Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,642 --> 00:00:55,858
Neun, zehn, elf, zwolf,
dreizehn, vierzehn, funfzehn.
2
00:00:55,899 --> 00:00:57,192
Report.
3
00:00:57,234 --> 00:01:00,153
Herr Kommandant, all present.
4
00:01:00,153 --> 00:01:02,781
Colonel Hogan, how many
prisoners in this section?
5
00:01:02,823 --> 00:01:03,657
Fifteen.
6
00:01:03,699 --> 00:01:04,825
Correction.
7
00:01:04,825 --> 00:01:07,077
Sixteen.
8
00:01:15,335 --> 00:01:16,712
English commando.
9
00:01:16,753 --> 00:01:18,130
Part of a group
that landed
10
00:01:18,172 --> 00:01:19,840
to sabotage an
ammunition depot.
11
00:01:19,840 --> 00:01:23,010
They were all captured
immediately, of course.
12
00:01:23,051 --> 00:01:24,553
Your people, Hogan,
13
00:01:24,595 --> 00:01:26,680
really so ineffective.
14
00:01:28,932 --> 00:01:31,727
Sure he's one of ours?
15
00:01:31,768 --> 00:01:34,396
Quite sure.
16
00:01:34,438 --> 00:01:36,231
I have to hand it
to you, sir.
17
00:01:36,273 --> 00:01:39,568
You're to be congratulated.
18
00:01:42,946 --> 00:01:44,489
Colonel Hogan.
19
00:01:44,531 --> 00:01:48,493
You shouldn't wipe your
hand on the commandant.
20
00:01:48,535 --> 00:01:51,121
Well, you won't give us
a roller towel.
21
00:02:04,551 --> 00:02:06,220
We almost ruddy well
pulled it off.
22
00:02:06,261 --> 00:02:07,679
The charges was all planted.
23
00:02:07,721 --> 00:02:10,182
Only had to connect
two flipping wires on the timer
24
00:02:10,224 --> 00:02:11,683
when they ran us off.
25
00:02:11,725 --> 00:02:13,060
Caught the lot of us.
26
00:02:13,060 --> 00:02:14,561
The rest of the blokes
are being sent
27
00:02:14,561 --> 00:02:15,896
to Kleinfeld prison.
28
00:02:15,896 --> 00:02:18,565
What makes this ammo
dump so important?
29
00:02:18,565 --> 00:02:20,442
Well, this here
German General Schmidt
30
00:02:20,484 --> 00:02:22,027
has his command center there.
31
00:02:22,069 --> 00:02:24,571
He's staging
for some big attack somewhere.
32
00:02:24,571 --> 00:02:26,573
Headquarters don't know
where he's going to hit,
33
00:02:26,573 --> 00:02:28,450
and they was hoping
that getting the dump
34
00:02:28,492 --> 00:02:30,202
would stop him
before he got started.
35
00:02:30,244 --> 00:02:32,204
And all the explosives
are still planted there?
36
00:02:32,246 --> 00:02:34,081
The lot.
They never spotted any of it.
37
00:02:34,081 --> 00:02:35,207
All that has to happen
38
00:02:35,249 --> 00:02:37,000
is just two little wires
connected and blooey, huh?
39
00:02:37,042 --> 00:02:38,418
Right. Thanks.
40
00:02:38,418 --> 00:02:39,920
Hey, Colonel, you're
not thinking...
41
00:02:39,920 --> 00:02:41,421
Come on, Carter,
don't be negative.
42
00:02:41,463 --> 00:02:42,589
I won't take you with me.
43
00:02:42,589 --> 00:02:44,258
You weren't thinking
of going there?
44
00:02:44,258 --> 00:02:45,759
Why not,
it's in the neighborhood.
45
00:02:45,759 --> 00:02:48,136
You mean you're going
to stage a raid
46
00:02:48,178 --> 00:02:49,429
from a prison camp?
47
00:02:49,429 --> 00:02:50,597
You must be daft.
48
00:02:50,597 --> 00:02:51,849
That's 50 miles away,
49
00:02:51,890 --> 00:02:54,017
right through the heart
of Germany.
50
00:02:54,059 --> 00:02:55,853
How are you going
to get there?
51
00:02:55,894 --> 00:02:58,605
Through our local Travelers Aid
man, Colonel Klink.
52
00:03:01,233 --> 00:03:02,860
Come in.
53
00:03:02,901 --> 00:03:04,528
Oh, glad I was able
to catch you, sir.
54
00:03:04,570 --> 00:03:06,363
Afraid you'd be gone
before I had a chance
55
00:03:06,405 --> 00:03:07,698
to say good-bye.
Good-bye?
56
00:03:07,739 --> 00:03:12,786
Yeah, the, uh, boys and I
wanted you to have this
57
00:03:12,828 --> 00:03:13,996
as a farewell gift.
58
00:03:14,037 --> 00:03:16,206
Farewell?
What are you talking about?
59
00:03:16,248 --> 00:03:17,541
You haven't heard?
60
00:03:17,583 --> 00:03:19,209
I didn't want to be the one
to tell you.
61
00:03:19,251 --> 00:03:20,669
Uh, forget I was here.
62
00:03:20,711 --> 00:03:22,296
Not so fast.
63
00:03:22,337 --> 00:03:23,922
It's probably just a wild rumor.
64
00:03:23,964 --> 00:03:25,507
Take the gift. Use it. Enjoy it.
65
00:03:25,549 --> 00:03:26,675
Wherever they send you.
66
00:03:26,717 --> 00:03:28,177
"Wherever they send..."?
67
00:03:28,218 --> 00:03:30,220
You know something, Hogan.
68
00:03:30,262 --> 00:03:31,513
Out with it.
69
00:03:32,931 --> 00:03:34,391
They're closing the camp.
70
00:03:34,433 --> 00:03:35,475
Closing the camp?
71
00:03:35,601 --> 00:03:36,894
Hah, that's ridiculous.
72
00:03:36,935 --> 00:03:39,188
The handwriting's
on the wall.
73
00:03:39,229 --> 00:03:40,147
How many prisoners
did you get in today.
74
00:03:40,606 --> 00:03:41,648
One.
