Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,164 --> 00:01:14,167
Zuruck to
the Barracken.
2
00:01:14,208 --> 00:01:17,336
Don't you know
no one is allowed outside
3
00:01:17,587 --> 00:01:19,380
after roll call?
4
00:01:19,463 --> 00:01:21,048
Schultz, I was
just going into town
5
00:01:21,090 --> 00:01:22,091
to get some beer.
6
00:01:22,133 --> 00:01:23,843
Now, I'd have been
back by, say, June.
7
00:01:23,885 --> 00:01:25,344
July at the latest.
8
00:01:25,386 --> 00:01:26,554
Wise guy.
9
00:01:26,596 --> 00:01:29,390
You could have been shot
and-and-and everything.
10
00:01:29,473 --> 00:01:30,725
Yeah, yeah,
and everything.
11
00:01:30,766 --> 00:01:31,767
Ja, ja.
12
00:01:31,809 --> 00:01:32,852
What's the matter,
Carter.
13
00:01:32,894 --> 00:01:34,353
Having trouble
with our genial host?
14
00:01:34,395 --> 00:01:35,521
Colonel, they
just brought
15
00:01:35,521 --> 00:01:37,064
something big in
camp, and the goons
16
00:01:37,106 --> 00:01:38,232
are all worked
up about it.
17
00:01:38,274 --> 00:01:39,192
Goons?
18
00:01:39,233 --> 00:01:40,443
Nothing
personal, Schultz.
19
00:01:40,484 --> 00:01:41,527
Jolly joker.
20
00:01:41,569 --> 00:01:42,737
Something big, huh?
21
00:01:42,778 --> 00:01:43,863
Let's have a look.
22
00:01:43,905 --> 00:01:46,365
Anybody order
a piano by mail?
23
00:01:46,365 --> 00:01:49,535
Number three
torpedo ready, sir.
24
00:02:04,217 --> 00:02:06,886
Got enough guards around,
it must be important.
25
00:02:06,886 --> 00:02:09,388
Ah. That is bigger than a piano.
26
00:02:09,430 --> 00:02:12,016
It's even bigger
than a breadbox.
27
00:02:18,064 --> 00:02:22,235
Maybe it's some kind
of a new secret weapon.
28
00:02:22,235 --> 00:02:23,611
Now, why did they
bring it in here?
29
00:02:23,653 --> 00:02:24,737
Well, they know it's safe.
30
00:02:24,737 --> 00:02:26,697
The Allies won't bomb
a prisoner-of-war camp.
31
00:02:26,739 --> 00:02:28,407
No, you see,
that wouldn't be cricket.
32
00:02:28,449 --> 00:02:29,784
Hey, gang, what
about if we
33
00:02:29,825 --> 00:02:30,910
find out what it is,
34
00:02:30,952 --> 00:02:32,453
and if it's
important enough,
35
00:02:32,495 --> 00:02:34,080
we get London
to bomb the camp?
36
00:02:34,121 --> 00:02:35,248
That would be great.
37
00:02:35,248 --> 00:02:36,332
Carter...
38
00:02:40,878 --> 00:02:42,129
Out.
39
00:02:42,171 --> 00:02:43,422
Schultz says I
might get shot.
40
00:02:43,464 --> 00:02:44,465
That's right.
41
00:02:57,270 --> 00:03:00,022
These orders
of General Burkhalter
42
00:03:00,064 --> 00:03:01,941
place Stalag 13
and my command
43
00:03:01,941 --> 00:03:02,859
at your disposal.
44
00:03:02,900 --> 00:03:04,360
Yes, Herr Colonel.
45
00:03:04,402 --> 00:03:06,279
Major Hauser,
may I inquire
46
00:03:06,320 --> 00:03:07,822
what your mission is?
47
00:03:07,864 --> 00:03:09,490
It is top secret, sir,
48
00:03:09,532 --> 00:03:11,701
and, uh... before
telling you,
49
00:03:11,742 --> 00:03:14,787
I want your assurance
of absolute security.
50
00:03:14,829 --> 00:03:17,206
You have it, sir.
51
00:03:17,248 --> 00:03:18,416
This very office
52
00:03:18,457 --> 00:03:20,126
is more secure than any room
53
00:03:20,168 --> 00:03:22,670
in the headquarters
of the fuhrer himself.
54
00:03:22,712 --> 00:03:24,380
So, I can assure you,
Major Hauser,
55
00:03:24,422 --> 00:03:27,216
you may speak
with absolute security.
56
00:03:27,258 --> 00:03:29,468
Your secret will not go
beyond these walls.
57
00:03:29,510 --> 00:03:30,845
Thank you, Colonel.
58
00:03:30,887 --> 00:03:32,972
Turn the volume up,
Kinch, will you?
59
00:03:33,014 --> 00:03:36,434
I can't. Somebody's been using
this thing to make coffee.
60
00:03:36,475 --> 00:03:38,769
Don't you guys
know a coffeepot
61
00:03:38,811 --> 00:03:40,188
from an amplifier?
62
00:03:40,229 --> 00:03:41,230
Shh. Listen.
63
00:03:41,272 --> 00:03:42,356
The equipment
64
00:03:42,398 --> 00:03:44,734
you refer to, Colonel,
is a new type V-bomb,
65
00:03:44,775 --> 00:03:47,403
fully armed with a highly
volatile explosive.
