All language subtitles for Hogans Heroes S01E03 Kommandant of the Year_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,164 --> 00:01:14,167 Zuruck to the Barracken. 2 00:01:14,208 --> 00:01:17,336 Don't you know no one is allowed outside 3 00:01:17,587 --> 00:01:19,380 after roll call? 4 00:01:19,463 --> 00:01:21,048 Schultz, I was just going into town 5 00:01:21,090 --> 00:01:22,091 to get some beer. 6 00:01:22,133 --> 00:01:23,843 Now, I'd have been back by, say, June. 7 00:01:23,885 --> 00:01:25,344 July at the latest. 8 00:01:25,386 --> 00:01:26,554 Wise guy. 9 00:01:26,596 --> 00:01:29,390 You could have been shot and-and-and everything. 10 00:01:29,473 --> 00:01:30,725 Yeah, yeah, and everything. 11 00:01:30,766 --> 00:01:31,767 Ja, ja. 12 00:01:31,809 --> 00:01:32,852 What's the matter, Carter. 13 00:01:32,894 --> 00:01:34,353 Having trouble with our genial host? 14 00:01:34,395 --> 00:01:35,521 Colonel, they just brought 15 00:01:35,521 --> 00:01:37,064 something big in camp, and the goons 16 00:01:37,106 --> 00:01:38,232 are all worked up about it. 17 00:01:38,274 --> 00:01:39,192 Goons? 18 00:01:39,233 --> 00:01:40,443 Nothing personal, Schultz. 19 00:01:40,484 --> 00:01:41,527 Jolly joker. 20 00:01:41,569 --> 00:01:42,737 Something big, huh? 21 00:01:42,778 --> 00:01:43,863 Let's have a look. 22 00:01:43,905 --> 00:01:46,365 Anybody order a piano by mail? 23 00:01:46,365 --> 00:01:49,535 Number three torpedo ready, sir. 24 00:02:04,217 --> 00:02:06,886 Got enough guards around, it must be important. 25 00:02:06,886 --> 00:02:09,388 Ah. That is bigger than a piano. 26 00:02:09,430 --> 00:02:12,016 It's even bigger than a breadbox. 27 00:02:18,064 --> 00:02:22,235 Maybe it's some kind of a new secret weapon. 28 00:02:22,235 --> 00:02:23,611 Now, why did they bring it in here? 29 00:02:23,653 --> 00:02:24,737 Well, they know it's safe. 30 00:02:24,737 --> 00:02:26,697 The Allies won't bomb a prisoner-of-war camp. 31 00:02:26,739 --> 00:02:28,407 No, you see, that wouldn't be cricket. 32 00:02:28,449 --> 00:02:29,784 Hey, gang, what about if we 33 00:02:29,825 --> 00:02:30,910 find out what it is, 34 00:02:30,952 --> 00:02:32,453 and if it's important enough, 35 00:02:32,495 --> 00:02:34,080 we get London to bomb the camp? 36 00:02:34,121 --> 00:02:35,248 That would be great. 37 00:02:35,248 --> 00:02:36,332 Carter... 38 00:02:40,878 --> 00:02:42,129 Out. 39 00:02:42,171 --> 00:02:43,422 Schultz says I might get shot. 40 00:02:43,464 --> 00:02:44,465 That's right. 41 00:02:57,270 --> 00:03:00,022 These orders of General Burkhalter 42 00:03:00,064 --> 00:03:01,941 place Stalag 13 and my command 43 00:03:01,941 --> 00:03:02,859 at your disposal. 44 00:03:02,900 --> 00:03:04,360 Yes, Herr Colonel. 45 00:03:04,402 --> 00:03:06,279 Major Hauser, may I inquire 46 00:03:06,320 --> 00:03:07,822 what your mission is? 47 00:03:07,864 --> 00:03:09,490 It is top secret, sir, 48 00:03:09,532 --> 00:03:11,701 and, uh... before telling you, 49 00:03:11,742 --> 00:03:14,787 I want your assurance of absolute security. 50 00:03:14,829 --> 00:03:17,206 You have it, sir. 51 00:03:17,248 --> 00:03:18,416 This very office 52 00:03:18,457 --> 00:03:20,126 is more secure than any room 53 00:03:20,168 --> 00:03:22,670 in the headquarters of the fuhrer himself. 54 00:03:22,712 --> 00:03:24,380 So, I can assure you, Major Hauser, 55 00:03:24,422 --> 00:03:27,216 you may speak with absolute security. 56 00:03:27,258 --> 00:03:29,468 Your secret will not go beyond these walls. 57 00:03:29,510 --> 00:03:30,845 Thank you, Colonel. 58 00:03:30,887 --> 00:03:32,972 Turn the volume up, Kinch, will you? 59 00:03:33,014 --> 00:03:36,434 I can't. Somebody's been using this thing to make coffee. 60 00:03:36,475 --> 00:03:38,769 Don't you guys know a coffeepot 61 00:03:38,811 --> 00:03:40,188 from an amplifier? 62 00:03:40,229 --> 00:03:41,230 Shh. Listen. 63 00:03:41,272 --> 00:03:42,356 The equipment 64 00:03:42,398 --> 00:03:44,734 you refer to, Colonel, is a new type V-bomb, 65 00:03:44,775 --> 00:03:47,403 fully armed with a highly volatile explosive. 