Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,337 --> 00:01:18,589
Shh.
2
00:01:21,258 --> 00:01:24,636
Bismarck, get out,
you stupid dog. Raus.
3
00:01:38,192 --> 00:01:41,028
Well, Baroness,
welcome to Stalag 13.
4
00:01:41,028 --> 00:01:42,654
Oh, Colonel Hogan.
5
00:01:42,696 --> 00:01:44,364
You are Colonel Hogan?
6
00:01:44,364 --> 00:01:46,033
I'd be a fool
to say no.
7
00:01:46,074 --> 00:01:48,160
LeBeau, get back up and
keep a lookout, huh?
8
00:01:48,202 --> 00:01:49,369
Right.
9
00:01:49,369 --> 00:01:50,829
I am sorry.
10
00:01:50,871 --> 00:01:53,248
It is just that I thought I
would never feel safe again,
11
00:01:53,290 --> 00:01:55,000
not even for a moment.
12
00:01:55,042 --> 00:01:56,752
And for this moment,
I thank you.
13
00:01:56,793 --> 00:01:59,838
Our house
is your house.
14
00:01:59,880 --> 00:02:02,174
It's fantastic.
15
00:02:05,886 --> 00:02:08,555
Oh, I should not
have come.
16
00:02:08,597 --> 00:02:10,849
All Germany
is looking for me,
17
00:02:10,891 --> 00:02:12,518
and they will find me.
18
00:02:12,559 --> 00:02:14,353
Very thorough...
We Germans.
19
00:02:14,394 --> 00:02:16,730
I've put your work
in danger.
20
00:02:16,730 --> 00:02:17,397
Baroness...
21
00:02:17,814 --> 00:02:18,774
Lili.
22
00:02:18,815 --> 00:02:21,401
Baroness is behind me.
23
00:02:21,401 --> 00:02:23,028
Lili. I like that.
24
00:02:23,070 --> 00:02:25,447
Lili, our job right now
is to get you out of Germany.
25
00:02:25,489 --> 00:02:26,865
I will never get out.
26
00:02:26,907 --> 00:02:29,660
My picture and description
are everywhere.
27
00:02:29,701 --> 00:02:31,411
That's why you're
going by plane.
28
00:02:31,411 --> 00:02:33,372
A plane? From England?
29
00:02:33,413 --> 00:02:35,666
But where would it land?
30
00:02:35,707 --> 00:02:38,001
We couldn't figure that out,
so we're building one.
31
00:02:38,043 --> 00:02:39,336
You are joking.
32
00:02:39,378 --> 00:02:41,255
Care to see our factory?
33
00:02:41,296 --> 00:02:42,840
You are joking.
34
00:02:42,881 --> 00:02:45,092
Even free,
it would take months,
35
00:02:45,092 --> 00:02:46,760
and you are prisoners.
36
00:02:46,760 --> 00:02:48,011
Fewer distractions.
37
00:02:48,053 --> 00:02:50,180
LeBEAU:
Colonel Hogan,
38
00:02:50,222 --> 00:02:51,723
Kommandant Klink
is looking for you.
39
00:02:51,765 --> 00:02:53,100
Klink?
What's he want?
40
00:02:53,141 --> 00:02:54,935
I don't know.
It seems urgent.
41
00:02:54,935 --> 00:02:56,645
Terrible timing.
42
00:02:56,687 --> 00:02:58,814
LeBeau, see Madame
to her quarters, please.
43
00:02:58,856 --> 00:02:59,940
I'll make this short.
44
00:02:59,940 --> 00:03:00,941
Colonel...
45
00:03:02,234 --> 00:03:04,570
I will be safe here?
46
00:03:04,611 --> 00:03:06,280
Not if
I can help it.
47
00:03:23,380 --> 00:03:25,048
Colonel Hogan,
I have sent for you
48
00:03:25,090 --> 00:03:27,384
because I want to tell
you a very funny joke.
49
00:03:27,426 --> 00:03:28,468
You're kidding.
50
00:03:28,510 --> 00:03:29,761
A very
funny joke.
51
00:03:29,803 --> 00:03:30,512
You'll enjoy it.
52
00:03:30,971 --> 00:03:32,723
Look, Colonel,
it's almost 9:00,
53
00:03:32,764 --> 00:03:34,516
and chances are,
I've heard it.
54
00:03:34,558 --> 00:03:38,020
You will sit there,
and you will enjoy it!
55
00:03:38,061 --> 00:03:39,813
Oh, boy.
56
00:03:39,813 --> 00:03:42,482
It seems there
were these two, uh,
57
00:03:42,524 --> 00:03:44,860
what you call
race track touts.
58
00:03:44,902 --> 00:03:47,571
Now, one tout was
telling the other
59
00:03:47,613 --> 00:03:49,823
about meeting
a very rich man
60
00:03:49,823 --> 00:03:51,658
at the race track
who bought him food,
61
00:03:51,700 --> 00:03:53,452
drinks and introduced
him to pretty girls.
62
00:03:53,911 --> 00:03:55,329
Yeah.
63
00:03:55,329 --> 00:03:57,331
Now, the tout
told him to bet
64
00:03:57,331 --> 00:03:59,041
on eight losers
in a row.
65
00:03:59,082 --> 00:04:01,668
The next day the rich
man still wanted
66
00:04:01,668 --> 00:04:03,420
to meet the tout
at the track.
67
00:04:03,462 --> 00:04:05,547
"Did you meet him?"
the first tout asked.
68
00:04:05,589 --> 00:04:09,092
What do you think the
second tout answered?
69
00:04:09,134 --> 00:04:11,011
I could never guess.
70
00:04:11,011 --> 00:04:13,639
"I had to lose him.
He was bad luck."
71
00:04:15,057 --> 00:04:16,850
That's a real thigh-
slapper, all right.
72
00:04:16,892 --> 00:04:18,185
Look, if there's
nothing...
73
00:04:18,185 --> 00:04:19,311
There is
something else.
