All language subtitles for Hogans Heroes S01E04 The Late Inspector General_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,234 --> 00:00:50,944 All right, three minutes till roll call. 2 00:00:50,944 --> 00:00:52,362 Let's make sure we're squared away. 3 00:00:52,404 --> 00:00:53,655 Olsen, what's this? 4 00:00:53,697 --> 00:00:55,115 Dynamite's buried there, Colonel. 5 00:00:55,157 --> 00:00:56,658 How far from the railroad station? 6 00:00:56,700 --> 00:00:57,659 400 yards. 7 00:00:57,701 --> 00:00:58,785 And the train is due when? 8 00:00:58,827 --> 00:00:59,953 3:16 this afternoon. 9 00:00:59,953 --> 00:01:01,163 Newkirk, how does he get out? 10 00:01:01,204 --> 00:01:03,582 Rides out with the dogs, Colonel, in the truck. 11 00:01:03,623 --> 00:01:05,167 How's the truck get out? 12 00:01:05,208 --> 00:01:06,835 Carrying the dogs that are out looking for Olsen. 13 00:01:06,877 --> 00:01:08,253 After you report him as missing. 14 00:01:08,295 --> 00:01:10,714 During the diversion. Which is set off when, Carter? 15 00:01:10,755 --> 00:01:12,966 When you give the signal, raising the bill of your cap. 16 00:01:13,008 --> 00:01:14,342 Like this. 17 00:01:14,426 --> 00:01:16,011 It's a pod, Colonel. Ain't no sweat. 18 00:01:16,052 --> 00:01:17,345 What do we do for an encore? 19 00:01:17,387 --> 00:01:19,473 You're good. You're all very good. 20 00:01:19,514 --> 00:01:21,183 We work together good. 21 00:01:21,224 --> 00:01:23,518 So good, in fact, you're beginning to pad your parts. 22 00:01:23,560 --> 00:01:26,313 Having so much fun, we're beginning to ad lib. 23 00:01:26,354 --> 00:01:28,190 Well, hear this. 24 00:01:28,231 --> 00:01:30,192 All I want is a simple diversion, 25 00:01:30,233 --> 00:01:32,319 a simple escape and a simple dynamiting 26 00:01:32,360 --> 00:01:33,695 of an ammunition train. 27 00:01:33,737 --> 00:01:35,864 Stick to the script... Is that clear? 28 00:01:35,906 --> 00:01:38,200 Guard coming, Colonel. 29 00:01:38,241 --> 00:01:40,869 All right, Olsen, get your gear together, get ready and go out. 30 00:01:47,334 --> 00:01:49,336 Now... 31 00:01:49,544 --> 00:01:52,714 this is a woman. 32 00:01:52,756 --> 00:01:55,217 W-O-M-A-N. 33 00:01:56,218 --> 00:01:57,886 What is this? 34 00:01:57,928 --> 00:01:59,971 This is a lecture I have to give every six months, Schultz. 35 00:02:00,013 --> 00:02:01,139 It's army regulations. 36 00:02:01,181 --> 00:02:03,517 Ah, ah, ah. I don't believe you. 37 00:02:03,517 --> 00:02:06,353 You want to know what we were really doing? 38 00:02:06,353 --> 00:02:09,147 No! I want everybody out, out, out, out, out, out! 39 00:02:09,189 --> 00:02:10,857 All right, some other time, Schultz. 40 00:02:10,857 --> 00:02:13,693 Roll call! Everybody out but you, Colonel Hogan. 41 00:02:13,693 --> 00:02:16,321 Kommandant Klink wants to see you in his office. 42 00:02:16,363 --> 00:02:18,156 It is urgent. 43 00:02:18,198 --> 00:02:19,658 All right. 44 00:02:19,699 --> 00:02:20,826 Trouble, Colonel? 45 00:02:20,867 --> 00:02:22,202 Yeah, I'll be able to handle it. 46 00:02:22,244 --> 00:02:24,704 Look, uh, change the signal for the diversion. 47 00:02:24,704 --> 00:02:27,582 When you see me come out of Klink's office, that'll be it. 48 00:02:27,624 --> 00:02:30,210 Then Olsen takes off and blows up the choo-choo train. 49 00:02:30,210 --> 00:02:32,212 When you come out of Klink's office, that's it. 50 00:02:32,212 --> 00:02:34,172 Yeah. What if you get held up in there? 51 00:02:34,214 --> 00:02:37,592 I'll tell him we have a train to catch. 52 00:02:50,564 --> 00:02:54,442 Colonel Hogan, does the name General Von Platzen 53 00:02:54,526 --> 00:02:55,569 mean anything to you? 54 00:02:55,610 --> 00:02:57,821 Von Platzen... 55 00:02:57,863 --> 00:02:59,865 Yeah, the Inspector General. 56 00:02:59,906 --> 00:03:02,492 Inspector General of the armies of the Third Reich. 57 00:03:02,534 --> 00:03:04,911 Now, he is due to arrive here any moment. 58 00:03:04,911 --> 00:03:06,538 Here? Why wasn't I notified? 