66 00:03:47,445 --> 00:03:50,072 I have been ordered to bring it to the coast, 67 00:03:50,114 --> 00:03:52,700 obviously for use in targets against England. 68 00:03:52,742 --> 00:03:54,160 That's fantastic. 69 00:03:54,160 --> 00:03:56,162 : Fantastic, Major. 70 00:03:56,204 --> 00:03:58,831 You sure this is a one-way tap? 71 00:03:58,831 --> 00:04:00,750 The bomb is to remain here 72 00:04:00,791 --> 00:04:03,169 for two days until the new launching pad is ready. 73 00:04:03,169 --> 00:04:06,339 I can assure you, sir, it's absolutely safe. 74 00:04:06,339 --> 00:04:08,716 Thank you for your cooperation, Colonel. 75 00:04:08,758 --> 00:04:10,259 I shall mention you in my report 76 00:04:10,301 --> 00:04:11,844 to General Burkhalter in Berlin. 77 00:04:11,886 --> 00:04:13,846 No, that won't be necessary, 78 00:04:13,888 --> 00:04:15,681 but, uh... just in case, 79 00:04:15,681 --> 00:04:17,767 my name is spelled with a "K." 80 00:04:17,808 --> 00:04:20,394 What a hambone. 81 00:04:20,436 --> 00:04:22,855 A V-bomb, huh? 82 00:04:22,855 --> 00:04:24,524 Kinch, let's get down to the tunnel 83 00:04:24,565 --> 00:04:25,024 and call a submarine. 84 00:04:44,252 --> 00:04:45,294 Hello, Mama Bear. 85 00:04:45,336 --> 00:04:46,963 Hello, Mama Bear... This is Goldilocks. 86 00:04:47,004 --> 00:04:47,547 Hello, Mama Bear. 87 00:04:50,842 --> 00:04:51,634 Come in, Goldilocks, 88 00:04:51,676 --> 00:04:53,386 This is Mama Bear. 89 00:04:53,386 --> 00:04:55,721 Little Miss Muffet has a big new tuffet 90 00:04:55,721 --> 00:04:56,722 that goes boom. 91 00:04:56,722 --> 00:04:59,308 Little Miss Muffet moving tuffet 48 hours. 92 00:04:59,350 --> 00:05:02,562 Goldilocks requesting permission to make tuffet 93 00:05:02,603 --> 00:05:04,397 go boom before move. Over. 94 00:05:04,438 --> 00:05:07,024 Hands off Miss Muffet's tuffet, Goldilocks. 95 00:05:07,066 --> 00:05:09,235 Stand by for our next installment, 12 hours. 96 00:05:09,235 --> 00:05:10,152 Over and out. 97 00:05:12,238 --> 00:05:13,155 You mean we got to wait 98 00:05:13,197 --> 00:05:14,699 12 hours to blow that thing up? 99 00:05:14,740 --> 00:05:16,868 What's the matter, Kinch you double parked? 100 00:05:20,121 --> 00:05:21,539 We couldn't get near it, Colonel. 101 00:05:21,581 --> 00:05:22,540 We never had a chance. 102 00:05:22,582 --> 00:05:24,458 They guard it like the ruddy Bank of England. 103 00:05:24,500 --> 00:05:26,210 Maybe we could tunnel up to it, Colonel. 104 00:05:26,252 --> 00:05:27,879 If we could take a turn in Tunnel Three 105 00:05:27,920 --> 00:05:29,589 and we come up through our wine cellar... 106 00:05:29,630 --> 00:05:30,590 Are you mad? 107 00:05:30,631 --> 00:05:33,092 Disturb that wine we just put in there? 108 00:05:33,092 --> 00:05:36,095 Chateau Lafitte must have rest in the beginning. 109 00:05:36,137 --> 00:05:37,805 Americans. Hot dogs. Beer. 110 00:05:37,847 --> 00:05:39,599 All right, all right, knock it off. 111 00:05:39,599 --> 00:05:41,184 Colonel, the sub just sent this. 112 00:05:41,225 --> 00:05:42,268 Thanks, Kinch. 113 00:05:44,270 --> 00:05:46,647 They're sending a team, four men. 114 00:05:46,689 --> 00:05:49,567 They'll be dropped tonight at point M-l4 115 00:05:49,609 --> 00:05:52,111 at approximately 2100 hours. 116 00:05:52,111 --> 00:05:55,656 Three commandos and a Dr. Schneider. 117 00:05:55,698 --> 00:05:56,574 A doctor? 118 00:05:56,616 --> 00:05:57,825 Scientist. 119 00:05:57,867 --> 00:05:59,619 Sub says he needs a minimum of ten minutes 120 00:05:59,619 --> 00:06:01,120 alone with the rocket to look it over 121 00:06:01,162 --> 00:06:02,288 and take pictures of it. 122 00:06:02,288 --> 00:06:03,414 Well, just how do we 123 00:06:03,456 --> 00:06:05,082 get four men in here, Colonel? 124 00:06:05,124 --> 00:06:06,626 It would be easier to send them 125 00:06:06,626 --> 00:06:08,294 the bleeding bomb by parcel post. 126 00:06:08,294 --> 00:06:10,004 Four men, huh? 127 00:06:10,046 --> 00:06:12,089 They've really tightened up on security. 