74
00:04:19,353 --> 00:04:22,231
Ever since you've
been at Stalag 13,
75
00:04:22,272 --> 00:04:25,776
strange things are
happening, very strange.
76
00:04:25,817 --> 00:04:27,194
Really?
77
00:04:27,194 --> 00:04:28,695
Yes.
78
00:04:28,737 --> 00:04:31,323
Only last night
an American plane
79
00:04:31,365 --> 00:04:33,408
was shot down
close to camp.
80
00:04:33,450 --> 00:04:36,161
The pilot was seen
to parachute to earth,
81
00:04:36,203 --> 00:04:39,665
yet our guards
found no pilot.
82
00:04:39,706 --> 00:04:43,585
The next morning we didn't even
find an airplane.
83
00:04:43,627 --> 00:04:45,337
That is strange.
84
00:04:45,379 --> 00:04:46,922
Yes.
85
00:04:46,964 --> 00:04:49,508
Yesterday a German
baroness disappeared,
86
00:04:49,550 --> 00:04:52,052
a special friend
of a Cabinet Minister.
87
00:04:52,052 --> 00:04:54,096
Disappeared, ha.
88
00:04:54,137 --> 00:04:56,014
Defected is what she did.
89
00:04:56,056 --> 00:04:58,642
She was sighted, headed in
the direction of this camp.
90
00:04:58,684 --> 00:05:00,853
Now, the Gestapo
are asking questions.
91
00:05:00,894 --> 00:05:03,355
Do I need the Gestapo
asking me questions?
92
00:05:03,397 --> 00:05:05,524
Colonel Klink, just what
is it you're implying?
93
00:05:05,566 --> 00:05:07,109
I am implying
94
00:05:07,150 --> 00:05:09,152
that strange things
are happening.
95
00:05:09,194 --> 00:05:12,739
Tanks disappear and end up
in the recreation hall.
96
00:05:12,739 --> 00:05:14,867
Trains
are blowing up.
97
00:05:14,908 --> 00:05:18,453
Out of a locked humidor,
my cigars vanish.
98
00:05:18,495 --> 00:05:21,123
Are you suggesting
that I'm responsible?
99
00:05:21,165 --> 00:05:23,750
I am suggesting nothing.
100
00:05:23,792 --> 00:05:27,171
But you are bad luck.
101
00:05:27,212 --> 00:05:30,424
I shall have to lose you.
102
00:05:30,465 --> 00:05:32,509
Lose me?
103
00:05:32,551 --> 00:05:34,219
Oh, you mean send me home.
104
00:05:35,262 --> 00:05:36,388
Much as I appreciate that...
105
00:05:36,430 --> 00:05:37,389
Silence!
106
00:05:37,431 --> 00:05:39,600
You will stay right here.
107
00:05:39,600 --> 00:05:41,101
Langenscheidt!
108
00:05:41,143 --> 00:05:43,145
Yes, Herr Kommandant?
109
00:05:43,228 --> 00:05:45,272
Call in Colonel
Crittendon at once.
110
00:05:45,314 --> 00:05:46,982
He is here, Herr Kommandant.
111
00:05:50,736 --> 00:05:52,279
Colonel Crittendon
112
00:05:52,279 --> 00:05:54,823
reporting to camp
commandant as requested.
113
00:05:54,865 --> 00:05:56,909
Colonel Hogan,
may I present
114
00:05:56,950 --> 00:05:58,827
Colonel Crittendon of
the Royal Air Force?
115
00:05:58,869 --> 00:06:00,245
How do you do, Hogan?
116
00:06:00,287 --> 00:06:01,330
Just shot down?
117
00:06:01,371 --> 00:06:03,165
Months ago.
I've been in Stalag 18.
118
00:06:04,500 --> 00:06:06,084
You had him transferred?
119
00:06:06,126 --> 00:06:10,130
What is your exact date
of rank, Colonel Hogan?
120
00:06:10,172 --> 00:06:12,591
You know my date of rank.
121
00:06:12,633 --> 00:06:14,801
I guess he has
about ten years on me.
122
00:06:14,843 --> 00:06:15,928
Twelve, actually.
123
00:06:15,969 --> 00:06:18,347
That makes him senior
prisoner of war officer.
124
00:06:18,388 --> 00:06:20,182
Nice going,
Klink.
125
00:06:20,224 --> 00:06:21,600
No offense to you,
Crittendon.
126
00:06:21,642 --> 00:06:22,935
Know how you feel, old boy.
127
00:06:22,976 --> 00:06:25,145
I'll pop in on you in
the morning to take over,
128
00:06:25,145 --> 00:06:26,396
right after calisthenics.
129
00:06:26,438 --> 00:06:28,065
We don't do calisthenics.
130
00:06:28,106 --> 00:06:29,316
Oh?
131
00:06:29,316 --> 00:06:30,984
Right after
morning parade, then.
132
00:06:31,026 --> 00:06:32,319
We don't parade, either.
133
00:06:32,361 --> 00:06:33,779
Well, well.
134
00:06:33,820 --> 00:06:35,489
Quite a bit of shaking
up to do, what?
135
00:06:35,531 --> 00:06:36,657
Commandant.
136
00:06:41,912 --> 00:06:43,747
Nice fellow, hey, Hogan?
137
00:06:46,250 --> 00:06:49,461
Would you care for a cigar?
138
00:06:49,503 --> 00:06:52,130
If I can't steal them honestly,
I don't want them.
139
00:06:55,092 --> 00:06:57,553
Colonel, you can't just
take this lying down.
140
00:06:57,594 --> 00:06:59,680
When you get the pink slip,
you get the pink slip.
141
00:06:59,680 --> 00:07:01,390
What can I do? Hold out
for a gold watch?
142
00:07:01,431 --> 00:07:03,350
Well, we're going to
do something about it.
143
00:07:03,392 --> 00:07:04,518
What?
144
00:07:04,560 --> 00:07:07,312
Well, uh, we'll
hold an election.
