All language subtitles for Hanzo.The.Razor.Sword.Of.Justice.1972.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,080 --> 00:00:09,020 TOHO COMPANY, LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,358 --> 00:00:20,298 A KATSU PRODUCTION 5 00:01:20,023 --> 00:01:23,687 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 6 00:01:23,794 --> 00:01:24,921 The oath. 7 00:01:25,028 --> 00:01:27,327 Take no bribes. 8 00:01:28,331 --> 00:01:31,096 Don't abuse your authority. 9 00:01:31,902 --> 00:01:35,498 Hate the crime, not the criminal. 10 00:01:35,939 --> 00:01:41,708 Remember your sphere of activities and your duties. 11 00:01:41,812 --> 00:01:45,374 Do not compromise authority. 12 00:01:45,649 --> 00:01:49,609 Those who break this oath 13 00:01:49,720 --> 00:01:53,054 will be punished by the gods. 14 00:01:58,929 --> 00:02:04,869 I, Magobei Onishi, chief officer, swear this oath. 15 00:02:26,623 --> 00:02:28,649 - I swear this oath. - I swear this oath. 16 00:02:35,132 --> 00:02:38,534 Next, Officer Hanzo Itami. 17 00:02:41,571 --> 00:02:42,595 Hanzo. 18 00:02:42,706 --> 00:02:45,801 Don't you hear me? 19 00:02:45,909 --> 00:02:47,775 I do. 20 00:02:47,944 --> 00:02:50,743 I know this is only a formality, 21 00:02:50,847 --> 00:02:55,046 but I can't betray myself and seal the oath in blood. 22 00:02:55,152 --> 00:02:56,415 Please go on. 23 00:02:57,154 --> 00:02:58,315 You. 24 00:02:58,522 --> 00:03:02,823 You say our oath is only a formality? 25 00:03:02,926 --> 00:03:03,894 An insult! 26 00:03:03,994 --> 00:03:06,054 Inexcusable! 27 00:03:06,163 --> 00:03:09,964 You say you can't swear the oath if you have to betray yourself - 28 00:03:10,066 --> 00:03:14,470 That means you abuse your authority and take bribes. 29 00:03:14,571 --> 00:03:16,540 Absolutely not. 30 00:03:17,073 --> 00:03:22,979 But this office receives gifts from the retainers of the daimyo 31 00:03:24,147 --> 00:03:26,446 who hope to avoid trouble with us. 32 00:03:26,716 --> 00:03:28,742 This is a fact. 33 00:03:29,686 --> 00:03:31,917 It's also a fact 34 00:03:32,022 --> 00:03:37,893 that the brothels and tradesmen send gifts. 35 00:03:37,994 --> 00:03:41,556 I'm a member of this office, 36 00:03:41,665 --> 00:03:45,659 and although I do not receive any of the actual money, 37 00:03:45,902 --> 00:03:49,896 I may be under obligation in some way. 38 00:03:50,507 --> 00:03:52,999 So I refuse the oath. 39 00:03:54,211 --> 00:03:57,670 What is a bribe, Officer Onishi? 40 00:03:58,081 --> 00:04:00,778 Being lenient for a sum? 41 00:04:01,318 --> 00:04:05,380 Because of bribery, we've become too lenient. 42 00:04:05,689 --> 00:04:08,090 We overlook violent samurai. 43 00:04:08,692 --> 00:04:12,424 We shut our eyes to what goes on in the Yoshiwara brothels. 44 00:04:12,762 --> 00:04:17,132 We don't arrest many tradesmen either. 45 00:04:17,234 --> 00:04:19,430 Watch your mouth, Hanzo. 46 00:04:20,003 --> 00:04:21,835 Don't argue. 47 00:04:21,938 --> 00:04:25,636 Talking back to your superior? Insolence! 48 00:04:25,742 --> 00:04:28,541 Simmer down and listen! 49 00:04:30,247 --> 00:04:35,413 Our duty's not to protect the samurai, the rich, or Yoshiwara. 50 00:04:35,852 --> 00:04:41,792 We should protect the millions of Edo townsmen and farmers. 51 00:04:42,959 --> 00:04:48,125 Put that in writing before making us take an oath. 52 00:04:51,368 --> 00:04:56,966 Then I'll seal it with the blood of my entrails. 53 00:04:57,073 --> 00:04:59,838 - You! - Hanzo, you're - 54 00:04:59,943 --> 00:05:02,105 Calm down. 55 00:05:05,982 --> 00:05:07,712 Hanzo Itami. 56 00:05:07,951 --> 00:05:11,911 How many years have you been an officer? 57 00:05:13,790 --> 00:05:15,918 Four years. 58 00:05:16,092 --> 00:05:20,655 You've never taken this oath? 59 00:05:22,866 --> 00:05:27,895 The first year he was sick. The next year he was on duty. 60 00:05:28,004 --> 00:05:30,974 The third year he was sick again. And this year 61 00:05:31,074 --> 00:05:34,135 he finally shows up and does this. 62 00:05:34,778 --> 00:05:37,043 I am sorry. 63 00:05:38,448 --> 00:05:41,111 Up to something? 64 00:05:41,518 --> 00:05:45,182 If you've got anything to say, out with it. 65 00:05:47,057 --> 00:05:51,324 We keep peace and order in Edo. 66 00:05:51,761 --> 00:05:56,927 But there are too many things to block us. 67 00:05:58,101 --> 00:06:03,599 Starting with the retainers, the temple, and the finance magistrates, 68 00:06:03,724 --> 00:06:06,497 they all say they're not under our jurisdiction, 69 00:06:06,534 --> 00:06:08,444 and won't let us investigate. 70 00:06:08,645 --> 00:06:13,208 Innumerable suspects escape us because of it. 71 00:06:13,984 --> 00:06:18,445 It's impossible to keep law and order. 72 00:06:18,888 --> 00:06:22,723 The matter urgently needs correcting 73 00:06:22,826 --> 00:06:26,092 rather than stupid oaths. 74 00:06:26,329 --> 00:06:29,163 To justify this corruption with an oath 75 00:06:30,200 --> 00:06:33,466 is a rather foolish act. 76 00:06:33,570 --> 00:06:37,473 It's like asking us to abandon our jobs as officers of the law. 77 00:06:39,876 --> 00:06:42,710 I admit it's a regrettable thing. 78 00:06:42,946 --> 00:06:46,212 But that's the government's problem. 79 00:06:46,383 --> 00:06:51,754 We can do nothing about it. Be reasonable. 80 00:06:52,489 --> 00:06:55,152 No, sir. 81 00:06:55,291 --> 00:06:58,318 I cannot set my blood seal to such an oath. 82 00:06:58,428 --> 00:07:02,627 Please permit me to carry out my duties as a real lawman. 83 00:07:02,732 --> 00:07:06,601 Please take my request into consideration. 84 00:07:07,404 --> 00:07:13,344 HANZO THE RAZOR: SWORD OF JUSTICE 85 00:07:33,963 --> 00:07:37,525 Put it on. 86 00:07:54,417 --> 00:07:58,013 - Master. - Are you all right? 87 00:07:58,254 --> 00:08:00,382 Put more on. 88 00:08:00,657 --> 00:08:01,989 But - 89 00:08:03,593 --> 00:08:07,997 I said put more on. Hurry. 