128 00:06:12,131 --> 00:06:13,925 What's Klink trying to prove, anyway? 129 00:06:13,966 --> 00:06:16,594 He's trying to show that major from Berlin 130 00:06:16,636 --> 00:06:17,929 how tough he can be. 131 00:06:17,970 --> 00:06:19,764 All right, so he's tough. 132 00:06:19,805 --> 00:06:21,349 He deserves a prize. 133 00:06:22,600 --> 00:06:23,142 Wait a minute. 134 00:06:24,810 --> 00:06:28,022 Wait one minute. 135 00:06:28,064 --> 00:06:29,982 We'll give him a prize. 136 00:06:30,024 --> 00:06:32,652 How about something nice, like a broken leg? 137 00:06:32,652 --> 00:06:33,986 May I assist? 138 00:06:33,986 --> 00:06:36,197 No, no prize, a medal. 139 00:06:36,239 --> 00:06:41,494 Colonel Klink is going to be Kommandant of the Year. 140 00:06:41,536 --> 00:06:44,831 Stalag 13 is going to be in the top ten, 141 00:06:44,872 --> 00:06:45,998 prison camp-wise, that is. 142 00:06:45,998 --> 00:06:47,166 Just the diversion we want. 143 00:06:47,208 --> 00:06:48,167 We need a medal. 144 00:06:48,209 --> 00:06:50,253 What are the boys in the iron shop doing? 145 00:06:50,294 --> 00:06:52,171 Making hand-grenade paperweights. 146 00:06:52,171 --> 00:06:54,340 Every third one is live. 147 00:06:54,382 --> 00:06:55,925 Gestapo men all over Germany 148 00:06:55,967 --> 00:06:58,344 are getting a real bang out of their mail. 149 00:06:58,344 --> 00:07:00,054 Forget about the paperweights. 150 00:07:00,096 --> 00:07:02,682 We need an ornate medal... A... a German eagle 151 00:07:02,723 --> 00:07:05,142 clutching a prisoner of war by the throat. 152 00:07:05,184 --> 00:07:06,686 But friendly. 153 00:07:06,727 --> 00:07:08,020 Get 'em to work on it. Okay. 154 00:07:08,062 --> 00:07:09,188 We also need a scroll. 155 00:07:09,188 --> 00:07:10,857 Make it nice and big and fancy, 156 00:07:10,857 --> 00:07:11,691 curlicues and stuff. 157 00:07:11,691 --> 00:07:12,859 Make it baroque. 158 00:07:12,900 --> 00:07:14,402 You mean like cupids. 159 00:07:14,443 --> 00:07:15,528 Why not? 160 00:07:15,570 --> 00:07:16,988 Cupids never hurt anybody. 161 00:07:17,029 --> 00:07:18,489 Okay, cupids. 162 00:07:18,531 --> 00:07:20,032 Kinch, make contact with the sub. 163 00:07:20,950 --> 00:07:22,076 Right-o. 164 00:07:22,118 --> 00:07:23,244 Lebeau, tell the print shop 165 00:07:23,286 --> 00:07:25,204 we need some orders from Burkhalter to Klink. 166 00:07:25,204 --> 00:07:28,875 Orders? Now, how are we going to get them to Klink? 167 00:07:28,875 --> 00:07:30,209 A magician like Newkirk? 168 00:07:30,209 --> 00:07:33,004 He could pick your pockets wearing boxing gloves. 169 00:07:33,045 --> 00:07:35,339 I've been that way since birth, you know. 170 00:07:35,381 --> 00:07:37,049 By the way, is this your coin? 171 00:07:37,091 --> 00:07:38,050 Give me that. 172 00:07:38,092 --> 00:07:39,510 I found it a little earlier. 173 00:08:02,241 --> 00:08:04,577 There you are, mate. I'm sorry about that. 174 00:08:04,619 --> 00:08:05,912 You are a... 175 00:08:05,953 --> 00:08:07,038 I'm too small. I didn't see him. I couldn't help it. 176 00:08:09,999 --> 00:08:15,963 Herr Kommandant, Colonel Hogan requests permission to see you. 177 00:08:16,005 --> 00:08:18,549 Later, Schultz. I have no time for him now. 178 00:08:18,591 --> 00:08:21,260 Herr Kommandant, Colonel Hogan requested me 179 00:08:21,260 --> 00:08:23,721 to tell you it is urgent. 180 00:08:26,015 --> 00:08:27,058 Really? 181 00:08:27,099 --> 00:08:28,267 Tell me, Schultz, 182 00:08:28,309 --> 00:08:31,395 which Colonel is running this camp, Hogan or me? 183 00:08:31,437 --> 00:08:32,480 I sometimes wonder. 184 00:08:32,522 --> 00:08:33,898 Me, too, Herr Komman... 185 00:08:37,944 --> 00:08:40,446 I am the Colonel who will sign your transfer 186 00:08:40,571 --> 00:08:41,906 for the Russian front. 187 00:08:41,948 --> 00:08:45,451 Boy, are you running the camp. 188 00:08:45,493 --> 00:08:47,578 Send him in. 189 00:08:56,003 --> 00:08:57,964 Colonel Hogan, I am very busy today... 