All language subtitles for Check in Hanyang E12-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,793 --> 00:00:43,710 ALL CHARACTERS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,074 FILMING OF CHILD ACTORS DONE UNDER BROADCASTING GUIDELINES 3 00:01:24,584 --> 00:01:26,336 Trip to Uiju? That is out of the blue. 4 00:01:26,878 --> 00:01:31,049 Once you become the grand proprietor, 5 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 will things be different at Yongcheonru? 6 00:01:35,887 --> 00:01:38,765 Did something occur between you and Father? 7 00:01:39,349 --> 00:01:41,476 "The disagreeable quartet", was it? 8 00:01:42,269 --> 00:01:44,396 The nickname for you and your friends at Gyohwa Hall. 9 00:01:44,479 --> 00:01:48,525 - Lady Seol... - You have an admirable friendship. 10 00:01:49,318 --> 00:01:51,653 Know that good friends must be valued. 11 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 You sound like someone who will never return. 12 00:02:02,414 --> 00:02:06,376 You are not like Grand Proprietor Cheon. 13 00:02:06,460 --> 00:02:07,544 I know that. 14 00:02:14,926 --> 00:02:16,219 I have a favor to ask. 15 00:02:19,556 --> 00:02:22,392 I believe you know Hong Deok-su is a woman. 16 00:02:23,935 --> 00:02:27,314 If something happens while I am gone, 17 00:02:29,191 --> 00:02:31,693 please keep her safe on my behalf. 18 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 Get them. 19 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 I will not accept failure. 20 00:03:22,244 --> 00:03:23,245 Yes, my lord. 21 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 There are two of them. Find them! 22 00:03:37,801 --> 00:03:39,052 Eun-ho. 23 00:03:40,762 --> 00:03:41,888 What are you doing here? 24 00:03:42,889 --> 00:03:43,889 Find them! 25 00:03:52,524 --> 00:03:53,692 Over there. 26 00:03:57,612 --> 00:03:58,739 Get them! 27 00:04:18,592 --> 00:04:19,634 Run. 28 00:04:56,588 --> 00:04:57,631 Come on. 29 00:05:11,686 --> 00:05:13,063 Damn it. 30 00:05:16,399 --> 00:05:18,652 Should we halt the banquet and start searching? 31 00:05:18,735 --> 00:05:21,613 This is a royal event. Keep it as quiet as possible. 32 00:05:22,531 --> 00:05:24,324 - Go that way. - Yes, my lord. 33 00:05:35,836 --> 00:05:36,920 Come on. 34 00:06:07,492 --> 00:06:09,160 Who are you really? 35 00:06:12,247 --> 00:06:13,582 Find them quickly! 36 00:06:52,495 --> 00:06:54,039 Deok-su… 37 00:07:35,497 --> 00:07:37,207 - What are you doing? - Stay still. 38 00:08:34,848 --> 00:08:35,932 Let's go. 39 00:08:46,234 --> 00:08:47,318 Let's go. 40 00:09:15,096 --> 00:09:16,473 You were a woman. 41 00:09:22,604 --> 00:09:26,107 Have you been hiding your identity as a woman? 42 00:09:29,402 --> 00:09:33,323 Hong Deok-su, how could you of all people… 43 00:10:00,433 --> 00:10:01,433 Why? 44 00:10:03,394 --> 00:10:05,021 Why, after all this time? 45 00:10:09,484 --> 00:10:10,985 I am sorry I kept it from you. 46 00:10:13,238 --> 00:10:14,739 All this time, I… 47 00:10:22,205 --> 00:10:24,249 I wish you had stayed a man. 48 00:10:28,294 --> 00:10:29,379 So what? 49 00:10:30,130 --> 00:10:31,923 It changes nothing. I am still Hong Deok-su. 50 00:10:32,006 --> 00:10:33,006 No. 51 00:10:34,259 --> 00:10:35,260 You are Hong Jae-on. 52 00:10:40,849 --> 00:10:41,891 What? 53 00:10:44,561 --> 00:10:45,854 How do you know my name? 54 00:10:59,826 --> 00:11:00,994 Give me the brass key. 55 00:11:01,828 --> 00:11:03,538 - We do not have time for this. - No. 56 00:11:03,621 --> 00:11:05,373 That was originally mine. 57 00:11:06,082 --> 00:11:07,584 I also need the brass key. 58 00:11:19,304 --> 00:11:20,304 You… 59 00:11:20,805 --> 00:11:23,766 - What... - You just need to show me once. 60 00:11:23,850 --> 00:11:25,018 Why are you on my case? 61 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 What is it? 62 00:11:26,185 --> 00:11:28,438 Could there be something you are hiding? 