Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,987 --> 00:01:26,987
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:26,987 --> 00:01:31,987
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:31,987 --> 00:01:37,305
[Flourished Peony]
4
00:01:37,305 --> 00:01:40,364
[Episode 29]
5
00:01:41,620 --> 00:01:43,820
Mr. Liu still holds onto the old affections.
6
00:01:44,421 --> 00:01:46,380
But look at you now.
7
00:01:47,021 --> 00:01:48,180
In what way,
8
00:01:48,740 --> 00:01:50,581
can you compete with Jiang Changyang?
9
00:02:05,540 --> 00:02:06,820
Life comes first.
10
00:02:07,340 --> 00:02:08,540
So what if you're a concubine?
11
00:02:09,220 --> 00:02:11,101
So what if you marry into a new wife's family?
12
00:02:12,541 --> 00:02:16,141
In this world, whoever has
the ability to survive
13
00:02:16,940 --> 00:02:18,381
is the strong one.
14
00:02:57,900 --> 00:03:00,180
Is the walking stick prepared by His Highness
15
00:03:02,981 --> 00:03:04,381
ready for me?
16
00:03:11,581 --> 00:03:12,829
Can this medicine
17
00:03:14,460 --> 00:03:17,141
restore my hopes for offspring?
18
00:03:20,500 --> 00:03:23,421
Can it make the bubbling scorn go away?
19
00:03:26,261 --> 00:03:28,541
Or can it allow Zishu and I
20
00:03:30,701 --> 00:03:31,821
to be in love as before?
21
00:03:36,141 --> 00:03:37,900
Rather than coaxing me to take medicine,
22
00:03:40,660 --> 00:03:42,581
you might as well go kill He Weifang.
23
00:03:47,780 --> 00:03:48,925
Youzhen.
24
00:03:51,197 --> 00:03:52,220
Youzhen?
25
00:03:52,220 --> 00:03:54,381
Zishu. Quickly help me up.
26
00:03:54,381 --> 00:03:55,821
Your Highness, be careful.
27
00:03:57,740 --> 00:03:59,133
Youzhen.
28
00:04:02,340 --> 00:04:04,180
Zishu, what happened to your leg?
29
00:04:06,220 --> 00:04:07,460
I heard you were injured
30
00:04:07,981 --> 00:04:09,060
and got extremely anxious.
31
00:04:09,861 --> 00:04:11,701
In a moment of carelessness,
I fell from a high place.
32
00:04:12,981 --> 00:04:14,301
Today, I just managed to get up and move.
33
00:04:14,900 --> 00:04:16,340
So I wanted to come and see you immediately.
34
00:04:20,821 --> 00:04:22,100
I see.
35
00:04:25,100 --> 00:04:26,660
I thought
36
00:04:26,660 --> 00:04:28,021
you didn't want me anymore.
37
00:04:29,501 --> 00:04:31,141
I thought you despised me.
38
00:04:33,780 --> 00:04:35,300
I had made up my mind,
39
00:04:36,420 --> 00:04:38,540
that if I couldn't bear your children,
40
00:04:39,220 --> 00:04:40,460
and if you wanted to call off our wedding,
41
00:04:41,420 --> 00:04:43,100
I would have had no choice but to end my life.
42
00:04:54,621 --> 00:04:55,860
How could you think that?
43
00:04:58,621 --> 00:04:59,773
Youzhen.
44
00:05:01,181 --> 00:05:02,340
For the rest of my life,
45
00:05:03,261 --> 00:05:05,100
I still count on you.
46
00:05:07,300 --> 00:05:08,340
Be it children
47
00:05:09,181 --> 00:05:10,653
or rumors,
48
00:05:11,780 --> 00:05:12,941
none are as important as you.
49
00:05:25,021 --> 00:05:26,261
If you don't disdain
50
00:05:26,261 --> 00:05:27,941
this broken body of mine,
51
00:05:33,941 --> 00:05:35,460
I am willing to marry
52
00:05:35,460 --> 00:05:36,637
into Prince Ning's Mansion.
53
00:05:39,220 --> 00:05:40,741
In the days to come, for all eternity,
54
00:05:43,660 --> 00:05:44,941
it will only be the two of us.
55
00:05:45,941 --> 00:05:47,197
What do you say?
56
00:05:50,941 --> 00:05:52,581
Of course, I wouldn't disdain you.
57
00:05:53,900 --> 00:05:55,621
No matter what you become,
58
00:05:59,061 --> 00:06:00,340
you are still the Zishu
59
00:06:00,340 --> 00:06:01,725
I know.
60
00:06:08,021 --> 00:06:10,021
I have already conveyed
my feelings to His Highness.
61
00:06:17,061 --> 00:06:18,237
In ten days,
62
00:06:19,141 --> 00:06:20,181
we shall be wed.
63
00:06:23,261 --> 00:06:25,021
But could ten days
64
00:06:25,821 --> 00:06:27,540
be a bit too hasty?
65
00:06:31,141 --> 00:06:32,141
Of course not.
66
00:06:36,581 --> 00:06:37,581
Youzhen, you have no idea.
67
00:06:40,381 --> 00:06:42,220
Having been through so much turmoil
68
00:06:43,501 --> 00:06:45,220
and suffering the pain of broken bones,
69
00:06:48,460 --> 00:06:50,501
I have already come to a profound realization
70
00:06:50,501 --> 00:06:51,621
and just wish for a new life.
71
00:06:54,141 --> 00:06:55,381
My desire to marry you
72
00:06:56,261 --> 00:06:57,300
can no longer wait.
73
00:07:01,900 --> 00:07:03,220
I feel the same way.
74
00:07:17,340 --> 00:07:18,980
These are the most precious flowers
75
00:07:18,980 --> 00:07:20,420
in the flower guild.
76
00:07:20,980 --> 00:07:22,381
Does the County Princess
77
00:07:22,381 --> 00:07:23,900
truly not fancy any?
78
00:07:26,181 --> 00:07:28,261
Although these flowers are precious,
79
00:07:28,261 --> 00:07:29,420
they are not rare.
80
00:07:29,980 --> 00:07:31,540
Any noble family's banquet
81
00:07:31,540 --> 00:07:32,900
will feature these.
82
00:07:34,141 --> 00:07:35,701
The County Princess said,
83
00:07:35,701 --> 00:07:37,061
she wanted the flowers for the wedding banquet
84
00:07:37,061 --> 00:07:39,261
to be unmatched in the whole world.
85
00:07:40,581 --> 00:07:42,061
This wedding is quite urgent.
86
00:07:42,581 --> 00:07:43,980
If we had a few more months,
87
00:07:43,980 --> 00:07:45,420
the flower guild would
surely be able to develop
88
00:07:45,420 --> 00:07:47,141
a unique new breed.
89
00:07:47,141 --> 00:07:50,340
But now, there are less
than three days to the wedding.
90
00:07:55,941 --> 00:07:57,021
How did the Lv family come to hold
91
00:07:57,021 --> 00:07:58,581
the guild head position?
92
00:07:59,581 --> 00:08:00,821
Simply because you have been supplying flowers
93
00:08:00,821 --> 00:08:02,061
to Prince Ning's Mansion for ten years.