90 00:08:24,247 --> 00:08:26,512 Take your hands away... 91 00:08:28,118 --> 00:08:29,848 fools. 92 00:08:37,093 --> 00:08:38,527 Master! 93 00:08:38,628 --> 00:08:39,926 Put it on. 94 00:08:40,029 --> 00:08:44,330 - It'll break your bones! - Please stop! 95 00:08:44,434 --> 00:08:47,427 Never mind. One more. 96 00:08:50,907 --> 00:08:52,136 Devil-fire. 97 00:08:52,242 --> 00:08:53,801 Viper. 98 00:08:54,244 --> 00:08:59,114 Roll up the sleeve on your left arm. 99 00:08:59,716 --> 00:09:01,776 Again? 100 00:09:02,819 --> 00:09:08,224 Just do what I say and tell me what you used to be. 101 00:09:11,227 --> 00:09:13,162 Tell me. 102 00:09:15,165 --> 00:09:18,533 - I was a thief. - That's right. And you? 103 00:09:18,635 --> 00:09:20,263 Let me off, Master. 104 00:09:20,370 --> 00:09:23,238 So you're not going to say it? 105 00:09:23,339 --> 00:09:27,174 I kidnapped girls to sell them. 106 00:09:28,444 --> 00:09:33,508 Who made it possible for you 107 00:09:34,617 --> 00:09:36,449 to walk the streets as free men? 108 00:09:37,520 --> 00:09:39,853 Our lives are yours. 109 00:09:39,956 --> 00:09:41,788 That's clear. 110 00:09:42,926 --> 00:09:44,895 Do as I say then. 111 00:09:45,728 --> 00:09:47,959 Put it on. 112 00:09:59,475 --> 00:10:00,773 Master. 113 00:10:04,981 --> 00:10:06,643 Master. 114 00:10:09,118 --> 00:10:11,417 I'm not done yet. 115 00:10:12,555 --> 00:10:15,684 Hanzo. Are you out of your mind? 116 00:10:16,426 --> 00:10:17,792 On your rounds? 117 00:10:17,894 --> 00:10:19,886 What's the idea? 118 00:10:20,230 --> 00:10:22,062 As you can see, 119 00:10:22,265 --> 00:10:26,327 I'm torturing myself. 120 00:10:26,436 --> 00:10:29,497 Stop it. Take them off. 121 00:10:29,606 --> 00:10:33,202 - Don't touch them. - Hanzo, you - 122 00:10:33,309 --> 00:10:37,303 A member of the magistrate's office undergoing torture! 123 00:10:37,413 --> 00:10:39,473 What's the meaning of this? 124 00:10:39,582 --> 00:10:45,522 I didn't think I'd hear those words from you, Chief. 125 00:10:46,723 --> 00:10:47,850 What? 126 00:10:49,859 --> 00:10:55,799 We're filthy lawmen who handle criminals. 127 00:10:57,934 --> 00:11:02,770 That's why we can't even meet the Shogun. 128 00:11:04,474 --> 00:11:09,242 So I don't see anything wrong... 129 00:11:12,315 --> 00:11:14,875 in testing myself by torture. 130 00:11:15,818 --> 00:11:17,446 Testing? 131 00:11:19,956 --> 00:11:21,788 Chief Onishi. 132 00:11:23,159 --> 00:11:29,099 We ourselves should know the pains of the criminals we torture. 133 00:11:30,433 --> 00:11:34,632 After people are tortured 134 00:11:34,737 --> 00:11:38,674 beyond the limit of human endurance, 135 00:11:38,775 --> 00:11:43,236 they enter a sort of world like Shangri-La. 136 00:11:45,048 --> 00:11:47,347 So we must find the limit 137 00:11:48,151 --> 00:11:51,918 that's most effective in torturing men. 138 00:11:56,893 --> 00:11:58,259 Take them off. 139 00:12:05,501 --> 00:12:07,129 Hurry! 140 00:12:42,673 --> 00:12:44,665 How did you get these scars? 141 00:12:46,977 --> 00:12:52,917 I hung upside down and went through the water and basket tortures. 142 00:12:53,851 --> 00:12:56,480 I was lashed, stripped naked, 143 00:12:57,221 --> 00:13:00,817 and underwent severe torture. 144 00:13:26,817 --> 00:13:29,582 It seems to erect when in pain 145 00:13:31,422 --> 00:13:34,119 like when it's all tired out. 146 00:13:40,898 --> 00:13:44,391 We're too busy for these things. 147 00:13:44,502 --> 00:13:49,668 Hanzo, we're going to round up vagrants today. 148 00:13:49,774 --> 00:13:51,402 You'll go too. 149 00:13:51,509 --> 00:13:55,469 I'm an officer. That's not my job. 150 00:13:55,579 --> 00:13:58,105 Don't complain. We don't have enough men. 151 00:13:58,215 --> 00:14:03,244 Everybody takes part in today's roundup. 152 00:14:03,354 --> 00:14:06,119 - I refuse. - What? 153 00:14:06,791 --> 00:14:09,852 Think you can get away with refusing your superior? 154 00:14:13,931 --> 00:14:16,025 It'll be December soon. 155 00:14:16,534 --> 00:14:21,871 You don't mind being fired next year? 156 00:14:23,040 --> 00:14:26,807 Always bragging of your position. 157 00:14:27,011 --> 00:14:30,778 Why don't you look me in the face when you talk? 158 00:14:30,881 --> 00:14:32,679 Fire me if you can! 159 00:14:32,783 --> 00:14:36,686 Onishi, do you know what your nickname is? 160 00:14:36,787 --> 00:14:38,688 It's Snake Magobei, idiot! 161 00:14:39,557 --> 00:14:41,526 That's no way to talk to your chief. 162 00:14:42,593 --> 00:14:46,655 We can't continue to work 163 00:14:46,964 --> 00:14:51,060 unless we get your consent at the year's end. 164 00:14:51,168 --> 00:14:53,000 Taking advantage of it, 165 00:14:53,337 --> 00:14:58,742 you force us to give you gifts and line your own pockets. 166 00:14:58,876 --> 00:15:04,611 We fawn on you so you won't hate us. You're Snake Magobei! 167 00:15:04,715 --> 00:15:08,049 I let you talk and... 168 00:15:12,189 --> 00:15:13,418 Want to? 169 00:15:19,330 --> 00:15:21,799 I'm telling you our duties. 170 00:15:21,899 --> 00:15:26,963 Rounding up vagrants isn't really our work. 171 00:15:27,438 --> 00:15:33,070 Plus, we're off-duty. It doesn't make sense! 172 00:15:36,180 --> 00:15:39,014 You forget your position. 173 00:15:39,116 --> 00:15:42,848 I'll settle this once and for all. 174 00:15:58,836 --> 00:16:01,897 I don't understand. 175 00:16:03,374 --> 00:16:06,776 Why get worked up about vagrants? 176 00:16:07,611 --> 00:16:10,046 Something's behind it. 177 00:16:11,115 --> 00:16:17,055 If we don't keep Onishi under control, we'll end up getting the axe. 178 00:16:18,455 --> 00:16:19,980 Check on him. 179 00:16:20,090 --> 00:16:24,619 Watch him around the clock. Report everything. 180 00:16:24,728 --> 00:16:29,291 - We'll do that. - If I'm fired, so are you. 181 00:16:29,400 --> 00:16:31,198 We know. 182 00:16:36,440 --> 00:16:38,966 All men, high or low, 183 00:16:40,878 --> 00:16:46,340 have a skeleton or two in their closet. 