59 00:03:06,580 --> 00:03:08,081 Why should you be? 60 00:03:08,123 --> 00:03:10,750 Why shouldn't I be? 61 00:03:10,750 --> 00:03:12,669 I, of course, have no anxiety. 62 00:03:12,711 --> 00:03:16,506 Everything at Camp 13 is in perfect order, perfect. 63 00:03:16,548 --> 00:03:18,758 Up till now, that's true. 64 00:03:18,758 --> 00:03:21,511 But I am well aware, Colonel Hogan, 65 00:03:21,553 --> 00:03:23,638 there is nothing you and your men would not do 66 00:03:23,680 --> 00:03:25,474 to try to undermine my position here, 67 00:03:25,515 --> 00:03:26,600 even to have me replaced. 68 00:03:26,641 --> 00:03:28,852 Replace you? Are you kidding? 69 00:03:28,894 --> 00:03:30,395 We'd do anything to keep you here. 70 00:03:30,437 --> 00:03:31,855 Ah, ah, ah, ah. 71 00:03:31,897 --> 00:03:35,859 I am not a vain man, so do not try flattery. 72 00:03:35,901 --> 00:03:39,029 You would like someone less strict, less vigilant, 73 00:03:39,070 --> 00:03:40,363 less efficient, is that not so? 74 00:03:40,405 --> 00:03:42,199 No, you suit us just fine. 75 00:03:42,240 --> 00:03:44,618 Ah! My record is perfect. 76 00:03:44,659 --> 00:03:48,330 In over 200 attempts, not one successful escape... 77 00:03:48,371 --> 00:03:52,459 but I warn you... during this inspection visit, 78 00:03:52,501 --> 00:03:55,462 I shall keep my eyes upon you, so do not try anything. 79 00:03:55,462 --> 00:03:56,755 Is that clear? 80 00:03:56,796 --> 00:03:58,256 Sure, it's clear. 81 00:03:58,298 --> 00:04:00,467 It just may be a little too late, that's all. 82 00:04:00,509 --> 00:04:02,636 What do you mean? 83 00:04:02,636 --> 00:04:04,679 Herr Kommandant. 84 00:04:04,721 --> 00:04:06,973 Did I ask for you, Langenscheidt? 85 00:04:06,973 --> 00:04:08,308 Kommandant Klink, 86 00:04:08,308 --> 00:04:10,143 General Von Platzen and his party are here. 87 00:04:10,185 --> 00:04:11,895 Here? Where? How? 88 00:04:11,937 --> 00:04:13,355 Just outside the building. 89 00:04:13,396 --> 00:04:15,398 I gave strict instructions I was to be notified 90 00:04:15,440 --> 00:04:16,817 the moment they came in the gate. 91 00:04:16,858 --> 00:04:19,152 Now, I will find those responsible and... 92 00:04:19,194 --> 00:04:22,656 Did you say just outside the building? 93 00:04:22,656 --> 00:04:23,949 On their way in, Herr Kommandant. 94 00:04:27,869 --> 00:04:29,329 Every hair in place. 95 00:04:29,329 --> 00:04:30,664 Out! 96 00:04:30,664 --> 00:04:31,915 Oh, I'll wait here. 97 00:04:31,957 --> 00:04:33,667 Out! 98 00:04:42,217 --> 00:04:45,011 General Von Platzen, Colonel Klink reporting, sir. 99 00:04:45,053 --> 00:04:46,680 Colonel Klink, ja. 100 00:04:46,721 --> 00:04:49,349 Things look very good here, ja, ja, ja. 101 00:04:49,391 --> 00:04:51,810 Very... very good indeed. 102 00:04:51,852 --> 00:04:53,478 Thank you, Herr General. 103 00:04:53,520 --> 00:04:55,229 May I present Colonel Hogan, senior 104 00:04:55,241 --> 00:04:56,815 officer of the prisoners of war. 105 00:04:56,857 --> 00:04:59,151 What? Who? Oh, ja, ja. 106 00:04:59,192 --> 00:05:00,610 As long as you're inspecting, sir, 107 00:05:00,652 --> 00:05:02,362 I'd like to complain about the food here. 108 00:05:02,404 --> 00:05:03,572 Ah, you are confused, Ogan. 109 00:05:03,613 --> 00:05:06,783 I am his inspector general, not yours. 110 00:05:06,825 --> 00:05:08,160 Yeah, well, it's Hogan, sir. 111 00:05:08,201 --> 00:05:09,452 Under international law, 112 00:05:09,494 --> 00:05:11,163 I could stay right here and make a list. 113 00:05:11,204 --> 00:05:13,331 If the prisoners do not complain about the food, 114 00:05:13,373 --> 00:05:15,000 then I know there is something wrong. 115 00:05:15,041 --> 00:05:18,795 You have passed your first test, Klink. 116 00:05:18,837 --> 00:05:20,088 Shall we go outside? 117 00:05:20,130 --> 00:05:21,506 Well, by all means, Herr General. 118 00:05:21,548 --> 00:05:25,010 I will inspect your personal staff later. 119 00:05:25,051 --> 00:05:26,344 Come, Brogan. 120 00:05:26,386 --> 00:05:28,472 Uh, Hogan, sir, and I don't go outside much. 121 00:05:28,513 --> 00:05:29,848 I have a chest condition. 