94
00:08:03,220 --> 00:08:04,701
If the flowers for the County
Princess' grand wedding
95
00:08:04,701 --> 00:08:06,540
are neglected by you,
96
00:08:06,540 --> 00:08:08,821
losing this head position
is the least of your worries.
97
00:08:09,660 --> 00:08:12,501
The County Princess might think
the flower guild only has an empty reputation
98
00:08:13,100 --> 00:08:14,821
and there's no longer a need for its existence.
99
00:08:27,701 --> 00:08:30,181
Speaking of "Unmatched in the world",
100
00:08:30,181 --> 00:08:31,900
the Jade in Red flower from Danzhou
101
00:08:31,900 --> 00:08:33,300
is considered a rare and exotic flower.
102
00:08:33,861 --> 00:08:34,981
But there are less than three days.
103
00:08:34,981 --> 00:08:36,861
To go back and forth, there's no time.
104
00:08:39,141 --> 00:08:40,820
Master, I have an idea, but…
105
00:08:41,461 --> 00:08:42,501
Can't you see the situation?
106
00:08:42,501 --> 00:08:43,900
Speak up.
107
00:08:43,900 --> 00:08:45,580
Although the County Princess does not
allow the noble ladies of each family
108
00:08:45,580 --> 00:08:47,101
to buy flowers from Huamanzhu,
109
00:08:47,101 --> 00:08:48,580
but Lady He
110
00:08:48,580 --> 00:08:50,341
has never given up
on cultivating new varieties.
111
00:08:50,940 --> 00:08:52,420
I heard she rented a pond
112
00:08:52,940 --> 00:08:54,261
and has cultivated a kind of
113
00:08:54,261 --> 00:08:55,420
rare lotus flower
114
00:08:56,180 --> 00:08:57,461
and she wants to use this flower
115
00:08:57,461 --> 00:08:59,221
to win back the market of the nobility.
116
00:09:04,900 --> 00:09:06,621
I have named this flower
117
00:09:06,621 --> 00:09:07,965
Golden Clasp.
118
00:09:10,101 --> 00:09:11,180
Golden Clasp?
119
00:09:12,461 --> 00:09:14,621
Isn't that the long-lost peony
120
00:09:14,621 --> 00:09:16,381
mentioned in the ancient books?
121
00:09:17,141 --> 00:09:18,300
Exactly.
122
00:09:18,300 --> 00:09:20,621
According to the rumors,
the petals of Golden Clasp peony
123
00:09:20,621 --> 00:09:22,820
harbor two layers of yellow stamens.
124
00:09:22,820 --> 00:09:24,381
But it's a pity that we can hardly witness it.
125
00:09:24,900 --> 00:09:26,101
So I thought
126
00:09:26,101 --> 00:09:27,900
if I could cultivate a similar lotus flower
127
00:09:27,900 --> 00:09:29,180
borrowing its elegant name,
128
00:09:29,180 --> 00:09:30,741
it could somehow satisfy
those who love flowers.
129
00:09:32,861 --> 00:09:35,540
Golden yellow stamens fade into the petals,
130
00:09:35,540 --> 00:09:37,501
complementing the pink of the lotus petals,
131
00:09:38,101 --> 00:09:40,540
the blossom is full
and the petals are overlapping.
132
00:09:40,540 --> 00:09:42,101
Its nobility can rival that of peonies,
133
00:09:42,101 --> 00:09:44,660
and its prettiness does not
yield to Herbaceous Peony.
134
00:09:45,461 --> 00:09:47,700
It surely lives up to the name of Golden Clasp.
135
00:09:48,660 --> 00:09:50,300
Lady He.
136
00:09:50,300 --> 00:09:52,341
No, Madam.
137
00:09:53,141 --> 00:09:54,180
You're truly talented.
138
00:09:55,060 --> 00:09:56,660
You flatter me, guild head.
139
00:09:56,660 --> 00:09:58,700
Just call me Lady He as usual.
140
00:09:58,700 --> 00:09:59,900
Alright.
141
00:09:59,900 --> 00:10:00,940
Let's go inside to talk.
142
00:10:01,741 --> 00:10:03,005
Okay.
143
00:10:06,940 --> 00:10:08,861
Presumably, I don't need to go on
144
00:10:08,861 --> 00:10:11,021
about the hardships
of cultivating new varieties.
145
00:10:12,221 --> 00:10:13,221
Of course,
146
00:10:13,221 --> 00:10:14,221
I understand.
147
00:10:15,180 --> 00:10:16,580
In our dynasty, only officials
above the fifth rank
148
00:10:16,580 --> 00:10:17,780
can wear a golden belt.
149
00:10:18,381 --> 00:10:20,940
And the name Golden Clasp
symbolizes good fortune.
150
00:10:21,940 --> 00:10:23,501
Throughout Chang'an, the noble families
151
00:10:24,101 --> 00:10:26,420
will surely flock to this flower
152
00:10:26,420 --> 00:10:27,940
seeking this symbol of success
in their official careers.
153
00:10:29,660 --> 00:10:33,180
Saying this business opportunity
is worth thousands of gold
154
00:10:34,180 --> 00:10:35,300
is not an exaggeration.
155
00:10:38,021 --> 00:10:40,261
Yes, Lady He.
156
00:10:41,660 --> 00:10:43,660
I know this Golden Clasp is precious.
157
00:10:43,660 --> 00:10:44,780
I also know
158
00:10:44,780 --> 00:10:46,221
that it is infused with your hard work.
159
00:10:47,300 --> 00:10:49,021
You and I have no acquaintance.
160
00:10:49,021 --> 00:10:51,700
But if I don't get this flower,
161
00:10:52,341 --> 00:10:54,221
not only the Lv family
162
00:10:54,221 --> 00:10:55,300
would be at the mercy of others.
163
00:10:56,221 --> 00:10:57,580
The reputation of the flower guild
164
00:10:57,580 --> 00:10:58,861
will also be completely ruined.
165
00:11:06,940 --> 00:11:09,461
I earnestly plead
that Lady He yield this flower.
166
00:11:11,141 --> 00:11:12,261
Please get up.
167
00:11:12,261 --> 00:11:13,660
That day, outside Fragrance Garden,
168
00:11:13,660 --> 00:11:15,700
I said many things that were offensive to you.
169
00:11:15,700 --> 00:11:17,501
I hope you will not bear a grudge.
170
00:11:17,501 --> 00:11:19,101
If you are willing to part with it,
171
00:11:19,101 --> 00:11:21,021
I am willing to do anything.
172
00:11:21,021 --> 00:11:22,060
Please, guild head,
173
00:11:23,101 --> 00:11:24,101
get up so we can talk.
174
00:11:30,660 --> 00:11:32,261
Guild Head.
175
00:11:32,261 --> 00:11:33,981
When I say this Golden Clasp is valuable,
176
00:11:34,700 --> 00:11:36,420
it's not taking advantage of your plight
177
00:11:36,420 --> 00:11:37,461
or extortion for personal gains.
