All language subtitles for Hogans Heroes S01E06 The Prisoner s Prisoner_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,642 --> 00:00:55,858 Neun, zehn, elf, zwolf, dreizehn, vierzehn, funfzehn. 2 00:00:55,899 --> 00:00:57,192 Report. 3 00:00:57,234 --> 00:01:00,153 Herr Kommandant, all present. 4 00:01:00,153 --> 00:01:02,781 Colonel Hogan, how many prisoners in this section? 5 00:01:02,823 --> 00:01:03,657 Fifteen. 6 00:01:03,699 --> 00:01:04,825 Correction. 7 00:01:04,825 --> 00:01:07,077 Sixteen. 8 00:01:15,335 --> 00:01:16,712 English commando. 9 00:01:16,753 --> 00:01:18,130 Part of a group that landed 10 00:01:18,172 --> 00:01:19,840 to sabotage an ammunition depot. 11 00:01:19,840 --> 00:01:23,010 They were all captured immediately, of course. 12 00:01:23,051 --> 00:01:24,553 Your people, Hogan, 13 00:01:24,595 --> 00:01:26,680 really so ineffective. 14 00:01:28,932 --> 00:01:31,727 Sure he's one of ours? 15 00:01:31,768 --> 00:01:34,396 Quite sure. 16 00:01:34,438 --> 00:01:36,231 I have to hand it to you, sir. 17 00:01:36,273 --> 00:01:39,568 You're to be congratulated. 18 00:01:42,946 --> 00:01:44,489 Colonel Hogan. 19 00:01:44,531 --> 00:01:48,493 You shouldn't wipe your hand on the commandant. 20 00:01:48,535 --> 00:01:51,121 Well, you won't give us a roller towel. 21 00:02:04,551 --> 00:02:06,220 We almost ruddy well pulled it off. 22 00:02:06,261 --> 00:02:07,679 The charges was all planted. 23 00:02:07,721 --> 00:02:10,182 Only had to connect two flipping wires on the timer 24 00:02:10,224 --> 00:02:11,683 when they ran us off. 25 00:02:11,725 --> 00:02:13,060 Caught the lot of us. 26 00:02:13,060 --> 00:02:14,561 The rest of the blokes are being sent 27 00:02:14,561 --> 00:02:15,896 to Kleinfeld prison. 28 00:02:15,896 --> 00:02:18,565 What makes this ammo dump so important? 29 00:02:18,565 --> 00:02:20,442 Well, this here German General Schmidt 30 00:02:20,484 --> 00:02:22,027 has his command center there. 31 00:02:22,069 --> 00:02:24,571 He's staging for some big attack somewhere. 32 00:02:24,571 --> 00:02:26,573 Headquarters don't know where he's going to hit, 33 00:02:26,573 --> 00:02:28,450 and they was hoping that getting the dump 34 00:02:28,492 --> 00:02:30,202 would stop him before he got started. 35 00:02:30,244 --> 00:02:32,204 And all the explosives are still planted there? 36 00:02:32,246 --> 00:02:34,081 The lot. They never spotted any of it. 37 00:02:34,081 --> 00:02:35,207 All that has to happen 38 00:02:35,249 --> 00:02:37,000 is just two little wires connected and blooey, huh? 39 00:02:37,042 --> 00:02:38,418 Right. Thanks. 40 00:02:38,418 --> 00:02:39,920 Hey, Colonel, you're not thinking... 41 00:02:39,920 --> 00:02:41,421 Come on, Carter, don't be negative. 42 00:02:41,463 --> 00:02:42,589 I won't take you with me. 43 00:02:42,589 --> 00:02:44,258 You weren't thinking of going there? 44 00:02:44,258 --> 00:02:45,759 Why not, it's in the neighborhood. 45 00:02:45,759 --> 00:02:48,136 You mean you're going to stage a raid 46 00:02:48,178 --> 00:02:49,429 from a prison camp? 47 00:02:49,429 --> 00:02:50,597 You must be daft. 48 00:02:50,597 --> 00:02:51,849 That's 50 miles away, 49 00:02:51,890 --> 00:02:54,017 right through the heart of Germany. 50 00:02:54,059 --> 00:02:55,853 How are you going to get there? 51 00:02:55,894 --> 00:02:58,605 Through our local Travelers Aid man, Colonel Klink. 52 00:03:01,233 --> 00:03:02,860 Come in. 53 00:03:02,901 --> 00:03:04,528 Oh, glad I was able to catch you, sir. 54 00:03:04,570 --> 00:03:06,363 Afraid you'd be gone before I had a chance 55 00:03:06,405 --> 00:03:07,698 to say good-bye. Good-bye? 56 00:03:07,739 --> 00:03:12,786 Yeah, the, uh, boys and I wanted you to have this 57 00:03:12,828 --> 00:03:13,996 as a farewell gift. 58 00:03:14,037 --> 00:03:16,206 Farewell? What are you talking about? 59 00:03:16,248 --> 00:03:17,541 You haven't heard? 60 00:03:17,583 --> 00:03:19,209 I didn't want to be the one to tell you. 61 00:03:19,251 --> 00:03:20,669 Uh, forget I was here. 62 00:03:20,711 --> 00:03:22,296 Not so fast. 63 00:03:22,337 --> 00:03:23,922 It's probably just a wild rumor. 64 00:03:23,964 --> 00:03:25,507 Take the gift. Use it. Enjoy it. 65 00:03:25,549 --> 00:03:26,675 Wherever they send you. 66 00:03:26,717 --> 00:03:28,177 "Wherever they send..."? 67 00:03:28,218 --> 00:03:30,220 You know something, Hogan. 68 00:03:30,262 --> 00:03:31,513 Out with it. 69 00:03:32,931 --> 00:03:34,391 They're closing the camp. 70 00:03:34,433 --> 00:03:35,475 Closing the camp? 71 00:03:35,601 --> 00:03:36,894 Hah, that's ridiculous. 