75
00:03:41,648 --> 00:03:42,649
How many did they capture?
76
00:03:42,649 --> 00:03:44,151
Seven.
77
00:03:44,276 --> 00:03:45,569
Six went to Kleinfeld.
78
00:03:45,611 --> 00:03:46,695
Six.
79
00:03:46,737 --> 00:03:48,197
You got one.
80
00:03:48,238 --> 00:03:49,406
Six to one.
81
00:03:49,448 --> 00:03:52,242
And yours with a busted flipper,
a factory second.
82
00:03:52,284 --> 00:03:53,493
It means nothing.
83
00:03:53,535 --> 00:03:55,787
I could pick up those other six
if I wanted them
84
00:03:55,829 --> 00:03:57,289
by just making one phone call.
85
00:03:57,331 --> 00:03:59,833
Sure, sure, but, you know,
once these rumors get started,
86
00:03:59,833 --> 00:04:02,920
yeah, it's a good thing
you have your winter uniform
87
00:04:03,003 --> 00:04:04,338
for the Ural Mountains.
88
00:04:04,338 --> 00:04:05,839
Russia.
89
00:04:05,839 --> 00:04:08,008
That was the other half
of the rumor, yeah.
90
00:04:08,008 --> 00:04:09,676
Oh, you'll like it
up there.
91
00:04:09,718 --> 00:04:11,970
That nice, clean,
fresh mountain air.
92
00:04:12,012 --> 00:04:13,180
Those are the Urals,
93
00:04:13,180 --> 00:04:14,973
up in the ice and snow,
aren't they?
94
00:04:15,015 --> 00:04:16,850
Ice. Snow.
95
00:04:16,850 --> 00:04:19,353
Give me General Schmidt's
Headquarters.
96
00:04:19,353 --> 00:04:22,523
I'll show them who's
closing this camp.
97
00:04:22,523 --> 00:04:23,857
Hello.
98
00:04:23,857 --> 00:04:25,150
This is Colonel Klink.
99
00:04:25,192 --> 00:04:27,152
I won't tolerate this.
100
00:04:27,194 --> 00:04:29,196
You caught seven
paratroopers. Seven.
101
00:04:29,196 --> 00:04:31,198
What do I get? Just one.
102
00:04:31,198 --> 00:04:32,533
One paratrooper
103
00:04:32,533 --> 00:04:34,993
and with a busted
flipper no less.
104
00:04:35,035 --> 00:04:37,162
I want the other six, too.
105
00:04:37,204 --> 00:04:39,373
Certainly I can handle them.
106
00:04:39,373 --> 00:04:40,582
I'll send a truck.
107
00:04:41,875 --> 00:04:44,211
So much for your rumors.
108
00:04:44,211 --> 00:04:47,214
I send a truck,
I get them all.
109
00:04:47,256 --> 00:04:49,383
So, no farewells.
110
00:04:49,383 --> 00:04:51,885
Strange. I seem to have
one just like this.
111
00:04:51,927 --> 00:04:53,345
We heard you'd lost it.
112
00:04:53,387 --> 00:04:54,638
That's why we got it.
113
00:04:54,680 --> 00:04:57,099
I know the fellows
would want you to have it.
114
00:04:57,140 --> 00:04:58,475
Sort of
a welcome home gift.
115
00:04:58,517 --> 00:04:59,977
Thank you.
Thank you.
116
00:05:08,861 --> 00:05:11,154
Transportation's arranged.
117
00:05:11,196 --> 00:05:12,823
Klink inspects every inch
118
00:05:12,865 --> 00:05:14,658
of every truck
that leaves here.
119
00:05:14,700 --> 00:05:15,742
I don't see where
we can hide...
120
00:05:15,784 --> 00:05:19,079
Carter, nothing's easy.
121
00:05:26,753 --> 00:05:28,172
Kommen Sie hier.
122
00:05:28,213 --> 00:05:31,425
I'm Sergeant Schultz
from Stalag 13.
123
00:05:31,425 --> 00:05:34,178
I come to pick up
the paratroopers.
124
00:05:34,219 --> 00:05:35,429
Gut.
125
00:06:08,003 --> 00:06:11,340
This is the last
party I take you to.
126
00:06:22,851 --> 00:06:25,812
I don't know why they have
to put all these goodies
127
00:06:25,854 --> 00:06:27,147
underneath an
ammunition dump.
128
00:06:29,816 --> 00:06:31,985
Hello.
129
00:06:42,704 --> 00:06:45,833
This may go down as the
greatest crime of the war.
130
00:06:51,171 --> 00:06:53,799
I'm going to set this
to blow in 20 minutes.
131
00:06:53,841 --> 00:06:55,300
Let's get out of here.
132
00:06:57,636 --> 00:06:59,847
Check that.
133
00:07:09,273 --> 00:07:10,941
Mmm.
134
00:07:10,983 --> 00:07:12,651
Mmm.
135
00:07:12,693 --> 00:07:14,945
General, it's very late.
136
00:07:14,987 --> 00:07:16,488
I have to go.
137
00:07:16,530 --> 00:07:17,823
Oh, no, no, no.
138
00:07:17,865 --> 00:07:19,408
I must rejoin my
division so soon.
139
00:07:19,449 --> 00:07:21,869
You must stay for at
least one more drink.
140
00:07:23,370 --> 00:07:24,830
Oh.Oh.
141
00:07:24,872 --> 00:07:26,456
I shall go get
another bottle, huh?
142
00:07:26,498 --> 00:07:27,708
Okay.
143
00:07:29,251 --> 00:07:30,836
Charming.
144
00:07:30,878 --> 00:07:32,045
Oh, that's...
145
00:07:33,589 --> 00:07:34,840
Colonel Hoga...
146
00:07:34,882 --> 00:07:37,342
Are you going
to drink that now?
147
00:07:37,384 --> 00:07:38,594
It's not for me,
it's for him.
148
00:07:38,635 --> 00:07:41,305
You do the honors.
149
00:07:41,346 --> 00:07:43,307
Mein kleines Puppchen.
150
00:07:44,725 --> 00:07:46,018
Now, don't go away.
151
00:07:46,059 --> 00:07:48,729
You stay right there.