178
00:11:39,381 --> 00:11:40,820
If you, sir,
179
00:11:40,820 --> 00:11:42,300
are willing to sell Fragrance Garden to me,
180
00:11:43,141 --> 00:11:44,741
I am willing to give up
this business opportunity.
181
00:11:47,700 --> 00:11:50,021
Lady He, you have such magnanimity.
182
00:11:50,660 --> 00:11:52,580
I am
183
00:11:52,580 --> 00:11:53,621
truly ashamed.
184
00:11:54,981 --> 00:11:57,221
I will have someone bring
the land deed for Fragrance Garden.
185
00:12:05,518 --> 00:12:08,261
[Land Deed]
186
00:12:08,261 --> 00:12:10,101
I knew my family was wealthy,
187
00:12:10,101 --> 00:12:11,780
but I never knew it was so rich.
188
00:12:12,341 --> 00:12:13,341
Father actually owns
189
00:12:13,341 --> 00:12:14,501
such a large garden.
190
00:12:16,940 --> 00:12:18,981
In the past, you dressed so modestly.
191
00:12:18,981 --> 00:12:21,261
I thought you were hiding
your wealth on purpose.
192
00:12:21,820 --> 00:12:22,820
I never expected
193
00:12:22,820 --> 00:12:23,900
you truly didn't know
194
00:12:23,900 --> 00:12:25,341
how much money your family had.
195
00:12:28,981 --> 00:12:31,420
The flower guild shops are spread
across the country.
196
00:12:31,420 --> 00:12:33,660
Whenever nobles and gentry
have any banquets or celebrations,
197
00:12:33,660 --> 00:12:35,580
they almost always purchase
from the flower guild.
198
00:12:36,101 --> 00:12:38,580
80% of flower farmers rely on
the flower guild for their livelihood.
199
00:12:40,021 --> 00:12:41,580
Chun.
200
00:12:41,580 --> 00:12:42,780
Speaking of family wealth,
201
00:12:42,780 --> 00:12:44,101
these two small shops
202
00:12:44,101 --> 00:12:45,660
Mudan and I have
203
00:12:45,660 --> 00:12:46,780
can not compete.
204
00:12:48,741 --> 00:12:50,021
Mudan.
205
00:12:50,021 --> 00:12:51,180
In the crisis of the Lv family,
206
00:12:51,180 --> 00:12:53,221
thankfully, you lent a helping hand.
207
00:12:53,221 --> 00:12:55,981
Did Father sell this garden to you for less?
208
00:12:56,540 --> 00:12:58,141
Yes.
209
00:12:58,141 --> 00:12:59,221
For the County Princess's grand wedding,
210
00:12:59,221 --> 00:13:01,101
she asked for unparalleled flowers,
211
00:13:01,101 --> 00:13:03,060
thus the guild head bought all Golden Clasp
212
00:13:03,060 --> 00:13:04,341
at five times the price.
213
00:13:04,341 --> 00:13:05,501
This covered 50%.
214
00:13:06,300 --> 00:13:08,861
The money I previously borrowed
from the pawnshop
215
00:13:08,861 --> 00:13:10,780
was used to open the new store.
216
00:13:10,780 --> 00:13:12,580
I don't have enough cash on hand.
217
00:13:12,580 --> 00:13:14,221
Fortunately, the guild head
allowed an extension,
218
00:13:14,221 --> 00:13:16,341
allowing me to pay half the money first,
219
00:13:16,341 --> 00:13:18,341
and pay the rest gradually.
220
00:13:22,621 --> 00:13:24,261
What's wrong?
221
00:13:24,261 --> 00:13:25,660
Mudan.
222
00:13:25,660 --> 00:13:27,621
You went through so much effort
223
00:13:27,621 --> 00:13:28,981
to buy your mother's garden,
224
00:13:30,381 --> 00:13:31,940
Whereas I, simply by being
born into a good family
225
00:13:31,940 --> 00:13:33,420
can do nothing
226
00:13:33,420 --> 00:13:35,780
and still enjoy fine clothes
and gourmet food without worry.
227
00:13:36,741 --> 00:13:38,180
I just feel
228
00:13:38,180 --> 00:13:39,580
that life is so unfair.
229
00:13:40,540 --> 00:13:43,060
Mudan has already earned more
than the average merchant.
230
00:13:43,580 --> 00:13:45,660
But in the eyes of the powerful,
231
00:13:45,660 --> 00:13:47,101
this money seems insignificant.
232
00:13:47,101 --> 00:13:48,900
It's less than what they receive
in one instance of a gift
233
00:13:48,900 --> 00:13:50,237
or one banquet they host.
234
00:13:52,741 --> 00:13:54,060
I wonder
235
00:13:54,060 --> 00:13:55,580
we work so hard,
236
00:13:55,580 --> 00:13:56,741
giving our all
237
00:13:57,300 --> 00:13:58,741
for what exactly.
238
00:14:00,341 --> 00:14:02,261
What's gotten into you?
239
00:14:02,820 --> 00:14:05,261
In the vast city of Chang'an,
although we are quite insignificant,
240
00:14:05,261 --> 00:14:06,940
and we may be minor players,
241
00:14:06,940 --> 00:14:09,221
we still have our own desires.
242
00:14:09,221 --> 00:14:10,461
An individual's sorrow and joy
243
00:14:10,461 --> 00:14:12,900
should not be determined by how others live.
244
00:14:12,900 --> 00:14:13,981
We work diligently
245
00:14:13,981 --> 00:14:16,300
all to make our own lives better.
246
00:14:16,940 --> 00:14:17,940
Now, by my own means,
247
00:14:17,940 --> 00:14:19,180
I have reclaimed Fragrance Garden.
248
00:14:19,180 --> 00:14:20,341
Chun's Qingshuzhai
249
00:14:20,341 --> 00:14:21,900
is about to open.
250
00:14:21,900 --> 00:14:23,540
Our lives are getting better and better.
251
00:14:23,540 --> 00:14:24,780
Shouldn't we be happy about it?
252
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
Alright.
253
00:14:27,660 --> 00:14:30,101
Stop frowning now.
254
00:14:30,101 --> 00:14:32,261
Today I will treat everyone to a meal
255
00:14:32,261 --> 00:14:33,261
at the Fuguilou, how's that?
256
00:14:34,461 --> 00:14:36,381
- Yeah.
- Cheer up.
257
00:14:55,300 --> 00:14:56,700
If you drink like this,
258
00:14:56,700 --> 00:14:58,300
I'm afraid you won't be able to get
on the wedding carriage tomorrow.
259
00:15:07,341 --> 00:15:08,580
This is my first marriage.
260
00:15:09,341 --> 00:15:10,381
I don't have much experience
261
00:15:12,021 --> 00:15:13,780
and my heart is all in a flutter.
262
00:15:15,940 --> 00:15:17,373
How about you?
263
00:15:19,060 --> 00:15:20,300
I'm very pleased.
264
00:15:24,940 --> 00:15:27,341
I have finally taken back the Fragrance
Garden my mother loved most.
265
00:15:28,621 --> 00:15:30,261
If it weren't for the big wedding tomorrow,
266
00:15:30,261 --> 00:15:31,820
I would have already rushed there.