190 00:08:58,005 --> 00:08:59,924 Dispatches from Berlin. What is it? 191 00:08:59,966 --> 00:09:00,925 I'm here to make a complaint 192 00:09:00,967 --> 00:09:01,968 on behalf of my men. 193 00:09:01,968 --> 00:09:04,637 Oh, a complaint. 194 00:09:04,637 --> 00:09:06,097 Not sufficient entertainment, perhaps? 195 00:09:06,138 --> 00:09:07,974 No, you're funny enough. 196 00:09:07,974 --> 00:09:10,434 Or the food you take from German mouths. 197 00:09:10,476 --> 00:09:13,563 I suppose you will prefer some wine or some caviar? 198 00:09:13,604 --> 00:09:15,648 Matter of fact, I'm very fond of caviar. 199 00:09:15,690 --> 00:09:17,984 I don't want to have you go to any trouble, 200 00:09:17,984 --> 00:09:20,361 but if you should happen to be near a post office 201 00:09:20,403 --> 00:09:22,530 when they transfer you to the Russian front... 202 00:09:24,824 --> 00:09:27,660 Who said I was going to the Russian front? 203 00:09:27,660 --> 00:09:29,871 You heard something, Hogan? 204 00:09:29,912 --> 00:09:31,372 I hear lots of things. 205 00:09:31,414 --> 00:09:32,915 Like my men complaining 206 00:09:32,957 --> 00:09:36,085 about that thing sitting out there on the truck, 207 00:09:36,127 --> 00:09:38,504 containing highly volatile explosives. 208 00:09:38,546 --> 00:09:40,840 That, Colonel, is none of your business. 209 00:09:40,882 --> 00:09:45,845 Well, according to the Geneva Prisoner of War Convention, 210 00:09:45,887 --> 00:09:49,515 "Prisoners of war shall not be subjected to unusual danger." 211 00:09:49,557 --> 00:09:51,684 Page five, Chapter three, Section four. 212 00:09:55,021 --> 00:09:57,857 I will decide what is dangerous and 213 00:09:57,857 --> 00:10:00,693 what is not dangerous at Stalag 13. 214 00:10:00,735 --> 00:10:03,529 Colonel Hogan, I'm a very busy man. 215 00:10:03,571 --> 00:10:05,364 You're dismissed. 216 00:10:05,364 --> 00:10:06,991 Yes, sir. 217 00:10:13,039 --> 00:10:14,207 Hogan, wait. 218 00:10:18,503 --> 00:10:19,879 I can't believe it. 219 00:10:19,921 --> 00:10:23,132 A dispatch from General Burkhalter. 220 00:10:23,174 --> 00:10:25,218 I have been named Kommandant of the Year. 221 00:10:25,218 --> 00:10:26,677 Kommandant of the Year! 222 00:10:26,719 --> 00:10:27,720 Ja. 223 00:10:27,720 --> 00:10:29,430 And Stalag 13 will be among the top ten 224 00:10:29,472 --> 00:10:31,265 prisoner-of-war camps in all of Germany. 225 00:10:31,307 --> 00:10:32,600 I didn't know they took a poll. 226 00:10:32,642 --> 00:10:33,935 Nobody asked me. 227 00:10:33,976 --> 00:10:35,561 Congratulations, sir. 228 00:10:35,561 --> 00:10:36,562 Danke. 229 00:10:36,604 --> 00:10:38,731 A Colonel Schneider and his staff 230 00:10:38,773 --> 00:10:41,317 will be awarding a medal and a scroll. 231 00:10:41,359 --> 00:10:43,277 A scroll. That's pretty fancy. 232 00:10:43,319 --> 00:10:45,446 Probably even have cupids on it. 233 00:10:45,488 --> 00:10:46,739 Schneider. Colonel Schneider. 234 00:10:46,781 --> 00:10:48,783 I don't know any Schneider on Burkhalter's staff. 235 00:10:48,824 --> 00:10:50,701 Oh, Germany's just crawling with Schneiders. 236 00:10:50,743 --> 00:10:51,827 Very common name. 237 00:10:51,869 --> 00:10:52,787 Yes, I know, but... 238 00:10:52,828 --> 00:10:54,956 I once knew a George Schneider in Chicago. 239 00:10:54,997 --> 00:10:55,915 He was a butcher. 240 00:10:55,957 --> 00:10:57,959 Had a thumb that weighed a pound and half. 241 00:10:59,919 --> 00:11:04,382 Wilhelm Klink, Kommandant of the Year. 242 00:11:04,423 --> 00:11:07,218 Has a good, nasty ring to it, sir. 243 00:11:07,260 --> 00:11:09,971 And why not? 244 00:11:10,012 --> 00:11:11,097 I worked hard to get this. 245 00:11:11,097 --> 00:11:12,682 I deserve it. 246 00:11:12,723 --> 00:11:15,268 Stalag 13 should be in the top ten. 247 00:11:15,309 --> 00:11:17,687 Colonel Schneider will arrive tomorrow. 248 00:11:17,728 --> 00:11:20,273 A formation of the command... 