152
00:07:48,729 --> 00:07:51,106
I get some nice,
cold champagne.
153
00:07:51,148 --> 00:07:54,943
Oh, Liebling, you stay
right where you are, huh.
154
00:07:54,985 --> 00:07:57,404
I shall be back immediately.
155
00:08:03,243 --> 00:08:06,121
General?
156
00:08:11,460 --> 00:08:14,463
Herr General Schmidt?
157
00:08:20,177 --> 00:08:22,262
Auf Wiedersehen.
158
00:08:25,641 --> 00:08:29,144
Oh, General.
159
00:08:33,815 --> 00:08:36,610
Auf Wiedersehen,
Puppchen.
160
00:08:38,153 --> 00:08:39,947
Let's get out of here.
161
00:08:39,988 --> 00:08:41,657
Let's get our prisoner first.
162
00:08:41,698 --> 00:08:42,491
We haven't got time...
163
00:08:42,824 --> 00:08:44,785
Our what?!
164
00:08:44,826 --> 00:08:45,994
Our prisoner.
165
00:08:46,036 --> 00:08:47,496
We can't keep a prisoner.
166
00:08:47,538 --> 00:08:49,122
Well, we've got
our own prison.
167
00:08:49,122 --> 00:08:50,624
What better place
to keep him in?
168
00:08:50,707 --> 00:08:52,167
But we're prisoners.
So, what?
169
00:08:52,209 --> 00:08:53,585
Just because
we're prisoners
170
00:08:53,627 --> 00:08:55,963
doesn't mean we can't have
our own prisoners.
171
00:08:55,963 --> 00:08:57,923
It's impossible.
172
00:08:57,965 --> 00:08:59,550
There's a rule
or something?
173
00:08:59,591 --> 00:09:01,635
The Geneva convention,
not a word.
174
00:09:01,635 --> 00:09:02,803
We've got our rights.
175
00:09:02,845 --> 00:09:04,471
We're as good as they are.
176
00:09:04,471 --> 00:09:07,057
Look, if the Germans can have
an American prisoner,
177
00:09:07,099 --> 00:09:09,977
why can't the American prisoners
have a German prisoner?
178
00:09:09,977 --> 00:09:13,647
If we're wrong, what are they
going to do, lock us up?
179
00:09:30,664 --> 00:09:32,499
Raus!
180
00:09:32,499 --> 00:09:35,460
Everybody, raus, raus,
raus, raus, raus!
181
00:09:35,502 --> 00:09:37,629
Back, back, back, back!
182
00:09:37,671 --> 00:09:39,006
Mach schnell!
183
00:09:39,006 --> 00:09:40,174
Raus...!
184
00:09:40,174 --> 00:09:42,801
Achtung!
185
00:09:44,011 --> 00:09:45,179
Back, back, back, back!
186
00:09:48,682 --> 00:09:49,850
Achtung!
187
00:09:49,850 --> 00:09:52,019
I'm Sergeant Schultz.
188
00:09:52,019 --> 00:09:55,189
You are now in Stalag 13
from which
189
00:09:55,230 --> 00:09:58,692
no one escapes,
ever. Ever!
190
00:09:58,692 --> 00:10:00,068
You understand?
191
00:10:00,110 --> 00:10:02,029
Now then...
192
00:10:02,029 --> 00:10:03,197
What are you doing?
193
00:10:03,197 --> 00:10:04,364
Official duties, Schultz.
194
00:10:04,364 --> 00:10:06,366
You've got newcomers,
I'm with the welcome wagon.
195
00:10:06,408 --> 00:10:07,826
Welcome?
Yeah.
196
00:10:07,868 --> 00:10:09,494
Everything go okay?
You got all seven?
197
00:10:09,536 --> 00:10:10,537
Yeah, of course.
Good.
198
00:10:10,537 --> 00:10:12,206
I have only six.
199
00:10:12,206 --> 00:10:15,209
Six? Schultz, you
lost one already.
200
00:10:15,209 --> 00:10:16,376
No, I didn't lose anybody.
201
00:10:16,418 --> 00:10:17,669
You must have.
202
00:10:17,711 --> 00:10:19,171
We've got seven
beds waiting.
203
00:10:19,213 --> 00:10:20,380
Now, how did it happen?
204
00:10:20,380 --> 00:10:22,508
You went over a bumpy road
and one got tossed out, huh?
205
00:10:22,549 --> 00:10:24,635
No, the road
was not that bumpy.
206
00:10:24,676 --> 00:10:26,011
But there were bumps.
207
00:10:26,053 --> 00:10:28,222
What is the commandant
going to say?
208
00:10:28,222 --> 00:10:30,390
The commandant.
209
00:10:30,390 --> 00:10:31,558
Back in the truck, quick.
210
00:10:31,558 --> 00:10:33,227
He's probably laying
by the side of the road
211
00:10:33,227 --> 00:10:34,353
near the bumps. Go ahead.
212
00:10:37,231 --> 00:10:38,565
Hey, Schultz, hold it a minute.
213
00:10:38,565 --> 00:10:40,067
You're in luck.
214
00:10:40,108 --> 00:10:41,235
He's still here.
215
00:10:43,737 --> 00:10:45,197
You sure did bump him.
216
00:10:45,239 --> 00:10:46,406
He's still groggy.
217
00:10:46,406 --> 00:10:47,574
What's his name?
218
00:10:47,574 --> 00:10:48,534
Uh, uh...
Uh, B-B-B-B...
219
00:10:48,575 --> 00:10:49,660
Finnegan.
Finnegan.
220
00:10:49,743 --> 00:10:50,911
Finnegan?
Finnegan.
221
00:10:50,911 --> 00:10:53,747
You don't even have his
name on the list, Schultz.
222
00:10:53,747 --> 00:10:54,998
There.
223
00:10:55,040 --> 00:10:56,667
Seven men,
seven names.
224
00:10:56,708 --> 00:10:58,794
Schultz, I can't keep
on doing this for you.
225
00:10:58,836 --> 00:11:00,337
Oh, danke.
226
00:11:00,379 --> 00:11:02,130
If ever I can do
something for you.