145
00:07:07,354 --> 00:07:08,522
That's it!
146
00:07:08,564 --> 00:07:10,399
That's the first time
in military history.
147
00:07:10,440 --> 00:07:11,441
We'll hold an election.
148
00:07:11,483 --> 00:07:13,360
We'll get all the guys
in the camp together
149
00:07:13,360 --> 00:07:15,696
and we'll just...
150
00:07:15,696 --> 00:07:17,698
Or something like that.
151
00:07:17,739 --> 00:07:20,325
Look, why don't we
all escape, huh?
152
00:07:20,367 --> 00:07:21,660
That's
a great idea!
153
00:07:21,702 --> 00:07:22,828
Hold it! Hold it!
154
00:07:22,870 --> 00:07:25,080
We're not here to escape.
There's work to be done.
155
00:07:25,122 --> 00:07:26,081
What, under
Crittendon?
156
00:07:26,123 --> 00:07:27,624
This is bigger
than any one man.
157
00:07:27,666 --> 00:07:29,209
Have you told him
about the Baroness?
158
00:07:29,251 --> 00:07:31,044
Not yet.
He's out doing calisthenics.
159
00:07:32,796 --> 00:07:33,755
You're joking.
160
00:07:33,797 --> 00:07:35,132
I'm not going
to do that.
161
00:07:35,174 --> 00:07:36,508
Wait a minute.
162
00:07:36,550 --> 00:07:38,302
The British didn't
send this Crittendon
163
00:07:38,343 --> 00:07:40,053
to take Colonel Hogan's place.
164
00:07:40,095 --> 00:07:41,722
The French didn't send him.
165
00:07:41,763 --> 00:07:43,724
And the Americans
didn't send him.
166
00:07:43,724 --> 00:07:45,934
So, we can
just ignore him, right?
167
00:07:47,603 --> 00:07:49,104
Wrong!
168
00:07:49,146 --> 00:07:51,148
He's senior prisoner
of war officer now
169
00:07:51,190 --> 00:07:52,900
and he's in charge
of operations.
170
00:07:52,941 --> 00:07:56,028
Look, everything's going
to turn out just fine.
171
00:07:58,030 --> 00:07:59,198
Morning, chaps.
172
00:07:59,239 --> 00:08:00,407
Hello, Colonel.
173
00:08:00,407 --> 00:08:02,034
Like to introduce you
to my staff.
174
00:08:02,075 --> 00:08:04,369
Sergeant Kinch
is in charge of operations.
175
00:08:04,411 --> 00:08:06,830
Corporal LeBeau
is our chef, and this is...
176
00:08:06,872 --> 00:08:08,332
No need for that, old boy.
177
00:08:08,373 --> 00:08:09,917
Nothing against
these fellows at all,
178
00:08:09,917 --> 00:08:11,084
but of course
I'll choose my own.
179
00:08:11,376 --> 00:08:12,586
This is my desk?
180
00:08:12,628 --> 00:08:13,879
I was just clearing
it out, yeah.
181
00:08:13,921 --> 00:08:16,006
The maid hasn't
been in this morning.
182
00:08:17,090 --> 00:08:18,217
Jolly good.
183
00:08:18,258 --> 00:08:19,927
Well, let's get down
to business, shall we?
184
00:08:19,968 --> 00:08:21,553
Uh, Colonel, there are
a few things
185
00:08:21,595 --> 00:08:23,430
I think you should
know about Stalag 13.
186
00:08:23,430 --> 00:08:24,431
Of course, old boy.
187
00:08:24,473 --> 00:08:25,390
Picked them up
already.
188
00:08:25,432 --> 00:08:26,600
You have?
189
00:08:26,642 --> 00:08:28,560
No calisthenics, which
mean flabby bodies,
190
00:08:28,602 --> 00:08:30,938
which means flabby minds,
which means a flabby camp.
191
00:08:30,938 --> 00:08:32,022
Flabby.
192
00:08:32,064 --> 00:08:33,607
No parades, which
means low morale,
193
00:08:33,607 --> 00:08:35,609
which means Jerry knows
he's got us in a box,
194
00:08:35,651 --> 00:08:37,152
which means a bad
show all 'round.
195
00:08:37,194 --> 00:08:38,320
Bad show.
196
00:08:38,362 --> 00:08:39,947
Do you realize, since
this camp was opened,
197
00:08:39,947 --> 00:08:40,948
there has not been
one escape?
198
00:08:40,989 --> 00:08:42,074
Not one.
199
00:08:42,115 --> 00:08:42,908
Bad show?
200
00:08:43,200 --> 00:08:44,284
Terribly.
201
00:08:44,284 --> 00:08:46,161
It is the duty
of every prisoner of war
202
00:08:46,203 --> 00:08:47,871
to make the utmost
effort to escape
203
00:08:47,913 --> 00:08:49,581
and rejoin his
own national forces.
204
00:08:49,623 --> 00:08:50,958
I myself have made
11 attempts.
205
00:08:51,333 --> 00:08:52,376
No luck?
206
00:08:52,417 --> 00:08:53,836
Caught every time.
207
00:08:53,877 --> 00:08:56,296
Uh, Colonel,
our operation here
208
00:08:56,296 --> 00:08:58,799
is not what
you're quite used to.
209
00:08:58,841 --> 00:08:59,967
Definitely, old boy.
210
00:08:59,967 --> 00:09:01,301
So, let's get digging, chaps.
211
00:09:01,301 --> 00:09:03,762
Now, I need some thin types
down in the hole with me.
212
00:09:03,804 --> 00:09:05,305
Long arms, dig like badgers,
those types.
213
00:09:05,639 --> 00:09:06,640
Let's see.
214
00:09:06,640 --> 00:09:08,809
Uh-huh, very good,
we'll give you a try.
215
00:09:08,809 --> 00:09:10,310
What's your name,
Corporal?
216
00:09:10,310 --> 00:09:11,687
Uh, Newkirk, sir.
217
00:09:11,728 --> 00:09:12,896
Bit flabby,
but you're English.