72 00:03:36,935 --> 00:03:39,188 The handwriting's on the wall. 73 00:03:39,229 --> 00:03:40,147 How many prisoners did you get in today. 74 00:03:40,606 --> 00:03:41,648 One. 75 00:03:41,648 --> 00:03:42,649 How many did they capture? 76 00:03:42,649 --> 00:03:44,151 Seven. 77 00:03:44,276 --> 00:03:45,569 Six went to Kleinfeld. 78 00:03:45,611 --> 00:03:46,695 Six. 79 00:03:46,737 --> 00:03:48,197 You got one. 80 00:03:48,238 --> 00:03:49,406 Six to one. 81 00:03:49,448 --> 00:03:52,242 And yours with a busted flipper, a factory second. 82 00:03:52,284 --> 00:03:53,493 It means nothing. 83 00:03:53,535 --> 00:03:55,787 I could pick up those other six if I wanted them 84 00:03:55,829 --> 00:03:57,289 by just making one phone call. 85 00:03:57,331 --> 00:03:59,833 Sure, sure, but, you know, once these rumors get started, 86 00:03:59,833 --> 00:04:02,920 yeah, it's a good thing you have your winter uniform 87 00:04:03,003 --> 00:04:04,338 for the Ural Mountains. 88 00:04:04,338 --> 00:04:05,839 Russia. 89 00:04:05,839 --> 00:04:08,008 That was the other half of the rumor, yeah. 90 00:04:08,008 --> 00:04:09,676 Oh, you'll like it up there. 91 00:04:09,718 --> 00:04:11,970 That nice, clean, fresh mountain air. 92 00:04:12,012 --> 00:04:13,180 Those are the Urals, 93 00:04:13,180 --> 00:04:14,973 up in the ice and snow, aren't they? 94 00:04:15,015 --> 00:04:16,850 Ice. Snow. 95 00:04:16,850 --> 00:04:19,353 Give me General Schmidt's Headquarters. 96 00:04:19,353 --> 00:04:22,523 I'll show them who's closing this camp. 97 00:04:22,523 --> 00:04:23,857 Hello. 98 00:04:23,857 --> 00:04:25,150 This is Colonel Klink. 99 00:04:25,192 --> 00:04:27,152 I won't tolerate this. 100 00:04:27,194 --> 00:04:29,196 You caught seven paratroopers. Seven. 101 00:04:29,196 --> 00:04:31,198 What do I get? Just one. 102 00:04:31,198 --> 00:04:32,533 One paratrooper 103 00:04:32,533 --> 00:04:34,993 and with a busted flipper no less. 104 00:04:35,035 --> 00:04:37,162 I want the other six, too. 105 00:04:37,204 --> 00:04:39,373 Certainly I can handle them. 106 00:04:39,373 --> 00:04:40,582 I'll send a truck. 107 00:04:41,875 --> 00:04:44,211 So much for your rumors. 108 00:04:44,211 --> 00:04:47,214 I send a truck, I get them all. 109 00:04:47,256 --> 00:04:49,383 So, no farewells. 110 00:04:49,383 --> 00:04:51,885 Strange. I seem to have one just like this. 111 00:04:51,927 --> 00:04:53,345 We heard you'd lost it. 112 00:04:53,387 --> 00:04:54,638 That's why we got it. 113 00:04:54,680 --> 00:04:57,099 I know the fellows would want you to have it. 114 00:04:57,140 --> 00:04:58,475 Sort of a welcome home gift. 115 00:04:58,517 --> 00:04:59,977 Thank you. Thank you. 116 00:05:08,861 --> 00:05:11,154 Transportation's arranged. 117 00:05:11,196 --> 00:05:12,823 Klink inspects every inch 118 00:05:12,865 --> 00:05:14,658 of every truck that leaves here. 119 00:05:14,700 --> 00:05:15,742 I don't see where we can hide... 120 00:05:15,784 --> 00:05:19,079 Carter, nothing's easy. 121 00:05:26,753 --> 00:05:28,172 Kommen Sie hier. 122 00:05:28,213 --> 00:05:31,425 I'm Sergeant Schultz from Stalag 13. 123 00:05:31,425 --> 00:05:34,178 I come to pick up the paratroopers. 124 00:05:34,219 --> 00:05:35,429 Gut. 125 00:06:08,003 --> 00:06:11,340 This is the last party I take you to. 126 00:06:22,851 --> 00:06:25,812 I don't know why they have to put all these goodies 127 00:06:25,854 --> 00:06:27,147 underneath an ammunition dump. 128 00:06:29,816 --> 00:06:31,985 Hello. 129 00:06:42,704 --> 00:06:45,833 This may go down as the greatest crime of the war. 130 00:06:51,171 --> 00:06:53,799 I'm going to set this to blow in 20 minutes. 131 00:06:53,841 --> 00:06:55,300 Let's get out of here. 132 00:06:57,636 --> 00:06:59,847 Check that. 133 00:07:09,273 --> 00:07:10,941 Mmm. 134 00:07:10,983 --> 00:07:12,651 Mmm. 135 00:07:12,693 --> 00:07:14,945 General, it's very late. 136 00:07:14,987 --> 00:07:16,488 I have to go. 137 00:07:16,530 --> 00:07:17,823 Oh, no, no, no. 138 00:07:17,865 --> 00:07:19,408 I must rejoin my division so soon. 139 00:07:19,449 --> 00:07:21,869 You must stay for at least one more drink. 140 00:07:23,370 --> 00:07:24,830 Oh.Oh. 141 00:07:24,872 --> 00:07:26,456 I shall go get another bottle, huh? 142 00:07:26,498 --> 00:07:27,708 Okay. 143 00:07:29,251 --> 00:07:30,836 Charming. 144 00:07:30,878 --> 00:07:32,045 Oh, that's... 145 00:07:33,589 --> 00:07:34,840 Colonel Hoga... 146 00:07:34,882 --> 00:07:37,342 Are you going to drink that now? 147 00:07:37,384 --> 00:07:38,594 It's not for me, it's for him. 148 00:07:38,635 --> 00:07:41,305 You do the honors. 