227
00:11:02,172 --> 00:11:03,507
I'll think of something.
228
00:11:03,549 --> 00:11:06,093
Commandos, get
him out of here.
229
00:11:09,263 --> 00:11:12,140
Tell Kinch to notify London
about the new prisoner.
230
00:11:12,182 --> 00:11:13,433
We won't have
him that long.
231
00:11:13,517 --> 00:11:14,685
When Schmidt wakes up,
232
00:11:14,726 --> 00:11:16,353
he goes right to
Klink, and he's out.
233
00:11:16,395 --> 00:11:18,146
Wrong. I go to Klink first.
234
00:11:18,188 --> 00:11:19,690
He's in.
235
00:11:19,731 --> 00:11:22,150
You see what they think of me,
Colonel Hogan?
236
00:11:22,192 --> 00:11:25,529
I ask for the prisoners
and poof, they're here.
237
00:11:26,864 --> 00:11:28,031
What is it?
238
00:11:28,073 --> 00:11:28,949
The Grey Phantom?
239
00:11:28,949 --> 00:11:30,200
The what, what?
240
00:11:30,242 --> 00:11:31,368
Nothing, nothing.
241
00:11:31,410 --> 00:11:32,536
What did you see here?
242
00:11:32,578 --> 00:11:33,412
No more questions, sir.
243
00:11:33,537 --> 00:11:34,705
I'm no match for you.
244
00:11:34,746 --> 00:11:35,789
You're a master interrogator.
245
00:11:35,789 --> 00:11:36,999
I'd better go.
246
00:11:37,040 --> 00:11:38,876
Just a minute,
Hogan! Sit down!
247
00:11:38,917 --> 00:11:41,837
There is something on that
list that frightened you.
248
00:11:41,879 --> 00:11:44,006
What, Hogan? What?
249
00:11:44,047 --> 00:11:45,549
Why did he have to come here?
250
00:11:45,591 --> 00:11:47,885
He's going to escape
and spoil your perfect record,
251
00:11:47,926 --> 00:11:49,386
and we're going
to get the blame.
252
00:11:49,428 --> 00:11:51,138
No one escapes
from Stalag 13.
253
00:11:51,180 --> 00:11:52,806
Yeah, the Grey Phantom will.
254
00:11:52,848 --> 00:11:54,892
Master of
a thousand disguises.
255
00:11:54,933 --> 00:11:56,476
Speaks German fluently.
256
00:11:56,518 --> 00:11:58,145
He can masquerade as anyone.
257
00:11:58,187 --> 00:11:59,980
No camp's going to hold him.
258
00:11:59,980 --> 00:12:01,982
He'll be out of here
in 24 hours.
259
00:12:01,982 --> 00:12:03,609
Which one is it?
260
00:12:04,860 --> 00:12:05,819
What am I doing?
261
00:12:05,861 --> 00:12:06,987
I've said too much already.
262
00:12:06,987 --> 00:12:07,988
I'm an American.
263
00:12:08,030 --> 00:12:09,489
It's my job
to help him escape.
264
00:12:09,531 --> 00:12:11,491
Of course
I understand.
265
00:12:11,533 --> 00:12:13,827
Now, which one is it?
266
00:12:13,827 --> 00:12:15,662
It's...
267
00:12:15,662 --> 00:12:18,165
Colonel, there's a prisoner here
who demands to see you.
268
00:12:18,165 --> 00:12:19,583
Not now, not now. Herr...
269
00:12:19,625 --> 00:12:21,168
The Phantom.
270
00:12:21,210 --> 00:12:23,962
I am General Karl Schmidt.
271
00:12:24,004 --> 00:12:25,464
I demand
to be released immediately!
272
00:12:25,506 --> 00:12:26,715
General Schmidt.
273
00:12:26,757 --> 00:12:28,425
Oh, you recognize
him, Colonel Hogan,
274
00:12:28,467 --> 00:12:29,676
even with those
clothes, huh?
275
00:12:29,801 --> 00:12:30,719
Famous General Schmidt.
276
00:12:30,761 --> 00:12:32,179
Who wouldn't?
277
00:12:32,179 --> 00:12:33,805
Oh, of course,
of course.
278
00:12:33,847 --> 00:12:35,766
General, what can
I do for you?
279
00:12:35,807 --> 00:12:37,059
That's better.
280
00:12:37,100 --> 00:12:39,937
Now, I must get in touch
with my command immediately.
281
00:12:39,978 --> 00:12:42,940
Certainly,
certainly.
282
00:12:42,981 --> 00:12:45,692
Take your hands off
that phone, General.
283
00:12:45,734 --> 00:12:47,277
You cannot
call anyone,
284
00:12:47,319 --> 00:12:48,695
because you were killed
yesterday
285
00:12:48,695 --> 00:12:50,197
when your ammunition depot
blew up.
286
00:12:50,197 --> 00:12:51,323
I am not dead.
287
00:12:51,365 --> 00:12:52,866
You may regret...
288
00:12:52,866 --> 00:12:54,034
Silence!
289
00:12:54,076 --> 00:12:56,286
You can stop
this outrageous masquerade,
290
00:12:56,328 --> 00:12:59,331
because I know who you are,
and escape is impossible.
291
00:12:59,373 --> 00:13:01,959
But Colonel, he really is...
292
00:13:02,000 --> 00:13:03,418
That will be all.
293
00:13:03,460 --> 00:13:04,837
Guard!
294
00:13:04,878 --> 00:13:06,296
You blind fool!
295
00:13:06,338 --> 00:13:07,756
You will regret this.
296
00:13:13,720 --> 00:13:15,472
Colonel, aren't you afraid
that he...?
297
00:13:15,514 --> 00:13:17,266
I admire your efforts,
Colonel Hogan,
298
00:13:17,307 --> 00:13:18,267
but they are useless.
299
00:13:18,308 --> 00:13:19,810
He will not escape,
300
00:13:19,852 --> 00:13:22,354
not in 24 hours,
not in 24 years.
301
00:13:22,396 --> 00:13:24,481
No matter how
hard he tries,
302
00:13:24,523 --> 00:13:27,192
I can assure you,
he won't fool me.