267
00:15:32,861 --> 00:15:34,060
A long-cherished wish fulfilled.
268
00:15:34,820 --> 00:15:36,341
Why not have a big drink?
269
00:15:37,820 --> 00:15:39,060
The wish I told you before
270
00:15:39,060 --> 00:15:40,621
I made when I came to Chang'an
271
00:15:41,461 --> 00:15:42,877
was exactly this.
272
00:15:46,981 --> 00:15:48,141
My mother taught me for the first time
273
00:15:48,141 --> 00:15:49,180
how to cultivate peonies
274
00:15:50,540 --> 00:15:51,621
right there in the Fragrance Garden.
275
00:15:53,021 --> 00:15:55,420
She said Fragrance Garden was
Grandmother's dowry to her,
276
00:15:56,660 --> 00:15:58,060
and it will be left to me in the future.
277
00:16:01,501 --> 00:16:03,101
Unfortunately, I've been married twice,
278
00:16:04,141 --> 00:16:05,540
and she never got to see it.
279
00:16:08,501 --> 00:16:09,700
The first time, you married to Liu Chang,
280
00:16:09,700 --> 00:16:11,261
a husband who is conceited and weak.
281
00:16:11,940 --> 00:16:13,461
It's just as well she didn't see him.
282
00:16:13,461 --> 00:16:14,621
She would worry for you.
283
00:16:16,261 --> 00:16:19,741
The second time, you are marrying
a corrupt official like me, a profligate.
284
00:16:21,141 --> 00:16:23,741
She would probably have been even angrier.
285
00:16:25,981 --> 00:16:27,501
Mother was perceptive and clear-sighted.
286
00:16:29,180 --> 00:16:30,741
She would be able to see through your disguise
287
00:16:31,580 --> 00:16:33,101
and know you are a very good person.
288
00:16:48,300 --> 00:16:49,341
I told you,
289
00:16:49,341 --> 00:16:50,540
when the time came,
290
00:16:50,540 --> 00:16:51,700
[Good Citizenship Contract]
I would set you free.
291
00:16:52,780 --> 00:16:56,861
This will also be more convenient for you.
292
00:16:59,700 --> 00:17:00,981
In order to save my life,
293
00:17:01,981 --> 00:17:02,981
you went to a lot of trouble.
294
00:17:04,981 --> 00:17:06,429
Thank you.
295
00:17:15,181 --> 00:17:16,221
The money for your indenture contract
296
00:17:16,941 --> 00:17:18,380
can also be sent to this mansion.
297
00:17:19,100 --> 00:17:21,620
Of course. Rest assured.
298
00:17:21,620 --> 00:17:22,701
In the future,
299
00:17:22,701 --> 00:17:24,380
I will run Huamanzhu well.
300
00:17:25,060 --> 00:17:26,181
Mr. Jiang,
301
00:17:26,181 --> 00:17:27,620
just wait for the big profits.
302
00:17:29,060 --> 00:17:30,557
Alright.
303
00:17:37,261 --> 00:17:38,589
Be honest.
304
00:17:39,860 --> 00:17:40,860
At this moment,
305
00:17:42,261 --> 00:17:43,300
how do you feel?
306
00:17:47,421 --> 00:17:48,540
To be honest,
307
00:17:49,501 --> 00:17:50,780
at this moment,
308
00:17:52,261 --> 00:17:53,821
I feel very at ease.
309
00:17:56,021 --> 00:17:57,437
At ease?
310
00:18:01,100 --> 00:18:02,300
I remember the night
311
00:18:02,300 --> 00:18:03,620
before I first got married,
312
00:18:04,901 --> 00:18:06,540
I was very nervous at that time.
313
00:18:08,580 --> 00:18:11,380
As bold as you are, you would be scared?
314
00:18:11,981 --> 00:18:13,181
Of course I'd be scared.
315
00:18:14,021 --> 00:18:15,981
I was about to enter a strange house
316
00:18:16,820 --> 00:18:18,981
and live with a group of strangers.
317
00:18:19,661 --> 00:18:20,701
Naturally, there was fear.
318
00:18:21,820 --> 00:18:23,701
But at that time, for the sake of my mother,
319
00:18:24,580 --> 00:18:25,941
I had to do it.
320
00:18:28,300 --> 00:18:29,421
But this time,
321
00:18:31,140 --> 00:18:32,461
the person I am marrying is you,
322
00:18:39,981 --> 00:18:41,309
Jiang Changyang.
323
00:18:44,540 --> 00:18:46,461
You make me feel very much at ease.
324
00:18:47,933 --> 00:18:50,333
♫ If the heart is like frost ♫
325
00:18:51,461 --> 00:18:53,421
Although I know our marriage is a sham,
326
00:18:54,421 --> 00:18:56,661
the arrangements in the mansion
are also to deceive Prince Ning,
327
00:18:57,380 --> 00:18:58,501
but those lanterns
328
00:18:58,501 --> 00:18:59,661
made with my nickname
329
00:19:00,340 --> 00:19:02,060
and those peony patterns.
330
00:19:02,941 --> 00:19:04,509
I see them all.
331
00:19:05,421 --> 00:19:07,261
I know
332
00:19:07,261 --> 00:19:08,380
you made an effort.
333
00:19:11,181 --> 00:19:12,181
You saw them.
334
00:19:15,741 --> 00:19:18,181
I thought you were too busy earning
money to buy the garden
335
00:19:18,181 --> 00:19:20,540
to take the wedding to heart at all.
336
00:19:22,365 --> 00:19:24,741
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
337
00:19:24,741 --> 00:19:26,300
If it weren't for saving me,
338
00:19:27,380 --> 00:19:29,820
you wouldn't wish to marry at all.
339
00:19:31,261 --> 00:19:32,540
Since it's all an act,
340
00:19:35,380 --> 00:19:36,661
why pay such attention to it?
341
00:19:36,661 --> 00:19:41,849
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
342
00:19:41,849 --> 00:19:44,331
♫ If the heart is like frost ♫
343
00:19:44,331 --> 00:19:47,221
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
344
00:19:47,221 --> 00:19:48,540
If the scene isn't set properly,
345
00:19:49,820 --> 00:19:50,901
how can I collect the gift money?
346
00:19:53,421 --> 00:19:55,100
Indeed.
347
00:19:55,100 --> 00:19:57,221
This is such a good excuse for receiving gifts.
348
00:19:57,221 --> 00:19:58,340
As the greediest in the world,
349
00:19:58,340 --> 00:19:59,741
you surely can't miss it.
350
00:20:02,300 --> 00:20:03,701
All the gift money is yours.
351
00:20:04,261 --> 00:20:06,181
This way, my sense of remorse
352
00:20:06,181 --> 00:20:07,773
can be lessened somewhat.
353
00:20:11,501 --> 00:20:13,060
Jiang Changyang.
354
00:20:13,060 --> 00:20:14,365
Thank you.
355
00:20:15,741 --> 00:20:17,300
You're welcome.
356
00:20:17,300 --> 00:20:18,540
Anyway,
357
00:20:18,540 --> 00:20:19,860
we'll face any punishment
together in the future.