184 00:16:54,433 --> 00:16:57,699 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 185 00:16:58,103 --> 00:17:02,666 Screenplay by KAZUO KOIKE 186 00:17:07,947 --> 00:17:10,178 Cinematography by CHISHI MAKIURA 187 00:17:10,316 --> 00:17:12,547 Music by KUNIHIKO MURAI 188 00:17:24,129 --> 00:17:26,064 Cast 189 00:17:26,465 --> 00:17:30,368 SHINTARO KATSU 190 00:17:30,803 --> 00:17:34,069 YUKIJI ASAOKA 191 00:17:34,473 --> 00:17:37,705 MARI ATSUMI 192 00:17:46,018 --> 00:17:47,646 KO NISHIMURA 193 00:17:47,753 --> 00:17:50,621 AKIRA YAMAUCHI KAMATARI FUJIWARA 194 00:18:19,985 --> 00:18:23,888 TAKAHIRO TAMURA 195 00:18:25,190 --> 00:18:30,424 Directed by KENJI MISUMI 196 00:18:30,963 --> 00:18:32,431 Stop! 197 00:18:38,237 --> 00:18:40,001 Don't resist! 198 00:18:50,315 --> 00:18:53,911 Damn it! I won't give in! 199 00:18:54,987 --> 00:18:57,821 Out of my way! 200 00:19:02,127 --> 00:19:04,062 Serves you right, assholes. 201 00:19:17,409 --> 00:19:19,469 Move aside! 202 00:19:32,458 --> 00:19:34,086 Help me, master! 203 00:19:34,693 --> 00:19:36,958 I don't want to be sent to Tsukuda Island! 204 00:19:38,097 --> 00:19:39,588 Spare me. 205 00:19:42,434 --> 00:19:45,302 I've got hot news. 206 00:19:45,904 --> 00:19:48,396 Kanbei escaped from his island. 207 00:19:51,276 --> 00:19:52,335 Your name? 208 00:19:54,012 --> 00:19:56,072 I'm Sanji. 209 00:20:11,630 --> 00:20:13,258 He's dead. 210 00:23:20,619 --> 00:23:22,178 Well? 211 00:23:22,754 --> 00:23:26,156 His nose is crushed, but he'll be fine in a month. 212 00:23:26,258 --> 00:23:30,889 You're cruel to break my nose. 213 00:23:31,330 --> 00:23:33,993 What if I become ugly? 214 00:23:34,099 --> 00:23:36,330 It'll heal soon. 215 00:23:36,601 --> 00:23:39,002 Now you'll look tougher. 216 00:23:39,104 --> 00:23:44,509 Or is being sent up for four years better than being in pain for a month? 217 00:23:44,609 --> 00:23:48,410 No, of course not. I'm indebted to you. 218 00:23:48,880 --> 00:23:52,146 What about Kanbei? 219 00:23:54,086 --> 00:23:56,749 Tell me the rest. 220 00:23:59,057 --> 00:24:00,753 Last year - 221 00:24:01,126 --> 00:24:06,030 It's about Killer Kanbei caught last year 222 00:24:06,164 --> 00:24:08,565 and banished to an island. 223 00:24:10,669 --> 00:24:12,137 I found it. 224 00:24:12,938 --> 00:24:17,069 Kanbei Harada also known as Killer Kanbei, 42. 225 00:24:17,676 --> 00:24:21,738 He contracted killings for money? 226 00:24:21,847 --> 00:24:25,340 Yes, a former Bizen Clan samurai, 227 00:24:25,450 --> 00:24:29,114 he uses the Batto style of swordplay. 228 00:24:29,388 --> 00:24:35,191 He ran a school in Shitaya and had five or six pupils. 229 00:24:36,395 --> 00:24:38,523 As a suspect, 230 00:24:39,131 --> 00:24:43,091 he was tortured in every way but didn't confess. 231 00:24:45,604 --> 00:24:48,597 - Quiet. - I'm sorry. 232 00:24:49,741 --> 00:24:51,471 Incorrigible. 233 00:24:51,576 --> 00:24:57,447 They couldn't get proof, so they banished him for blackmail. 234 00:24:58,950 --> 00:25:03,411 Even though there is no proof or confession, 235 00:25:04,589 --> 00:25:09,721 there must be a reason why people call him Killer Kanbei. 236 00:25:11,396 --> 00:25:14,264 There must've been another way to interrogate him. 237 00:25:16,201 --> 00:25:22,107 Yet they didn't execute him but banished him in a hurry. 238 00:25:23,108 --> 00:25:25,942 Something's not right. 239 00:25:28,513 --> 00:25:30,914 The officers? 240 00:25:32,084 --> 00:25:37,022 Officer Aizawa caught him. Chief Onishi handled the case. 241 00:25:38,790 --> 00:25:40,258 Onishi? 242 00:25:41,960 --> 00:25:44,191 I have a friend 243 00:25:44,296 --> 00:25:47,664 named He... Hed... 244 00:25:47,766 --> 00:25:50,031 Hide. 245 00:25:50,802 --> 00:25:55,570 He said he saw Kanbei a few days ago. 246 00:25:56,274 --> 00:25:57,401 What? 247 00:25:58,443 --> 00:26:01,538 Hide's a pick - 248 00:26:02,881 --> 00:26:05,180 a pickpocket. 249 00:26:06,084 --> 00:26:11,887 He used to live near his fencing school, so he recognized him. 250 00:27:33,438 --> 00:27:37,739 By the way he limped, 251 00:27:38,410 --> 00:27:41,039 he's sure it was Kanbei. 252 00:27:41,446 --> 00:27:44,905 Did he say who the woman was or what her name was? 253 00:27:45,817 --> 00:27:47,649 You know what? 254 00:27:49,988 --> 00:27:53,925 She has no hair where she should. 255 00:27:54,159 --> 00:27:56,560 All smooth. 256 00:27:57,362 --> 00:28:00,491 Smooth? What did you just say? 257 00:28:01,233 --> 00:28:06,035 A beautiful woman 258 00:28:06,671 --> 00:28:10,164 with no hair there, all white. 259 00:28:13,678 --> 00:28:15,146 Sorry. 260 00:28:15,247 --> 00:28:19,844 Except that, Hide didn't find out her name or who she is. 261 00:28:21,219 --> 00:28:24,986 No good would come of being found out 262 00:28:25,090 --> 00:28:27,855 and getting killed by Kanbei. 263 00:28:32,130 --> 00:28:33,655 Master. 264 00:28:36,334 --> 00:28:40,863 Onishi has a mistress. He sees her secretly. 265 00:29:26,184 --> 00:29:28,119 She's irresistible. 266 00:29:29,154 --> 00:29:33,489 I want to do her too. Onishi, the lucky dog! 267 00:29:35,160 --> 00:29:37,561 She has no hair there. 268 00:29:38,196 --> 00:29:39,220 What? 269 00:29:39,964 --> 00:29:42,559 Not a single hair. 270 00:30:16,401 --> 00:30:19,269 It's her. No mistake. 271 00:30:20,872 --> 00:30:23,137 She's my trump card. 272 00:30:23,608 --> 00:30:25,770 Get the woman. 273 00:30:58,710 --> 00:31:00,372 How awful! 274 00:31:00,478 --> 00:31:03,243 Submit to the law! 275 00:31:04,549 --> 00:31:06,142 Not me. 276 00:31:06,384 --> 00:31:10,719 When I came home, he was already dead. 277 00:31:11,256 --> 00:31:13,725 We got a report someone screamed here! 278 00:31:15,927 --> 00:31:19,022 No. I didn't do it. 279 00:31:20,198 --> 00:31:22,827 Explain at the office. Come on. 280 00:31:22,934 --> 00:31:25,927 No. What are you doing? 