218
00:09:13,146 --> 00:09:14,147
We'll take you.
219
00:09:14,189 --> 00:09:16,692
Well, actually sir,
me mother's more Welsh.
220
00:09:16,733 --> 00:09:18,277
Coal miners!
The very best.
221
00:09:18,318 --> 00:09:20,237
We'll start digging
this morning.
222
00:09:20,279 --> 00:09:21,780
Colonel,
before you begin,
223
00:09:21,822 --> 00:09:24,032
let me put a hypothetical
case to you.
224
00:09:24,074 --> 00:09:25,200
Yes, of course, old boy.
225
00:09:25,242 --> 00:09:26,827
Suppose you were in a camp
226
00:09:26,827 --> 00:09:30,372
that specialized in helping
other people out of Germany.
227
00:09:30,414 --> 00:09:32,749
Other people?
What other people?
228
00:09:32,791 --> 00:09:35,502
Suppose a German who had
lots of information
229
00:09:35,544 --> 00:09:37,379
about the German
High Command.
230
00:09:37,421 --> 00:09:39,590
But that would be spying.
231
00:09:39,631 --> 00:09:41,258
You could say
that, yes.
232
00:09:41,300 --> 00:09:42,467
In that case,
which would be
233
00:09:42,509 --> 00:09:44,344
definitely bad form
for prisoners of war,
234
00:09:44,344 --> 00:09:46,138
I would hand over
any information I had
235
00:09:46,180 --> 00:09:47,347
to the German camp commander.
236
00:09:47,389 --> 00:09:48,348
You would?
237
00:09:48,348 --> 00:09:49,391
Like a shot.
238
00:09:49,433 --> 00:09:51,059
Do you happen to know
of any such operation?
239
00:09:51,101 --> 00:09:52,144
Just asking.
240
00:09:52,186 --> 00:09:53,437
Well, chaps, let's
get to digging, men.
241
00:09:53,478 --> 00:09:54,563
Happy digging.
See you at parade.
242
00:09:54,605 --> 00:09:55,647
No, Colonel...
243
00:09:55,689 --> 00:09:57,524
Right turn, double march!
244
00:09:57,524 --> 00:09:59,568
Hut, two, three, four.
Hut, two, three, four.
245
00:10:03,572 --> 00:10:05,199
Bad show?
246
00:10:09,953 --> 00:10:12,331
No, no, Colonel.
247
00:10:12,372 --> 00:10:14,917
Not even of you
will I believe it. No.
248
00:10:14,958 --> 00:10:16,710
Simple operation,
really.
249
00:10:16,710 --> 00:10:18,045
We're all
Air Force men.
250
00:10:18,086 --> 00:10:19,421
We saw the plane crash.
251
00:10:19,463 --> 00:10:21,089
We merely went out
and got the parts.
252
00:10:21,131 --> 00:10:22,382
Along with
Lieutenant Harris.
253
00:10:22,382 --> 00:10:23,926
He's going to fly
you out of here.
254
00:10:23,967 --> 00:10:26,678
How you got it in,
I can almost believe,
255
00:10:26,720 --> 00:10:27,721
because it is here.
256
00:10:29,932 --> 00:10:32,226
But how you will get it out
257
00:10:32,267 --> 00:10:34,645
and me in it, no.
258
00:10:34,686 --> 00:10:36,563
We'll work out
something.
259
00:10:36,563 --> 00:10:37,648
But what?
260
00:10:37,731 --> 00:10:40,526
We like to play these things
like Eliza crossing the ice.
261
00:10:40,567 --> 00:10:42,319
It keeps us on our toes.
262
00:10:42,361 --> 00:10:44,696
When we figure it out,
you'll be the first to know.
263
00:10:44,738 --> 00:10:45,948
It is impossible.
264
00:10:45,989 --> 00:10:48,575
And somehow, I think
it will happen.
265
00:10:48,617 --> 00:10:50,285
Thank you.
266
00:10:50,327 --> 00:10:52,454
A fantastic operation.
267
00:10:52,496 --> 00:10:55,707
And a fantastic
man in charge.
268
00:10:55,749 --> 00:10:57,417
Well, actually,
I'm not in charge.
269
00:10:57,417 --> 00:10:59,086
That would be
Colonel Crittendon.
270
00:10:59,127 --> 00:11:00,921
Who is that? Where is he?
271
00:11:00,921 --> 00:11:02,422
At the moment
he's digging.
272
00:11:02,422 --> 00:11:04,132
An escape tunnel?
273
00:11:04,174 --> 00:11:05,259
Mm-hmm.
274
00:11:05,259 --> 00:11:08,387
Good man.
I hope he makes it.
275
00:11:13,934 --> 00:11:15,352
He's mad, you know.
276
00:11:15,394 --> 00:11:17,104
The whole thing's mad.
277
00:11:17,104 --> 00:11:18,272
Kind of primitive
278
00:11:18,272 --> 00:11:20,274
alongside of the
tunnels we've got.
279
00:11:20,315 --> 00:11:23,944
We could be
at this for months.
280
00:11:23,986 --> 00:11:26,655
You know, it's enough
to drive a man to escape.
281
00:11:26,697 --> 00:11:29,616
I have to bite me tongue
to keep from telling him.
282
00:11:29,616 --> 00:11:30,617
Better not.
283
00:11:30,659 --> 00:11:32,244
Colonel Hogan would bite
more than your tongue.
284
00:11:32,286 --> 00:11:33,787
Right.
285
00:11:33,829 --> 00:11:35,873
Well, maybe we'll
have a cave-in.
286
00:11:35,914 --> 00:11:37,833
It'd be a nice,
clean way out.
287
00:11:37,875 --> 00:11:39,042
Newkirk!
288
00:11:39,084 --> 00:11:40,502
Ow!
289
00:11:40,544 --> 00:11:42,838
Better watch
your head.
290
00:11:42,880 --> 00:11:44,798
Oh, thanks, Carter.