122 00:05:29,890 --> 00:05:31,141 Out! Out! 123 00:05:31,183 --> 00:05:33,477 Out. 124 00:05:34,603 --> 00:05:35,979 Raus, everybody, raus! 125 00:05:36,021 --> 00:05:37,564 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! 126 00:05:37,606 --> 00:05:38,815 Everybody, raus! 127 00:05:38,857 --> 00:05:40,775 Raus, everybody, raus! 128 00:05:40,817 --> 00:05:42,903 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! 129 00:05:42,944 --> 00:05:44,571 Raus, everybody, raus! 130 00:05:44,571 --> 00:05:47,240 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, everybody, raus! 131 00:05:47,240 --> 00:05:48,992 Raus, everybody! 132 00:05:49,034 --> 00:05:51,244 Eins, zwei, drei, vier, 133 00:05:51,286 --> 00:05:53,079 funf, sechs, sieben, acht, 134 00:05:53,079 --> 00:05:54,289 neun... 135 00:06:02,255 --> 00:06:04,049 B-l7's. 136 00:06:04,090 --> 00:06:05,801 Barbarians! 137 00:06:05,842 --> 00:06:07,928 Now they're bombing prison camps! 138 00:06:07,969 --> 00:06:09,429 It is our leader's fault. 139 00:06:09,471 --> 00:06:12,098 He told us that German soil would be sacred. 140 00:06:12,140 --> 00:06:13,600 What am I saying? 141 00:06:13,642 --> 00:06:15,268 I think it's a thunderstorm. 142 00:06:23,360 --> 00:06:25,070 Any more firecrackers, Carter? 143 00:06:25,362 --> 00:06:26,488 Yeah, one more. 144 00:06:28,573 --> 00:06:32,494 Oh, person'd think there's a war on, wouldn't they? 145 00:06:32,536 --> 00:06:34,830 Hey, Schultz! Schultz! 146 00:06:34,871 --> 00:06:37,082 I think we got a man missing. 147 00:06:37,123 --> 00:06:40,001 Who cares? 148 00:06:40,043 --> 00:06:43,463 It's all over. There's been an escape. 149 00:06:43,463 --> 00:06:46,466 It's Olsen, Schultz. He's gone! 150 00:06:46,466 --> 00:06:48,760 Did you have to tell me? 151 00:06:51,763 --> 00:06:55,642 I beg to report. A prisoner is missing! 152 00:06:55,642 --> 00:06:57,978 Sound the alarm! Let loose the dogs! 153 00:06:57,978 --> 00:07:01,356 Get on your feet, you cowards! 154 00:07:03,733 --> 00:07:05,277 The truck with the dogs. 155 00:07:05,318 --> 00:07:07,362 After them! Go! 156 00:07:15,954 --> 00:07:17,497 What'd you do that for, Colonel? 157 00:07:17,497 --> 00:07:20,167 It's a complicated war, Olsen. 158 00:07:23,545 --> 00:07:25,797 Thanks. 159 00:07:27,674 --> 00:07:32,179 Now, let us see what we have here. 160 00:07:32,179 --> 00:07:36,057 Explosions... 161 00:07:36,099 --> 00:07:37,851 escapes... 162 00:07:37,851 --> 00:07:39,311 cigars? 163 00:07:39,352 --> 00:07:42,689 It is locked. Allow me, Herr General. 164 00:07:52,157 --> 00:07:54,743 Oh, ja, ja, ja. 165 00:07:54,826 --> 00:07:58,455 So, you... you keep them locked up? 166 00:07:58,497 --> 00:08:01,750 It's a very interesting trait of character, Klink. 167 00:08:01,791 --> 00:08:05,754 They are... my little prisoners. 168 00:08:05,795 --> 00:08:07,964 Excuse me, Herr General, would you wish me 169 00:08:08,006 --> 00:08:08,715 to take all this down? 170 00:08:08,715 --> 00:08:10,759 As you wish. 171 00:08:10,801 --> 00:08:14,387 Mainly, you just sit there and look pretty. 172 00:08:14,429 --> 00:08:15,514 Thanks, I will. 173 00:08:15,555 --> 00:08:17,057 Not you. 174 00:08:17,057 --> 00:08:19,726 Oh, sorry. 175 00:08:19,768 --> 00:08:22,604 Do you have an explanation for these, mm... 176 00:08:22,646 --> 00:08:25,232 occurrences, Klink? 177 00:08:25,232 --> 00:08:27,776 It is a plot to discredit me, Herr General. 178 00:08:27,818 --> 00:08:31,822 This man would do anything to have me removed. 179 00:08:31,863 --> 00:08:35,075 I have never trusted him. Never. 180 00:08:35,116 --> 00:08:36,868 Well! 181 00:08:36,910 --> 00:08:40,247 What steps have you taken, Klink? 182 00:08:40,288 --> 00:08:44,167 The escapee, Sergeant Olsen, is in the cooler for 30 days. 183 00:08:44,209 --> 00:08:46,670 The entire camp will be punished 184 00:08:46,711 --> 00:08:50,132 by having their exercise period canceled for three weeks. 185 00:08:50,173 --> 00:08:51,758 The barracks are being torn apart 186 00:08:51,758 --> 00:08:54,052 in a search for further explosive. 