358
00:20:22,820 --> 00:20:24,100
After this meal,
359
00:20:24,100 --> 00:20:25,461
go back and sleep honestly.
360
00:20:25,981 --> 00:20:27,300
Get yourself well dressed tomorrow
361
00:20:28,140 --> 00:20:29,300
and wait for me to come and get you.
362
00:20:35,991 --> 00:20:37,565
♫ As I cast a glance back ♫
363
00:20:37,565 --> 00:20:39,208
♫ I behold mountains tall ♫
364
00:20:40,093 --> 00:20:45,687
♫ And rivers' track ♫
365
00:20:45,687 --> 00:20:51,357
[Jiang Mansion]
366
00:21:00,701 --> 00:21:02,701
Are you sleepy?
367
00:21:02,701 --> 00:21:04,021
This will take a while.
368
00:21:04,021 --> 00:21:05,741
Why don't you go and sleep first?
369
00:21:06,620 --> 00:21:08,340
What are you talking about?
370
00:21:08,340 --> 00:21:09,901
I am moved.
371
00:21:09,901 --> 00:21:10,941
So happy for you.
372
00:21:14,661 --> 00:21:15,981
Logically speaking,
373
00:21:15,981 --> 00:21:18,181
when taking a concubine,
the husband should provide a dowry.
374
00:21:19,140 --> 00:21:21,941
But Chun and I are from your maternal family.
375
00:21:21,941 --> 00:21:23,661
Naturally, we want to give you some support.
376
00:21:34,820 --> 00:21:36,741
We both chipped in
377
00:21:36,741 --> 00:21:37,981
and made a set for you.
378
00:21:38,620 --> 00:21:39,981
It's not expensive,
379
00:21:40,501 --> 00:21:41,901
but
380
00:21:41,901 --> 00:21:43,380
it's all designs that you like.
381
00:21:49,021 --> 00:21:51,300
This was rushed overnight
by the Dyeing and Weaving Bureau.
382
00:21:51,820 --> 00:21:54,021
It's called the Phoenix Golden Crown
383
00:21:54,021 --> 00:21:55,340
with the phoenix mouth holding a pearl.
384
00:21:56,461 --> 00:21:58,461
All these head ornaments combined
385
00:21:58,461 --> 00:21:59,661
are not as valuable as a piece of turquoise
386
00:21:59,661 --> 00:22:01,380
from this headdress.
387
00:22:05,981 --> 00:22:07,300
The sentiment from my maternal family
388
00:22:08,461 --> 00:22:10,901
is worth more than any pearl crown.
389
00:22:12,261 --> 00:22:13,461
Of course, I will wear it.
390
00:22:14,580 --> 00:22:15,580
What about this crown then?
391
00:22:16,221 --> 00:22:17,261
I'll wear them together.
392
00:22:18,140 --> 00:22:19,620
My neck can handle it.
393
00:22:21,661 --> 00:22:23,461
Fu, in a while,
394
00:22:25,540 --> 00:22:26,820
I'll wear it like this, okay?
395
00:22:26,820 --> 00:22:28,189
Do you like it?
396
00:22:31,620 --> 00:22:33,261
You're not allowed to cry today.
397
00:22:33,261 --> 00:22:35,380
Otherwise, it would detract your
spirit of a martial wanderer.
398
00:22:41,380 --> 00:22:42,973
Where's Chun?
399
00:22:43,820 --> 00:22:46,780
I don't know. I told Chun the time,
400
00:22:46,780 --> 00:22:48,501
I don't know why she hasn't come yet.
401
00:22:52,860 --> 00:22:53,941
What's wrong, Chun?
402
00:22:54,780 --> 00:22:56,580
Mudan,
403
00:22:56,580 --> 00:22:58,461
I know it's your big wedding day today,
404
00:22:58,461 --> 00:22:59,501
and I shouldn't disturb you.
405
00:23:00,741 --> 00:23:02,620
But today, If I don't speak up,
406
00:23:03,300 --> 00:23:04,941
I will no longer exist in this world,
407
00:23:05,701 --> 00:23:07,380
nor will the Lv family.
408
00:23:10,981 --> 00:23:13,501
Sheng and Xiao play the phoenix melody.
409
00:23:13,501 --> 00:23:15,540
Drum music welcomes the honored guests.
410
00:23:16,181 --> 00:23:18,261
Today, Weifang from the He family
411
00:23:18,261 --> 00:23:22,181
is virtuous, prudent, diligent
and kind in conduct.
412
00:23:22,181 --> 00:23:24,181
Changyang from the Jiang family
413
00:23:24,181 --> 00:23:27,901
is noble in character, dutiful and responsible.
414
00:23:27,901 --> 00:23:29,941
They make a heaven-sent consort
415
00:23:29,941 --> 00:23:32,501
and forge a lifelong bond today.
416
00:23:33,221 --> 00:23:36,421
Please welcome the bride.
417
00:23:51,540 --> 00:23:53,580
I am not skilled in writing poems
to hasten the bridal makeup.
418
00:23:53,580 --> 00:23:54,981
But I have enough money to smooth the way.
419
00:23:59,300 --> 00:24:00,780
So many people are watching.
420
00:24:01,461 --> 00:24:02,860
Don't miss the auspicious time.
421
00:24:15,661 --> 00:24:17,661
Whoever can open this door
422
00:24:18,461 --> 00:24:19,701
can ask for any amount.
423
00:24:25,701 --> 00:24:26,901
You see, Fu is the one.
424
00:24:55,380 --> 00:24:56,580
Please let me explain.
425
00:24:56,580 --> 00:24:58,580
Yesterday, when I delivered these Golden Clasp,
426
00:24:58,580 --> 00:24:59,661
I have carefully examined
427
00:24:59,661 --> 00:25:00,941
every single petal and leaf.
428
00:25:00,941 --> 00:25:02,380
There wasn't a single damage.
429
00:25:02,380 --> 00:25:04,540
Yesterday the flowers were fine,
but today they have withered.
430
00:25:04,540 --> 00:25:06,181
What a great misfortune this is.
431
00:25:06,181 --> 00:25:07,540
If you neglect the royal members,
432
00:25:07,540 --> 00:25:08,661
everyone working at the flower guild
433
00:25:08,661 --> 00:25:09,701
will be dead.
434
00:25:15,661 --> 00:25:16,661
Father.
435
00:25:16,661 --> 00:25:18,540
I have invited the lady
who cultivated this flower.
436
00:25:18,540 --> 00:25:20,540
She will know at a glance
what the problem with this flower is.
437
00:25:21,901 --> 00:25:23,261
You've come to the rescue in danger.
438
00:25:23,261 --> 00:25:24,540
I, Lv, shall never forget it.
439
00:25:25,620 --> 00:25:27,300
Since you are from the flower guild,
440
00:25:27,300 --> 00:25:28,661
why are you hiding?
441
00:25:30,741 --> 00:25:32,060
She has acne on her face
442
00:25:32,060 --> 00:25:33,820
and it's so horrifying, hence the veiling.
443
00:25:57,701 --> 00:25:58,780
Would you please ask the cook
444
00:25:59,421 --> 00:26:01,701
to bring ten bowls
of peach and plum juice here?