66
00:03:47,445 --> 00:03:50,072
I have been ordered
to bring it to the coast,
67
00:03:50,114 --> 00:03:52,700
obviously for use
in targets against England.
68
00:03:52,742 --> 00:03:54,160
That's fantastic.
69
00:03:54,160 --> 00:03:56,162
:
Fantastic, Major.
70
00:03:56,204 --> 00:03:58,831
You sure this is
a one-way tap?
71
00:03:58,831 --> 00:04:00,750
The bomb is to remain here
72
00:04:00,791 --> 00:04:03,169
for two days until the new
launching pad is ready.
73
00:04:03,169 --> 00:04:06,339
I can assure you, sir,
it's absolutely safe.
74
00:04:06,339 --> 00:04:08,716
Thank you for your
cooperation, Colonel.
75
00:04:08,758 --> 00:04:10,259
I shall mention you
in my report
76
00:04:10,301 --> 00:04:11,844
to General
Burkhalter in Berlin.
77
00:04:11,886 --> 00:04:13,846
No, that won't
be necessary,
78
00:04:13,888 --> 00:04:15,681
but, uh... just in case,
79
00:04:15,681 --> 00:04:17,767
my name is spelled
with a "K."
80
00:04:17,808 --> 00:04:20,394
What a hambone.
81
00:04:20,436 --> 00:04:22,855
A V-bomb, huh?
82
00:04:22,855 --> 00:04:24,524
Kinch, let's get
down to the tunnel
83
00:04:24,565 --> 00:04:25,024
and call
a submarine.
84
00:04:44,252 --> 00:04:45,294
Hello, Mama Bear.
85
00:04:45,336 --> 00:04:46,963
Hello, Mama Bear...
This is Goldilocks.
86
00:04:47,004 --> 00:04:47,547
Hello, Mama Bear.
87
00:04:50,842 --> 00:04:51,634
Come in, Goldilocks,
88
00:04:51,676 --> 00:04:53,386
This is Mama Bear.
89
00:04:53,386 --> 00:04:55,721
Little Miss Muffet
has a big new tuffet
90
00:04:55,721 --> 00:04:56,722
that goes boom.
91
00:04:56,722 --> 00:04:59,308
Little Miss Muffet
moving tuffet 48 hours.
92
00:04:59,350 --> 00:05:02,562
Goldilocks requesting
permission to make tuffet
93
00:05:02,603 --> 00:05:04,397
go boom before
move. Over.
94
00:05:04,438 --> 00:05:07,024
Hands off Miss Muffet's
tuffet, Goldilocks.
95
00:05:07,066 --> 00:05:09,235
Stand by for our next
installment, 12 hours.
96
00:05:09,235 --> 00:05:10,152
Over and out.
97
00:05:12,238 --> 00:05:13,155
You mean
we got to wait
98
00:05:13,197 --> 00:05:14,699
12 hours
to blow that thing up?
99
00:05:14,740 --> 00:05:16,868
What's the matter, Kinch
you double parked?
100
00:05:20,121 --> 00:05:21,539
We couldn't get
near it, Colonel.
101
00:05:21,581 --> 00:05:22,540
We never had a chance.
102
00:05:22,582 --> 00:05:24,458
They guard it like
the ruddy Bank of England.
103
00:05:24,500 --> 00:05:26,210
Maybe we could tunnel
up to it, Colonel.
104
00:05:26,252 --> 00:05:27,879
If we could take a
turn in Tunnel Three
105
00:05:27,920 --> 00:05:29,589
and we come up
through our wine cellar...
106
00:05:29,630 --> 00:05:30,590
Are you mad?
107
00:05:30,631 --> 00:05:33,092
Disturb that wine
we just put in there?
108
00:05:33,092 --> 00:05:36,095
Chateau Lafitte must have
rest in the beginning.
109
00:05:36,137 --> 00:05:37,805
Americans. Hot dogs. Beer.
110
00:05:37,847 --> 00:05:39,599
All right, all right,
knock it off.
111
00:05:39,599 --> 00:05:41,184
Colonel, the sub
just sent this.
112
00:05:41,225 --> 00:05:42,268
Thanks, Kinch.
113
00:05:44,270 --> 00:05:46,647
They're sending
a team, four men.
114
00:05:46,689 --> 00:05:49,567
They'll be dropped
tonight at point M-l4
115
00:05:49,609 --> 00:05:52,111
at approximately
2100 hours.
116
00:05:52,111 --> 00:05:55,656
Three commandos
and a Dr. Schneider.
117
00:05:55,698 --> 00:05:56,574
A doctor?
118
00:05:56,616 --> 00:05:57,825
Scientist.
119
00:05:57,867 --> 00:05:59,619
Sub says he needs
a minimum of ten minutes
120
00:05:59,619 --> 00:06:01,120
alone with the rocket
to look it over
121
00:06:01,162 --> 00:06:02,288
and take pictures of it.
122
00:06:02,288 --> 00:06:03,414
Well, just how do we
123
00:06:03,456 --> 00:06:05,082
get four men
in here, Colonel?
124
00:06:05,124 --> 00:06:06,626
It would be easier
to send them
125
00:06:06,626 --> 00:06:08,294
the bleeding bomb
by parcel post.