187 00:08:54,094 --> 00:08:57,180 Further... This man is an inhuman beast. 188 00:08:57,222 --> 00:09:00,475 Ah... and your explanation, Colonel Dugan? 189 00:09:00,517 --> 00:09:01,685 Hogan. 190 00:09:01,726 --> 00:09:05,105 For the boom-boom and all of that? 191 00:09:05,105 --> 00:09:06,940 A legitimate escape attempt 192 00:09:06,982 --> 00:09:10,235 by men tortured beyond the limit of their endurance. 193 00:09:10,277 --> 00:09:13,280 Ah, so... a strange coincidence 194 00:09:13,321 --> 00:09:15,824 that it should occur during my visit. 195 00:09:15,866 --> 00:09:18,952 To be honest with you, it was a slip-up in our intelligence. 196 00:09:18,994 --> 00:09:21,121 You were plotting against me. 197 00:09:21,163 --> 00:09:25,167 And your... how would you say it... your, um... 198 00:09:25,208 --> 00:09:28,628 grandstand gesture in stopping the escape, 199 00:09:28,670 --> 00:09:31,798 from our side, of course, very commendable. 200 00:09:31,798 --> 00:09:33,133 Thank you. 201 00:09:33,175 --> 00:09:37,429 From your side, you would be a fink. 202 00:09:37,471 --> 00:09:39,473 That's show business. 203 00:09:41,516 --> 00:09:45,270 You see, Herr General, he admits that it was play-acting. 204 00:09:45,312 --> 00:09:48,482 Colonel Klink. Yes, Herr Inspector General? 205 00:09:48,523 --> 00:09:53,195 In Berlin, your record has been under review for some time. 206 00:09:53,236 --> 00:09:55,906 There have been unfortunate occurrences, yes. 207 00:09:55,947 --> 00:09:57,991 20 years in parade, 208 00:09:58,033 --> 00:10:02,245 longer than any colonel in the whole German Army. 209 00:10:02,287 --> 00:10:04,456 Were I given my Luftwaffe pilots back, 210 00:10:04,498 --> 00:10:05,749 instead of having to deal with men 211 00:10:05,790 --> 00:10:07,501 like this! 212 00:10:07,501 --> 00:10:09,503 20 years with an efficiency rating 213 00:10:09,544 --> 00:10:12,172 one degree above miserable... 214 00:10:12,214 --> 00:10:16,343 until... you were put in charge of Camp 13. 215 00:10:16,384 --> 00:10:20,013 Herr Inspector General, I take full responsibility 216 00:10:20,013 --> 00:10:21,848 for the shameful happenings here. 217 00:10:21,848 --> 00:10:23,767 It is a stain upon my honor, 218 00:10:23,809 --> 00:10:27,187 and I realize the Inspector General has no other choice 219 00:10:27,229 --> 00:10:30,232 but to relieve me of my post. 220 00:10:30,273 --> 00:10:35,487 Klink, do you realize what has been going on in other camps? 221 00:10:35,529 --> 00:10:36,530 What is going on? 222 00:10:36,530 --> 00:10:39,366 Wholesale escapes, breaks, 223 00:10:39,366 --> 00:10:41,368 tunneling like gophers. 224 00:10:41,368 --> 00:10:44,412 Only in Camp 13 have there been no escapes. 225 00:10:44,454 --> 00:10:47,541 You mean I'm to be retained? 226 00:10:47,582 --> 00:10:48,416 No. 227 00:10:48,458 --> 00:10:48,834 No? 228 00:10:48,875 --> 00:10:50,544 No? 229 00:10:50,585 --> 00:10:52,671 You're making a big mistake, General. 230 00:10:52,712 --> 00:10:55,340 Get off my side. 231 00:10:57,217 --> 00:11:01,388 Colonel Klink, when I get back to Berlin, I shall recommend 232 00:11:01,388 --> 00:11:03,056 that you be transferred there, 233 00:11:03,098 --> 00:11:08,103 and be put in charge... of all prison camps. 234 00:11:10,856 --> 00:11:13,316 You have finally found your niche. 235 00:11:14,693 --> 00:11:17,028 You can't do that! 236 00:11:17,070 --> 00:11:18,572 Why not? 237 00:11:23,577 --> 00:11:27,205 Congratulations, Klink. 238 00:11:27,247 --> 00:11:30,584 And, of course, you will bring along your personal staff. 239 00:11:30,625 --> 00:11:32,919 - Of course, Herr General. - Thank you, Herr General. 240 00:11:32,919 --> 00:11:35,005 I am most gratified, Herr General. 241 00:11:35,046 --> 00:11:36,590 General? 242 00:11:36,590 --> 00:11:39,176 Ja, Colonel, um...? 243 00:11:39,217 --> 00:11:40,635 Fagin. 244 00:11:40,677 --> 00:11:44,181 Ja, Colonel Hogan, might I say 245 00:11:44,222 --> 00:11:46,516 that it was your hostility and fear of Colonel Klink 246 00:11:46,558 --> 00:11:49,311 that convinced me he was our man. 247 00:11:51,313 --> 00:11:54,316 Now, you wish to make a statement? 