445
00:26:01,701 --> 00:26:03,221
You're here to save the flower,
446
00:26:03,221 --> 00:26:05,181
but you're asking for tea drinks.
447
00:26:05,181 --> 00:26:07,140
You can't boss around people
from Prince Ning's Mansion.
448
00:26:08,021 --> 00:26:10,060
How about when I ask?
449
00:26:11,461 --> 00:26:13,860
Floral Envoy, what are you doing here?
450
00:26:14,860 --> 00:26:17,060
I thought you were taking a concubine today.
451
00:26:18,060 --> 00:26:19,860
This is the floriculturist
452
00:26:19,860 --> 00:26:22,421
my mistress asked to set up the courtyard.
453
00:26:22,421 --> 00:26:23,701
I am waiting for her,
454
00:26:23,701 --> 00:26:25,580
yet you have snatched her away.
455
00:26:25,580 --> 00:26:27,380
Do as she says without delay.
456
00:26:27,380 --> 00:26:28,820
Settle this matter sooner
457
00:26:28,820 --> 00:26:30,620
so I can rush back
458
00:26:30,620 --> 00:26:31,701
and not miss the auspicious time.
459
00:26:32,380 --> 00:26:33,661
Yes.
460
00:26:38,380 --> 00:26:39,981
Father. Get up quickly.
461
00:26:40,580 --> 00:26:41,580
What are you doing here?
462
00:26:42,340 --> 00:26:43,701
I should be able to return soon.
463
00:26:44,741 --> 00:26:46,380
You ran away from our wedding.
How could I not come?
464
00:26:47,741 --> 00:26:49,300
You've run into a dangerous place.
465
00:26:49,901 --> 00:26:51,380
What if you encounter
Prince Ning or the County Princess?
466
00:26:52,701 --> 00:26:54,181
Are you asking me to marry you posthumously?
467
00:27:28,021 --> 00:27:30,300
This is the larva of the green bristle moth.
468
00:27:30,941 --> 00:27:32,620
When grown, it resembles a butterfly,
469
00:27:32,620 --> 00:27:35,021
therefore, the people in the mansion
have not driven it away.
470
00:27:35,820 --> 00:27:38,501
This insect likes to hide under lotus leaves.
471
00:27:38,501 --> 00:27:39,580
It nibbles on the flowers and leaves,
472
00:27:40,221 --> 00:27:42,021
but it prefers the sweet
flesh of fruits even more.
473
00:27:42,580 --> 00:27:44,340
This is why I have obtained
plum and peach juice
474
00:27:44,340 --> 00:27:45,620
to attract the insects.
475
00:27:48,620 --> 00:27:50,340
The grand Prince Ning's mansion
476
00:27:50,340 --> 00:27:51,540
can't even cultivate the lotus flowers
477
00:27:51,540 --> 00:27:52,860
in one's own mansion properly,
478
00:27:52,860 --> 00:27:54,140
yet, they blame the flower guild instead.
479
00:27:54,140 --> 00:27:56,300
Chun. Do not speak rashly.
480
00:28:11,661 --> 00:28:13,181
Hopefully, the County Princess
is satisfied with this flower.
481
00:28:15,261 --> 00:28:16,620
Release him.
482
00:28:16,620 --> 00:28:17,789
Yes.
483
00:28:23,901 --> 00:28:24,981
Thank you, Floral Envoy.
484
00:28:26,860 --> 00:28:28,860
Thank you, my lady.
485
00:28:28,860 --> 00:28:29,981
Guild Head Lu, you're welcome.
486
00:28:30,701 --> 00:28:32,380
If it were not for your clever daughter,
487
00:28:32,380 --> 00:28:33,941
I would not have been
able to make it here today.
488
00:28:38,901 --> 00:28:40,261
If you don't come back to the mansion with me,
489
00:28:40,261 --> 00:28:41,380
are we still getting married or not?
490
00:28:49,140 --> 00:28:50,860
Something feels missing.
491
00:28:54,501 --> 00:28:55,965
County Princess.
492
00:28:58,340 --> 00:28:59,453
Wait.
493
00:29:01,340 --> 00:29:02,540
Hand it over for a moment.
494
00:29:02,540 --> 00:29:03,933
Yes.
495
00:29:09,580 --> 00:29:10,620
This flower.
496
00:29:10,620 --> 00:29:12,461
This flower is not only beautiful and unique,
497
00:29:12,461 --> 00:29:13,661
its significance is also auspicious.
498
00:29:13,661 --> 00:29:14,901
It is called 'Golden Clasp'.
499
00:29:16,340 --> 00:29:17,421
Golden Clasp.
500
00:29:26,661 --> 00:29:27,941
What Zishu desires most
501
00:29:27,941 --> 00:29:29,540
is a golden belt around the waist
502
00:29:29,540 --> 00:29:30,540
and his ambitions rewarded.
503
00:29:34,221 --> 00:29:35,461
He will definitely like it.
504
00:29:42,221 --> 00:29:43,549
Higher.
505
00:29:45,661 --> 00:29:46,941
Further up.
506
00:29:49,140 --> 00:29:50,429
Right here.
507
00:30:02,780 --> 00:30:04,941
This is my first time seeing
the bridegroom ride in the wedding carriage.
508
00:30:04,941 --> 00:30:06,501
Don't make a fuss about it.
509
00:30:06,501 --> 00:30:07,701
He is the son-in-law
living with the bride's family.
510
00:30:07,701 --> 00:30:09,620
Naturally, it's the groom riding
the carriage to the bride's home.
511
00:30:10,140 --> 00:30:11,901
However, Prince Ning's Mansion
512
00:30:11,901 --> 00:30:12,981
has grandly arranged it.
513
00:30:13,540 --> 00:30:15,340
This wedding has greater splendor
514
00:30:15,340 --> 00:30:16,860
than the grand wedding
515
00:30:16,860 --> 00:30:18,301
of the normal powerful and noble.
516
00:30:18,301 --> 00:30:19,485
He's out.
517
00:30:40,100 --> 00:30:42,780
The kindness of upbringing
from Father and Mother
518
00:30:42,780 --> 00:30:44,261
is all repaid today.
519
00:30:44,981 --> 00:30:46,501
Whether it's fortune
or misfortune in the future,
520
00:30:47,380 --> 00:30:48,820
I will walk on my own.
521
00:31:14,820 --> 00:31:16,300
By saying that,
522
00:31:16,300 --> 00:31:18,100
I'm afraid Zishu no longer
wishes to acknowledge us.
523
00:31:19,060 --> 00:31:20,380
Master.
524
00:31:20,380 --> 00:31:21,540
Maybe we shouldn't have
525
00:31:21,540 --> 00:31:23,380
forced him into this situation.