126
00:06:08,294 --> 00:06:10,004
Four men, huh?
127
00:06:10,046 --> 00:06:12,089
They've really
tightened up on security.
128
00:06:12,131 --> 00:06:13,925
What's Klink trying
to prove, anyway?
129
00:06:13,966 --> 00:06:16,594
He's trying to show
that major from Berlin
130
00:06:16,636 --> 00:06:17,929
how tough he can be.
131
00:06:17,970 --> 00:06:19,764
All right,
so he's tough.
132
00:06:19,805 --> 00:06:21,349
He deserves a prize.
133
00:06:22,600 --> 00:06:23,142
Wait a minute.
134
00:06:24,810 --> 00:06:28,022
Wait one minute.
135
00:06:28,064 --> 00:06:29,982
We'll give him a prize.
136
00:06:30,024 --> 00:06:32,652
How about something nice,
like a broken leg?
137
00:06:32,652 --> 00:06:33,986
May I assist?
138
00:06:33,986 --> 00:06:36,197
No, no prize, a medal.
139
00:06:36,239 --> 00:06:41,494
Colonel Klink is going to be
Kommandant of the Year.
140
00:06:41,536 --> 00:06:44,831
Stalag 13 is going
to be in the top ten,
141
00:06:44,872 --> 00:06:45,998
prison camp-wise, that is.
142
00:06:45,998 --> 00:06:47,166
Just the diversion we want.
143
00:06:47,208 --> 00:06:48,167
We need a medal.
144
00:06:48,209 --> 00:06:50,253
What are the boys
in the iron shop doing?
145
00:06:50,294 --> 00:06:52,171
Making hand-grenade
paperweights.
146
00:06:52,171 --> 00:06:54,340
Every third one is live.
147
00:06:54,382 --> 00:06:55,925
Gestapo men all
over Germany
148
00:06:55,967 --> 00:06:58,344
are getting a real
bang out of their mail.
149
00:06:58,344 --> 00:07:00,054
Forget about
the paperweights.
150
00:07:00,096 --> 00:07:02,682
We need an ornate medal...
A... a German eagle
151
00:07:02,723 --> 00:07:05,142
clutching a prisoner
of war by the throat.
152
00:07:05,184 --> 00:07:06,686
But friendly.
153
00:07:06,727 --> 00:07:08,020
Get 'em to work on it. Okay.
154
00:07:08,062 --> 00:07:09,188
We also
need a scroll.
155
00:07:09,188 --> 00:07:10,857
Make it nice
and big and fancy,
156
00:07:10,857 --> 00:07:11,691
curlicues and stuff.
157
00:07:11,691 --> 00:07:12,859
Make it baroque.
158
00:07:12,900 --> 00:07:14,402
You mean like cupids.
159
00:07:14,443 --> 00:07:15,528
Why not?
160
00:07:15,570 --> 00:07:16,988
Cupids never hurt anybody.
161
00:07:17,029 --> 00:07:18,489
Okay, cupids.
162
00:07:18,531 --> 00:07:20,032
Kinch, make contact
with the sub.
163
00:07:20,950 --> 00:07:22,076
Right-o.
164
00:07:22,118 --> 00:07:23,244
Lebeau, tell
the print shop
165
00:07:23,286 --> 00:07:25,204
we need some orders
from Burkhalter to Klink.
166
00:07:25,204 --> 00:07:28,875
Orders? Now, how are we
going to get them to Klink?
167
00:07:28,875 --> 00:07:30,209
A magician
like Newkirk?
168
00:07:30,209 --> 00:07:33,004
He could pick your pockets
wearing boxing gloves.
169
00:07:33,045 --> 00:07:35,339
I've been that way
since birth, you know.
170
00:07:35,381 --> 00:07:37,049
By the way,
is this your coin?
171
00:07:37,091 --> 00:07:38,050
Give me that.
172
00:07:38,092 --> 00:07:39,510
I found it
a little earlier.
173
00:08:02,241 --> 00:08:04,577
There you are, mate.
I'm sorry about that.
174
00:08:04,619 --> 00:08:05,912
You are a...
175
00:08:05,953 --> 00:08:07,038
I'm too small. I didn't
see him. I couldn't help it.
176
00:08:09,999 --> 00:08:15,963
Herr Kommandant, Colonel Hogan
requests permission to see you.
177
00:08:16,005 --> 00:08:18,549
Later, Schultz.
I have no time for him now.
178
00:08:18,591 --> 00:08:21,260
Herr Kommandant, Colonel Hogan
requested me
179
00:08:21,260 --> 00:08:23,721
to tell you it is urgent.
180
00:08:26,015 --> 00:08:27,058
Really?
181
00:08:27,099 --> 00:08:28,267
Tell me, Schultz,
182
00:08:28,309 --> 00:08:31,395
which Colonel is running
this camp, Hogan or me?
183
00:08:31,437 --> 00:08:32,480
I sometimes wonder.
184
00:08:32,522 --> 00:08:33,898
Me, too, Herr Komman...
185
00:08:37,944 --> 00:08:40,446
I am the Colonel who will sign
your transfer
186
00:08:40,571 --> 00:08:41,906
for the Russian front.
187
00:08:41,948 --> 00:08:45,451
Boy, are you running the camp.