281 00:31:26,037 --> 00:31:27,767 Let me go. 282 00:31:43,679 --> 00:31:46,513 Where are you taking me? 283 00:31:47,416 --> 00:31:49,817 That's the way to the river. 284 00:31:49,918 --> 00:31:53,355 - You'll be questioned there. - What? 285 00:31:53,455 --> 00:31:57,984 We've got a special technique to make you confess. 286 00:31:58,293 --> 00:31:59,352 What? 287 00:31:59,461 --> 00:32:02,226 Here comes the police boat. 288 00:32:28,023 --> 00:32:30,322 What are you doing? 289 00:32:44,740 --> 00:32:47,175 Damn it! Stop it! 290 00:32:47,443 --> 00:32:51,642 You call yourselves officers of the law? 291 00:32:52,114 --> 00:32:54,106 What are you doing to me? 292 00:32:56,919 --> 00:32:58,547 What are you doing? 293 00:33:10,432 --> 00:33:14,301 Damn it. What do you intend to do with me? 294 00:33:20,943 --> 00:33:23,208 A few questions. 295 00:33:23,879 --> 00:33:28,613 Don't you know who I am? I have many friends. 296 00:33:29,218 --> 00:33:31,687 You'll pay for this. 297 00:33:31,787 --> 00:33:35,155 An officer. You'll be fired. 298 00:33:36,425 --> 00:33:40,123 I know you're Onishi's kept woman. 299 00:33:51,673 --> 00:33:55,007 What're you - 300 00:34:24,840 --> 00:34:28,800 Shall I walk you home? 301 00:34:29,545 --> 00:34:33,846 Or should you walk me home? 302 00:34:34,550 --> 00:34:40,353 At least we can walk together 303 00:34:42,324 --> 00:34:48,025 To the corner of the street 304 00:34:59,341 --> 00:35:01,936 No. Don't stop. 305 00:35:07,683 --> 00:35:09,914 You're so virile. 306 00:35:21,096 --> 00:35:22,462 Omino, 307 00:35:22,564 --> 00:35:25,659 you're Kanbei's woman, aren't you? 308 00:35:25,901 --> 00:35:27,699 I don't know - 309 00:35:27,970 --> 00:35:31,031 I don't know anyone by that name. 310 00:35:31,139 --> 00:35:32,903 You mean you aren't? 311 00:35:36,645 --> 00:35:40,082 Don't. Don't stop. 312 00:35:40,749 --> 00:35:42,217 How about it? 313 00:35:43,051 --> 00:35:46,488 I was, a long time ago. 314 00:35:47,456 --> 00:35:49,118 You still are. 315 00:35:49,424 --> 00:35:54,124 Somebody saw you together. 316 00:36:20,922 --> 00:36:22,390 No. 317 00:36:25,527 --> 00:36:28,656 What's wrong? Please. 318 00:36:44,079 --> 00:36:47,846 Please kill me. 319 00:36:50,551 --> 00:36:54,647 He was banished to Hachijo Island. Why is he back? 320 00:36:55,222 --> 00:36:58,215 No boats have gone to release anybody for three years, 321 00:36:58,325 --> 00:37:01,557 and there are no reports that a criminal's escaped. 322 00:37:02,096 --> 00:37:06,056 And Kanbei's woman is Onishi's mistress now. 323 00:37:06,166 --> 00:37:10,467 What's going on? 324 00:37:12,539 --> 00:37:14,064 Please. 325 00:37:14,541 --> 00:37:16,373 I beg you to. 326 00:37:17,044 --> 00:37:19,172 Confess. 327 00:37:23,751 --> 00:37:26,516 And you'll be in heaven. 328 00:37:48,542 --> 00:37:49,703 Kanbei - 329 00:37:52,012 --> 00:37:56,347 Kanbei wasn't banished at all. 330 00:37:56,950 --> 00:37:59,818 Hurry. 331 00:38:00,921 --> 00:38:03,356 I'll tell all. 332 00:38:41,261 --> 00:38:43,457 Tell me everything. 333 00:38:43,997 --> 00:38:46,762 Nothing to hide. We're both naked. 334 00:39:09,723 --> 00:39:14,252 I have a lot of enemies, so I have these. 335 00:39:14,895 --> 00:39:20,095 Have to be pretty smart to leave here in one piece. 336 00:39:22,236 --> 00:39:25,673 And I have three men guarding the place, 337 00:39:26,340 --> 00:39:28,241 so don't worry. 338 00:39:41,321 --> 00:39:43,483 Confess everything. 339 00:39:44,157 --> 00:39:46,456 You're in my charge. 340 00:39:52,266 --> 00:39:54,758 This makes it easier to talk? 341 00:39:58,839 --> 00:40:03,243 Right after Kanbei was caught... 342 00:40:33,974 --> 00:40:35,567 What's this? 343 00:40:36,376 --> 00:40:41,314 A living doll and 500 gold pieces. Not a bad deal. 344 00:40:42,849 --> 00:40:47,685 Spare Killer Kanbei, the man you arrested. 345 00:40:48,789 --> 00:40:49,882 What's that? 346 00:40:49,990 --> 00:40:54,223 We need Kanbei. 347 00:40:54,861 --> 00:40:57,558 Please make an exception for him. 348 00:41:02,402 --> 00:41:05,372 I can't do that. 349 00:41:05,672 --> 00:41:08,699 We've been after him for a year. 350 00:41:09,076 --> 00:41:11,477 You refuse? 351 00:41:13,246 --> 00:41:19,186 But I'm an officer, and to break the law - 352 00:41:19,286 --> 00:41:25,021 Kofu is very cold in winter, isn't it? 353 00:41:26,460 --> 00:41:30,795 Since you're such a conscientious officer, 354 00:41:30,897 --> 00:41:35,460 you won't mind being transferred there, will you? 355 00:41:36,169 --> 00:41:37,660 Wait. 356 00:41:38,438 --> 00:41:43,399 Are you sure they threatened to send him to Kofu? 357 00:41:45,579 --> 00:41:48,845 No idea who they are? 358 00:41:48,949 --> 00:41:54,445 Both their faces were hidden and it was so sudden. 359 00:41:55,022 --> 00:42:00,962 They ordered me to cooperate in saving the man I loved. 360 00:42:02,496 --> 00:42:06,365 You were taken to Onishi's place? 361 00:42:06,833 --> 00:42:11,897 One was a middle-aged man, the other a woman. 362 00:42:12,672 --> 00:42:16,040 And four or five masterless samurai. 363 00:42:17,744 --> 00:42:22,546 Chief Onishi's an officer of the North Magistrate's Office. 364 00:42:23,216 --> 00:42:29,156 No ordinary person can send him to Kofu. 365 00:42:29,890 --> 00:42:34,988 You're in charge of rounding up vagrants. 366 00:42:35,962 --> 00:42:40,161 Pick a man resembling Kanbei. 367 00:42:40,267 --> 00:42:42,031 Give him money 368 00:42:42,135 --> 00:42:46,505 and make him agree to serve a couple of years. 369 00:42:46,606 --> 00:42:50,270 Send him to Hachijo Island. That should be easy for you to do. 370 00:42:52,946 --> 00:42:58,510 Substitute the man for Kanbei while you conduct an investigation. 371 00:42:59,152 --> 00:43:04,318 To request such a thing from an officer of the law 372 00:43:04,524 --> 00:43:07,153 takes a great deal of determination. 