303
00:13:27,234 --> 00:13:29,361
You're so cunning.
304
00:13:35,450 --> 00:13:37,744
Well, reservations
are confirmed.
305
00:13:37,744 --> 00:13:39,705
Compliments from London,
Colonel,
306
00:13:39,746 --> 00:13:41,206
on blowing up that dump.
307
00:13:41,248 --> 00:13:43,333
But they want us
to get the location
308
00:13:43,375 --> 00:13:45,002
of the attack
from Schmidt.
309
00:13:45,043 --> 00:13:47,045
Well, if we can get him
to contact his staff,
310
00:13:47,087 --> 00:13:49,464
we'd have the location, right?
311
00:13:49,506 --> 00:13:51,717
Let me give it a whirl.
312
00:13:55,053 --> 00:13:56,763
Colonel was kind of
rough on you, General.
313
00:13:57,014 --> 00:13:58,348
Yeah. The fool!
314
00:13:58,390 --> 00:13:59,516
Yeah. A shame
315
00:13:59,558 --> 00:14:01,310
he wouldn't let you
make that phone call,
316
00:14:01,351 --> 00:14:02,603
so you could
contact your aide,
317
00:14:02,686 --> 00:14:04,521
he'd identify you and
get you out of here.
318
00:14:04,563 --> 00:14:06,440
Maybe if you, uh,
sent a message.
319
00:14:10,819 --> 00:14:12,988
You can get word out?
320
00:14:15,157 --> 00:14:16,408
Bribe one of
the guards.
321
00:14:16,450 --> 00:14:17,618
Where do you
want it sent?
322
00:14:22,456 --> 00:14:24,666
I cannot reveal where they are,
323
00:14:24,708 --> 00:14:26,627
not for five days.
324
00:14:26,627 --> 00:14:28,086
I can wait until then.
325
00:14:28,128 --> 00:14:29,546
All right.
Suit yourself.
326
00:14:29,588 --> 00:14:31,340
Whenever you're ready.
327
00:14:35,260 --> 00:14:36,553
Well?
328
00:14:36,595 --> 00:14:37,721
It isn't going
to be easy.
329
00:14:37,763 --> 00:14:39,473
He won't talk
to save his life.
330
00:14:40,807 --> 00:14:43,310
Or will he?
331
00:14:43,310 --> 00:14:45,437
I think the General's
going to be ill,
332
00:14:45,479 --> 00:14:48,106
deathly ill.
333
00:14:48,148 --> 00:14:50,150
Newkirk, we
have a job
334
00:14:50,192 --> 00:14:51,985
for the mighty
Hogan Art Players.
335
00:14:57,241 --> 00:14:58,408
Ah, I still
can't figure
336
00:14:58,450 --> 00:15:00,160
why the Colonel didn't
recognize you, sir.
337
00:15:00,202 --> 00:15:01,703
I knew it was
you, right off.
338
00:15:01,745 --> 00:15:03,038
Uh, Dummkopf!
339
00:15:03,080 --> 00:15:04,748
He will pay for that.
340
00:15:04,790 --> 00:15:06,875
Of course you do look different
from your picture.
341
00:15:06,917 --> 00:15:08,001
The neck is fuller.
342
00:15:08,001 --> 00:15:09,211
Yeah?
343
00:15:09,253 --> 00:15:11,463
Everything will turn out
all right in the end.
344
00:15:11,505 --> 00:15:12,840
Your neck, sir...
345
00:15:12,881 --> 00:15:14,508
How long has it been swollen
like that?
346
00:15:14,550 --> 00:15:16,260
My neck?
347
00:15:16,301 --> 00:15:17,719
My neck is not swollen.
348
00:15:17,761 --> 00:15:18,887
Maybe it just happened.
349
00:15:18,929 --> 00:15:20,222
Maybe there's still time.
350
00:15:20,264 --> 00:15:21,849
What is all this
neck, neck, neck?
351
00:15:21,890 --> 00:15:23,141
What?
352
00:15:23,183 --> 00:15:24,268
Shackleitis.
353
00:15:24,309 --> 00:15:25,477
Double Prison Plague.
354
00:15:25,519 --> 00:15:26,478
DPP we call it for short.
355
00:15:28,063 --> 00:15:30,399
Starts with the neck.
356
00:15:30,440 --> 00:15:31,358
Always a killer.
357
00:15:32,860 --> 00:15:34,820
See over there.
358
00:15:36,029 --> 00:15:37,531
Two went last Monday,
359
00:15:37,573 --> 00:15:39,491
just like that.
360
00:15:39,783 --> 00:15:41,869
But I feel fine.
361
00:15:41,910 --> 00:15:43,203
Don't say that.
362
00:15:43,245 --> 00:15:44,913
Feeling fine is
a definite symptom.
363
00:15:44,955 --> 00:15:47,207
We've got to get you
outside medical attention.
364
00:15:47,249 --> 00:15:49,042
Oh, ridiculous.
365
00:15:49,042 --> 00:15:50,169
It is ridiculous, sir,
366
00:15:50,210 --> 00:15:51,712
to think that
they'd-they'd help you
367
00:15:51,712 --> 00:15:53,589
as long
as you're just a prisoner.
368
00:15:53,630 --> 00:15:55,007
Let me contact your staff
369
00:15:55,048 --> 00:15:56,717
and get you
out of here
370
00:15:56,717 --> 00:15:58,218
and into a
hospital.
371
00:15:58,260 --> 00:16:00,262
Why are you so anxious
to help me?
372
00:16:00,304 --> 00:16:01,513
Because I admire you.
373
00:16:01,555 --> 00:16:03,015
Hah!
374
00:16:03,056 --> 00:16:04,474
All right.
375
00:16:04,600 --> 00:16:06,143
You see through me.
376
00:16:06,185 --> 00:16:07,394
There is
something I want.
377
00:16:07,394 --> 00:16:08,937
Ah. So?
378
00:16:08,979 --> 00:16:11,815
I'm an ambitious man,
379
00:16:11,857 --> 00:16:13,692
and I see the way
the war is going.
380
00:16:13,734 --> 00:16:14,902
Today you have Europe.
381
00:16:14,902 --> 00:16:16,528
Tomorrow you'll be in America.