291
00:11:44,840 --> 00:11:46,592
Come on.
Give me a bucket.
292
00:11:46,633 --> 00:11:48,552
Yeah,
here you go.
293
00:11:48,594 --> 00:11:50,345
Thanks.
294
00:11:50,387 --> 00:11:52,472
I don't know how those
gophers do it, you know?
295
00:11:52,472 --> 00:11:53,891
I just really don't.
296
00:11:53,932 --> 00:11:56,018
It's one long thing,
up and down.
297
00:11:56,059 --> 00:11:57,978
Newkirk!
298
00:11:57,978 --> 00:11:59,980
I'm coming, sir.
299
00:12:06,778 --> 00:12:08,030
Hey, Colonel.
300
00:12:08,071 --> 00:12:09,781
What is it, Kinch?
301
00:12:09,823 --> 00:12:10,866
Listen.
302
00:12:10,908 --> 00:12:11,825
Digging?
303
00:12:11,867 --> 00:12:12,868
Sounds like it.
304
00:12:12,910 --> 00:12:13,952
Is it one of them?
305
00:12:13,994 --> 00:12:15,704
Worse... I think
it's one of us.
306
00:12:15,829 --> 00:12:16,830
What do we do,
Colonel?
307
00:12:16,872 --> 00:12:18,957
Was he serious about turning us
in to the Germans?
308
00:12:18,999 --> 00:12:19,500
Very serious.
309
00:12:19,541 --> 00:12:20,959
We can't let him.
310
00:12:21,001 --> 00:12:21,960
We've got
to stop him.
311
00:12:22,002 --> 00:12:23,003
Absolutely.
312
00:12:23,003 --> 00:12:23,962
All right.
Hold it, hold it.
313
00:12:24,004 --> 00:12:25,214
What you've got to realize
314
00:12:25,255 --> 00:12:27,341
is we're very limited
to what we can do here.
315
00:12:27,341 --> 00:12:28,342
He's still in command.
316
00:12:28,342 --> 00:12:29,843
We can't go against
the Articles of War.
317
00:12:29,843 --> 00:12:31,678
I mean, once
discipline breaks down,
318
00:12:31,678 --> 00:12:33,055
we're no better than a mob.
319
00:12:34,181 --> 00:12:35,516
Hello?
320
00:12:40,854 --> 00:12:43,524
However, accidents
will happen.
321
00:12:50,405 --> 00:12:53,325
Well, how we
feeling, better?
322
00:12:53,367 --> 00:12:55,452
Peculiar thing, Hogan.
323
00:12:55,494 --> 00:12:58,872
I can't remember a thing
about the cave-in.
324
00:12:58,872 --> 00:13:02,709
Not a thing... until these chaps
had me out and above ground.
325
00:13:02,709 --> 00:13:04,878
Bit of a close call,
Colonel.
326
00:13:04,878 --> 00:13:06,713
The whole tunnel caved in.
327
00:13:06,713 --> 00:13:08,382
Had to give it up,
I'm afraid.
328
00:13:08,382 --> 00:13:10,717
Yeah, objectively,
the project's a total loss.
329
00:13:10,717 --> 00:13:13,053
Well... that is too bad.
330
00:13:13,053 --> 00:13:15,347
Now, the last
thing I remember,
331
00:13:15,389 --> 00:13:17,891
or think I remember...
332
00:13:17,891 --> 00:13:19,560
but that's a bit thick.
333
00:13:19,560 --> 00:13:22,020
Delusions? I've heard of that
in cave-ins.
334
00:13:22,062 --> 00:13:23,397
You have?
335
00:13:23,438 --> 00:13:25,232
Definite medical phenomena...
336
00:13:25,232 --> 00:13:27,025
like the man dying of thirst
in the desert
337
00:13:27,067 --> 00:13:29,027
keeps seeing mirages
of water holes.
338
00:13:29,403 --> 00:13:31,154
Exactly.
339
00:13:31,196 --> 00:13:34,908
I thought I saw this large room,
lighted, and...
340
00:13:34,908 --> 00:13:36,535
You know what was in it?
341
00:13:36,577 --> 00:13:37,327
An airplane.
342
00:13:38,745 --> 00:13:40,080
How did you know?
343
00:13:40,122 --> 00:13:41,915
Symbol of freedom for a flier.
344
00:13:41,915 --> 00:13:43,250
Oh, yes, of course.
345
00:13:43,250 --> 00:13:44,751
It's classic.
It's classic.
346
00:13:44,793 --> 00:13:46,670
And do you know what else?
347
00:13:46,712 --> 00:13:47,588
A woman.
348
00:13:48,755 --> 00:13:50,090
Why, yes.
349
00:13:50,090 --> 00:13:53,677
Colonel...
350
00:13:53,719 --> 00:13:55,679
I imagine it's been
quite some time?
351
00:13:55,721 --> 00:13:58,098
Oh, yes...
352
00:13:58,098 --> 00:13:59,308
Well, we can't have you
353
00:13:59,349 --> 00:14:00,809
going down digging tunnels,
can we?
354
00:14:00,851 --> 00:14:02,853
A week's rest
and you'll be as good as new.
355
00:14:02,895 --> 00:14:03,979
Blast it all, Hogan.
356
00:14:04,021 --> 00:14:06,190
I can't sit here for
weeks doing nothing.
357
00:14:06,231 --> 00:14:09,526
Our duty is to escape,
escape, escape!
358
00:14:09,568 --> 00:14:11,695
Naturally,
but I-I don't see how.
359
00:14:11,737 --> 00:14:14,198
Well, there are other
ways, apart from digging.
360
00:14:14,239 --> 00:14:17,034
Look here... this camp is laid
out so a child could escape.
361
00:14:17,075 --> 00:14:18,921
Why, beyond the
barbed wire there,
362
00:14:18,933 --> 00:14:20,954
the-the woods are
ridiculously close.
363
00:14:20,954 --> 00:14:23,207
Funny, I've never noticed.