149 00:07:41,346 --> 00:07:43,307 Mein kleines Puppchen. 150 00:07:44,725 --> 00:07:46,018 Now, don't go away. 151 00:07:46,059 --> 00:07:48,729 You stay right there. 152 00:07:48,729 --> 00:07:51,106 I get some nice, cold champagne. 153 00:07:51,148 --> 00:07:54,943 Oh, Liebling, you stay right where you are, huh. 154 00:07:54,985 --> 00:07:57,404 I shall be back immediately. 155 00:08:03,243 --> 00:08:06,121 General? 156 00:08:11,460 --> 00:08:14,463 Herr General Schmidt? 157 00:08:20,177 --> 00:08:22,262 Auf Wiedersehen. 158 00:08:25,641 --> 00:08:29,144 Oh, General. 159 00:08:33,815 --> 00:08:36,610 Auf Wiedersehen, Puppchen. 160 00:08:38,153 --> 00:08:39,947 Let's get out of here. 161 00:08:39,988 --> 00:08:41,657 Let's get our prisoner first. 162 00:08:41,698 --> 00:08:42,491 We haven't got time... 163 00:08:42,824 --> 00:08:44,785 Our what?! 164 00:08:44,826 --> 00:08:45,994 Our prisoner. 165 00:08:46,036 --> 00:08:47,496 We can't keep a prisoner. 166 00:08:47,538 --> 00:08:49,122 Well, we've got our own prison. 167 00:08:49,122 --> 00:08:50,624 What better place to keep him in? 168 00:08:50,707 --> 00:08:52,167 But we're prisoners. So, what? 169 00:08:52,209 --> 00:08:53,585 Just because we're prisoners 170 00:08:53,627 --> 00:08:55,963 doesn't mean we can't have our own prisoners. 171 00:08:55,963 --> 00:08:57,923 It's impossible. 172 00:08:57,965 --> 00:08:59,550 There's a rule or something? 173 00:08:59,591 --> 00:09:01,635 The Geneva convention, not a word. 174 00:09:01,635 --> 00:09:02,803 We've got our rights. 175 00:09:02,845 --> 00:09:04,471 We're as good as they are. 176 00:09:04,471 --> 00:09:07,057 Look, if the Germans can have an American prisoner, 177 00:09:07,099 --> 00:09:09,977 why can't the American prisoners have a German prisoner? 178 00:09:09,977 --> 00:09:13,647 If we're wrong, what are they going to do, lock us up? 179 00:09:30,664 --> 00:09:32,499 Raus! 180 00:09:32,499 --> 00:09:35,460 Everybody, raus, raus, raus, raus, raus! 181 00:09:35,502 --> 00:09:37,629 Back, back, back, back! 182 00:09:37,671 --> 00:09:39,006 Mach schnell! 183 00:09:39,006 --> 00:09:40,174 Raus...! 184 00:09:40,174 --> 00:09:42,801 Achtung! 185 00:09:44,011 --> 00:09:45,179 Back, back, back, back! 186 00:09:48,682 --> 00:09:49,850 Achtung! 187 00:09:49,850 --> 00:09:52,019 I'm Sergeant Schultz. 188 00:09:52,019 --> 00:09:55,189 You are now in Stalag 13 from which 189 00:09:55,230 --> 00:09:58,692 no one escapes, ever. Ever! 190 00:09:58,692 --> 00:10:00,068 You understand? 191 00:10:00,110 --> 00:10:02,029 Now then... 192 00:10:02,029 --> 00:10:03,197 What are you doing? 193 00:10:03,197 --> 00:10:04,364 Official duties, Schultz. 194 00:10:04,364 --> 00:10:06,366 You've got newcomers, I'm with the welcome wagon. 195 00:10:06,408 --> 00:10:07,826 Welcome? Yeah. 196 00:10:07,868 --> 00:10:09,494 Everything go okay? You got all seven? 197 00:10:09,536 --> 00:10:10,537 Yeah, of course. Good. 198 00:10:10,537 --> 00:10:12,206 I have only six. 199 00:10:12,206 --> 00:10:15,209 Six? Schultz, you lost one already. 200 00:10:15,209 --> 00:10:16,376 No, I didn't lose anybody. 201 00:10:16,418 --> 00:10:17,669 You must have. 202 00:10:17,711 --> 00:10:19,171 We've got seven beds waiting. 203 00:10:19,213 --> 00:10:20,380 Now, how did it happen? 204 00:10:20,380 --> 00:10:22,508 You went over a bumpy road and one got tossed out, huh? 205 00:10:22,549 --> 00:10:24,635 No, the road was not that bumpy. 206 00:10:24,676 --> 00:10:26,011 But there were bumps. 207 00:10:26,053 --> 00:10:28,222 What is the commandant going to say? 208 00:10:28,222 --> 00:10:30,390 The commandant. 209 00:10:30,390 --> 00:10:31,558 Back in the truck, quick. 210 00:10:31,558 --> 00:10:33,227 He's probably laying by the side of the road 211 00:10:33,227 --> 00:10:34,353 near the bumps. Go ahead. 212 00:10:37,231 --> 00:10:38,565 Hey, Schultz, hold it a minute. 213 00:10:38,565 --> 00:10:40,067 You're in luck. 214 00:10:40,108 --> 00:10:41,235 He's still here. 215 00:10:43,737 --> 00:10:45,197 You sure did bump him. 216 00:10:45,239 --> 00:10:46,406 He's still groggy. 217 00:10:46,406 --> 00:10:47,574 What's his name? 218 00:10:47,574 --> 00:10:48,534 Uh, uh... Uh, B-B-B-B... 219 00:10:48,575 --> 00:10:49,660 Finnegan. Finnegan. 220 00:10:49,743 --> 00:10:50,911 Finnegan? Finnegan. 221 00:10:50,911 --> 00:10:53,747 You don't even have his name on the list, Schultz. 222 00:10:53,747 --> 00:10:54,998 There. 223 00:10:55,040 --> 00:10:56,667 Seven men, seven names. 224 00:10:56,708 --> 00:10:58,794 Schultz, I can't keep on doing this for you. 225 00:10:58,836 --> 00:11:00,337 Oh, danke. 