188
00:08:45,493 --> 00:08:47,578
Send him in.
189
00:08:56,003 --> 00:08:57,964
Colonel Hogan,
I am very busy today...
190
00:08:58,005 --> 00:08:59,924
Dispatches from Berlin.
What is it?
191
00:08:59,966 --> 00:09:00,925
I'm here to make
a complaint
192
00:09:00,967 --> 00:09:01,968
on behalf of my men.
193
00:09:01,968 --> 00:09:04,637
Oh, a complaint.
194
00:09:04,637 --> 00:09:06,097
Not sufficient entertainment,
perhaps?
195
00:09:06,138 --> 00:09:07,974
No, you're funny enough.
196
00:09:07,974 --> 00:09:10,434
Or the food you take
from German mouths.
197
00:09:10,476 --> 00:09:13,563
I suppose you will prefer
some wine or some caviar?
198
00:09:13,604 --> 00:09:15,648
Matter of fact,
I'm very fond of caviar.
199
00:09:15,690 --> 00:09:17,984
I don't want to have you go
to any trouble,
200
00:09:17,984 --> 00:09:20,361
but if you should happen
to be near a post office
201
00:09:20,403 --> 00:09:22,530
when they transfer you
to the Russian front...
202
00:09:24,824 --> 00:09:27,660
Who said I was going
to the Russian front?
203
00:09:27,660 --> 00:09:29,871
You heard something, Hogan?
204
00:09:29,912 --> 00:09:31,372
I hear lots of things.
205
00:09:31,414 --> 00:09:32,915
Like my men complaining
206
00:09:32,957 --> 00:09:36,085
about that thing sitting out
there on the truck,
207
00:09:36,127 --> 00:09:38,504
containing highly volatile
explosives.
208
00:09:38,546 --> 00:09:40,840
That, Colonel,
is none of your business.
209
00:09:40,882 --> 00:09:45,845
Well, according to the Geneva
Prisoner of War Convention,
210
00:09:45,887 --> 00:09:49,515
"Prisoners of war shall not be
subjected to unusual danger."
211
00:09:49,557 --> 00:09:51,684
Page five, Chapter three,
Section four.
212
00:09:55,021 --> 00:09:57,857
I will decide what
is dangerous and
213
00:09:57,857 --> 00:10:00,693
what is not dangerous
at Stalag 13.
214
00:10:00,735 --> 00:10:03,529
Colonel Hogan,
I'm a very busy man.
215
00:10:03,571 --> 00:10:05,364
You're dismissed.
216
00:10:05,364 --> 00:10:06,991
Yes, sir.
217
00:10:13,039 --> 00:10:14,207
Hogan, wait.
218
00:10:18,503 --> 00:10:19,879
I can't believe it.
219
00:10:19,921 --> 00:10:23,132
A dispatch
from General Burkhalter.
220
00:10:23,174 --> 00:10:25,218
I have been named
Kommandant of the Year.
221
00:10:25,218 --> 00:10:26,677
Kommandant of the Year!
222
00:10:26,719 --> 00:10:27,720
Ja.
223
00:10:27,720 --> 00:10:29,430
And Stalag 13 will
be among the top ten
224
00:10:29,472 --> 00:10:31,265
prisoner-of-war camps
in all of Germany.
225
00:10:31,307 --> 00:10:32,600
I didn't know
they took a poll.
226
00:10:32,642 --> 00:10:33,935
Nobody asked me.
227
00:10:33,976 --> 00:10:35,561
Congratulations, sir.
228
00:10:35,561 --> 00:10:36,562
Danke.
229
00:10:36,604 --> 00:10:38,731
A Colonel Schneider
and his staff
230
00:10:38,773 --> 00:10:41,317
will be awarding a medal
and a scroll.
231
00:10:41,359 --> 00:10:43,277
A scroll.
That's pretty fancy.
232
00:10:43,319 --> 00:10:45,446
Probably even have cupids on it.
233
00:10:45,488 --> 00:10:46,739
Schneider.
Colonel Schneider.
234
00:10:46,781 --> 00:10:48,783
I don't know any Schneider
on Burkhalter's staff.
235
00:10:48,824 --> 00:10:50,701
Oh, Germany's just crawling
with Schneiders.
236
00:10:50,743 --> 00:10:51,827
Very common name.
237
00:10:51,869 --> 00:10:52,787
Yes, I know, but...
238
00:10:52,828 --> 00:10:54,956
I once knew a George Schneider
in Chicago.
239
00:10:54,997 --> 00:10:55,915
He was a butcher.
240
00:10:55,957 --> 00:10:57,959
Had a thumb
that weighed a pound and half.
241
00:10:59,919 --> 00:11:04,382
Wilhelm Klink,
Kommandant of the Year.
242
00:11:04,423 --> 00:11:07,218
Has a good, nasty ring
to it, sir.
243
00:11:07,260 --> 00:11:09,971
And why not?
244
00:11:10,012 --> 00:11:11,097
I worked hard to get this.
245
00:11:11,097 --> 00:11:12,682
I deserve it.
246
00:11:12,723 --> 00:11:15,268
Stalag 13 should be
in the top ten.
247
00:11:15,309 --> 00:11:17,687
Colonel Schneider will arrive
tomorrow.