382
00:16:16,570 --> 00:16:18,071
Yeah. What is it you want?
383
00:16:18,113 --> 00:16:18,864
Cleveland.
384
00:16:19,781 --> 00:16:22,159
Cleveland?
385
00:16:22,201 --> 00:16:23,994
I want to be Burgermeister.
386
00:16:24,036 --> 00:16:25,954
Oh, you won't have
to worry about me, sir.
387
00:16:25,996 --> 00:16:27,456
I'll be loyal.
One set of books.
388
00:16:27,498 --> 00:16:29,416
How about it?
389
00:16:29,458 --> 00:16:32,044
I do you a favor now,
you do me a favor later.
390
00:16:32,085 --> 00:16:35,589
Ja, Schmidt will be in America.
391
00:16:35,631 --> 00:16:37,925
But for you, no Cleveland.
392
00:16:37,925 --> 00:16:39,092
No nothing.
393
00:16:39,134 --> 00:16:40,886
I do not need your help.
394
00:16:40,928 --> 00:16:42,221
I need no help
395
00:16:42,262 --> 00:16:43,931
from anyone.
396
00:16:43,972 --> 00:16:45,015
Kelly, Johnson...
397
00:16:45,057 --> 00:16:46,141
They said the
same thing.
398
00:16:46,183 --> 00:16:47,226
If they only
had your chance
399
00:16:47,267 --> 00:16:48,519
for outside treatment.
400
00:16:48,560 --> 00:16:51,563
Oh, it's-it's only
a little sore throat.
401
00:16:51,605 --> 00:16:52,606
Promise you'll notify me
402
00:16:52,648 --> 00:16:54,191
if you develop the
next symptom, huh?
403
00:16:54,233 --> 00:16:57,694
Fever, hot flashes,
body all burning up.
404
00:16:57,736 --> 00:17:00,280
Oh, why won't you let
me notify your staff?
405
00:17:05,160 --> 00:17:07,120
Look, call me
if you start feeling warmer.
406
00:17:07,162 --> 00:17:08,330
Immediately,
407
00:17:08,372 --> 00:17:10,374
while there's
still time.
408
00:17:30,060 --> 00:17:31,061
Oh, oh!
409
00:17:32,479 --> 00:17:34,022
Oh!
410
00:17:34,064 --> 00:17:35,691
Oh, it's certainly
turned cold,
411
00:17:35,732 --> 00:17:36,817
didn't it, General?
412
00:17:36,817 --> 00:17:37,484
Freezing out there.
413
00:17:37,484 --> 00:17:38,986
Brr.
414
00:17:39,027 --> 00:17:42,406
Oh! Don't you
feel it, General?
415
00:17:42,447 --> 00:17:43,699
Hey.
416
00:17:43,740 --> 00:17:47,244
Hey, what about a drop
of the old soup, eh?
417
00:17:47,286 --> 00:17:48,662
It'll warm you
up really good.
418
00:17:48,704 --> 00:17:51,165
Re...
419
00:17:51,206 --> 00:17:53,834
My, you're perspiring,
aren't...?
420
00:17:53,834 --> 00:17:55,085
What is it?
421
00:17:55,335 --> 00:17:57,546
Oh, my goodness!
422
00:17:57,588 --> 00:17:58,839
Colonel Hogan!
423
00:17:59,047 --> 00:18:00,716
Quick, quick.
424
00:18:00,757 --> 00:18:02,009
What is it?
What is it?
425
00:18:02,009 --> 00:18:03,927
Look, look,
he's-he's perspiring.
426
00:18:03,969 --> 00:18:05,971
Oh. More blankets
on the double.
427
00:18:11,143 --> 00:18:12,853
He'll be all right.
428
00:18:19,359 --> 00:18:21,361
Yeah, you're going
to be all right.
429
00:18:21,361 --> 00:18:23,488
Just like they said,
probably a cold.
430
00:18:23,530 --> 00:18:24,907
So... warm.
431
00:18:24,948 --> 00:18:26,533
Yeah.
432
00:18:26,617 --> 00:18:29,203
If it were shackleitis,
there'd be other symptoms.
433
00:18:29,244 --> 00:18:31,205
Like you couldn't
move your legs,
434
00:18:31,246 --> 00:18:32,998
as though they
were chained.
435
00:18:33,040 --> 00:18:35,292
But you can move
your legs all right,
436
00:18:35,334 --> 00:18:37,461
can't you?
437
00:18:37,503 --> 00:18:40,047
I'm not so sure.
438
00:18:40,088 --> 00:18:42,841
He can't move his legs.
439
00:18:42,883 --> 00:18:46,136
It's like they were chained.
440
00:18:46,178 --> 00:18:47,554
Oh, no!
441
00:18:47,596 --> 00:18:48,764
Not another one!
442
00:18:48,805 --> 00:18:50,474
First Kelly!
443
00:18:50,516 --> 00:18:51,892
Then Johnson.
444
00:18:52,226 --> 00:18:53,268
And now...
445
00:18:53,310 --> 00:18:54,937
Oh, he's so young.
446
00:18:54,978 --> 00:18:58,607
So young...
447
00:18:58,649 --> 00:19:02,819
Oh, why? Why? Why?
448
00:19:02,861 --> 00:19:05,072
Lebeau is a
bit emotional.
449
00:19:05,113 --> 00:19:07,074
Don't pay any
attention, sir.
450
00:19:07,115 --> 00:19:08,534
As you said,
it's just a cold.
451
00:19:09,993 --> 00:19:11,620
You're going
to be okay,
452
00:19:11,662 --> 00:19:14,790
as long as you don't
get the chills and shakes.
453
00:19:16,625 --> 00:19:18,377
You're going to be okay.
454
00:19:23,757 --> 00:19:24,842
What's happening?
455
00:19:27,427 --> 00:19:28,595
What is this?
456
00:19:28,595 --> 00:19:29,888
No. No!
457
00:19:29,930 --> 00:19:31,640
So many books
to be written,
458
00:19:31,682 --> 00:19:33,267
so many songs
to be sung.
459
00:19:34,476 --> 00:19:35,644
It's nothing, sir.