226 00:11:00,379 --> 00:11:02,130 If ever I can do something for you. 227 00:11:02,172 --> 00:11:03,507 I'll think of something. 228 00:11:03,549 --> 00:11:06,093 Commandos, get him out of here. 229 00:11:09,263 --> 00:11:12,140 Tell Kinch to notify London about the new prisoner. 230 00:11:12,182 --> 00:11:13,433 We won't have him that long. 231 00:11:13,517 --> 00:11:14,685 When Schmidt wakes up, 232 00:11:14,726 --> 00:11:16,353 he goes right to Klink, and he's out. 233 00:11:16,395 --> 00:11:18,146 Wrong. I go to Klink first. 234 00:11:18,188 --> 00:11:19,690 He's in. 235 00:11:19,731 --> 00:11:22,150 You see what they think of me, Colonel Hogan? 236 00:11:22,192 --> 00:11:25,529 I ask for the prisoners and poof, they're here. 237 00:11:26,864 --> 00:11:28,031 What is it? 238 00:11:28,073 --> 00:11:28,949 The Grey Phantom? 239 00:11:28,949 --> 00:11:30,200 The what, what? 240 00:11:30,242 --> 00:11:31,368 Nothing, nothing. 241 00:11:31,410 --> 00:11:32,536 What did you see here? 242 00:11:32,578 --> 00:11:33,412 No more questions, sir. 243 00:11:33,537 --> 00:11:34,705 I'm no match for you. 244 00:11:34,746 --> 00:11:35,789 You're a master interrogator. 245 00:11:35,789 --> 00:11:36,999 I'd better go. 246 00:11:37,040 --> 00:11:38,876 Just a minute, Hogan! Sit down! 247 00:11:38,917 --> 00:11:41,837 There is something on that list that frightened you. 248 00:11:41,879 --> 00:11:44,006 What, Hogan? What? 249 00:11:44,047 --> 00:11:45,549 Why did he have to come here? 250 00:11:45,591 --> 00:11:47,885 He's going to escape and spoil your perfect record, 251 00:11:47,926 --> 00:11:49,386 and we're going to get the blame. 252 00:11:49,428 --> 00:11:51,138 No one escapes from Stalag 13. 253 00:11:51,180 --> 00:11:52,806 Yeah, the Grey Phantom will. 254 00:11:52,848 --> 00:11:54,892 Master of a thousand disguises. 255 00:11:54,933 --> 00:11:56,476 Speaks German fluently. 256 00:11:56,518 --> 00:11:58,145 He can masquerade as anyone. 257 00:11:58,187 --> 00:11:59,980 No camp's going to hold him. 258 00:11:59,980 --> 00:12:01,982 He'll be out of here in 24 hours. 259 00:12:01,982 --> 00:12:03,609 Which one is it? 260 00:12:04,860 --> 00:12:05,819 What am I doing? 261 00:12:05,861 --> 00:12:06,987 I've said too much already. 262 00:12:06,987 --> 00:12:07,988 I'm an American. 263 00:12:08,030 --> 00:12:09,489 It's my job to help him escape. 264 00:12:09,531 --> 00:12:11,491 Of course I understand. 265 00:12:11,533 --> 00:12:13,827 Now, which one is it? 266 00:12:13,827 --> 00:12:15,662 It's... 267 00:12:15,662 --> 00:12:18,165 Colonel, there's a prisoner here who demands to see you. 268 00:12:18,165 --> 00:12:19,583 Not now, not now. Herr... 269 00:12:19,625 --> 00:12:21,168 The Phantom. 270 00:12:21,210 --> 00:12:23,962 I am General Karl Schmidt. 271 00:12:24,004 --> 00:12:25,464 I demand to be released immediately! 272 00:12:25,506 --> 00:12:26,715 General Schmidt. 273 00:12:26,757 --> 00:12:28,425 Oh, you recognize him, Colonel Hogan, 274 00:12:28,467 --> 00:12:29,676 even with those clothes, huh? 275 00:12:29,801 --> 00:12:30,719 Famous General Schmidt. 276 00:12:30,761 --> 00:12:32,179 Who wouldn't? 277 00:12:32,179 --> 00:12:33,805 Oh, of course, of course. 278 00:12:33,847 --> 00:12:35,766 General, what can I do for you? 279 00:12:35,807 --> 00:12:37,059 That's better. 280 00:12:37,100 --> 00:12:39,937 Now, I must get in touch with my command immediately. 281 00:12:39,978 --> 00:12:42,940 Certainly, certainly. 282 00:12:42,981 --> 00:12:45,692 Take your hands off that phone, General. 283 00:12:45,734 --> 00:12:47,277 You cannot call anyone, 284 00:12:47,319 --> 00:12:48,695 because you were killed yesterday 285 00:12:48,695 --> 00:12:50,197 when your ammunition depot blew up. 286 00:12:50,197 --> 00:12:51,323 I am not dead. 287 00:12:51,365 --> 00:12:52,866 You may regret... 288 00:12:52,866 --> 00:12:54,034 Silence! 289 00:12:54,076 --> 00:12:56,286 You can stop this outrageous masquerade, 290 00:12:56,328 --> 00:12:59,331 because I know who you are, and escape is impossible. 291 00:12:59,373 --> 00:13:01,959 But Colonel, he really is... 292 00:13:02,000 --> 00:13:03,418 That will be all. 293 00:13:03,460 --> 00:13:04,837 Guard! 294 00:13:04,878 --> 00:13:06,296 You blind fool! 295 00:13:06,338 --> 00:13:07,756 You will regret this. 296 00:13:13,720 --> 00:13:15,472 Colonel, aren't you afraid that he...? 297 00:13:15,514 --> 00:13:17,266 I admire your efforts, Colonel Hogan, 298 00:13:17,307 --> 00:13:18,267 but they are useless. 299 00:13:18,308 --> 00:13:19,810 He will not escape, 300 00:13:19,852 --> 00:13:22,354 not in 24 hours, not in 24 years. 