373 00:43:07,260 --> 00:43:09,889 So if you refuse - 374 00:43:10,564 --> 00:43:12,658 I haven't said that. 375 00:43:14,801 --> 00:43:17,430 You agree then? 376 00:43:19,439 --> 00:43:24,673 Don't worry, even if you are found out. 377 00:43:28,248 --> 00:43:34,188 We can pressure the magistrate, even the elders, 378 00:43:34,888 --> 00:43:37,517 and hush it up. 379 00:43:40,193 --> 00:43:44,494 He said he could even pressure men like that? 380 00:43:49,236 --> 00:43:52,297 Someone in the Inner Castle. 381 00:43:52,839 --> 00:43:54,307 Omino. 382 00:43:55,108 --> 00:43:59,409 Did she talk like a lady-in-waiting? 383 00:44:00,547 --> 00:44:02,709 Now that you mention it... 384 00:44:04,284 --> 00:44:09,518 I meant to get Onishi, but I'm onto something monstrous. 385 00:44:10,790 --> 00:44:15,558 What do they have to do with Kanbei? 386 00:44:17,197 --> 00:44:20,133 Something big's behind this. 387 00:44:22,903 --> 00:44:25,532 I'll hand you over to Onishi. 388 00:44:27,774 --> 00:44:29,572 What? 389 00:44:30,377 --> 00:44:34,178 A man was found dead in your home. 390 00:44:34,714 --> 00:44:38,151 I'll hand you over as the suspect. 391 00:44:38,251 --> 00:44:39,412 That's - 392 00:44:43,557 --> 00:44:46,584 We're up against the elders or the inner castle. 393 00:44:47,594 --> 00:44:50,154 It's all or nothing now. 394 00:44:52,499 --> 00:44:56,300 It'll be the biggest match of Razor Hanzo's life. 395 00:45:01,908 --> 00:45:04,571 Omino was arrested. 396 00:45:05,712 --> 00:45:08,978 They found a dead man in her home, so... 397 00:45:13,253 --> 00:45:15,245 Something's fishy. 398 00:45:16,356 --> 00:45:18,450 The officers? 399 00:45:18,558 --> 00:45:23,053 Devil-fire Seikichi and Viper Genju are on the case. 400 00:45:23,163 --> 00:45:24,290 So that means - 401 00:45:26,066 --> 00:45:27,694 Razor Hanzo? 402 00:45:30,403 --> 00:45:35,432 If he's involved, I guess the corpse was planted there 403 00:45:35,708 --> 00:45:38,473 as an excuse to arrest her. 404 00:45:43,750 --> 00:45:45,878 Razor Hanzo? 405 00:45:46,653 --> 00:45:49,350 I don't know what he's found out, 406 00:45:49,823 --> 00:45:54,022 but we must get rid of him before things get serious. 407 00:45:55,495 --> 00:45:57,896 - Officer Yamawaki's arrived. - All right. 408 00:46:15,648 --> 00:46:17,173 Thanks for coming. 409 00:46:17,283 --> 00:46:20,412 What is it so early in the day? 410 00:46:20,920 --> 00:46:22,388 Off duty? 411 00:46:22,489 --> 00:46:25,152 - So I'm sleepy. - Sorry. 412 00:46:25,325 --> 00:46:27,851 A few questions. 413 00:46:29,229 --> 00:46:30,697 Yamawaki. 414 00:46:31,030 --> 00:46:36,492 You know all about the Inner Castle, 415 00:46:37,203 --> 00:46:40,264 since you're in charge of food there. 416 00:46:40,507 --> 00:46:42,942 What's it to you? 417 00:46:43,376 --> 00:46:45,345 I'm not free to talk. 418 00:46:45,445 --> 00:46:49,576 Don't say that. We're childhood chums. 419 00:46:51,918 --> 00:46:55,252 What woman there... 420 00:46:56,256 --> 00:47:00,216 can move the magistrate or an elder? 421 00:47:00,326 --> 00:47:04,821 And have the chief officer sent to Kofu? 422 00:47:06,366 --> 00:47:09,393 Lady Oraku, I think. 423 00:47:10,303 --> 00:47:13,865 Not only is she the mother of Lord Nishinomaru, 424 00:47:14,007 --> 00:47:16,806 but she's a great favorite of the Shogun. 425 00:47:16,910 --> 00:47:19,004 Who can work on her 426 00:47:19,112 --> 00:47:23,550 and get her to take such an action? 427 00:47:24,751 --> 00:47:27,778 What're you up to, Hanzo? 428 00:47:27,887 --> 00:47:31,483 Don't worry about it. It doesn't concern you. 429 00:47:32,025 --> 00:47:33,755 Just answer me. 430 00:47:34,360 --> 00:47:37,797 There's no such person. 431 00:47:42,702 --> 00:47:44,227 Is there? 432 00:47:56,816 --> 00:48:00,947 No one has that much power, 433 00:48:01,654 --> 00:48:07,616 but there's someone she especially favors. 434 00:48:09,362 --> 00:48:15,233 Lady Oraku just might listen to what that person says. 435 00:48:16,402 --> 00:48:17,961 Who is it? 436 00:48:18,871 --> 00:48:24,538 Oyura and her father, Dr. Genpaku Inamura. 437 00:48:24,711 --> 00:48:30,651 Once every three days, she sees Lady Oraku and acts as her companion. 438 00:48:32,785 --> 00:48:34,913 Only a doctor's daughter? 439 00:48:35,154 --> 00:48:37,316 Don't get the wrong idea about her. 440 00:48:37,423 --> 00:48:40,951 Unlike old ladies-in-waiting, 441 00:48:41,194 --> 00:48:44,460 Lady Oraku has no lesbian tendencies. 442 00:48:47,166 --> 00:48:50,398 Genpaku and Oyura? 443 00:49:00,980 --> 00:49:06,146 There were strange rumors about her a year ago. 444 00:49:09,155 --> 00:49:10,248 A year ago? 445 00:49:11,824 --> 00:49:17,320 Iga spies guarding the inner castle tried to kidnap her 446 00:49:17,864 --> 00:49:20,698 but they disappeared instead. 447 00:49:20,967 --> 00:49:23,766 They were probably killed. 448 00:49:23,903 --> 00:49:27,897 If her bodyguard killed them, 449 00:49:28,174 --> 00:49:32,805 he must be even stronger than Iga spies. 450 00:49:33,413 --> 00:49:36,781 But why would someone like that be guarding Oyura? 451 00:49:37,450 --> 00:49:41,717 Just rumors, I presume. 452 00:49:41,920 --> 00:49:44,583 No, they're not just rumors. 453 00:49:45,156 --> 00:49:48,854 Lady Oraku took care... 454 00:49:50,328 --> 00:49:52,456 that they'd only seem to be rumors. 455 00:49:55,567 --> 00:49:57,331 Who are you? 456 00:49:57,435 --> 00:49:58,960 What're you doing? 457 00:49:59,070 --> 00:50:00,060 Master. 458 00:50:13,618 --> 00:50:16,816 Kanbei killed the Iga spies. 459 00:50:19,691 --> 00:50:21,023 No mistake. 460 00:50:21,726 --> 00:50:23,854 Stay out of it, Yamawaki. 461 00:51:05,837 --> 00:51:06,861 Devil-fire. 462 00:51:07,505 --> 00:51:08,803 Viper. 463 00:51:39,938 --> 00:51:42,498 Kanbei's found out. 464 00:51:43,775 --> 00:51:48,509 Smart to come disguised as firefighters. 