249 00:11:20,273 --> 00:11:22,275 Sir, request permission for the prisoners to parade? 250 00:11:22,316 --> 00:11:23,860 Granted. 251 00:11:23,901 --> 00:11:26,779 After all, you belong to us, too. 252 00:11:26,779 --> 00:11:30,575 Just a simple ceremony, presentation of the awards, 253 00:11:30,616 --> 00:11:32,702 and then back to the routine 254 00:11:32,743 --> 00:11:35,496 that made us famous here at Stalag 13. 255 00:11:35,538 --> 00:11:37,206 After your acceptance speech, of course. 256 00:11:38,791 --> 00:11:40,126 Acceptance speech? 257 00:11:40,126 --> 00:11:41,294 Oh, nothing elaborate. 258 00:11:41,335 --> 00:11:42,295 Just a half an hour, 40 minutes. 259 00:11:42,336 --> 00:11:43,296 Just the essentials. 260 00:11:43,296 --> 00:11:45,089 But I'd leave out the ugly incident 261 00:11:45,131 --> 00:11:47,049 with the Munich police, if I were you. 262 00:11:47,091 --> 00:11:50,344 They never pressed changes. 263 00:11:50,386 --> 00:11:51,470 I'm a soldier, not a politician. 264 00:11:51,512 --> 00:11:52,346 I will not talk for 30 minutes. 265 00:11:52,388 --> 00:11:54,265 20. 266 00:11:54,307 --> 00:11:55,224 Split the difference. 267 00:11:55,266 --> 00:11:58,102 Talk for ten minutes, just the highlights. 268 00:11:58,144 --> 00:11:59,937 Do you really feel it's necessary? 269 00:11:59,979 --> 00:12:04,358 Don't you, General Klink? 270 00:12:04,400 --> 00:12:07,236 I know what you mean. 271 00:12:10,281 --> 00:12:12,783 Colonel Hogan, this is against regulations, 272 00:12:12,825 --> 00:12:15,995 but would you care for a little schnapps in celebration? 273 00:12:15,995 --> 00:12:17,830 Thanks. 274 00:12:17,830 --> 00:12:22,251 And what does it say in your little Geneva book about that? 275 00:12:22,293 --> 00:12:23,628 Well, let's see. 276 00:12:23,669 --> 00:12:25,838 Schnapps? 277 00:12:25,838 --> 00:12:29,967 Here it is, page five, Chapter four, Section one. 278 00:12:30,009 --> 00:12:32,929 "Only the good stuff." 279 00:12:39,727 --> 00:12:40,895 All right, you got everything? 280 00:12:40,937 --> 00:12:43,022 Map, walkie-talkie. Oui, Colonel. 281 00:12:43,064 --> 00:12:44,982 All right, what's the identification code? 282 00:12:45,024 --> 00:12:47,235 Hello, I am the Big, Bad Wolf. 283 00:12:47,276 --> 00:12:50,279 And they must answer, "We are Little Red Riding Hood." 284 00:12:50,321 --> 00:12:52,114 It's terrible. No imagination. 285 00:12:52,156 --> 00:12:53,783 If you wanted to be a writer, 286 00:12:53,824 --> 00:12:55,243 go into Special Services. 287 00:13:01,833 --> 00:13:03,709 All right, hurry it up and be careful 288 00:13:03,751 --> 00:13:04,669 and good luck. 289 00:13:07,296 --> 00:13:10,007 Big Bad Wolf calling Red Riding Hood. 290 00:13:10,049 --> 00:13:12,051 Need your position. Come in. 291 00:13:12,051 --> 00:13:13,427 Come in, Red. 292 00:13:18,266 --> 00:13:21,352 Hey, Red Riding Hood, stop fooling around. 293 00:13:21,394 --> 00:13:25,565 I'm waiting at M-14. Where are you? 294 00:13:25,565 --> 00:13:28,484 Goldilocks to Big Bad Wolf, what's the problem, Wolf? 295 00:13:28,526 --> 00:13:31,070 Can't find Little Red Riding Hood, 296 00:13:31,112 --> 00:13:32,864 not at M-14. Need help. 297 00:13:32,905 --> 00:13:35,741 Carter, tell Schultz one of our men is missing. 298 00:13:35,783 --> 00:13:36,909 Went over the wire. 299 00:13:36,951 --> 00:13:38,661 Right, Colonel. 300 00:13:39,912 --> 00:13:40,621 Hey, Schultz! 301 00:13:40,663 --> 00:13:41,581 Schultz! 302 00:13:41,581 --> 00:13:43,583 Schultz, come here. 303 00:13:46,294 --> 00:13:47,753 Schultz, the Colonel just took count. 304 00:13:47,795 --> 00:13:48,754 There's a man missing. 305 00:13:48,796 --> 00:13:50,006 He went over the wire. 306 00:13:50,047 --> 00:13:53,176 Not so loud. You are waking everybody up. 307 00:13:53,217 --> 00:13:55,803 I thought you might want the credit. 308 00:13:55,845 --> 00:13:58,514 Oh, yeah. Danke. 309 00:13:58,556 --> 00:14:01,851 Achtung! Achtung! 