301 00:13:22,396 --> 00:13:24,481 No matter how hard he tries, 302 00:13:24,523 --> 00:13:27,192 I can assure you, he won't fool me. 303 00:13:27,234 --> 00:13:29,361 You're so cunning. 304 00:13:35,450 --> 00:13:37,744 Well, reservations are confirmed. 305 00:13:37,744 --> 00:13:39,705 Compliments from London, Colonel, 306 00:13:39,746 --> 00:13:41,206 on blowing up that dump. 307 00:13:41,248 --> 00:13:43,333 But they want us to get the location 308 00:13:43,375 --> 00:13:45,002 of the attack from Schmidt. 309 00:13:45,043 --> 00:13:47,045 Well, if we can get him to contact his staff, 310 00:13:47,087 --> 00:13:49,464 we'd have the location, right? 311 00:13:49,506 --> 00:13:51,717 Let me give it a whirl. 312 00:13:55,053 --> 00:13:56,763 Colonel was kind of rough on you, General. 313 00:13:57,014 --> 00:13:58,348 Yeah. The fool! 314 00:13:58,390 --> 00:13:59,516 Yeah. A shame 315 00:13:59,558 --> 00:14:01,310 he wouldn't let you make that phone call, 316 00:14:01,351 --> 00:14:02,603 so you could contact your aide, 317 00:14:02,686 --> 00:14:04,521 he'd identify you and get you out of here. 318 00:14:04,563 --> 00:14:06,440 Maybe if you, uh, sent a message. 319 00:14:10,819 --> 00:14:12,988 You can get word out? 320 00:14:15,157 --> 00:14:16,408 Bribe one of the guards. 321 00:14:16,450 --> 00:14:17,618 Where do you want it sent? 322 00:14:22,456 --> 00:14:24,666 I cannot reveal where they are, 323 00:14:24,708 --> 00:14:26,627 not for five days. 324 00:14:26,627 --> 00:14:28,086 I can wait until then. 325 00:14:28,128 --> 00:14:29,546 All right. Suit yourself. 326 00:14:29,588 --> 00:14:31,340 Whenever you're ready. 327 00:14:35,260 --> 00:14:36,553 Well? 328 00:14:36,595 --> 00:14:37,721 It isn't going to be easy. 329 00:14:37,763 --> 00:14:39,473 He won't talk to save his life. 330 00:14:40,807 --> 00:14:43,310 Or will he? 331 00:14:43,310 --> 00:14:45,437 I think the General's going to be ill, 332 00:14:45,479 --> 00:14:48,106 deathly ill. 333 00:14:48,148 --> 00:14:50,150 Newkirk, we have a job 334 00:14:50,192 --> 00:14:51,985 for the mighty Hogan Art Players. 335 00:14:57,241 --> 00:14:58,408 Ah, I still can't figure 336 00:14:58,450 --> 00:15:00,160 why the Colonel didn't recognize you, sir. 337 00:15:00,202 --> 00:15:01,703 I knew it was you, right off. 338 00:15:01,745 --> 00:15:03,038 Uh, Dummkopf! 339 00:15:03,080 --> 00:15:04,748 He will pay for that. 340 00:15:04,790 --> 00:15:06,875 Of course you do look different from your picture. 341 00:15:06,917 --> 00:15:08,001 The neck is fuller. 342 00:15:08,001 --> 00:15:09,211 Yeah? 343 00:15:09,253 --> 00:15:11,463 Everything will turn out all right in the end. 344 00:15:11,505 --> 00:15:12,840 Your neck, sir... 345 00:15:12,881 --> 00:15:14,508 How long has it been swollen like that? 346 00:15:14,550 --> 00:15:16,260 My neck? 347 00:15:16,301 --> 00:15:17,719 My neck is not swollen. 348 00:15:17,761 --> 00:15:18,887 Maybe it just happened. 349 00:15:18,929 --> 00:15:20,222 Maybe there's still time. 350 00:15:20,264 --> 00:15:21,849 What is all this neck, neck, neck? 351 00:15:21,890 --> 00:15:23,141 What? 352 00:15:23,183 --> 00:15:24,268 Shackleitis. 353 00:15:24,309 --> 00:15:25,477 Double Prison Plague. 354 00:15:25,519 --> 00:15:26,478 DPP we call it for short. 355 00:15:28,063 --> 00:15:30,399 Starts with the neck. 356 00:15:30,440 --> 00:15:31,358 Always a killer. 357 00:15:32,860 --> 00:15:34,820 See over there. 358 00:15:36,029 --> 00:15:37,531 Two went last Monday, 359 00:15:37,573 --> 00:15:39,491 just like that. 360 00:15:39,783 --> 00:15:41,869 But I feel fine. 361 00:15:41,910 --> 00:15:43,203 Don't say that. 362 00:15:43,245 --> 00:15:44,913 Feeling fine is a definite symptom. 363 00:15:44,955 --> 00:15:47,207 We've got to get you outside medical attention. 364 00:15:47,249 --> 00:15:49,042 Oh, ridiculous. 365 00:15:49,042 --> 00:15:50,169 It is ridiculous, sir, 366 00:15:50,210 --> 00:15:51,712 to think that they'd-they'd help you 367 00:15:51,712 --> 00:15:53,589 as long as you're just a prisoner. 368 00:15:53,630 --> 00:15:55,007 Let me contact your staff 369 00:15:55,048 --> 00:15:56,717 and get you out of here 370 00:15:56,717 --> 00:15:58,218 and into a hospital. 371 00:15:58,260 --> 00:16:00,262 Why are you so anxious to help me? 372 00:16:00,304 --> 00:16:01,513 Because I admire you. 373 00:16:01,555 --> 00:16:03,015 Hah! 374 00:16:03,056 --> 00:16:04,474 All right. 375 00:16:04,600 --> 00:16:06,143 You see through me. 376 00:16:06,185 --> 00:16:07,394 There is something I want. 377 00:16:07,394 --> 00:16:08,937 Ah. So? 378 00:16:08,979 --> 00:16:11,815 I'm an ambitious man, 379 00:16:11,857 --> 00:16:13,692 and I see the way the war is going. 