33,799
And how do you know,
may I ask?
492
00:23:33,841 --> 00:23:35,467
Just a wild guess.
493
00:23:41,640 --> 00:23:43,934
And the source of the
mysterious explosion
494
00:23:43,976 --> 00:23:47,437
that destroyed the bridge
is being investigated.
495
00:23:47,479 --> 00:23:49,064
Good luck, Charlie.
496
00:23:50,232 --> 00:23:51,358
In the meantime,
497
00:23:51,358 --> 00:23:52,568
I am calling for volunteers
498
00:23:52,609 --> 00:23:54,903
to help rebuild the
Adolf Hitler Bridge.
499
00:23:58,448 --> 00:24:00,993
Oh, pipe down,
pipe down.
500
00:24:01,034 --> 00:24:02,286
Colonel, I volunteer
the services
501
00:24:02,327 --> 00:24:03,662
of my command.
502
00:24:05,664 --> 00:24:06,790
Pipe down,
pipe down.
503
00:24:06,832 --> 00:24:08,041
Thank you,
Colonel, thank you.
504
00:24:08,083 --> 00:24:10,419
Provided the recreation hall
is reopened
505
00:24:10,460 --> 00:24:12,337
and all past
offenses are excused.
506
00:24:12,379 --> 00:24:15,007
Request granted.
507
00:24:15,048 --> 00:24:17,092
Dismissed.
508
00:24:20,470 --> 00:24:21,638
Shh.
509
00:24:21,680 --> 00:24:23,557
All right, all right.
510
00:24:23,599 --> 00:24:25,017
We're going
to rebuild the bridge
511
00:24:25,058 --> 00:24:26,518
with a very special feature.
512
00:24:26,560 --> 00:24:27,769
What do you
mean by that?
513
00:24:27,811 --> 00:24:29,730
It's going to be the only bridge
in the world
514
00:24:29,730 --> 00:24:31,565
with a built-in bomb.
36475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.