248
00:11:17,728 --> 00:11:20,273
A formation of the command...
249
00:11:20,273 --> 00:11:22,275
Sir, request permission
for the prisoners to parade?
250
00:11:22,316 --> 00:11:23,860
Granted.
251
00:11:23,901 --> 00:11:26,779
After all,
you belong to us, too.
252
00:11:26,779 --> 00:11:30,575
Just a simple ceremony,
presentation of the awards,
253
00:11:30,616 --> 00:11:32,702
and then back to the routine
254
00:11:32,743 --> 00:11:35,496
that made us famous
here at Stalag 13.
255
00:11:35,538 --> 00:11:37,206
After your acceptance speech,
of course.
256
00:11:38,791 --> 00:11:40,126
Acceptance speech?
257
00:11:40,126 --> 00:11:41,294
Oh, nothing elaborate.
258
00:11:41,335 --> 00:11:42,295
Just a half an hour,
40 minutes.
259
00:11:42,336 --> 00:11:43,296
Just the essentials.
260
00:11:43,296 --> 00:11:45,089
But I'd leave out
the ugly incident
261
00:11:45,131 --> 00:11:47,049
with the Munich police,
if I were you.
262
00:11:47,091 --> 00:11:50,344
They never pressed changes.
263
00:11:50,386 --> 00:11:51,470
I'm a soldier,
not a politician.
264
00:11:51,512 --> 00:11:52,346
I will not talk
for 30 minutes.
265
00:11:52,388 --> 00:11:54,265
20.
266
00:11:54,307 --> 00:11:55,224
Split the difference.
267
00:11:55,266 --> 00:11:58,102
Talk for ten minutes,
just the highlights.
268
00:11:58,144 --> 00:11:59,937
Do you really feel
it's necessary?
269
00:11:59,979 --> 00:12:04,358
Don't you, General Klink?
270
00:12:04,400 --> 00:12:07,236
I know what you mean.
271
00:12:10,281 --> 00:12:12,783
Colonel Hogan, this is
against regulations,
272
00:12:12,825 --> 00:12:15,995
but would you care for a
little schnapps in celebration?
273
00:12:15,995 --> 00:12:17,830
Thanks.
274
00:12:17,830 --> 00:12:22,251
And what does it say in your
little Geneva book about that?
275
00:12:22,293 --> 00:12:23,628
Well, let's see.
276
00:12:23,669 --> 00:12:25,838
Schnapps?
277
00:12:25,838 --> 00:12:29,967
Here it is, page five,
Chapter four, Section one.
278
00:12:30,009 --> 00:12:32,929
"Only the good stuff."
279
00:12:39,727 --> 00:12:40,895
All right, you
got everything?
280
00:12:40,937 --> 00:12:43,022
Map, walkie-talkie.
Oui, Colonel.
281
00:12:43,064 --> 00:12:44,982
All right, what's the
identification code?
282
00:12:45,024 --> 00:12:47,235
Hello, I am
the Big, Bad Wolf.
283
00:12:47,276 --> 00:12:50,279
And they must answer,
"We are Little Red Riding Hood."
284
00:12:50,321 --> 00:12:52,114
It's terrible.
No imagination.
285
00:12:52,156 --> 00:12:53,783
If you wanted
to be a writer,
286
00:12:53,824 --> 00:12:55,243
go into Special Services.
287
00:13:01,833 --> 00:13:03,709
All right, hurry it up
and be careful
288
00:13:03,751 --> 00:13:04,669
and good luck.
289
00:13:07,296 --> 00:13:10,007
Big Bad Wolf calling
Red Riding Hood.
290
00:13:10,049 --> 00:13:12,051
Need your position. Come in.
291
00:13:12,051 --> 00:13:13,427
Come in, Red.
292
00:13:18,266 --> 00:13:21,352
Hey, Red Riding Hood,
stop fooling around.
293
00:13:21,394 --> 00:13:25,565
I'm waiting at M-14.
Where are you?
294
00:13:25,565 --> 00:13:28,484
Goldilocks to Big Bad Wolf,
what's the problem, Wolf?
295
00:13:28,526 --> 00:13:31,070
Can't find
Little Red Riding Hood,
296
00:13:31,112 --> 00:13:32,864
not at M-14. Need help.
297
00:13:32,905 --> 00:13:35,741
Carter, tell Schultz
one of our men is missing.
298
00:13:35,783 --> 00:13:36,909
Went over the wire.
299
00:13:36,951 --> 00:13:38,661
Right, Colonel.
300
00:13:39,912 --> 00:13:40,621
Hey, Schultz!
301
00:13:40,663 --> 00:13:41,581
Schultz!
302
00:13:41,581 --> 00:13:43,583
Schultz, come here.
303
00:13:46,294 --> 00:13:47,753
Schultz, the Colonel
just took count.
304
00:13:47,795 --> 00:13:48,754
There's a man missing.
305
00:13:48,796 --> 00:13:50,006
He went over the wire.
306
00:13:50,047 --> 00:13:53,176
Not so loud.
You are waking everybody up.
307
00:13:53,217 --> 00:13:55,803
I thought you might
want the credit.
308
00:13:55,845 --> 00:13:58,514
Oh, yeah. Danke.
309
00:13:58,556 --> 00:14:01,851
Achtung! Achtung!