380 00:16:13,734 --> 00:16:14,902 Today you have Europe. 381 00:16:14,902 --> 00:16:16,528 Tomorrow you'll be in America. 382 00:16:16,570 --> 00:16:18,071 Yeah. What is it you want? 383 00:16:18,113 --> 00:16:18,864 Cleveland. 384 00:16:19,781 --> 00:16:22,159 Cleveland? 385 00:16:22,201 --> 00:16:23,994 I want to be Burgermeister. 386 00:16:24,036 --> 00:16:25,954 Oh, you won't have to worry about me, sir. 387 00:16:25,996 --> 00:16:27,456 I'll be loyal. One set of books. 388 00:16:27,498 --> 00:16:29,416 How about it? 389 00:16:29,458 --> 00:16:32,044 I do you a favor now, you do me a favor later. 390 00:16:32,085 --> 00:16:35,589 Ja, Schmidt will be in America. 391 00:16:35,631 --> 00:16:37,925 But for you, no Cleveland. 392 00:16:37,925 --> 00:16:39,092 No nothing. 393 00:16:39,134 --> 00:16:40,886 I do not need your help. 394 00:16:40,928 --> 00:16:42,221 I need no help 395 00:16:42,262 --> 00:16:43,931 from anyone. 396 00:16:43,972 --> 00:16:45,015 Kelly, Johnson... 397 00:16:45,057 --> 00:16:46,141 They said the same thing. 398 00:16:46,183 --> 00:16:47,226 If they only had your chance 399 00:16:47,267 --> 00:16:48,519 for outside treatment. 400 00:16:48,560 --> 00:16:51,563 Oh, it's-it's only a little sore throat. 401 00:16:51,605 --> 00:16:52,606 Promise you'll notify me 402 00:16:52,648 --> 00:16:54,191 if you develop the next symptom, huh? 403 00:16:54,233 --> 00:16:57,694 Fever, hot flashes, body all burning up. 404 00:16:57,736 --> 00:17:00,280 Oh, why won't you let me notify your staff? 405 00:17:05,160 --> 00:17:07,120 Look, call me if you start feeling warmer. 406 00:17:07,162 --> 00:17:08,330 Immediately, 407 00:17:08,372 --> 00:17:10,374 while there's still time. 408 00:17:30,060 --> 00:17:31,061 Oh, oh! 409 00:17:32,479 --> 00:17:34,022 Oh! 410 00:17:34,064 --> 00:17:35,691 Oh, it's certainly turned cold, 411 00:17:35,732 --> 00:17:36,817 didn't it, General? 412 00:17:36,817 --> 00:17:37,484 Freezing out there. 413 00:17:37,484 --> 00:17:38,986 Brr. 414 00:17:39,027 --> 00:17:42,406 Oh! Don't you feel it, General? 415 00:17:42,447 --> 00:17:43,699 Hey. 416 00:17:43,740 --> 00:17:47,244 Hey, what about a drop of the old soup, eh? 417 00:17:47,286 --> 00:17:48,662 It'll warm you up really good. 418 00:17:48,704 --> 00:17:51,165 Re... 419 00:17:51,206 --> 00:17:53,834 My, you're perspiring, aren't...? 420 00:17:53,834 --> 00:17:55,085 What is it? 421 00:17:55,335 --> 00:17:57,546 Oh, my goodness! 422 00:17:57,588 --> 00:17:58,839 Colonel Hogan! 423 00:17:59,047 --> 00:18:00,716 Quick, quick. 424 00:18:00,757 --> 00:18:02,009 What is it? What is it? 425 00:18:02,009 --> 00:18:03,927 Look, look, he's-he's perspiring. 426 00:18:03,969 --> 00:18:05,971 Oh. More blankets on the double. 427 00:18:11,143 --> 00:18:12,853 He'll be all right. 428 00:18:19,359 --> 00:18:21,361 Yeah, you're going to be all right. 429 00:18:21,361 --> 00:18:23,488 Just like they said, probably a cold. 430 00:18:23,530 --> 00:18:24,907 So... warm. 431 00:18:24,948 --> 00:18:26,533 Yeah. 432 00:18:26,617 --> 00:18:29,203 If it were shackleitis, there'd be other symptoms. 433 00:18:29,244 --> 00:18:31,205 Like you couldn't move your legs, 434 00:18:31,246 --> 00:18:32,998 as though they were chained. 435 00:18:33,040 --> 00:18:35,292 But you can move your legs all right, 436 00:18:35,334 --> 00:18:37,461 can't you? 437 00:18:37,503 --> 00:18:40,047 I'm not so sure. 438 00:18:40,088 --> 00:18:42,841 He can't move his legs. 439 00:18:42,883 --> 00:18:46,136 It's like they were chained. 440 00:18:46,178 --> 00:18:47,554 Oh, no! 441 00:18:47,596 --> 00:18:48,764 Not another one! 442 00:18:48,805 --> 00:18:50,474 First Kelly! 443 00:18:50,516 --> 00:18:51,892 Then Johnson. 444 00:18:52,226 --> 00:18:53,268 And now... 445 00:18:53,310 --> 00:18:54,937 Oh, he's so young. 446 00:18:54,978 --> 00:18:58,607 So young... 447 00:18:58,649 --> 00:19:02,819 Oh, why? Why? Why? 448 00:19:02,861 --> 00:19:05,072 Lebeau is a bit emotional. 449 00:19:05,113 --> 00:19:07,074 Don't pay any attention, sir. 450 00:19:07,115 --> 00:19:08,534 As you said, it's just a cold. 451 00:19:09,993 --> 00:19:11,620 You're going to be okay, 452 00:19:11,662 --> 00:19:14,790 as long as you don't get the chills and shakes. 453 00:19:16,625 --> 00:19:18,377 You're going to be okay. 454 00:19:23,757 --> 00:19:24,842 What's happening? 