310 00:14:01,893 --> 00:14:05,730 Prisoner went over the wire! 311 00:14:05,771 --> 00:14:10,026 Report made by Sergeant Schultz, 312 00:14:10,067 --> 00:14:14,363 serial number zwei, sieben, ach... 313 00:14:32,632 --> 00:14:34,467 What took you so long? 314 00:14:34,509 --> 00:14:36,677 Ecoutez-moi. 315 00:14:39,430 --> 00:14:43,142 Commandos... four parachutes. 316 00:14:46,437 --> 00:14:47,063 Comprenez? 317 00:14:47,104 --> 00:14:48,606 Okay, find them. 318 00:14:50,816 --> 00:14:54,987 Find them! Commandos! 319 00:14:54,987 --> 00:14:57,073 Ah, come on, you call yourselves guard dogs 320 00:14:57,114 --> 00:14:59,659 and you can't find four lousy commandos? 321 00:15:02,328 --> 00:15:03,830 I'm ashamed of you. 322 00:15:11,337 --> 00:15:14,715 Little Red Riding Hood calling Big Bad Wolf. 323 00:15:14,757 --> 00:15:16,509 Come in, Big Bad Wolf. 324 00:15:16,551 --> 00:15:17,301 Come in. 325 00:15:17,343 --> 00:15:19,011 Any luck? 326 00:15:19,011 --> 00:15:20,471 No, it's dead. 327 00:15:20,513 --> 00:15:22,515 Perhaps you can do something with it, Dr. Schneider? 328 00:15:22,515 --> 00:15:25,768 No, no, no. We didn't use walkie-talkies at Cal Tech. 329 00:15:26,644 --> 00:15:28,896 Somebody's coming. 330 00:15:37,321 --> 00:15:38,906 Dr. Schneider, I presume. 331 00:15:38,948 --> 00:15:40,616 Don't move, you're covered. 332 00:15:40,658 --> 00:15:43,953 I know it's hard to believe, but I'm the Big Bad Wolf. 333 00:15:43,995 --> 00:15:46,789 Little Red Riding Hood. 334 00:15:46,831 --> 00:15:49,041 I suppose that's rather hard to believe, too. 335 00:15:49,041 --> 00:15:51,335 I'm Corporal Lebeau, Stalag 13. 336 00:15:51,377 --> 00:15:52,044 How do you do? 337 00:15:52,086 --> 00:15:53,254 What happened? 338 00:15:53,296 --> 00:15:55,089 The wind blew our chutes away from M-14 339 00:15:55,131 --> 00:15:56,424 and the radio got smashed. 340 00:15:56,465 --> 00:15:57,884 Write down what I tell you. 341 00:15:57,925 --> 00:16:01,679 Oh, may I see you a little closer, please? 342 00:16:01,721 --> 00:16:02,972 Stand natural, please. 343 00:16:03,014 --> 00:16:05,224 No, hands at your side. 344 00:16:05,224 --> 00:16:06,392 Thank you. 345 00:16:08,978 --> 00:16:09,645 15½. 346 00:16:09,687 --> 00:16:10,938 15½. 347 00:16:10,980 --> 00:16:11,981 What's that for? 348 00:16:12,023 --> 00:16:13,024 German uniforms. 349 00:16:13,065 --> 00:16:16,402 You're going into Stalag 13 tomorrow in a staff car. 350 00:16:16,444 --> 00:16:17,778 32½. 351 00:16:17,820 --> 00:16:19,447 32½. 352 00:16:19,488 --> 00:16:21,032 You like a belt or suspenders? 353 00:16:21,073 --> 00:16:21,991 Suspenders. 354 00:16:22,033 --> 00:16:25,119 Figured. 355 00:16:25,161 --> 00:16:26,454 41½. 356 00:16:26,496 --> 00:16:27,538 41½. 357 00:16:33,753 --> 00:16:35,838 Kamerad! Kamerad! 358 00:16:35,880 --> 00:16:37,590 Nicht schiessen! 359 00:16:37,590 --> 00:16:39,217 Come on. Start barking. 360 00:16:39,258 --> 00:16:41,219 You want them to think you're pussy cats? 361 00:17:08,204 --> 00:17:10,081 Colonel Schneider? 362 00:17:10,122 --> 00:17:11,290 I'm Colonel Klink. 363 00:17:11,332 --> 00:17:13,417 It is a great honor and privilege 364 00:17:13,459 --> 00:17:15,253 to welcome you to Stalag 13. 365 00:17:15,294 --> 00:17:17,296 Danke Schoen, Klink. 366 00:17:17,338 --> 00:17:20,550 My officers: Captain Hockenburg, 367 00:17:20,591 --> 00:17:24,929 Lieutenant Brauer, Lieutenant Smith... berg. 368 00:17:24,971 --> 00:17:29,141 Gentlemen, perhaps a little refreshment 369 00:17:29,141 --> 00:17:31,227 before the ceremony, hmm? 370 00:17:31,269 --> 00:17:34,021 Jawohl. Excellent. 371 00:17:37,441 --> 00:17:38,901 So far, so good. 372 00:17:38,943 --> 00:17:41,696 Oui, but I wish we had more time. 373 00:17:41,737 --> 00:17:43,447 Why? 374 00:17:43,489 --> 00:17:46,576 Schneider's uniform needs a little work around the collar. 