310
00:14:01,893 --> 00:14:05,730
Prisoner went over the wire!
311
00:14:05,771 --> 00:14:10,026
Report made
by Sergeant Schultz,
312
00:14:10,067 --> 00:14:14,363
serial number
zwei, sieben, ach...
313
00:14:32,632 --> 00:14:34,467
What took you so long?
314
00:14:34,509 --> 00:14:36,677
Ecoutez-moi.
315
00:14:39,430 --> 00:14:43,142
Commandos... four parachutes.
316
00:14:46,437 --> 00:14:47,063
Comprenez?
317
00:14:47,104 --> 00:14:48,606
Okay, find them.
318
00:14:50,816 --> 00:14:54,987
Find them! Commandos!
319
00:14:54,987 --> 00:14:57,073
Ah, come on, you call yourselves
guard dogs
320
00:14:57,114 --> 00:14:59,659
and you can't find
four lousy commandos?
321
00:15:02,328 --> 00:15:03,830
I'm ashamed of you.
322
00:15:11,337 --> 00:15:14,715
Little Red Riding Hood calling
Big Bad Wolf.
323
00:15:14,757 --> 00:15:16,509
Come in, Big Bad Wolf.
324
00:15:16,551 --> 00:15:17,301
Come in.
325
00:15:17,343 --> 00:15:19,011
Any luck?
326
00:15:19,011 --> 00:15:20,471
No, it's dead.
327
00:15:20,513 --> 00:15:22,515
Perhaps you can do something
with it, Dr. Schneider?
328
00:15:22,515 --> 00:15:25,768
No, no, no. We didn't use
walkie-talkies at Cal Tech.
329
00:15:26,644 --> 00:15:28,896
Somebody's coming.
330
00:15:37,321 --> 00:15:38,906
Dr. Schneider, I presume.
331
00:15:38,948 --> 00:15:40,616
Don't move,
you're covered.
332
00:15:40,658 --> 00:15:43,953
I know it's hard to believe,
but I'm the Big Bad Wolf.
333
00:15:43,995 --> 00:15:46,789
Little Red Riding Hood.
334
00:15:46,831 --> 00:15:49,041
I suppose that's rather
hard to believe, too.
335
00:15:49,041 --> 00:15:51,335
I'm Corporal Lebeau, Stalag 13.
336
00:15:51,377 --> 00:15:52,044
How do you do?
337
00:15:52,086 --> 00:15:53,254
What happened?
338
00:15:53,296 --> 00:15:55,089
The wind blew our
chutes away from M-14
339
00:15:55,131 --> 00:15:56,424
and the radio got smashed.
340
00:15:56,465 --> 00:15:57,884
Write down what I tell you.
341
00:15:57,925 --> 00:16:01,679
Oh, may I see you
a little closer, please?
342
00:16:01,721 --> 00:16:02,972
Stand natural, please.
343
00:16:03,014 --> 00:16:05,224
No, hands at your side.
344
00:16:05,224 --> 00:16:06,392
Thank you.
345
00:16:08,978 --> 00:16:09,645
15½.
346
00:16:09,687 --> 00:16:10,938
15½.
347
00:16:10,980 --> 00:16:11,981
What's that for?
348
00:16:12,023 --> 00:16:13,024
German uniforms.
349
00:16:13,065 --> 00:16:16,402
You're going into Stalag 13
tomorrow in a staff car.
350
00:16:16,444 --> 00:16:17,778
32½.
351
00:16:17,820 --> 00:16:19,447
32½.
352
00:16:19,488 --> 00:16:21,032
You like a belt
or suspenders?
353
00:16:21,073 --> 00:16:21,991
Suspenders.
354
00:16:22,033 --> 00:16:25,119
Figured.
355
00:16:25,161 --> 00:16:26,454
41½.
356
00:16:26,496 --> 00:16:27,538
41½.
357
00:16:33,753 --> 00:16:35,838
Kamerad! Kamerad!
358
00:16:35,880 --> 00:16:37,590
Nicht schiessen!
359
00:16:37,590 --> 00:16:39,217
Come on. Start barking.
360
00:16:39,258 --> 00:16:41,219
You want them to think
you're pussy cats?
361
00:17:08,204 --> 00:17:10,081
Colonel Schneider?
362
00:17:10,122 --> 00:17:11,290
I'm Colonel Klink.
363
00:17:11,332 --> 00:17:13,417
It is a great honor
and privilege
364
00:17:13,459 --> 00:17:15,253
to welcome you to Stalag 13.
365
00:17:15,294 --> 00:17:17,296
Danke Schoen, Klink.
366
00:17:17,338 --> 00:17:20,550
My officers:
Captain Hockenburg,
367
00:17:20,591 --> 00:17:24,929
Lieutenant Brauer,
Lieutenant Smith... berg.
368
00:17:24,971 --> 00:17:29,141
Gentlemen, perhaps
a little refreshment
369
00:17:29,141 --> 00:17:31,227
before the ceremony, hmm?
370
00:17:31,269 --> 00:17:34,021
Jawohl. Excellent.
371
00:17:37,441 --> 00:17:38,901
So far, so good.
372
00:17:38,943 --> 00:17:41,696
Oui, but I wish
we had more time.
373
00:17:41,737 --> 00:17:43,447
Why?