526
00:31:25,405 --> 00:31:28,317
♫ The long road stretches far ♫
527
00:31:28,317 --> 00:31:32,829
♫ I miss you but how can we cuddle ♫
528
00:31:32,829 --> 00:31:35,636
♫ It's hard to understand that people
and things have changed ♫
529
00:31:35,636 --> 00:31:39,641
♫ What is valuable now ♫
530
00:31:40,191 --> 00:31:43,069
♫ Unable to sleep at night ♫
531
00:31:43,069 --> 00:31:47,549
♫ In the end, it all passes by ♫
532
00:31:47,549 --> 00:31:51,445
♫ The wind blows ♫
533
00:31:51,445 --> 00:31:55,324
♫ The bluebird never returns ♫
534
00:31:55,324 --> 00:32:02,334
♫ I still have hope in my heart ♫
535
00:32:03,869 --> 00:32:10,765
♫ If I never come back ♫
536
00:32:11,314 --> 00:32:18,653
♫ Write that I never regret it ♫
537
00:32:18,653 --> 00:32:22,561
♫ Waiting for the flowers to bloom ♫
538
00:32:22,561 --> 00:32:26,653
♫ The immortal purity ♫
539
00:32:26,653 --> 00:32:31,485
[Grand Marriage]
540
00:32:46,589 --> 00:32:49,629
♫ I fall like leaves in wind ♫
541
00:32:50,981 --> 00:32:53,340
Please walk slowly.
542
00:32:54,077 --> 00:32:57,461
♫ Fate changes my life ♫
543
00:32:57,461 --> 00:32:59,340
Scatter beans.
544
00:32:59,340 --> 00:33:00,860
Avoid the three evils.
545
00:33:01,580 --> 00:33:03,981
Pure luck and safety.
546
00:33:04,580 --> 00:33:08,181
Evil spirits be gone forever.
547
00:33:09,580 --> 00:33:11,380
Please proceed.
548
00:33:11,380 --> 00:33:16,413
♫ This dream feels like getting drunk ♫
549
00:33:16,413 --> 00:33:19,997
♫ The wind blows ♫
550
00:33:19,997 --> 00:33:23,805
♫ The bluebird never returns ♫
551
00:33:23,805 --> 00:33:29,501
♫ I still have hope in my heart ♫
552
00:33:29,501 --> 00:33:31,421
The ceremony of unrolling the carpet.
553
00:33:33,421 --> 00:33:35,461
Passing the mat, receiving the bag.
554
00:33:35,981 --> 00:33:39,380
Passed down through generations.
555
00:33:40,661 --> 00:33:43,860
First scattering like flowers and brocade.
556
00:33:45,421 --> 00:33:49,300
Second scattering fills
the hall with gold and jade.
557
00:33:51,060 --> 00:33:54,540
Third scattering for a harmonious
and celebratory gathering.
558
00:33:56,261 --> 00:33:59,901
Fourth scattering in the magnificent
gallery and orchid hall.
559
00:34:01,421 --> 00:34:05,140
Fifth scattering for wealth and
honour bestowed on the husband.
560
00:34:06,701 --> 00:34:10,381
Sixth scattering for eternal
fortune and prosperity.
561
00:34:11,461 --> 00:34:15,100
Seventh scattering for peace, health,
and longevity of ancestors.
562
00:34:16,861 --> 00:34:20,421
Eighth scattering for a triumphant
return home with eight horses.
563
00:34:22,140 --> 00:34:25,700
Ninth scattering to keep
malevolent spirits at bay.
564
00:34:26,740 --> 00:34:30,740
Tenth scattering for the eight
great auspicious signs.
565
00:34:31,501 --> 00:34:33,100
Step over the saddle.
566
00:34:33,941 --> 00:34:35,620
One horse, one saddle.
567
00:34:36,301 --> 00:34:39,461
The newlyweds cross
the saddle balanced and steady.
568
00:34:39,461 --> 00:34:42,620
The couple harmoniously
preserves for a long time.
569
00:34:43,260 --> 00:34:47,620
Abundant wealth and glory for over a century.
570
00:34:56,861 --> 00:34:58,381
My lord.
571
00:34:58,381 --> 00:35:00,700
You have to step over the saddle.
572
00:35:00,700 --> 00:35:02,461
This is for exorcising evil
and eliminating disasters.
573
00:35:02,461 --> 00:35:05,341
They are good omens for welcoming
auspiciousness and receiving blessings.
574
00:35:18,540 --> 00:35:19,781
Father.
575
00:35:19,781 --> 00:35:21,260
Zishu has difficulty with his legs.
576
00:35:21,260 --> 00:35:22,580
Rituals must not be discarded.
577
00:35:23,941 --> 00:35:25,461
What do you think, Zishu?
578
00:35:33,901 --> 00:35:35,740
You are right, Your Highness.
579
00:36:09,220 --> 00:36:11,700
Bow before the mirror.
580
00:36:16,821 --> 00:36:21,100
Husband and wife united,
everlasting bliss and prosperity.
581
00:36:21,620 --> 00:36:23,220
Bow.
582
00:36:31,021 --> 00:36:32,941
Bow again.
583
00:36:35,381 --> 00:36:37,580
Bow again.
584
00:36:48,540 --> 00:36:51,540
Tied sashes and fixed makeup.
585
00:36:52,220 --> 00:36:56,660
Lead the rope into the bridal chamber.
586
00:37:25,861 --> 00:37:28,060
Ten miles of bridal procession
and a thousand in gold for the dowry
587
00:37:28,060 --> 00:37:29,700
are inferior to granting your wish.
588
00:37:30,821 --> 00:37:32,260
Host a banquet in your courtyard
589
00:37:32,260 --> 00:37:34,421
will put you at most east, I suppose.
590
00:37:50,781 --> 00:37:52,821
This bottle gourd was personally picked by Fu.
591
00:37:53,461 --> 00:37:54,861
She picked a couple dozens
592
00:37:54,861 --> 00:37:57,060
before choosing the roundest
one for you and me.
593
00:37:57,941 --> 00:38:00,100
My lady, would you do me the honor
594
00:38:00,100 --> 00:38:01,381
and drink this nuptial wine together?
595
00:38:04,301 --> 00:38:05,597
Wait a moment.
596
00:38:20,540 --> 00:38:21,941
This is your first marriage.
597
00:38:22,461 --> 00:38:23,461
And it's for me.
598
00:38:24,821 --> 00:38:27,021
I've always wanted to express my gratitude.
599
00:38:27,021 --> 00:38:28,341
But you lack for nothing.
600
00:38:29,740 --> 00:38:31,781
So I had to personally use roses
601
00:38:31,781 --> 00:38:33,060
to brew this nuptial wine.
602
00:38:34,260 --> 00:38:35,781
I hope
603
00:38:35,781 --> 00:38:37,060
it won't leave you with regrets
604
00:38:47,901 --> 00:38:48,941
Does this wine have a name?
605
00:38:50,180 --> 00:38:51,325
Peach Blossom.
606
00:38:55,220 --> 00:38:56,580
Try it.
607
00:38:56,580 --> 00:38:58,180
If you find it good,
608
00:38:58,180 --> 00:39:00,341
we can sell it at Huamanzhu in the future.
609
00:39:02,021 --> 00:39:03,740
You never forget business,
610
00:39:03,740 --> 00:39:05,341
truly a kindred spirit with me.
611
00:39:05,341 --> 00:39:09,821
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
612
00:39:10,580 --> 00:39:12,180
With someone who understands you,
613
00:39:12,180 --> 00:39:14,501
moving and acting according to one's heart
614
00:39:14,501 --> 00:39:15,781
is a rare delight.