465 00:51:50,415 --> 00:51:52,646 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 466 00:52:00,124 --> 00:52:02,992 Hey, isn't that Razor Hanzo? 467 00:52:03,094 --> 00:52:07,327 Yes. He's very strong, and so is his thing. 468 00:52:07,432 --> 00:52:11,494 - What thing? - The thing under his loincloth. 469 00:52:11,603 --> 00:52:13,299 Stop it! 470 00:52:13,404 --> 00:52:17,967 That hanging part of his body? The vulnerable spot? 471 00:52:18,076 --> 00:52:21,137 - You mean his balls? - What are you saying? 472 00:52:21,246 --> 00:52:24,978 - The other thing! - Imagining things. Pig! 473 00:52:25,083 --> 00:52:27,416 You're awful! 474 00:52:27,519 --> 00:52:29,920 - Your face is awful! - Like yours! 475 00:52:30,021 --> 00:52:33,651 - You're one to talk! - Anyway, is it that big? 476 00:52:33,758 --> 00:52:38,162 A size larger with big warts. 477 00:52:38,263 --> 00:52:41,722 He's more than a widow-killer, a courtesan-killer. 478 00:52:42,066 --> 00:52:44,501 - Ever seen it? - Yes, with Kihachi. 479 00:52:44,602 --> 00:52:49,233 I saw him in the summer washing himself in a tub and - 480 00:52:49,340 --> 00:52:50,831 What? 481 00:52:51,409 --> 00:52:53,344 Counting prayer beads? 482 00:52:53,444 --> 00:52:55,345 I know! 483 00:53:01,486 --> 00:53:04,388 Omino killed Minokichi. 484 00:53:05,256 --> 00:53:07,316 Wanted as a vagrant, 485 00:53:07,425 --> 00:53:11,658 he ran into her house and stole money. 486 00:53:12,196 --> 00:53:16,292 Then he tried to assault her 487 00:53:16,401 --> 00:53:19,371 but was killed by Omino instead. 488 00:53:19,470 --> 00:53:21,939 Minokichi's body? 489 00:53:22,040 --> 00:53:25,135 - I cremated him after the inspection. - Fast work. 490 00:53:25,243 --> 00:53:27,041 Arrest papers, please. 491 00:53:28,913 --> 00:53:32,145 Did Omino confess? 492 00:53:35,219 --> 00:53:40,419 She seems deathly afraid and won't talk. 493 00:53:40,992 --> 00:53:46,021 I'll make her confess at Denmacho jail. 494 00:53:51,336 --> 00:53:55,000 Is it really safe? 495 00:53:55,106 --> 00:53:57,075 Don't get upset. 496 00:53:57,742 --> 00:54:00,143 Just do as I say. 497 00:54:01,045 --> 00:54:02,536 Master. 498 00:54:27,905 --> 00:54:29,669 Hanzo? 499 00:54:30,608 --> 00:54:33,339 He's searching for something. 500 00:54:39,784 --> 00:54:41,412 Master, save me! 501 00:54:42,053 --> 00:54:44,579 I didn't do anything. 502 00:54:44,689 --> 00:54:48,751 There was a body when I came home. 503 00:54:48,860 --> 00:54:52,956 - You say anything? - I wouldn't dare say a word to him. 504 00:54:53,164 --> 00:54:56,657 I've been falsely accused. 505 00:54:56,768 --> 00:54:58,361 Hurry. Save me. 506 00:54:58,469 --> 00:55:00,836 You really didn't talk? 507 00:55:01,339 --> 00:55:05,800 I thought you'd come to rescue me, 508 00:55:06,010 --> 00:55:08,104 so I held out. 509 00:55:09,280 --> 00:55:11,613 - I see. - Master. 510 00:55:11,716 --> 00:55:16,245 I will save you, so do as I tell you. 511 00:55:17,021 --> 00:55:21,652 You'll be taken to Denmacho. 512 00:55:25,163 --> 00:55:27,564 I'll have you tied loosely. 513 00:55:29,634 --> 00:55:33,901 So jump into the river from the bridge. 514 00:55:34,238 --> 00:55:35,934 I can't. 515 00:55:36,040 --> 00:55:40,808 Don't worry. Kanbei will save you in a boat. 516 00:55:41,212 --> 00:55:45,650 It's all I can do for you. Understand? 517 00:55:45,950 --> 00:55:47,976 I can't swim. 518 00:55:48,086 --> 00:55:51,420 Don't worry. Kanbei will be there. 519 00:55:51,522 --> 00:55:53,252 Master. 520 00:55:54,358 --> 00:55:56,418 You'll come with me, 521 00:55:57,929 --> 00:56:00,626 won't you? 522 00:56:01,899 --> 00:56:05,336 Yes, I will. 523 00:56:24,188 --> 00:56:27,852 Officer Onishi. You're going along with her? 524 00:56:27,959 --> 00:56:30,724 Yes. I have to see the magistrate. 525 00:56:30,828 --> 00:56:32,660 I see. 526 00:56:48,063 --> 00:56:52,592 It hurts. Wait a minute. 527 00:56:54,503 --> 00:56:56,062 Wait. 528 00:56:56,472 --> 00:56:58,703 Let her rest a while. 529 00:57:03,912 --> 00:57:06,006 She's escaping. 530 00:57:08,784 --> 00:57:10,946 Follow her. 531 00:57:11,487 --> 00:57:14,924 Hurry, fools. Don't let her escape. 532 00:57:18,327 --> 00:57:23,197 She can't swim. It must be cold in the river. 533 00:57:39,748 --> 00:57:43,549 - Did you kill her? - You take care of the rest. 534 00:57:43,886 --> 00:57:49,723 There will be no proof if Omino dies and Hanzo disappears. 535 00:57:49,825 --> 00:57:52,294 It's not that simple. 536 00:58:40,375 --> 00:58:45,814 You're Killer Kanbei? You've finally appeared. 537 00:58:45,914 --> 00:58:50,682 Razor Hanzo. What are you nosing around for? 538 00:58:52,020 --> 00:58:54,615 Why dig up the past? 539 00:58:55,224 --> 00:58:57,159 To live. 540 00:58:57,726 --> 00:59:03,427 I'm only an officer, so I must do this in order to live. 541 00:59:05,367 --> 00:59:07,666 It's all over if you die here. 542 00:59:07,769 --> 00:59:10,068 You'll end up the same anyway. 543 00:59:10,772 --> 00:59:13,833 You and Omino must die. 544 00:59:15,043 --> 00:59:17,137 I'll try my luck. 545 00:59:17,846 --> 00:59:19,815 A man's gotta gamble. 546 01:01:14,262 --> 01:01:17,790 You were banished anyway. 547 01:01:18,667 --> 01:01:21,102 Nobody cares if I kill you. 548 01:01:26,008 --> 01:01:31,174 You helped Oyura and got rid of the Iga spies? 549 01:01:36,051 --> 01:01:38,077 Just as I thought. 550 01:02:25,867 --> 01:02:30,896 Shouldn't we weigh him down with stones and sink him in the sea? 551 01:02:32,808 --> 01:02:38,076 And can I have Omino? 552 01:02:38,680 --> 01:02:40,273 What? 553 01:02:40,715 --> 01:02:46,245 Kanbei's woman became your mistress. Now, she'll become mine. 554 01:02:47,289 --> 01:02:50,384 So we're brothers of sorts. 555 01:02:51,860 --> 01:02:55,228 As long as I have her, 556 01:02:56,331 --> 01:02:59,597 you'll be kind to your younger brother? 