374
00:17:43,489 --> 00:17:46,576
Schneider's uniform needs
a little work around the collar.
375
00:17:48,244 --> 00:17:52,748
On behalf of General Burkhalter
and the Supreme Command,
376
00:17:52,790 --> 00:17:58,254
it is my pleasurable duty
to award you, Wilhelm Klink,
377
00:17:58,296 --> 00:18:03,676
this medal as Kommandant
of the Year.
378
00:18:15,021 --> 00:18:19,817
In addition, Colonel Klink,
it is my privilege
379
00:18:19,859 --> 00:18:22,486
to award you this scroll,
380
00:18:22,528 --> 00:18:25,615
designating your command,
Stalag 13,
381
00:18:25,656 --> 00:18:29,202
as one of the top ten camps
in all Germany.
382
00:18:33,080 --> 00:18:35,500
Speech! Speech! Speech!
383
00:18:35,541 --> 00:18:37,835
Bravo! Bravo!
384
00:18:37,877 --> 00:18:40,213
Bravo! Bravo!
385
00:18:46,511 --> 00:18:50,681
As I look upon the sea
of smiling faces before me,
386
00:18:50,723 --> 00:18:53,226
I'm reminded of a story...
387
00:18:55,686 --> 00:18:59,565
Once upon a time,
there was a little boy
388
00:18:59,607 --> 00:19:02,735
who lived in his home town
of Dusseldorf.
389
00:19:02,735 --> 00:19:05,404
He was a handsome boy,
well liked
390
00:19:05,446 --> 00:19:08,699
by his fellow students
at the gymnasium,
391
00:19:08,741 --> 00:19:13,412
but he had one little problem...
392
00:19:13,412 --> 00:19:15,581
He was not a very good student.
393
00:19:15,623 --> 00:19:19,710
He could not pass his
examination for the law,
394
00:19:19,752 --> 00:19:20,545
for medicine,
395
00:19:20,586 --> 00:19:22,922
not even for bookkeeping.
396
00:19:22,964 --> 00:19:27,426
So, one day, his father said
to this little boy,
397
00:19:27,468 --> 00:19:32,598
"Son," he said, "you are
obviously good for nothing else,
398
00:19:32,598 --> 00:19:35,852
so why don't you join the army?"
399
00:19:48,614 --> 00:19:52,493
Friends and enemies.
400
00:19:57,665 --> 00:19:59,083
Where are you going?
401
00:19:59,125 --> 00:20:00,084
Just going
to see the rocket.
402
00:20:00,126 --> 00:20:01,919
Oh, how nice.
What?
403
00:20:01,961 --> 00:20:03,963
I'll be right back
in just a minute.
404
00:20:03,963 --> 00:20:07,717
I see nothing!
Nothing!
405
00:20:07,758 --> 00:20:12,471
He came to see me play
my first soccer game.
406
00:20:12,513 --> 00:20:15,141
By the end of the half,
it was evident...
407
00:20:18,853 --> 00:20:20,104
Hogan.
408
00:20:20,146 --> 00:20:21,439
Oh, Colonel Hogan.
409
00:20:21,772 --> 00:20:23,024
Schneider?
410
00:20:23,065 --> 00:20:27,653
You put it right there,
and when the bomb explodes,
411
00:20:27,695 --> 00:20:30,198
the concussion will fire
the rocket.
412
00:20:30,239 --> 00:20:34,160
It is teamwork that wins
the war.
413
00:20:36,787 --> 00:20:37,872
We've only got
a couple of minutes.
414
00:20:37,914 --> 00:20:38,331
Make it quick, huh?
415
00:20:38,372 --> 00:20:40,041
Right.
416
00:20:42,919 --> 00:20:47,507
And so I want to thank
each and every one of you
417
00:20:47,507 --> 00:20:49,383
for your cooperation,
418
00:20:49,425 --> 00:20:52,178
and I hope that in the future
419
00:20:52,178 --> 00:20:55,181
we may continue
to work together.
420
00:20:55,223 --> 00:20:58,392
More! More! More!
421
00:20:58,434 --> 00:20:59,602
Good?
422
00:20:59,644 --> 00:21:00,645
You're a smash!
423
00:21:00,686 --> 00:21:02,480
Give 'em a little bit more,
424
00:21:02,522 --> 00:21:04,315
as long as you
got 'em warmed up.
425
00:21:04,357 --> 00:21:06,526
Tell 'em about the time
you stole the girl
426
00:21:06,567 --> 00:21:08,194
away from Goering
at that party.
427
00:21:08,194 --> 00:21:10,029
Come on.
428
00:21:10,029 --> 00:21:11,697
It's going over
with a bang.
429
00:21:13,366 --> 00:21:16,702
One night my good friend
Field Marshal Goering
430
00:21:16,744 --> 00:21:20,039
brought a lovely fraulein
to our officers...
431
00:21:20,081 --> 00:21:25,878
Oh, Major Hauser.
432
00:21:25,920 --> 00:21:26,921
I-I-I was just admiring
your rocket here.
433
00:21:26,963 --> 00:21:30,842
I worked on
the original model.
434
00:21:30,883 --> 00:21:32,677
At the end of the evening,
she even asked me...
435
00:21:32,718 --> 00:21:38,683
Klink is a fine officer,
but hardly a great speechmaker.