375 00:17:48,244 --> 00:17:52,748 On behalf of General Burkhalter and the Supreme Command, 376 00:17:52,790 --> 00:17:58,254 it is my pleasurable duty to award you, Wilhelm Klink, 377 00:17:58,296 --> 00:18:03,676 this medal as Kommandant of the Year. 378 00:18:15,021 --> 00:18:19,817 In addition, Colonel Klink, it is my privilege 379 00:18:19,859 --> 00:18:22,486 to award you this scroll, 380 00:18:22,528 --> 00:18:25,615 designating your command, Stalag 13, 381 00:18:25,656 --> 00:18:29,202 as one of the top ten camps in all Germany. 382 00:18:33,080 --> 00:18:35,500 Speech! Speech! Speech! 383 00:18:35,541 --> 00:18:37,835 Bravo! Bravo! 384 00:18:37,877 --> 00:18:40,213 Bravo! Bravo! 385 00:18:46,511 --> 00:18:50,681 As I look upon the sea of smiling faces before me, 386 00:18:50,723 --> 00:18:53,226 I'm reminded of a story... 387 00:18:55,686 --> 00:18:59,565 Once upon a time, there was a little boy 388 00:18:59,607 --> 00:19:02,735 who lived in his home town of Dusseldorf. 389 00:19:02,735 --> 00:19:05,404 He was a handsome boy, well liked 390 00:19:05,446 --> 00:19:08,699 by his fellow students at the gymnasium, 391 00:19:08,741 --> 00:19:13,412 but he had one little problem... 392 00:19:13,412 --> 00:19:15,581 He was not a very good student. 393 00:19:15,623 --> 00:19:19,710 He could not pass his examination for the law, 394 00:19:19,752 --> 00:19:20,545 for medicine, 395 00:19:20,586 --> 00:19:22,922 not even for bookkeeping. 396 00:19:22,964 --> 00:19:27,426 So, one day, his father said to this little boy, 397 00:19:27,468 --> 00:19:32,598 "Son," he said, "you are obviously good for nothing else, 398 00:19:32,598 --> 00:19:35,852 so why don't you join the army?" 399 00:19:48,614 --> 00:19:52,493 Friends and enemies. 400 00:19:57,665 --> 00:19:59,083 Where are you going? 401 00:19:59,125 --> 00:20:00,084 Just going to see the rocket. 402 00:20:00,126 --> 00:20:01,919 Oh, how nice. What? 403 00:20:01,961 --> 00:20:03,963 I'll be right back in just a minute. 404 00:20:03,963 --> 00:20:07,717 I see nothing! Nothing! 405 00:20:07,758 --> 00:20:12,471 He came to see me play my first soccer game. 406 00:20:12,513 --> 00:20:15,141 By the end of the half, it was evident... 407 00:20:18,853 --> 00:20:20,104 Hogan. 408 00:20:20,146 --> 00:20:21,439 Oh, Colonel Hogan. 409 00:20:21,772 --> 00:20:23,024 Schneider? 410 00:20:23,065 --> 00:20:27,653 You put it right there, and when the bomb explodes, 411 00:20:27,695 --> 00:20:30,198 the concussion will fire the rocket. 412 00:20:30,239 --> 00:20:34,160 It is teamwork that wins the war. 413 00:20:36,787 --> 00:20:37,872 We've only got a couple of minutes. 414 00:20:37,914 --> 00:20:38,331 Make it quick, huh? 415 00:20:38,372 --> 00:20:40,041 Right. 416 00:20:42,919 --> 00:20:47,507 And so I want to thank each and every one of you 417 00:20:47,507 --> 00:20:49,383 for your cooperation, 418 00:20:49,425 --> 00:20:52,178 and I hope that in the future 419 00:20:52,178 --> 00:20:55,181 we may continue to work together. 420 00:20:55,223 --> 00:20:58,392 More! More! More! 421 00:20:58,434 --> 00:20:59,602 Good? 422 00:20:59,644 --> 00:21:00,645 You're a smash! 423 00:21:00,686 --> 00:21:02,480 Give 'em a little bit more, 424 00:21:02,522 --> 00:21:04,315 as long as you got 'em warmed up. 425 00:21:04,357 --> 00:21:06,526 Tell 'em about the time you stole the girl 426 00:21:06,567 --> 00:21:08,194 away from Goering at that party. 427 00:21:08,194 --> 00:21:10,029 Come on. 428 00:21:10,029 --> 00:21:11,697 It's going over with a bang. 429 00:21:13,366 --> 00:21:16,702 One night my good friend Field Marshal Goering 430 00:21:16,744 --> 00:21:20,039 brought a lovely fraulein to our officers... 431 00:21:20,081 --> 00:21:25,878 Oh, Major Hauser. 432 00:21:25,920 --> 00:21:26,921 I-I-I was just admiring your rocket here. 433 00:21:26,963 --> 00:21:30,842 I worked on the original model. 434 00:21:30,883 --> 00:21:32,677 At the end of the evening, she even asked me... 435 00:21:32,718 --> 00:21:38,683 Klink is a fine officer, but hardly a great speechmaker. 436 00:21:38,724 --> 00:21:41,060 My feelings exactly. 437 00:21:41,060 --> 00:21:44,438 Allow me to show you my baby. 438 00:21:44,480 --> 00:21:45,690 Oh, some other time, Major. 