248 00:11:54,357 --> 00:11:56,985 I don't think so. 249 00:11:57,027 --> 00:12:00,071 Sometimes, I just talk too much. 250 00:12:05,702 --> 00:12:07,329 At ease. 251 00:12:12,959 --> 00:12:16,171 All right, all right, so I blew it. 252 00:12:16,213 --> 00:12:18,298 If I told you once, I told you a thousand times, 253 00:12:18,298 --> 00:12:19,633 don't overdo it. 254 00:12:19,633 --> 00:12:21,426 Don't oversell, right? 255 00:12:21,468 --> 00:12:24,638 Then I went out and did it. 256 00:12:24,679 --> 00:12:26,139 It's everybody's fault, Colonel. 257 00:12:26,181 --> 00:12:27,349 We made him look too good. 258 00:12:27,390 --> 00:12:28,517 Right. 259 00:12:28,558 --> 00:12:29,851 Now we have to go the other way. 260 00:12:31,144 --> 00:12:33,480 Make him look bad. 261 00:12:33,480 --> 00:12:35,315 How hard can that be? 262 00:12:35,357 --> 00:12:36,858 Blow up his headquarters? 263 00:12:36,900 --> 00:12:38,193 No, no, think small. 264 00:12:38,235 --> 00:12:40,362 Just enough to louse up the promotion. 265 00:12:40,403 --> 00:12:41,363 Set fire to his headquarters. 266 00:12:41,738 --> 00:12:43,532 Think small. 267 00:12:43,573 --> 00:12:46,034 Inspection party on the way, Colonel... Von Platzen and Klink. 268 00:12:46,076 --> 00:12:47,536 All right, look, we don't have a chance 269 00:12:47,577 --> 00:12:48,537 to plan this thing. 270 00:12:48,578 --> 00:12:49,996 LeBeau, get down to Tunnel Number Four. 271 00:12:50,038 --> 00:12:51,164 Put Plan Alpha into action, 272 00:12:51,206 --> 00:12:52,958 right next to the ventilator in the barracks, right? 273 00:12:52,999 --> 00:12:53,959 Now, remember we're going 274 00:12:54,000 --> 00:12:55,669 to have to wing this thing, so keep it small. 275 00:12:55,710 --> 00:12:56,795 Right? Right. 276 00:13:02,259 --> 00:13:04,886 Achtung! Attention! 277 00:13:08,181 --> 00:13:09,724 Colonel Robert Hogan, senior officer 278 00:13:09,766 --> 00:13:11,476 of the prisoners of war reporting, sir. 279 00:13:11,518 --> 00:13:13,687 Ja, ja. We have met, I believe. 280 00:13:13,687 --> 00:13:16,189 You may stand at ease, gentlemen. 281 00:13:16,189 --> 00:13:19,067 So, Colonel Klink, shall we review your troops 282 00:13:19,109 --> 00:13:22,320 for the final time? 283 00:13:22,362 --> 00:13:25,532 For the final time, Herr General. 284 00:13:28,869 --> 00:13:30,537 Jawohl. 285 00:13:32,539 --> 00:13:34,291 Jawohl. 286 00:13:35,375 --> 00:13:36,668 Oh, oh, excuse me, sir. 287 00:13:36,710 --> 00:13:38,545 You've got a bit of a loose button there. 288 00:13:38,545 --> 00:13:41,006 I notice these sort of things in my line of work. 289 00:13:41,047 --> 00:13:42,674 It's tailoring, you know, sir. Tailoring. 290 00:13:42,716 --> 00:13:44,801 I'll fix it up for you right as rain. 291 00:13:44,843 --> 00:13:46,344 Don't worry... Take your hands off me! 292 00:13:46,386 --> 00:13:47,554 Take your hands off him! 293 00:13:47,554 --> 00:13:49,723 There's no call to get huffy, governor. 294 00:13:49,890 --> 00:13:53,310 Where's my monocle? 295 00:13:53,351 --> 00:13:57,272 It seems to be in my hand, Herr General. 296 00:13:57,314 --> 00:14:01,735 Does your hand need a monocle? 297 00:14:01,735 --> 00:14:04,279 I believe I have an explanation for this, sir. 298 00:14:08,033 --> 00:14:09,534 No, I haven't. 299 00:14:09,576 --> 00:14:11,328 This is the overseas service 300 00:14:11,369 --> 00:14:12,662 of the BBC with a... 301 00:14:12,704 --> 00:14:14,498 What is this? 302 00:14:14,539 --> 00:14:15,832 Herr General. 303 00:14:15,874 --> 00:14:17,000 Schultz! 304 00:14:17,042 --> 00:14:19,002 Where is that radio? 305 00:14:19,044 --> 00:14:21,338 They didn't tell me. 306 00:14:21,379 --> 00:14:23,256 Find it at once. 307 00:14:23,256 --> 00:14:25,926 Jawohl, Herr Kommandant. 308 00:14:25,967 --> 00:14:27,511 Hogan. 309 00:14:27,552 --> 00:14:28,804 Hmm? 310 00:14:28,845 --> 00:14:32,349 Where does that voice come from? 311 00:14:32,390 --> 00:14:33,975 The evaluation of yesterday's raid... 312 00:14:34,017 --> 00:14:36,102 From the accent, I'd say England. 