364
00:14:23,248 --> 00:14:25,334
Had you never
thought about it?
365
00:14:25,375 --> 00:14:27,336
All we need is someone
to create a diversion
366
00:14:27,377 --> 00:14:29,129
while we cut the wire
and run for it.
367
00:14:29,171 --> 00:14:31,590
Diversion. Diversion.
368
00:14:31,632 --> 00:14:33,133
Excitement, noise.
369
00:14:33,175 --> 00:14:35,427
We got some Red Cross
instruments for an orchestra.
370
00:14:35,469 --> 00:14:36,887
Just the thing.
371
00:14:36,929 --> 00:14:39,306
But we had to give it up.
They were all kettle drums.
372
00:14:39,306 --> 00:14:42,059
My dear fellow, the
more noise, the better.
373
00:14:42,100 --> 00:14:44,728
Uh, "Die Walkure" or "The
Ride of the Valkyries."
374
00:14:44,770 --> 00:14:46,563
You know, uh, Germans
love Wagner anyway.
375
00:14:46,605 --> 00:14:48,065
Come on, I mean,
we couldn't play
376
00:14:48,106 --> 00:14:49,733
while you're cutting
through the wire.
377
00:14:49,775 --> 00:14:51,985
Put something up at the
other side of the camp.
378
00:14:52,027 --> 00:14:54,071
Have you no
imagination, man?
379
00:14:54,112 --> 00:14:56,156
Maybe if you went to Klink
in a couple of days
380
00:14:56,198 --> 00:14:57,658
and asked for a big tent.
381
00:14:57,699 --> 00:14:59,826
Couple of days?
Huh, I'll do it now.
382
00:14:59,868 --> 00:15:00,994
Why, with a spot of luck,
383
00:15:01,036 --> 00:15:02,663
I could be out of here
tomorrow night.
384
00:15:02,704 --> 00:15:03,997
Really?
385
00:15:04,039 --> 00:15:06,124
Oh, yes, uh... take you
chaps with me, of course.
386
00:15:06,166 --> 00:15:07,501
Thank you, sir.
Thanks.
387
00:15:07,501 --> 00:15:09,837
And you, too, Hogan, if
you had a bit of sand.
388
00:15:09,837 --> 00:15:11,505
And leave the orchestra?
389
00:15:11,547 --> 00:15:13,966
You've never seen me
play kettledrums.
390
00:15:25,894 --> 00:15:28,981
Colonel Hogan!
Colonel Hogan!
391
00:15:29,189 --> 00:15:30,983
Colonel Hogan!
392
00:15:31,024 --> 00:15:33,026
Hi, Schultz.
Please...
393
00:15:33,068 --> 00:15:34,194
You didn't know I played
394
00:15:34,236 --> 00:15:36,196
with the Mound City
Blue Blowers, did you?
395
00:15:36,238 --> 00:15:39,324
Colonel Hogan!
Colonel Hogan!
396
00:15:39,366 --> 00:15:40,701
What is it, Schultz?
397
00:15:40,701 --> 00:15:43,537
Please, Colonel, I have
a wife and a family.
398
00:15:43,537 --> 00:15:45,372
I'm their sole support.
399
00:15:45,414 --> 00:15:47,374
It would be worth my life
400
00:15:47,416 --> 00:15:50,711
to have female spies
walking around the camp.
401
00:15:50,711 --> 00:15:52,004
What?
402
00:15:52,045 --> 00:15:55,549
Walking around the camp.
403
00:15:59,678 --> 00:16:01,346
Where did she come from?
404
00:16:01,388 --> 00:16:07,394
Don't tell me, but wherever
it was, put her back.
405
00:16:10,230 --> 00:16:12,524
It was unforgivable, of course.
406
00:16:12,566 --> 00:16:15,235
Not only that,
it could've been fatal. Why?
407
00:16:15,235 --> 00:16:18,488
I should have told you,
but I thought...
408
00:16:18,530 --> 00:16:20,657
I thought I could control it.
409
00:16:20,699 --> 00:16:23,202
You see, before I escaped,
410
00:16:23,243 --> 00:16:27,080
the Gestapo put me in a cell
underground.
411
00:16:27,080 --> 00:16:30,083
Just now, I could not stand
being underground anymore.
412
00:16:30,125 --> 00:16:32,211
I thought,
just a breath of air...
413
00:16:32,252 --> 00:16:34,421
then I would go back down,
414
00:16:34,421 --> 00:16:35,923
but the guard
spotted me.
415
00:16:35,923 --> 00:16:38,050
Oh, it was weak.
It was foolish.
416
00:16:38,091 --> 00:16:39,843
Fortunately,
it was Schultz.
417
00:16:39,885 --> 00:16:41,220
You have bribed him?
418
00:16:41,261 --> 00:16:43,263
Just once. Since then,
we keep telling him things
419
00:16:43,305 --> 00:16:44,890
he shouldn't know.
420
00:16:44,932 --> 00:16:47,809
I think I could go
into the tunnel now.
421
00:16:47,851 --> 00:16:51,522
All right. Let me
look around first.
422
00:16:55,025 --> 00:16:56,652
It's all set.
423
00:16:56,693 --> 00:16:59,446
Klink fell for it like
a ton of... Who's that?
424
00:16:59,488 --> 00:17:00,989
Corporal Franston,
one of my best.
425
00:17:01,031 --> 00:17:02,866
Our best. Your best.
426
00:17:02,908 --> 00:17:04,284
Oh. Safe to talk
in front of him?
427
00:17:04,326 --> 00:17:05,494
Oh, perfectly, perfectly.
428
00:17:05,536 --> 00:17:07,287
Oh... quite.
429
00:17:07,329 --> 00:17:08,831
Well, we've got our tent.
430
00:17:08,872 --> 00:17:10,916
Oh, great. I've got
just the place to set it up.
431
00:17:10,958 --> 00:17:12,793
Now, we've got to get to
work on the wire cutters.
432
00:17:17,881 --> 00:17:21,802
Are you sure this
corporal's all right?