460
00:19:35,686 --> 00:19:39,273
Nothing. As you said,
it's just a cold.
461
00:19:39,314 --> 00:19:41,316
Do you leave a
family behind?
462
00:19:41,358 --> 00:19:43,026
Medic!
463
00:19:43,068 --> 00:19:44,653
Fire!
464
00:19:45,988 --> 00:19:48,282
He's got such a fever,
the bedding's on fire.
465
00:19:48,282 --> 00:19:49,449
Don't worry
about it, sir.
466
00:19:49,491 --> 00:19:50,784
Afterward, we
would have had
467
00:19:50,784 --> 00:19:51,785
to burn the
bedding anyway.
468
00:19:52,119 --> 00:19:52,870
Look out!
469
00:19:52,911 --> 00:19:53,996
Oh.
470
00:20:00,627 --> 00:20:02,337
No, no,
471
00:20:02,379 --> 00:20:03,463
not yet!
472
00:20:03,505 --> 00:20:04,965
Don't look, sir.
Outside,
473
00:20:04,965 --> 00:20:07,009
outside! Later, later!
474
00:20:08,468 --> 00:20:10,721
If only we could
notify someone,
475
00:20:10,762 --> 00:20:12,431
anyone.
476
00:20:22,149 --> 00:20:24,151
Roger, I'll tell him.
477
00:20:24,151 --> 00:20:26,528
London says if they're going
to prepare for the attack,
478
00:20:26,570 --> 00:20:27,988
they've got
to have that information now.
479
00:20:28,030 --> 00:20:29,489
Tell them to
stand by, Kinch.
480
00:20:29,531 --> 00:20:32,075
I think Schmidt is just
about ready to crack.
481
00:20:32,117 --> 00:20:34,077
I'm going to go
tell the fellows
482
00:20:34,119 --> 00:20:35,954
to prepare for
Operation Reindeer.
483
00:20:35,996 --> 00:20:37,998
Right.
484
00:20:37,998 --> 00:20:39,333
This is Goldilocks.
485
00:20:39,333 --> 00:20:41,335
Come in, Papa Bear.
486
00:20:42,336 --> 00:20:43,629
♪ Jingle bells
487
00:20:43,670 --> 00:20:45,380
♪ Jingle all the way
488
00:20:45,422 --> 00:20:47,090
♪ Oh what fun it is to ride ♪
489
00:20:47,132 --> 00:20:49,510
♪ On a one horse
open sleigh, hey ♪
490
00:20:49,551 --> 00:20:51,345
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
491
00:20:51,345 --> 00:20:52,804
♪ Jingle all the way ♪
492
00:20:52,846 --> 00:20:53,847
♪ Hey, hey, hey ♪
493
00:20:53,847 --> 00:20:55,182
♪ Oh, what fun it is to ride
494
00:20:55,182 --> 00:20:56,558
♪ In a one horse open sleigh. ♪
495
00:20:56,600 --> 00:20:57,684
What is those here?
496
00:20:57,726 --> 00:20:58,977
Christmas tree.
497
00:20:59,019 --> 00:21:00,312
Christmas?
498
00:21:00,354 --> 00:21:02,189
But Christmas is
three months away.
499
00:21:02,189 --> 00:21:03,899
We wanted to be
sure you had it.
500
00:21:07,694 --> 00:21:09,696
♪ Good King Wenceslas
looked out ♪
501
00:21:09,696 --> 00:21:12,199
♪ On the Feast of Stephen ♪
502
00:21:12,241 --> 00:21:14,034
♪ When the snow lay
round about ♪
503
00:21:14,034 --> 00:21:15,494
♪ Deep and crisp and even... ♪
504
00:21:16,537 --> 00:21:18,247
Ho, ho, ho, ho.
505
00:21:18,288 --> 00:21:20,707
Ho, ho, ho, ho.
506
00:21:20,749 --> 00:21:22,543
Merry Christmas.
507
00:21:22,543 --> 00:21:25,629
Merry Christmas.
508
00:21:25,671 --> 00:21:26,797
Ho, ho, ho.
509
00:21:26,839 --> 00:21:27,965
How am I doing?
510
00:21:28,006 --> 00:21:29,258
Excellent, Schultz,
excellent.
511
00:21:29,299 --> 00:21:31,051
Oh, it's the least
I could do for him
512
00:21:31,093 --> 00:21:32,761
after I gave him such
a bumpy ride.
513
00:21:32,803 --> 00:21:34,388
The presents, fellas.
Merry Christmas.
514
00:21:34,429 --> 00:21:36,056
Merry Christmas.
Hey, Merry Christmas.
515
00:21:36,056 --> 00:21:37,766
Merry Christmas, General.
Merry Christmas.
516
00:21:37,808 --> 00:21:38,934
Merry Christmas.
517
00:21:38,976 --> 00:21:40,686
Wait a minute. Flowers?
What kind of gift
518
00:21:40,727 --> 00:21:41,937
is that?
519
00:21:41,979 --> 00:21:43,522
Another day,
and he'll be up
520
00:21:43,564 --> 00:21:44,648
to his ears
in flowers.
521
00:21:44,690 --> 00:21:46,859
Merry Christmas.
522
00:21:46,900 --> 00:21:48,151
Who gave him
the magazine?
523
00:21:48,193 --> 00:21:49,528
I did, Colonel.
524
00:21:49,570 --> 00:21:52,239
What? Why don't you
use your head, huh?
525
00:21:52,281 --> 00:21:53,907
What good is
a magazine?
526
00:21:53,949 --> 00:21:55,075
There's no point
527
00:21:55,117 --> 00:21:57,077
in him starting
any serials.
528
00:21:57,077 --> 00:21:58,912
Take it easy,
General.
529
00:21:58,954 --> 00:22:00,080
You better leave.
530
00:22:00,122 --> 00:22:02,291
No more excitement.
531
00:22:02,332 --> 00:22:03,917
You guys are
thoughtless.
532
00:22:03,917 --> 00:22:05,544
Here's a poor,
dying man,
533
00:22:05,586 --> 00:22:07,254
gasping for his
last breath,
534
00:22:07,254 --> 00:22:08,755
lucky to live
the night,
535
00:22:08,755 --> 00:22:11,425
and you guys are doing
things to upset him.