436
00:21:38,724 --> 00:21:41,060
My feelings exactly.
437
00:21:41,060 --> 00:21:44,438
Allow me to show you
my baby.
438
00:21:44,480 --> 00:21:45,690
Oh, some other time, Major.
439
00:21:45,731 --> 00:21:47,775
It will only take
one minute.
440
00:21:47,817 --> 00:21:49,694
That's all we have.
441
00:21:52,738 --> 00:21:57,076
In closing, I am reminded
of another little story
442
00:21:57,118 --> 00:21:59,537
which might be appropriate
at this occasion.
443
00:21:59,579 --> 00:22:02,915
It happened in 1938...
444
00:22:02,915 --> 00:22:06,836
Actually, sir, the new type
has many built-in safeguards
445
00:22:06,878 --> 00:22:08,963
against accidental firing.
446
00:22:09,005 --> 00:22:12,258
This device here,
for example,
447
00:22:12,258 --> 00:22:14,385
you cannot turn it
to the alert position
448
00:22:14,427 --> 00:22:16,762
unless all systems
are in working order.
449
00:22:16,762 --> 00:22:18,264
Here, let me show you.
450
00:22:18,306 --> 00:22:20,600
As though nothing
had happened,
451
00:22:20,600 --> 00:22:22,935
and we returned safely
to the base.
452
00:22:22,977 --> 00:22:26,439
I can even press the firing
button with complete safety.
453
00:22:37,283 --> 00:22:39,911
What happened?
454
00:22:39,952 --> 00:22:42,330
I think one of your
rockets is missing.
455
00:22:49,545 --> 00:22:52,215
Colonel, it is a catastrophe!
456
00:22:52,256 --> 00:22:54,926
It is a catastrophe,
Colonel!
457
00:22:54,967 --> 00:22:56,511
This is a catastrophe!
458
00:22:56,552 --> 00:22:59,514
My medal is missing!
459
00:22:59,555 --> 00:23:00,473
Don't worry, Colonel.
460
00:23:00,473 --> 00:23:01,224
We'll make you
a new one.
461
00:23:08,606 --> 00:23:11,859
The entire reputation
of Stalag 13 is destroyed.
462
00:23:11,901 --> 00:23:14,320
Colonel Schneider
is on his way to Berlin.
463
00:23:14,320 --> 00:23:15,321
He will report
to General Burkhalter,
464
00:23:15,363 --> 00:23:17,281
Major Hauser will confirm
the report.
465
00:23:17,323 --> 00:23:19,408
Ah, all is lost.
466
00:23:19,450 --> 00:23:21,911
Oh, cheer up.
You still have me.
467
00:23:23,496 --> 00:23:24,622
Herr Kommandant!
468
00:23:24,664 --> 00:23:25,915
Not now, Schultz.
469
00:23:25,957 --> 00:23:28,000
The Russian front
at this time of year.
470
00:23:28,042 --> 00:23:29,418
I'm catching cold already.
471
00:23:29,460 --> 00:23:31,170
It's very important.
472
00:23:31,212 --> 00:23:33,548
I said not now, Schultz.
473
00:23:33,589 --> 00:23:34,966
Look, you could
always say
474
00:23:35,007 --> 00:23:36,676
the rocket was aimed
at England.
475
00:23:36,676 --> 00:23:38,427
Major Hauser
got a little loaded
476
00:23:38,469 --> 00:23:39,595
and pushed the button.
477
00:23:39,637 --> 00:23:42,181
Do you think a board of inquiry
is going to believe...?
478
00:23:42,181 --> 00:23:44,475
They might, they just might,
it's such an impossible lie.
479
00:23:44,517 --> 00:23:46,310
That's the best kind.
480
00:23:46,352 --> 00:23:48,521
Thank you for your suggestion,
Colonel Hogan.
481
00:23:48,563 --> 00:23:49,856
What are you doing here?
482
00:23:49,856 --> 00:23:52,900
I never went away,
Herr Kommandant.
483
00:23:52,942 --> 00:23:54,068
This is from Berlin.
484
00:23:54,110 --> 00:23:55,528
It is very hot!
485
00:23:55,570 --> 00:23:59,490
I told them not to bother me
with these things.
486
00:24:01,868 --> 00:24:06,622
No! You said aimed
at England, huh?
487
00:24:06,664 --> 00:24:07,498
Mm-hmm.
488
00:24:07,540 --> 00:24:08,875
For your information,
489
00:24:08,875 --> 00:24:11,377
half of the airfield
of Hamburg is missing.
490
00:24:11,419 --> 00:24:13,045
Destroyed.
491
00:24:13,045 --> 00:24:14,797
I must see
Major Hauser at once!
492
00:24:14,839 --> 00:24:16,424
Maybe he has a
better lie than yours.
493
00:24:20,845 --> 00:24:22,221
Another day,
another rocket.
494
00:24:22,221 --> 00:24:24,182
You said England.
495
00:24:24,223 --> 00:24:26,225
They made a big hole
in Hamburg.
496
00:24:27,435 --> 00:24:28,728
Naughty, naughty.
497
00:24:28,769 --> 00:24:30,396
What could I do,
Schultz?
498
00:24:30,396 --> 00:24:32,648
My aim is terrible
when I'm in a hurry.
34661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.