557 01:03:03,271 --> 01:03:04,762 I'm counting on you. 558 01:03:07,476 --> 01:03:09,172 Well... 559 01:03:30,332 --> 01:03:32,267 Who are you? 560 01:03:33,301 --> 01:03:36,066 You don't even take your shoes off? Where do you think you are? 561 01:03:36,171 --> 01:03:38,470 Genpaku's place. 562 01:03:38,807 --> 01:03:40,833 I'm an officer. Where's Oyura's room? 563 01:03:40,942 --> 01:03:43,571 You can't enter freely here! 564 01:03:46,781 --> 01:03:48,579 Want to lose an ear? 565 01:03:48,683 --> 01:03:50,015 Intruder! 566 01:03:54,756 --> 01:03:57,590 Who are you? What impertinence! 567 01:03:58,627 --> 01:04:00,220 I see. 568 01:04:01,563 --> 01:04:04,795 You've got a lot of spirit for a doctor's daughter. 569 01:04:05,233 --> 01:04:08,829 Fool. Entering a lady's room without permission. 570 01:04:10,272 --> 01:04:14,403 Hanzo Itami of the magistrate's office. 571 01:04:15,143 --> 01:04:18,045 Oyura, daughter of Dr. Genpaku Inamura. 572 01:04:18,880 --> 01:04:22,681 I arrest you for harboring Kanbei and his men. 573 01:04:23,051 --> 01:04:26,681 That's why I'm here. So don't resist arrest! 574 01:04:30,358 --> 01:04:33,795 You came to arrest me? 575 01:04:35,263 --> 01:04:38,256 Who do you think I am? 576 01:04:39,067 --> 01:04:43,664 I'm favored by Lady Oraku 577 01:04:43,772 --> 01:04:46,901 and have permission to go to the Castle. 578 01:04:47,275 --> 01:04:50,734 Coming here without permission 579 01:04:50,845 --> 01:04:54,941 and accusing me falsely. 580 01:04:55,550 --> 01:04:57,519 What will the consequences be? 581 01:04:58,186 --> 01:05:00,712 Not only will you die, 582 01:05:03,792 --> 01:05:07,991 but the North Magistrate must also die. 583 01:05:08,363 --> 01:05:10,423 You don't mind that? 584 01:05:10,532 --> 01:05:12,000 Wretch! 585 01:05:13,268 --> 01:05:16,966 You can't come here! Begone! 586 01:05:17,072 --> 01:05:18,370 Quiet! 587 01:05:19,641 --> 01:05:25,581 I don't care whether it's under our jurisdiction or not! 588 01:05:26,448 --> 01:05:30,715 If it's in Edo, I go anywhere. 589 01:05:31,152 --> 01:05:33,678 What's a doctor's home? 590 01:05:33,788 --> 01:05:39,250 I'll get in touch with the magistrate and have you executed. 591 01:05:39,361 --> 01:05:41,455 That's all right with you? 592 01:05:43,632 --> 01:05:47,763 Hara-kiri hurts, you know. 593 01:05:55,644 --> 01:05:58,273 I've already cut mine. 594 01:05:59,347 --> 01:06:00,906 Look. 595 01:06:01,883 --> 01:06:07,151 I stopped the blood and bandaged my stomach to keep in my entrails. 596 01:06:07,255 --> 01:06:09,121 Take a good look at it. 597 01:06:10,992 --> 01:06:14,690 Oyura, Kanbei's dead. 598 01:06:15,297 --> 01:06:18,563 Onishi confessed and I have Omino. 599 01:06:20,502 --> 01:06:23,233 I've checked up on you! 600 01:06:23,872 --> 01:06:26,432 It's a big case that will go all the way to the Castle. 601 01:06:26,541 --> 01:06:28,976 That's why I've already cut my stomach open! 602 01:06:29,077 --> 01:06:31,012 I'm ready to die! 603 01:06:32,113 --> 01:06:33,581 Oyura. 604 01:06:34,683 --> 01:06:36,811 I'm arresting you. 605 01:06:58,440 --> 01:07:00,068 Ready? 606 01:07:09,117 --> 01:07:11,177 Where am I? 607 01:07:11,753 --> 01:07:13,722 My place. 608 01:07:39,314 --> 01:07:42,148 You didn't cut it? 609 01:07:43,084 --> 01:07:48,079 I fixed it up with dog's blood. 610 01:07:48,456 --> 01:07:51,221 You fooled me? 611 01:07:53,161 --> 01:07:57,064 You! What are you doing? 612 01:07:59,734 --> 01:08:03,034 Wretch! 613 01:08:03,605 --> 01:08:05,904 What're you doing? 614 01:08:11,179 --> 01:08:14,638 Scum! Wretch! Let me go! 615 01:08:19,788 --> 01:08:20,983 That hurts! 616 01:08:21,523 --> 01:08:23,992 Let go of me! 617 01:08:25,660 --> 01:08:29,620 I'll have you all beheaded! 618 01:08:31,332 --> 01:08:33,767 What are you doing? 619 01:09:58,987 --> 01:10:04,927 Oyura, what's between you and Lady Oraku? 620 01:12:56,374 --> 01:12:58,343 Don't stop. 621 01:13:01,112 --> 01:13:05,948 Please don't stop. 622 01:13:08,486 --> 01:13:11,149 What's the secret? 623 01:13:14,425 --> 01:13:19,489 I have a tattoo on my body. 624 01:13:21,499 --> 01:13:24,765 You'll see in the bath. 625 01:14:19,657 --> 01:14:22,149 Powder tattoo? 626 01:14:23,027 --> 01:14:24,188 Stand up. 627 01:14:31,469 --> 01:14:34,371 A love letter? 628 01:14:37,942 --> 01:14:40,935 "To Ichinojo" 629 01:14:42,513 --> 01:14:44,539 I see now. 630 01:14:45,616 --> 01:14:50,111 I'm free to come and go, 631 01:14:50,354 --> 01:14:54,917 so she uses my body to write letters. 632 01:14:55,259 --> 01:14:58,787 Then when she is off-duty, 633 01:14:58,963 --> 01:15:01,455 she sees Ichinojo, the actor. 634 01:15:23,120 --> 01:15:28,525 To think that a petty officer 635 01:15:29,894 --> 01:15:33,524 can become a figure at the inner castle. 636 01:15:40,171 --> 01:15:42,333 Master, the magistrate! 637 01:15:42,440 --> 01:15:44,102 He's on his way here! 638 01:15:55,086 --> 01:15:59,319 Where's Dr. Inamura's daughter? 639 01:15:59,657 --> 01:16:03,389 You broke into his home and - 640 01:16:11,936 --> 01:16:14,269 Are you safe? 641 01:16:17,141 --> 01:16:19,940 What is it, Father? 642 01:16:22,313 --> 01:16:27,013 I'm going to stay here from now on. 643 01:16:34,025 --> 01:16:38,486 I have Lady Oraku's permission. 644 01:16:45,469 --> 01:16:49,964 What happened, Magistrate? 645 01:16:54,211 --> 01:16:56,976 There's no case. 646 01:16:57,281 --> 01:17:02,185 No one was murdered or robbed. 647 01:17:03,287 --> 01:17:07,224 Everything's peaceful and quiet. 648 01:17:13,798 --> 01:17:15,699 Your order. 649 01:17:15,766 --> 01:17:18,668 NOODLES 650 01:17:25,509 --> 01:17:27,842 One for me. 651 01:17:30,815 --> 01:17:32,909 Not that, sake. 652 01:17:34,518 --> 01:17:35,542 Sis. 653 01:17:40,791 --> 01:17:42,419 Hurry! 654 01:17:45,563 --> 01:17:47,464 I've got money. 655 01:17:47,565 --> 01:17:50,831 - You don't mind if it's hard liquor? - Anything! 656 01:18:08,652 --> 01:18:10,416 Sis. 657 01:18:17,361 --> 01:18:19,091 One more. 658 01:18:20,831 --> 01:18:23,391 So young and - 659 01:18:23,501 --> 01:18:26,869 - Give it to me! - All right. 