433
00:17:21,844 --> 00:17:26,431
All right? She's more
than all right, she's... a he.
434
00:17:28,559 --> 00:17:30,853
What in blazes is
a woman doing here?
435
00:17:30,894 --> 00:17:33,146
Hiding, Colonel Crittendon.
436
00:17:33,188 --> 00:17:35,274
And she's German, too.
437
00:17:35,315 --> 00:17:37,025
Baroness Lili Van Schlichter.
438
00:17:39,236 --> 00:17:42,197
Hogan, don't you realize
who this woman is?
439
00:17:42,239 --> 00:17:44,032
Don't you know
we could all be shot
440
00:17:44,074 --> 00:17:45,367
if we're even found with her?
441
00:17:45,409 --> 00:17:47,369
Oh, of course,
there's a little risk involved,
442
00:17:47,411 --> 00:17:49,163
but do you realize
how many people are hurt
443
00:17:49,204 --> 00:17:50,998
each year
in auto accidents?
444
00:17:50,998 --> 00:17:53,792
As prisoners of war, our
sole obligation is to escape.
445
00:17:53,834 --> 00:17:55,980
In every other area,
we-we cooperate
446
00:17:55,992 --> 00:17:57,671
fully with the enemy powers.
447
00:17:57,671 --> 00:17:59,339
I regret
I shall have to turn you in.
448
00:18:01,341 --> 00:18:02,843
You're going to hate yourself.
449
00:18:02,843 --> 00:18:05,512
Are you, um,
threatening me?
450
00:18:05,512 --> 00:18:09,349
Colonel Crittendon,
you are a soldier.
451
00:18:09,349 --> 00:18:11,059
You have a soldier's code.
452
00:18:11,101 --> 00:18:13,812
I am a civilian.
I have no code.
453
00:18:13,854 --> 00:18:16,857
In my country,
I am considered a traitor.
454
00:18:16,899 --> 00:18:19,193
Uh, yeah. I think I
should tell you, Baroness,
455
00:18:19,193 --> 00:18:21,778
I'm not a man to succumb to
the blandishments of a woman.
456
00:18:21,820 --> 00:18:23,363
I don't speak to you as a woman,
457
00:18:23,363 --> 00:18:25,866
but as one who is fighting
for the same cause...
458
00:18:25,866 --> 00:18:27,993
A traitor, if you will,
459
00:18:28,035 --> 00:18:30,621
who is fighting for honor
to return to her country.
460
00:18:32,206 --> 00:18:36,502
If you wish to turn me in,
I am ready.
461
00:18:42,549 --> 00:18:44,218
24 hours. No more.
462
00:18:45,552 --> 00:18:48,388
That'd be just about right.
463
00:18:50,557 --> 00:18:52,476
Odd, you know, Hogan.
464
00:18:52,518 --> 00:18:54,478
She's, uh...
she's remarkably similar
465
00:18:54,520 --> 00:18:57,773
to the girl I saw
in my, uh, hallucination.
466
00:18:57,814 --> 00:18:59,733
You know what
that means?
467
00:18:59,775 --> 00:19:00,692
No, what?
468
00:19:00,817 --> 00:19:01,777
You've got good taste.
469
00:19:01,818 --> 00:19:03,987
Oh, thanks.
470
00:19:12,037 --> 00:19:15,833
Bum, bum, ba-ba-ba-bum,
rum-pa-pum-pum-pum,
471
00:19:15,874 --> 00:19:18,544
rum-pa-pum-pum-pum...
Incredible!
472
00:19:18,585 --> 00:19:19,670
Yes, Herr Kommandant.
473
00:19:19,711 --> 00:19:22,172
How well they play,
these prisoners.
474
00:19:22,214 --> 00:19:24,675
Would you believe it...
This is their first rehearsal.
475
00:19:24,716 --> 00:19:27,010
They must be trained
musicians, Herr Kommandant.
476
00:19:27,052 --> 00:19:30,055
They play Wagner
like Germans.
477
00:19:30,097 --> 00:19:32,015
You know, Helga...
478
00:19:32,057 --> 00:19:37,020
You know that the whole
of our beautiful national soul,
479
00:19:37,062 --> 00:19:40,691
our culture is expressed
in "The Ride of the Valkyries."
480
00:19:40,732 --> 00:19:43,527
As a warrior, you
must feel it deeply.
481
00:19:43,569 --> 00:19:45,863
I do.
482
00:19:45,904 --> 00:19:49,199
Perhaps some day,
as a fallen hero,
483
00:19:49,241 --> 00:19:53,704
I shall be carried off
to Valhalla across the saddle
484
00:19:53,745 --> 00:19:56,957
of a beautiful
German war maiden...
485
00:19:56,999 --> 00:20:00,127
such as you, my dear Helga.
486
00:20:00,127 --> 00:20:04,047
Are you volunteering for
active duty, Herr Kommandant?
487
00:20:04,089 --> 00:20:06,008
Be quiet and listen
to the music.
488
00:20:30,365 --> 00:20:32,743
A beauty, huh, Schultz?
489
00:20:37,581 --> 00:20:39,541
Where's the orchestra?
490
00:20:39,583 --> 00:20:41,043
I'm talking
about the airplane.
491
00:20:41,084 --> 00:20:42,878
What airplane?
492
00:20:42,920 --> 00:20:44,004
Kinch.
493
00:20:46,632 --> 00:20:47,925
All ready, Colonel.
494
00:20:47,966 --> 00:20:49,218
Okay, Lili.
495
00:20:49,259 --> 00:20:51,678
This is too much.
I must protest.
496
00:20:51,720 --> 00:20:54,515
Please, Colonel
Hogan, my family.
497
00:20:54,556 --> 00:20:56,850
Did I tell you I'm
the sole provider?
498
00:20:56,892 --> 00:21:00,187
You should see how they
can eat. Please, Colonel...
499
00:21:00,229 --> 00:21:01,688
Don't talk to me, Schultz.