536
00:22:11,425 --> 00:22:13,260
Dying?
537
00:22:13,302 --> 00:22:15,971
Didn't mean to
let that slip out.
538
00:22:16,013 --> 00:22:17,723
You've got to get
out of here somehow
539
00:22:17,764 --> 00:22:18,891
and get some
help, sir.
540
00:22:18,932 --> 00:22:21,476
Otherwise...
541
00:22:21,518 --> 00:22:22,936
One more
chorus, fellas.
542
00:22:25,689 --> 00:22:27,566
♪ Good King Wenceslas
looked out ♪
543
00:22:27,608 --> 00:22:28,567
All-All right.
544
00:22:28,609 --> 00:22:29,526
♪ On the Feast of Stephen ♪
545
00:22:29,568 --> 00:22:30,944
Stop.
546
00:22:30,986 --> 00:22:32,446
♪ When the snow... ♪
Stop!
547
00:22:32,487 --> 00:22:34,448
You must take a message for me.
548
00:22:34,448 --> 00:22:37,034
Who to, General?
549
00:22:37,075 --> 00:22:38,285
To Major Umblicht.
550
00:22:38,285 --> 00:22:40,913
He is in...
551
00:22:40,954 --> 00:22:42,456
Yes? Yes?
552
00:22:43,916 --> 00:22:46,251
Heidelheim.
553
00:22:48,128 --> 00:22:49,796
Heidelheim?
554
00:22:49,963 --> 00:22:50,923
Heidelheim.
555
00:22:50,964 --> 00:22:52,216
♪ Heidelheim
556
00:22:52,257 --> 00:22:54,384
♪ Heidelheim
557
00:22:54,426 --> 00:22:57,888
♪ Heidelheim, Heidelheim ♪
558
00:22:57,930 --> 00:22:59,431
♪ Heidel, Heidel Heim... ♪
559
00:22:59,473 --> 00:23:01,767
Are you sure
the message will get through?
560
00:23:01,808 --> 00:23:04,353
That I can
guarantee, General.
561
00:23:04,394 --> 00:23:07,981
Hogan, how can I
ever repay you?
562
00:23:08,023 --> 00:23:09,650
I've been thinking
about that.
563
00:23:09,691 --> 00:23:11,443
You know our
Burgermeister talk?
564
00:23:11,485 --> 00:23:12,819
Yeah.
565
00:23:12,861 --> 00:23:14,947
How about throwing
in Cincinnati?
566
00:23:24,998 --> 00:23:26,250
I don't get it.
567
00:23:26,291 --> 00:23:27,751
We break out of one prison camp,
568
00:23:27,793 --> 00:23:29,253
then the underground
sends us here.
569
00:23:29,294 --> 00:23:30,462
Simple, friend.
570
00:23:30,504 --> 00:23:32,297
We act as a processing center
for escapees.
571
00:23:32,339 --> 00:23:33,382
We can prepare you better
572
00:23:33,423 --> 00:23:35,342
for your permanent break out
of this country.
573
00:23:35,342 --> 00:23:36,802
Yeah. You, see
while you are here,
574
00:23:36,844 --> 00:23:38,595
you're both going
to assume the identities
575
00:23:38,637 --> 00:23:39,638
of two of our graduates
576
00:23:39,680 --> 00:23:41,139
who are ready
for the big bust-out.
577
00:23:41,181 --> 00:23:43,016
You're going to take the name
of Walters,
578
00:23:43,016 --> 00:23:44,101
and you'll be Schmidt.
579
00:23:44,142 --> 00:23:45,102
Or, uh, uh, Finnegan.
580
00:23:45,143 --> 00:23:46,895
Yeah. That way,
nobody ever really seems
581
00:23:46,937 --> 00:23:48,063
to escape
from here, right?
582
00:23:48,105 --> 00:23:49,690
Come on. Come.
583
00:23:49,731 --> 00:23:51,859
Fellows.
584
00:23:51,900 --> 00:23:53,318
Look at it this
way, General.
585
00:23:53,360 --> 00:23:54,444
It's all
for the best.
586
00:23:54,486 --> 00:23:56,071
Walters will get
you safely back
587
00:23:56,113 --> 00:23:57,614
to a nice cozy
English prison,
588
00:23:57,656 --> 00:23:59,700
and inasmuch as your
attack was wiped out,
589
00:23:59,741 --> 00:24:00,742
you can always say
590
00:24:00,784 --> 00:24:02,161
you were being
held prisoner
591
00:24:02,202 --> 00:24:03,537
in an English
prison camp.
592
00:24:03,579 --> 00:24:05,038
We'd better get cracking.
593
00:24:05,038 --> 00:24:06,748
Yeah. Don't forget the
I.D. papers, the money.
594
00:24:06,790 --> 00:24:08,041
The lot.
595
00:24:08,041 --> 00:24:09,668
Okay, good
enough. Go.
596
00:24:11,378 --> 00:24:13,505
Uh, uh, General,
uh, just one thing.
597
00:24:13,547 --> 00:24:14,673
You just don't look right.
598
00:24:14,715 --> 00:24:16,216
You're not going
to convince anybody
599
00:24:16,258 --> 00:24:17,426
looking like that.
600
00:24:17,467 --> 00:24:18,927
You've got to look
like a German.
601
00:24:18,969 --> 00:24:21,096
And remember,
don't speak English.
602
00:24:21,138 --> 00:24:22,306
Yeah.
603
00:24:22,347 --> 00:24:24,224
Act like a German
at all times.
604
00:24:24,641 --> 00:24:25,726
Yeah.
605
00:24:25,726 --> 00:24:27,352
And remember, Walters,
keep after him.
606
00:24:27,394 --> 00:24:28,520
You bet.
607
00:24:28,562 --> 00:24:30,647
If he starts speaking
English, remind him.
608
00:24:30,689 --> 00:24:31,273
Good-bye, General.
609
00:24:31,315 --> 00:24:33,275
It's been fun.
610
00:24:33,317 --> 00:24:35,402
Lebeau will leave
a light in the window.
40141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.