660 01:18:47,491 --> 01:18:49,187 Sis! 661 01:18:49,660 --> 01:18:51,561 I'm all right. 662 01:18:59,503 --> 01:19:01,597 Let's hurry. 663 01:19:05,409 --> 01:19:07,037 Here's your money. 664 01:19:07,144 --> 01:19:11,172 No, you needn't pay. 665 01:19:14,552 --> 01:19:16,043 Don't be rude. 666 01:19:16,153 --> 01:19:19,521 No, I didn't mean to be rude. 667 01:19:38,999 --> 01:19:42,458 Kill me! Kill me! 668 01:19:44,204 --> 01:19:45,968 Father! 669 01:19:47,274 --> 01:19:49,243 Father! 670 01:19:53,680 --> 01:19:56,377 I'll make it easier for you this time! 671 01:19:57,518 --> 01:19:59,714 Look the other way. 672 01:19:59,820 --> 01:20:02,688 Don't turn around. 673 01:20:30,484 --> 01:20:32,180 Father! 674 01:20:40,427 --> 01:20:42,692 I'll do it, Sis! 675 01:20:42,796 --> 01:20:44,355 Fool! 676 01:20:49,069 --> 01:20:50,162 Sis! 677 01:20:50,270 --> 01:20:54,002 You'll be dragged around, then crucified as punishment 678 01:20:54,350 --> 01:20:56,406 Kill me! 679 01:21:00,280 --> 01:21:01,908 I'm in pain. 680 01:21:06,954 --> 01:21:08,820 Father! 681 01:21:11,291 --> 01:21:13,760 Yes, you'd be crucified. 682 01:21:15,996 --> 01:21:18,898 Then your father wouldn't be able to rest in peace. 683 01:21:21,301 --> 01:21:23,634 I'm an officer - 684 01:21:23,737 --> 01:21:25,171 I know. 685 01:21:26,573 --> 01:21:28,269 I see. 686 01:21:29,142 --> 01:21:32,237 What can we do then? 687 01:21:33,246 --> 01:21:37,581 He'll live only about a month more. 688 01:21:37,784 --> 01:21:39,753 The doctor said so. 689 01:21:40,454 --> 01:21:42,855 He won't recover. 690 01:21:43,523 --> 01:21:48,552 He'll suffer a month and still die. 691 01:21:49,496 --> 01:21:52,022 I'm sorry for him. 692 01:21:53,066 --> 01:21:55,695 The least I can do is kill him 693 01:21:56,503 --> 01:21:59,803 to put him out of his misery. 694 01:22:01,808 --> 01:22:04,141 You'll be killed too. 695 01:22:07,648 --> 01:22:12,086 Even if I'm crucified, I'll do it. 696 01:22:12,352 --> 01:22:16,380 Why does she have to be crucified? 697 01:22:17,524 --> 01:22:19,425 It's patricide. 698 01:22:20,293 --> 01:22:23,627 I know how you feel. 699 01:22:25,098 --> 01:22:28,000 It's natural since you love him. 700 01:22:28,101 --> 01:22:30,798 But it's patricide. 701 01:22:31,605 --> 01:22:33,938 You'd be crucified. 702 01:22:35,242 --> 01:22:39,236 The law is merciless. 703 01:22:40,947 --> 01:22:44,076 So I ask you not to do it. 704 01:22:51,692 --> 01:22:53,558 Stop it! 705 01:22:57,064 --> 01:22:59,966 I've got myself in trouble. 706 01:23:01,234 --> 01:23:04,398 If I leave, she'll kill him. 707 01:23:05,472 --> 01:23:08,271 But I can't keep my eye on her all the time. 708 01:23:10,544 --> 01:23:14,072 Do you know my place, son? 709 01:23:14,614 --> 01:23:15,980 At Hatchobori? 710 01:23:16,083 --> 01:23:17,574 That's right. 711 01:23:17,684 --> 01:23:23,419 Go there and tell them I said to bring Dr. Inamura here. 712 01:23:29,329 --> 01:23:32,493 Does he bleed when he has a bowel movement? 713 01:23:32,599 --> 01:23:35,296 Yes, for a long time. 714 01:23:38,038 --> 01:23:43,272 I used an imported sedative, so he's not in pain now. 715 01:23:43,376 --> 01:23:48,713 The pain will come back, but I can use it only once. 716 01:23:48,815 --> 01:23:54,379 In his condition, he'd die if I used it again. 717 01:23:56,890 --> 01:23:58,586 Hopeless. 718 01:23:59,793 --> 01:24:02,729 There's a tumor in his stomach. 719 01:24:02,829 --> 01:24:07,927 A terminal disease. A month at best. 720 01:24:09,269 --> 01:24:11,431 It's hopeless? 721 01:24:11,538 --> 01:24:13,166 No mistake. 722 01:24:13,740 --> 01:24:15,333 I see. 723 01:24:15,842 --> 01:24:17,435 I'm leaving. 724 01:24:31,291 --> 01:24:34,022 Listen, you two. 725 01:24:35,195 --> 01:24:37,357 Go outside. 726 01:24:37,998 --> 01:24:40,900 Don't come in until I say so. 727 01:25:21,141 --> 01:25:23,906 All right. Come in. 728 01:25:29,249 --> 01:25:30,808 Father! 729 01:25:32,052 --> 01:25:34,021 Call the landlord. 730 01:25:34,454 --> 01:25:37,288 Say he hanged himself. 731 01:25:45,198 --> 01:25:48,635 The doctor gave him only a month? 732 01:25:50,036 --> 01:25:52,005 In pain? 733 01:25:52,272 --> 01:25:53,831 Yes. 734 01:25:55,342 --> 01:25:58,835 So he hanged himself? 735 01:26:01,781 --> 01:26:05,684 It's terrible to live in pain. 736 01:26:07,854 --> 01:26:09,482 Better off dead. 737 01:26:09,589 --> 01:26:11,717 Yes, it is. 738 01:26:12,425 --> 01:26:13,893 Investigation over. 739 01:26:15,462 --> 01:26:17,624 You report it. 740 01:26:17,930 --> 01:26:19,563 Yes. Thank you. 741 01:26:56,636 --> 01:26:58,434 It'll be December soon. 742 01:26:58,538 --> 01:27:01,508 You don't mind being fired next year? 743 01:27:10,450 --> 01:27:14,012 She uses my body to write letters. 744 01:27:14,120 --> 01:27:17,090 But that's the government's problem. 745 01:27:17,524 --> 01:27:20,119 Be reasonable. 746 01:27:20,593 --> 01:27:25,054 Kanbei wasn't banished at all. 747 01:27:25,165 --> 01:27:27,191 I'll tell all. 748 01:27:29,402 --> 01:27:33,772 He glares 749 01:27:34,874 --> 01:27:39,369 His eyes full of anger 750 01:27:40,246 --> 01:27:44,547 The veins in his temples 751 01:27:45,618 --> 01:27:49,555 Stand out 752 01:27:50,957 --> 01:27:55,452 His lips 753 01:27:56,363 --> 01:28:00,892 Firmly pressed together 754 01:28:01,768 --> 01:28:06,968 A man of pride through and through 755 01:28:07,073 --> 01:28:09,770 He's an officer of the law 756 01:28:09,876 --> 01:28:14,371 His spirit snarls at the government 757 01:28:18,418 --> 01:28:22,287 He's just a petty officer 758 01:28:23,890 --> 01:28:27,588 Razor Hanzo's anger explodes 759 01:28:29,129 --> 01:28:33,760 He is the Edo's watchdog 760 01:28:58,158 --> 01:29:00,593 THE CASTLE 761 01:29:18,178 --> 01:29:24,778 THE END 48048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.