500
00:21:01,688 --> 00:21:03,857
Colonel Crittendon's
the senior officer in charge.
501
00:21:03,899 --> 00:21:07,861
Where is he?!
Oh, don't tell me!
502
00:21:18,413 --> 00:21:20,707
Where's the blasted music?
503
00:21:20,749 --> 00:21:22,543
They're letting the drums
cool down.
504
00:21:22,584 --> 00:21:23,877
I wouldn't mind it,
Colonel.
505
00:21:23,877 --> 00:21:26,380
Ah, now,
506
00:21:26,421 --> 00:21:28,215
you chaps start
cutting away here,
507
00:21:28,257 --> 00:21:30,717
and I'll go on down a bit
and start cutting.
508
00:21:30,759 --> 00:21:32,052
Yeah, right, Colonel.
509
00:21:32,052 --> 00:21:33,887
Good luck.
510
00:21:33,929 --> 00:21:37,224
Have to watch
those little hooks, Colonel.
511
00:21:37,266 --> 00:21:39,893
I'd love to see his face
when he cuts that wire.
512
00:21:39,935 --> 00:21:42,062
So would I. Timber.
513
00:21:42,104 --> 00:21:45,065
I only hope that he doesn't
get hit by the plane.
514
00:21:45,107 --> 00:21:46,233
Why?
515
00:21:46,275 --> 00:21:49,486
'Cause he'd break a prop,
that's why.
516
00:21:52,906 --> 00:21:54,032
I will never forget you.
517
00:21:54,074 --> 00:21:55,200
What?
518
00:21:55,242 --> 00:21:56,368
I said...
519
00:22:10,799 --> 00:22:12,926
Strong thing.
520
00:22:20,392 --> 00:22:23,937
What was that? It
sounded like a motor.
521
00:22:27,482 --> 00:22:30,235
It is a motor,
attached to an airplane.
522
00:22:30,277 --> 00:22:31,945
Stop!
523
00:22:31,987 --> 00:22:33,739
Come on.
524
00:22:33,780 --> 00:22:35,115
Uh, begging your pardon,
Colonel,
525
00:22:35,157 --> 00:22:36,575
you're outside the camp now.
526
00:22:36,617 --> 00:22:39,036
That makes Colonel Hogan
the senior officer,
527
00:22:39,077 --> 00:22:41,163
and he prefers us to stay.
528
00:22:41,205 --> 00:22:42,873
You're a disgrace
to the British uniform.
529
00:22:42,915 --> 00:22:44,750
Right, sir.
530
00:22:44,791 --> 00:22:46,251
You better get
moving, Colonel.
531
00:22:46,293 --> 00:22:48,420
You're in the middle
of a landing strip.
532
00:22:48,462 --> 00:22:49,296
What?
533
00:22:51,882 --> 00:22:53,467
Halt!
534
00:22:53,509 --> 00:22:57,012
Halt! Halt! Halt!
535
00:22:58,889 --> 00:23:00,557
Halt!
536
00:23:02,142 --> 00:23:05,979
Fire, you dummkopf,
fire! Fire! Halt!
537
00:23:06,021 --> 00:23:08,106
Halt!
538
00:23:18,742 --> 00:23:20,327
Herr Kommandant,
Colonel Hogan.
539
00:23:20,369 --> 00:23:22,996
Morning, Colonel Klink.
540
00:23:22,996 --> 00:23:25,707
I want an explanation,
Hogan, and I want it now.
541
00:23:25,749 --> 00:23:28,210
Frau Helga, take this down
for an official report to Berlin.
542
00:23:28,252 --> 00:23:30,295
Take what down?
About yesterday.
543
00:23:30,337 --> 00:23:33,882
Airplanes, falling down
fences, music without musicians.
544
00:23:33,924 --> 00:23:36,385
Oh, that. Have you talked
to Colonel Crittendon?
545
00:23:36,426 --> 00:23:38,887
Colonel Crittendon is in the
cooler for attempted escape.
546
00:23:38,929 --> 00:23:40,597
Besides which, he
denies everything.
547
00:23:40,639 --> 00:23:42,808
Well, frankly, Kommandant,
I do think what happened
548
00:23:42,850 --> 00:23:45,519
was pretty deplorable, and
probably accounts for the rumors.
549
00:23:45,561 --> 00:23:48,063
Rumors? What rumors? You
heard something? Mm, nothing.
550
00:23:48,105 --> 00:23:50,065
I'm being transferred.
That's it. Is it not?
551
00:23:50,107 --> 00:23:51,358
You know, it's a funny thing.
552
00:23:51,358 --> 00:23:53,694
When I heard that music,
I kept seeing you
553
00:23:53,694 --> 00:23:57,030
as a fallen hero
borne off to Valhalla
554
00:23:57,072 --> 00:23:59,158
across the saddle... No,
they can't do that to me,
555
00:23:59,199 --> 00:24:00,701
not with my record!
556
00:24:00,701 --> 00:24:02,327
Up to now, it's
been perfect.
557
00:24:02,369 --> 00:24:03,996
Mm-hmm. Not a single escape.
558
00:24:04,037 --> 00:24:05,372
We did make quite a team.
559
00:24:07,875 --> 00:24:10,210
Take down
an official report.
560
00:24:10,210 --> 00:24:13,046
Transfer Colonel Crittendon
back to Stalag 18 at once.
561
00:24:13,046 --> 00:24:15,048
But what about
the official report to Berlin?
562
00:24:15,048 --> 00:24:17,217
Oh, forget it.
563
00:24:17,217 --> 00:24:19,219
Colonel Hogan,
just tell me one thing.
564
00:24:19,219 --> 00:24:21,180
Was it really
Colonel Crittendon
565
00:24:21,221 --> 00:24:23,390
who was responsible
for yesterday?
566
00:24:23,390 --> 00:24:25,392
Well, let's put it
this way.
567
00:24:25,392 --> 00:24:27,227
We had to lose him.
He was bad luck.
39568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.