455 00:19:27,427 --> 00:19:28,595 What is this? 456 00:19:28,595 --> 00:19:29,888 No. No! 457 00:19:29,930 --> 00:19:31,640 So many books to be written, 458 00:19:31,682 --> 00:19:33,267 so many songs to be sung. 459 00:19:34,476 --> 00:19:35,644 It's nothing, sir. 460 00:19:35,686 --> 00:19:39,273 Nothing. As you said, it's just a cold. 461 00:19:39,314 --> 00:19:41,316 Do you leave a family behind? 462 00:19:41,358 --> 00:19:43,026 Medic! 463 00:19:43,068 --> 00:19:44,653 Fire! 464 00:19:45,988 --> 00:19:48,282 He's got such a fever, the bedding's on fire. 465 00:19:48,282 --> 00:19:49,449 Don't worry about it, sir. 466 00:19:49,491 --> 00:19:50,784 Afterward, we would have had 467 00:19:50,784 --> 00:19:51,785 to burn the bedding anyway. 468 00:19:52,119 --> 00:19:52,870 Look out! 469 00:19:52,911 --> 00:19:53,996 Oh. 470 00:20:00,627 --> 00:20:02,337 No, no, 471 00:20:02,379 --> 00:20:03,463 not yet! 472 00:20:03,505 --> 00:20:04,965 Don't look, sir. Outside, 473 00:20:04,965 --> 00:20:07,009 outside! Later, later! 474 00:20:08,468 --> 00:20:10,721 If only we could notify someone, 475 00:20:10,762 --> 00:20:12,431 anyone. 476 00:20:22,149 --> 00:20:24,151 Roger, I'll tell him. 477 00:20:24,151 --> 00:20:26,528 London says if they're going to prepare for the attack, 478 00:20:26,570 --> 00:20:27,988 they've got to have that information now. 479 00:20:28,030 --> 00:20:29,489 Tell them to stand by, Kinch. 480 00:20:29,531 --> 00:20:32,075 I think Schmidt is just about ready to crack. 481 00:20:32,117 --> 00:20:34,077 I'm going to go tell the fellows 482 00:20:34,119 --> 00:20:35,954 to prepare for Operation Reindeer. 483 00:20:35,996 --> 00:20:37,998 Right. 484 00:20:37,998 --> 00:20:39,333 This is Goldilocks. 485 00:20:39,333 --> 00:20:41,335 Come in, Papa Bear. 486 00:20:42,336 --> 00:20:43,629 ♪ Jingle bells 487 00:20:43,670 --> 00:20:45,380 ♪ Jingle all the way 488 00:20:45,422 --> 00:20:47,090 ♪ Oh what fun it is to ride ♪ 489 00:20:47,132 --> 00:20:49,510 ♪ On a one horse open sleigh, hey ♪ 490 00:20:49,551 --> 00:20:51,345 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 491 00:20:51,345 --> 00:20:52,804 ♪ Jingle all the way ♪ 492 00:20:52,846 --> 00:20:53,847 ♪ Hey, hey, hey ♪ 493 00:20:53,847 --> 00:20:55,182 ♪ Oh, what fun it is to ride 494 00:20:55,182 --> 00:20:56,558 ♪ In a one horse open sleigh. ♪ 495 00:20:56,600 --> 00:20:57,684 What is those here? 496 00:20:57,726 --> 00:20:58,977 Christmas tree. 497 00:20:59,019 --> 00:21:00,312 Christmas? 498 00:21:00,354 --> 00:21:02,189 But Christmas is three months away. 499 00:21:02,189 --> 00:21:03,899 We wanted to be sure you had it. 500 00:21:07,694 --> 00:21:09,696 ♪ Good King Wenceslas looked out ♪ 501 00:21:09,696 --> 00:21:12,199 ♪ On the Feast of Stephen ♪ 502 00:21:12,241 --> 00:21:14,034 ♪ When the snow lay round about ♪ 503 00:21:14,034 --> 00:21:15,494 ♪ Deep and crisp and even... ♪ 504 00:21:16,537 --> 00:21:18,247 Ho, ho, ho, ho. 505 00:21:18,288 --> 00:21:20,707 Ho, ho, ho, ho. 506 00:21:20,749 --> 00:21:22,543 Merry Christmas. 507 00:21:22,543 --> 00:21:25,629 Merry Christmas. 508 00:21:25,671 --> 00:21:26,797 Ho, ho, ho. 509 00:21:26,839 --> 00:21:27,965 How am I doing? 510 00:21:28,006 --> 00:21:29,258 Excellent, Schultz, excellent. 511 00:21:29,299 --> 00:21:31,051 Oh, it's the least I could do for him 512 00:21:31,093 --> 00:21:32,761 after I gave him such a bumpy ride. 513 00:21:32,803 --> 00:21:34,388 The presents, fellas. Merry Christmas. 514 00:21:34,429 --> 00:21:36,056 Merry Christmas. Hey, Merry Christmas. 515 00:21:36,056 --> 00:21:37,766 Merry Christmas, General. Merry Christmas. 516 00:21:37,808 --> 00:21:38,934 Merry Christmas. 517 00:21:38,976 --> 00:21:40,686 Wait a minute. Flowers? What kind of gift 518 00:21:40,727 --> 00:21:41,937 is that? 519 00:21:41,979 --> 00:21:43,522 Another day, and he'll be up 520 00:21:43,564 --> 00:21:44,648 to his ears in flowers. 521 00:21:44,690 --> 00:21:46,859 Merry Christmas. 522 00:21:46,900 --> 00:21:48,151 Who gave him the magazine? 523 00:21:48,193 --> 00:21:49,528 I did, Colonel. 524 00:21:49,570 --> 00:21:52,239 What? Why don't you use your head, huh? 525 00:21:52,281 --> 00:21:53,907 What good is a magazine? 526 00:21:53,949 --> 00:21:55,075 There's no point 527 00:21:55,117 --> 00:21:57,077 in him starting any serials. 528 00:21:57,077 --> 00:21:58,912 Take it easy, General. 529 00:21:58,954 --> 00:22:00,080 You better leave. 530 00:22:00,122 --> 00:22:02,291 No more excitement. 531 00:22:02,332 --> 00:22:03,917 You guys are thoughtless. 532 00:22:03,917 --> 00:22:05,544 Here's a poor, dying man, 533 00:22:05,586 --> 00:22:07,254 gasping for his last breath, 534 00:22:07,254 --> 00:22:08,755 lucky to live the night, 535 00:22:08,755 --> 00:22:11,425 and you guys are doing things to upset him. 536 00:22:11,425 --> 00:22:13,260 Dying? 