313 00:14:48,782 --> 00:14:51,785 So, a model camp, Klink. 314 00:14:51,827 --> 00:14:56,331 Explosions for arriving guests, a funny kommandant. 315 00:14:56,373 --> 00:14:59,626 And now prisoners tuned into the BBC? 316 00:14:59,668 --> 00:15:03,463 Maybe you could get them all weekend passes to London? 317 00:15:03,505 --> 00:15:05,674 Hey, as a matter of fact, General... 318 00:15:05,715 --> 00:15:07,300 Silence! 319 00:15:07,300 --> 00:15:10,137 General, I can assure you, I will find that radio, 320 00:15:10,137 --> 00:15:13,348 if Sergeant Schultz will have to take the barracks apart 321 00:15:13,390 --> 00:15:16,268 by tearing out each nail with his teeth. 322 00:15:16,309 --> 00:15:19,479 I hope so, Klink, for your sake. 323 00:15:19,521 --> 00:15:23,650 Shall we go before they decide to steal my wallet? 324 00:15:25,986 --> 00:15:28,155 Nobody leaves the room. 325 00:15:28,196 --> 00:15:29,990 I can assure you, Herr General... 326 00:15:30,031 --> 00:15:32,159 I am getting very shaky from your assurances, Klink. 327 00:15:32,200 --> 00:15:33,243 Search everybody. 328 00:15:33,285 --> 00:15:34,995 Search! 329 00:15:35,036 --> 00:15:36,329 Search the prisoners. 330 00:15:36,329 --> 00:15:38,498 What are you doing? 331 00:15:38,498 --> 00:15:41,793 Herr Kommandant, sometimes they... 332 00:15:45,380 --> 00:15:47,674 I assure you, Herr General, I... 333 00:15:47,716 --> 00:15:50,677 I assure you, Klink, 334 00:15:50,719 --> 00:15:53,972 pickpockets to be running our prison camps, 335 00:15:54,014 --> 00:15:56,600 we don't need. 336 00:15:56,641 --> 00:15:57,934 Herr General, I... 337 00:15:57,976 --> 00:15:59,436 Uh, by the way, Kommandant, 338 00:15:59,478 --> 00:16:00,979 I haven't had a chance 339 00:16:01,021 --> 00:16:03,315 to congratulate you on your promotion. 340 00:16:14,034 --> 00:16:16,536 They're headed in the right direction, Colonel. 341 00:16:16,536 --> 00:16:18,246 Figure about ten feet more, huh? 342 00:16:18,288 --> 00:16:20,999 But everything else is in perfect order, Herr General. 343 00:16:21,041 --> 00:16:22,209 Everything else... 344 00:16:25,712 --> 00:16:27,422 What is it? 345 00:16:27,464 --> 00:16:30,175 A tunnel is what it is. 346 00:16:33,595 --> 00:16:34,721 Get me out of here! 347 00:16:40,644 --> 00:16:42,103 Herr General, I do not understand. 348 00:16:42,145 --> 00:16:45,565 Take your hand off my wallet! 349 00:16:45,565 --> 00:16:47,400 Boy, you're a shrewd one, General. 350 00:16:47,400 --> 00:16:48,902 You discovered our tunnel. 351 00:16:48,902 --> 00:16:50,320 So, you admit it. 352 00:16:50,362 --> 00:16:51,780 I shall trace it back 353 00:16:51,822 --> 00:16:54,115 to whatever barracks it came from, 354 00:16:54,157 --> 00:16:56,576 and the guilty men will be put in the cooler 355 00:16:56,618 --> 00:16:57,994 for at least six months. 356 00:16:58,036 --> 00:16:59,371 As a matter of fact, sir, it comes from your headquarters. 357 00:17:01,414 --> 00:17:03,458 Just thought it was easier that way. 358 00:17:03,500 --> 00:17:04,793 So... 359 00:17:04,835 --> 00:17:08,088 This camp, Klink, this camp is a black page 360 00:17:08,130 --> 00:17:11,466 in the glorious history of the Third Reich, 361 00:17:11,508 --> 00:17:15,303 which I shall report when I get back to Berlin. 362 00:17:18,431 --> 00:17:20,433 I certainly hope this won't stand in the way 363 00:17:20,475 --> 00:17:21,935 of your promotion, sir. 364 00:17:22,978 --> 00:17:26,982 How you must hate me. 365 00:17:34,990 --> 00:17:37,492 You did what to his staff car? 366 00:17:37,534 --> 00:17:38,827 Oh, it'll still run, Colonel, 367 00:17:38,869 --> 00:17:40,328 if you push it. 368 00:17:40,370 --> 00:17:42,998 What made you think of taking out the motor? 369 00:17:43,039 --> 00:17:44,624 Well, you told us to think big, Colonel. 370 00:17:44,624 --> 00:17:46,334 Or was it small? 371 00:17:46,376 --> 00:17:49,337 We even went too far with the tunnel bit. 372 00:17:49,379 --> 00:17:51,756 Now, what happens when Von Platzen gets in the car? 373 00:17:51,798 --> 00:17:53,758 We got the starter wired to this little gadget... 