615
00:39:16,981 --> 00:39:18,301
Life between heaven and earth
616
00:39:18,301 --> 00:39:19,941
is like a traveler far from home.
617
00:39:19,941 --> 00:39:24,125
♫ Clouds are hidden by night ♫
618
00:39:25,981 --> 00:39:27,540
Entertainment and drinks.
619
00:39:27,540 --> 00:39:28,821
A modest indulgence is not insignificant.
620
00:39:30,301 --> 00:39:31,709
I toast to you
621
00:39:32,540 --> 00:39:34,100
to say thank you.
622
00:39:34,100 --> 00:39:35,140
Thank you for letting me
623
00:39:35,981 --> 00:39:37,660
encounter various unexpected blessings.
624
00:39:39,501 --> 00:39:40,740
You're welcome.
625
00:39:40,740 --> 00:39:42,180
I also thank you.
626
00:39:42,180 --> 00:39:44,700
Because of you, I had
various unexpected fortunes.
627
00:39:44,700 --> 00:39:45,861
And my days
628
00:39:45,861 --> 00:39:46,941
became full of splendid interest.
629
00:39:46,941 --> 00:39:49,922
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
630
00:39:50,493 --> 00:39:52,989
♫ Yet you shine as light ♫
631
00:39:52,989 --> 00:39:56,765
♫ Piercing through my heart ♫
632
00:39:56,765 --> 00:39:59,226
♫ If love is like frost ♫
633
00:39:59,226 --> 00:40:03,649
♫ There's a flickering candle ♫
634
00:40:03,649 --> 00:40:05,149
♫ No words are said ♫
635
00:40:05,149 --> 00:40:07,659
♫ Yet for you ♫
636
00:40:07,659 --> 00:40:10,653
♫ I'll go ahead ♫
637
00:40:10,653 --> 00:40:12,724
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
638
00:40:14,417 --> 00:40:18,909
♫ The night was dark as ink ♫
639
00:40:18,909 --> 00:40:22,958
♫ I hide away like leaves in the rain ♫
640
00:40:23,805 --> 00:40:27,424
♫ I remember the war music in Lanling ♫
641
00:40:27,424 --> 00:40:28,139
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
642
00:40:28,139 --> 00:40:33,213
♫ I still hear the war drums ♫
643
00:40:33,213 --> 00:40:35,736
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
644
00:40:38,389 --> 00:40:39,906
♫ As I cast a glance back ♫
645
00:40:39,906 --> 00:40:48,073
♫ I behold mountains tall and rivers' track ♫
646
00:40:59,220 --> 00:41:00,477
My lord.
647
00:41:04,981 --> 00:41:06,021
My lord.
648
00:41:06,021 --> 00:41:07,700
Fu and I were so busy
649
00:41:07,700 --> 00:41:08,901
dealing with those guests.
650
00:41:08,901 --> 00:41:10,620
But the two of us cooperated tacitly.
651
00:41:11,180 --> 00:41:12,660
This hasn't even been a grand affair yet.
652
00:41:12,660 --> 00:41:14,540
You now know the complexity
of getting married, right?
653
00:41:15,301 --> 00:41:17,341
Chun, what are you doing here?
654
00:41:17,341 --> 00:41:19,260
How is it? Is everything alright?
655
00:41:19,260 --> 00:41:21,180
Thanks to you, it's fine now.
656
00:41:21,180 --> 00:41:24,021
Father has received a reward and he's consoling
the floriculturists who worked hard for days.
657
00:41:24,021 --> 00:41:26,140
So I ran out through the dog hole.
658
00:41:26,140 --> 00:41:27,461
Suizhi.
659
00:41:29,540 --> 00:41:30,781
Suizhi.
660
00:41:30,781 --> 00:41:32,140
Mr. Xu seldom goes out,
661
00:41:32,140 --> 00:41:33,461
and now you're here.
662
00:41:33,461 --> 00:41:35,341
I am the accountant of Huamanzhu.
663
00:41:35,341 --> 00:41:36,700
Naturally, I have to come
664
00:41:36,700 --> 00:41:37,821
to have an eye on things.
665
00:41:39,021 --> 00:41:40,740
There are no outsiders in today's banquet.
666
00:41:40,740 --> 00:41:42,140
Only relatives and friends.
667
00:41:42,140 --> 00:41:43,941
Let's indulge in drinking merrily
668
00:41:43,941 --> 00:41:45,100
and acting delightfully.
669
00:41:45,100 --> 00:41:46,901
Please take your seats.
670
00:41:46,901 --> 00:41:48,660
- Nonsense.
- This Mr. Xu…
671
00:41:48,660 --> 00:41:50,180
Do you really think we are here
to eat at the banquet?
672
00:41:50,180 --> 00:41:51,260
How can he treat the Floral Envoy
673
00:41:51,260 --> 00:41:52,260
with such an attitude?
674
00:41:52,901 --> 00:41:54,660
The sages have said
675
00:41:54,660 --> 00:41:56,260
there are heaven and earth,
and then there are all things.
676
00:41:56,260 --> 00:41:58,341
With all things, there are men and women.
677
00:41:58,341 --> 00:42:01,180
With men and women,
there are husbands and wives.
678
00:42:01,180 --> 00:42:03,220
This is the beginning of all ages.
679
00:42:04,620 --> 00:42:06,421
The usual social interactions
680
00:42:06,421 --> 00:42:07,740
can all be dispensed with.
681
00:42:07,740 --> 00:42:10,901
But the rites and salutations
at the wedding ceremony
682
00:42:11,941 --> 00:42:13,821
are to respectfully inform heaven and earth
683
00:42:13,821 --> 00:42:15,421
that from now on, the couple is united as one
684
00:42:15,421 --> 00:42:16,821
to share honor and disgrace together.
685
00:42:18,501 --> 00:42:19,741
It's absolutely indispensable.
686
00:42:23,341 --> 00:42:25,660
Are… Are you sure?
687
00:42:25,660 --> 00:42:26,740
Hurry up, come on.
688
00:42:46,067 --> 00:42:52,341
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
689
00:42:54,195 --> 00:43:00,879
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
690
00:43:01,555 --> 00:43:08,753
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
691
00:43:09,747 --> 00:43:18,099
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
692
00:43:18,099 --> 00:43:25,642
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
693
00:43:26,296 --> 00:43:34,483
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
694
00:43:34,483 --> 00:43:42,294
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
695
00:43:42,899 --> 00:43:50,191
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
696
00:44:10,867 --> 00:44:17,750
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
697
00:44:19,051 --> 00:44:25,745
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
698
00:44:26,502 --> 00:44:33,804
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
699
00:44:34,488 --> 00:44:42,797
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
700
00:44:42,797 --> 00:44:50,228
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
701
00:44:51,059 --> 00:44:59,315
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
702
00:44:59,315 --> 00:45:06,739
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
703
00:45:07,743 --> 00:45:15,193
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
704
00:45:15,193 --> 00:45:20,193
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
705
00:45:15,193 --> 00:45:25,193
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.