537 00:22:13,302 --> 00:22:15,971 Didn't mean to let that slip out. 538 00:22:16,013 --> 00:22:17,723 You've got to get out of here somehow 539 00:22:17,764 --> 00:22:18,891 and get some help, sir. 540 00:22:18,932 --> 00:22:21,476 Otherwise... 541 00:22:21,518 --> 00:22:22,936 One more chorus, fellas. 542 00:22:25,689 --> 00:22:27,566 ♪ Good King Wenceslas looked out ♪ 543 00:22:27,608 --> 00:22:28,567 All-All right. 544 00:22:28,609 --> 00:22:29,526 ♪ On the Feast of Stephen ♪ 545 00:22:29,568 --> 00:22:30,944 Stop. 546 00:22:30,986 --> 00:22:32,446 ♪ When the snow... ♪ Stop! 547 00:22:32,487 --> 00:22:34,448 You must take a message for me. 548 00:22:34,448 --> 00:22:37,034 Who to, General? 549 00:22:37,075 --> 00:22:38,285 To Major Umblicht. 550 00:22:38,285 --> 00:22:40,913 He is in... 551 00:22:40,954 --> 00:22:42,456 Yes? Yes? 552 00:22:43,916 --> 00:22:46,251 Heidelheim. 553 00:22:48,128 --> 00:22:49,796 Heidelheim? 554 00:22:49,963 --> 00:22:50,923 Heidelheim. 555 00:22:50,964 --> 00:22:52,216 ♪ Heidelheim 556 00:22:52,257 --> 00:22:54,384 ♪ Heidelheim 557 00:22:54,426 --> 00:22:57,888 ♪ Heidelheim, Heidelheim ♪ 558 00:22:57,930 --> 00:22:59,431 ♪ Heidel, Heidel Heim... ♪ 559 00:22:59,473 --> 00:23:01,767 Are you sure the message will get through? 560 00:23:01,808 --> 00:23:04,353 That I can guarantee, General. 561 00:23:04,394 --> 00:23:07,981 Hogan, how can I ever repay you? 562 00:23:08,023 --> 00:23:09,650 I've been thinking about that. 563 00:23:09,691 --> 00:23:11,443 You know our Burgermeister talk? 564 00:23:11,485 --> 00:23:12,819 Yeah. 565 00:23:12,861 --> 00:23:14,947 How about throwing in Cincinnati? 566 00:23:24,998 --> 00:23:26,250 I don't get it. 567 00:23:26,291 --> 00:23:27,751 We break out of one prison camp, 568 00:23:27,793 --> 00:23:29,253 then the underground sends us here. 569 00:23:29,294 --> 00:23:30,462 Simple, friend. 570 00:23:30,504 --> 00:23:32,297 We act as a processing center for escapees. 571 00:23:32,339 --> 00:23:33,382 We can prepare you better 572 00:23:33,423 --> 00:23:35,342 for your permanent break out of this country. 573 00:23:35,342 --> 00:23:36,802 Yeah. You, see while you are here, 574 00:23:36,844 --> 00:23:38,595 you're both going to assume the identities 575 00:23:38,637 --> 00:23:39,638 of two of our graduates 576 00:23:39,680 --> 00:23:41,139 who are ready for the big bust-out. 577 00:23:41,181 --> 00:23:43,016 You're going to take the name of Walters, 578 00:23:43,016 --> 00:23:44,101 and you'll be Schmidt. 579 00:23:44,142 --> 00:23:45,102 Or, uh, uh, Finnegan. 580 00:23:45,143 --> 00:23:46,895 Yeah. That way, nobody ever really seems 581 00:23:46,937 --> 00:23:48,063 to escape from here, right? 582 00:23:48,105 --> 00:23:49,690 Come on. Come. 583 00:23:49,731 --> 00:23:51,859 Fellows. 584 00:23:51,900 --> 00:23:53,318 Look at it this way, General. 585 00:23:53,360 --> 00:23:54,444 It's all for the best. 586 00:23:54,486 --> 00:23:56,071 Walters will get you safely back 587 00:23:56,113 --> 00:23:57,614 to a nice cozy English prison, 588 00:23:57,656 --> 00:23:59,700 and inasmuch as your attack was wiped out, 589 00:23:59,741 --> 00:24:00,742 you can always say 590 00:24:00,784 --> 00:24:02,161 you were being held prisoner 591 00:24:02,202 --> 00:24:03,537 in an English prison camp. 592 00:24:03,579 --> 00:24:05,038 We'd better get cracking. 593 00:24:05,038 --> 00:24:06,748 Yeah. Don't forget the I.D. papers, the money. 594 00:24:06,790 --> 00:24:08,041 The lot. 595 00:24:08,041 --> 00:24:09,668 Okay, good enough. Go. 596 00:24:11,378 --> 00:24:13,505 Uh, uh, General, uh, just one thing. 597 00:24:13,547 --> 00:24:14,673 You just don't look right. 598 00:24:14,715 --> 00:24:16,216 You're not going to convince anybody 599 00:24:16,258 --> 00:24:17,426 looking like that. 600 00:24:17,467 --> 00:24:18,927 You've got to look like a German. 601 00:24:18,969 --> 00:24:21,096 And remember, don't speak English. 602 00:24:21,138 --> 00:24:22,306 Yeah. 603 00:24:22,347 --> 00:24:24,224 Act like a German at all times. 604 00:24:24,641 --> 00:24:25,726 Yeah. 605 00:24:25,726 --> 00:24:27,352 And remember, Walters, keep after him. 606 00:24:27,394 --> 00:24:28,520 You bet. 607 00:24:28,562 --> 00:24:30,647 If he starts speaking English, remind him. 608 00:24:30,689 --> 00:24:31,273 Good-bye, General. 609 00:24:31,315 --> 00:24:33,275 It's been fun. 610 00:24:33,317 --> 00:24:35,402 Lebeau will leave a light in the window. 40141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.