374 00:17:53,800 --> 00:17:56,261 I know that. What happens to Klink? 375 00:17:56,303 --> 00:17:57,971 Yeah, you got a good point there. 376 00:17:57,971 --> 00:17:59,973 All right, all right, this is what we've got to do. 377 00:17:59,973 --> 00:18:01,308 Carter, got into a German uniform. 378 00:18:01,308 --> 00:18:03,143 I need another German. 379 00:18:03,143 --> 00:18:04,644 How about me? 380 00:18:04,644 --> 00:18:06,354 Don't be funny. 381 00:18:06,396 --> 00:18:07,814 LeBeau. 382 00:18:07,814 --> 00:18:09,649 Newkirk, fix him up with a uniform. 383 00:18:09,649 --> 00:18:11,067 Kinch, get over to the motor pool. 384 00:18:11,109 --> 00:18:12,652 Requisition another staff car. Right. 385 00:18:12,652 --> 00:18:17,491 Carter, what made you think of taking out the motor? 386 00:18:17,491 --> 00:18:19,910 I guess because it was there. 387 00:18:23,288 --> 00:18:24,873 Perhaps the inspector general 388 00:18:24,915 --> 00:18:26,249 could spend another day, 389 00:18:26,291 --> 00:18:28,293 just to see how smooth things run here. 390 00:18:28,335 --> 00:18:30,837 Another day here, and I would order you shot. 391 00:18:30,837 --> 00:18:33,673 Perhaps I could write a letter to the inspector general. 392 00:18:33,673 --> 00:18:36,760 I would first soak it in water, then bury it. 393 00:18:36,802 --> 00:18:38,845 Herr General. 394 00:18:38,845 --> 00:18:41,640 Is there nothing I can do? 395 00:18:41,681 --> 00:18:43,350 Pray. 396 00:18:48,355 --> 00:18:50,524 Drive on. 397 00:18:57,864 --> 00:19:02,244 Klink, you are trying to kill me. 398 00:19:02,285 --> 00:19:04,704 I could not be more fond of you if you were my brother. 399 00:19:04,746 --> 00:19:06,122 Schultz, see what it is. 400 00:19:06,164 --> 00:19:07,457 M-M-Me? 401 00:19:07,499 --> 00:19:09,251 Yes, you, now. 402 00:19:27,185 --> 00:19:30,689 It is only a smoke bomb. 403 00:19:30,730 --> 00:19:32,274 Good. 404 00:19:32,315 --> 00:19:33,608 Any damage to the motor? 405 00:19:34,568 --> 00:19:36,736 What motor? 406 00:19:43,743 --> 00:19:45,328 I assure you, Herr General, I... 407 00:19:45,370 --> 00:19:48,832 Klink, do you consider yourself competent enough 408 00:19:48,874 --> 00:19:51,168 to undertake the task of arresting yourself? 409 00:19:51,209 --> 00:19:52,502 Jawohl. 410 00:19:52,544 --> 00:19:53,962 Arrest myself? 411 00:19:54,004 --> 00:19:55,672 Only until I get back to Berlin. 412 00:19:55,714 --> 00:19:57,841 Then I will have professionals arrest you. 413 00:19:57,883 --> 00:20:00,177 But I assure... Do not assure me. 414 00:20:00,218 --> 00:20:02,971 Order a staff car to take me back to Berlin. 415 00:20:03,013 --> 00:20:04,306 Schultz, a staff car. 416 00:20:04,347 --> 00:20:06,308 Jawohl. 417 00:20:06,349 --> 00:20:07,976 Uh, I think I see one coming now. 418 00:20:08,018 --> 00:20:08,935 Who asked you? 419 00:20:08,977 --> 00:20:10,687 No one, it's just that he may get luckier 420 00:20:10,729 --> 00:20:11,813 with the next staff car. 421 00:20:11,855 --> 00:20:12,772 What do you mean? 422 00:20:12,772 --> 00:20:13,815 But I... Forget it. 423 00:20:13,857 --> 00:20:15,025 I've changed my mind. 424 00:20:15,066 --> 00:20:17,277 Have the car drive me to the railroad station. 425 00:20:26,536 --> 00:20:29,372 Usually, things run very smooth here. 426 00:20:29,414 --> 00:20:31,124 Drive on. 427 00:20:45,555 --> 00:20:49,559 Well, looks like you're one of us now. 428 00:20:52,979 --> 00:20:56,483 The peculiar thing is, I don't even hate you. 429 00:20:56,525 --> 00:20:58,652 I feel somehow beyond that. 430 00:20:58,693 --> 00:21:00,487 You're big, sir. 431 00:21:00,529 --> 00:21:02,489 Very big. 432 00:21:02,531 --> 00:21:05,909 Were I in your position, I would've considered it my duty 433 00:21:05,951 --> 00:21:07,911 to get rid of a kommandant as hard, 434 00:21:07,953 --> 00:21:09,621 as coldly efficient as I am. 435 00:21:09,663 --> 00:21:12,165 The only thing is, you did it. 436 00:21:12,165 --> 00:21:13,333 Colonel Klink... 