439 00:21:45,731 --> 00:21:47,775 It will only take one minute. 440 00:21:47,817 --> 00:21:49,694 That's all we have. 441 00:21:52,738 --> 00:21:57,076 In closing, I am reminded of another little story 442 00:21:57,118 --> 00:21:59,537 which might be appropriate at this occasion. 443 00:21:59,579 --> 00:22:02,915 It happened in 1938... 444 00:22:02,915 --> 00:22:06,836 Actually, sir, the new type has many built-in safeguards 445 00:22:06,878 --> 00:22:08,963 against accidental firing. 446 00:22:09,005 --> 00:22:12,258 This device here, for example, 447 00:22:12,258 --> 00:22:14,385 you cannot turn it to the alert position 448 00:22:14,427 --> 00:22:16,762 unless all systems are in working order. 449 00:22:16,762 --> 00:22:18,264 Here, let me show you. 450 00:22:18,306 --> 00:22:20,600 As though nothing had happened, 451 00:22:20,600 --> 00:22:22,935 and we returned safely to the base. 452 00:22:22,977 --> 00:22:26,439 I can even press the firing button with complete safety. 453 00:22:37,283 --> 00:22:39,911 What happened? 454 00:22:39,952 --> 00:22:42,330 I think one of your rockets is missing. 455 00:22:49,545 --> 00:22:52,215 Colonel, it is a catastrophe! 456 00:22:52,256 --> 00:22:54,926 It is a catastrophe, Colonel! 457 00:22:54,967 --> 00:22:56,511 This is a catastrophe! 458 00:22:56,552 --> 00:22:59,514 My medal is missing! 459 00:22:59,555 --> 00:23:00,473 Don't worry, Colonel. 460 00:23:00,473 --> 00:23:01,224 We'll make you a new one. 461 00:23:08,606 --> 00:23:11,859 The entire reputation of Stalag 13 is destroyed. 462 00:23:11,901 --> 00:23:14,320 Colonel Schneider is on his way to Berlin. 463 00:23:14,320 --> 00:23:15,321 He will report to General Burkhalter, 464 00:23:15,363 --> 00:23:17,281 Major Hauser will confirm the report. 465 00:23:17,323 --> 00:23:19,408 Ah, all is lost. 466 00:23:19,450 --> 00:23:21,911 Oh, cheer up. You still have me. 467 00:23:23,496 --> 00:23:24,622 Herr Kommandant! 468 00:23:24,664 --> 00:23:25,915 Not now, Schultz. 469 00:23:25,957 --> 00:23:28,000 The Russian front at this time of year. 470 00:23:28,042 --> 00:23:29,418 I'm catching cold already. 471 00:23:29,460 --> 00:23:31,170 It's very important. 472 00:23:31,212 --> 00:23:33,548 I said not now, Schultz. 473 00:23:33,589 --> 00:23:34,966 Look, you could always say 474 00:23:35,007 --> 00:23:36,676 the rocket was aimed at England. 475 00:23:36,676 --> 00:23:38,427 Major Hauser got a little loaded 476 00:23:38,469 --> 00:23:39,595 and pushed the button. 477 00:23:39,637 --> 00:23:42,181 Do you think a board of inquiry is going to believe...? 478 00:23:42,181 --> 00:23:44,475 They might, they just might, it's such an impossible lie. 479 00:23:44,517 --> 00:23:46,310 That's the best kind. 480 00:23:46,352 --> 00:23:48,521 Thank you for your suggestion, Colonel Hogan. 481 00:23:48,563 --> 00:23:49,856 What are you doing here? 482 00:23:49,856 --> 00:23:52,900 I never went away, Herr Kommandant. 483 00:23:52,942 --> 00:23:54,068 This is from Berlin. 484 00:23:54,110 --> 00:23:55,528 It is very hot! 485 00:23:55,570 --> 00:23:59,490 I told them not to bother me with these things. 486 00:24:01,868 --> 00:24:06,622 No! You said aimed at England, huh? 487 00:24:06,664 --> 00:24:07,498 Mm-hmm. 488 00:24:07,540 --> 00:24:08,875 For your information, 489 00:24:08,875 --> 00:24:11,377 half of the airfield of Hamburg is missing. 490 00:24:11,419 --> 00:24:13,045 Destroyed. 491 00:24:13,045 --> 00:24:14,797 I must see Major Hauser at once! 492 00:24:14,839 --> 00:24:16,424 Maybe he has a better lie than yours. 493 00:24:20,845 --> 00:24:22,221 Another day, another rocket. 494 00:24:22,221 --> 00:24:24,182 You said England. 495 00:24:24,223 --> 00:24:26,225 They made a big hole in Hamburg. 496 00:24:27,435 --> 00:24:28,728 Naughty, naughty. 497 00:24:28,769 --> 00:24:30,396 What could I do, Schultz? 498 00:24:30,396 --> 00:24:32,648 My aim is terrible when I'm in a hurry. 34661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.