437 00:21:13,333 --> 00:21:15,335 But even now, 438 00:21:15,335 --> 00:21:17,504 my career gone, 439 00:21:17,546 --> 00:21:19,339 my life hanging by a thread, 440 00:21:19,381 --> 00:21:21,007 I don't hate you. 441 00:21:21,049 --> 00:21:22,968 Perhaps had we met at another time, 442 00:21:23,009 --> 00:21:25,679 another place, we might have even become friends. 443 00:21:25,720 --> 00:21:30,016 But it is all over now. 444 00:21:30,058 --> 00:21:33,854 Colonel Klink, you've read Napoleon, of course. 445 00:21:33,854 --> 00:21:35,021 Naturally. 446 00:21:35,063 --> 00:21:35,897 Napoleon? 447 00:21:35,939 --> 00:21:37,524 Of course. 448 00:21:37,566 --> 00:21:40,026 Uh, what did he say? 449 00:21:48,660 --> 00:21:50,620 He said that the commander who almost daily 450 00:21:50,662 --> 00:21:53,165 commits his life and his career to the fates of battle 451 00:21:53,206 --> 00:21:55,292 will time and again find himself in situations 452 00:21:55,333 --> 00:21:57,878 where all seems lost. 453 00:21:57,919 --> 00:22:00,338 Yes, yes. 454 00:22:00,380 --> 00:22:03,258 But the commander who will alter the course of history 455 00:22:03,300 --> 00:22:05,844 will never lose faith in a mysterious something 456 00:22:05,886 --> 00:22:11,683 he thinks of as his star, his destiny. 457 00:22:11,725 --> 00:22:13,935 He will think of a miracle, 458 00:22:13,977 --> 00:22:17,063 and his star will carry him through. 459 00:22:17,522 --> 00:22:18,940 Yes. 460 00:22:18,982 --> 00:22:23,320 Uh, but what miracle could possibly save me now? 461 00:22:23,361 --> 00:22:27,657 Think that the train will blow up. 462 00:22:27,699 --> 00:22:29,534 The train will blow up? 463 00:22:29,576 --> 00:22:33,038 Only if you believe. 464 00:22:34,080 --> 00:22:36,208 And you'd better do it quick. 465 00:22:36,249 --> 00:22:39,252 I believe. 466 00:22:40,212 --> 00:22:41,379 Once again. 467 00:22:41,421 --> 00:22:43,048 I believe. 468 00:22:43,089 --> 00:22:45,217 Oh, this is ridiculous. 469 00:22:49,596 --> 00:22:51,097 What was that? 470 00:22:51,139 --> 00:22:54,059 Sounded like a train blowing up. 471 00:22:54,100 --> 00:22:57,395 A train blowing up. 472 00:23:03,193 --> 00:23:05,487 My star. 473 00:23:05,529 --> 00:23:07,113 Either you got it or you haven't. 474 00:23:07,113 --> 00:23:09,950 You've got it. 475 00:23:16,623 --> 00:23:18,166 Oh, hi, Schultz. 476 00:23:18,208 --> 00:23:20,168 Colonel Hogan. Huh? 477 00:23:20,210 --> 00:23:21,670 Colonel Hogan, 478 00:23:21,711 --> 00:23:24,297 Herr Kommandant demands that I find the radio 479 00:23:24,339 --> 00:23:26,800 even if I have to take apart the barracks, 480 00:23:26,842 --> 00:23:29,136 nail by nail, with my teeth. 481 00:23:29,136 --> 00:23:31,138 It's all right with us, Schultz, Go ahead. 482 00:23:31,179 --> 00:23:33,181 Oh, please, Colonel Hogan. 483 00:23:33,223 --> 00:23:36,184 It would make things so much easier 484 00:23:36,226 --> 00:23:38,353 if you would find the radio for me. 485 00:23:38,395 --> 00:23:41,356 Any radio. 486 00:23:41,398 --> 00:23:43,525 All right. Sounds reasonable enough. 487 00:23:43,567 --> 00:23:45,193 Kinch, help him out, will you? 488 00:23:45,235 --> 00:23:46,361 Sure, Colonel. 489 00:23:46,403 --> 00:23:48,155 Come on. 490 00:23:52,993 --> 00:23:55,203 There you are. Take your choice. 491 00:23:55,245 --> 00:23:57,497 Sheesh. 492 00:24:03,587 --> 00:24:05,839 That will do. Oh. 493 00:24:05,839 --> 00:24:07,132 And Colonel Hogan... Yeah? 494 00:24:07,174 --> 00:24:08,341 Many thanks. 495 00:24:08,341 --> 00:24:10,677 That'll be $26 American money, Schultz. 496 00:24:10,677 --> 00:24:13,513 What? $26? 497 00:24:13,513 --> 00:24:14,848 It's only ten above cost. 498 00:24:14,848 --> 00:24:16,349 You want us to make a profit. 499 00:24:16,349 --> 00:24:19,019 Oh, you are profiteering by the war. 500 00:24:19,019 --> 00:24:21,688 Look at it this way... It's tax deductible. 501 00:24:21,730 --> 00:24:24,774 That's different. 502 00:24:26,526 --> 00:24:29,154 Eins, zwei... 503 00:24:29,196 --> 00:24:31,656 Drei, vier, 504 00:24:31,698 --> 00:24:34,451 funf, sechs... 35181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.