63 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Tell me what this is. 64 00:11:30,023 --> 00:11:32,275 What could this be that had you run down here 65 00:11:32,358 --> 00:11:34,110 the second you gained consciousness? 66 00:11:37,196 --> 00:11:40,158 So that is why you approached me. 67 00:11:41,451 --> 00:11:44,537 Your father's safe that can only be opened with this key… 68 00:11:46,873 --> 00:11:48,875 I need the ledger from that safe. 69 00:11:56,341 --> 00:11:57,383 Who are you? 70 00:11:57,967 --> 00:12:00,178 Grand Proprietor Cheon has my family on a leash. 71 00:12:04,515 --> 00:12:07,644 How is your family connected to Lord Cheon? 72 00:12:07,727 --> 00:12:08,978 That… 73 00:12:12,315 --> 00:12:14,150 I cannot disclose that at this moment. 74 00:12:16,778 --> 00:12:19,030 You have approached me because of the brass key. 75 00:12:20,657 --> 00:12:22,297 You were also going to steal mine, right? 76 00:12:22,367 --> 00:12:24,744 You had to pretend to be a man for a reason. 77 00:12:24,827 --> 00:12:26,079 I, also, 78 00:12:27,038 --> 00:12:28,623 have my reasons. 79 00:12:29,207 --> 00:12:31,918 Once I locate the safe and secure the ledger, 80 00:12:33,169 --> 00:12:35,546 I will tell you everything. 81 00:12:52,063 --> 00:12:54,065 Su-ra, have you seen Deok-su? 82 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Deok-su? 83 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 I think I did earlier. 84 00:12:58,319 --> 00:13:00,279 He and Eun-ho were urgently going somewhere. 85 00:13:01,406 --> 00:13:02,615 With Eun-ho? 86 00:13:03,199 --> 00:13:05,201 Well, I only saw them in passing. 87 00:13:08,746 --> 00:13:10,415 Where could he have gone? 88 00:13:16,963 --> 00:13:18,464 We would like to switch masks. 89 00:13:19,048 --> 00:13:20,675 To which ones? 90 00:13:30,268 --> 00:13:34,147 Eun-ho, do you mean what you said? 91 00:13:38,609 --> 00:13:39,819 I do. 92 00:13:42,780 --> 00:13:44,782 What about you, Deok-su? 93 00:13:50,872 --> 00:13:52,957 Do you not desperately want the brass key? 94 00:14:05,678 --> 00:14:07,263 Then, let us work together. 95 00:14:08,097 --> 00:14:09,140 What? 96 00:14:11,309 --> 00:14:12,685 Let us find the safe together. 97 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 Thank you. 98 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 First, hand me that piece. 99 00:14:34,415 --> 00:14:35,958 Think wisely, Deok-su. 100 00:14:36,751 --> 00:14:38,503 You will significantly benefit 101 00:14:39,837 --> 00:14:43,091 from having me in your corner. 102 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 There you are. 103 00:15:08,074 --> 00:15:11,077 The banquet is almost over. We should head back down. 104 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 Right, of course. 105 00:15:14,038 --> 00:15:15,373 I should go and clean up. 106 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 Deok-su, wait. 107 00:15:17,250 --> 00:15:18,543 Yes? 108 00:15:23,047 --> 00:15:24,674 What happened to your hair? Let me... 109 00:15:24,757 --> 00:15:26,050 What… 110 00:15:27,427 --> 00:15:28,803 What about my hair? 111 00:15:31,222 --> 00:15:33,433 What did you do? Your hair is a mess. 112 00:15:36,477 --> 00:15:37,603 I will take care of it. 113 00:15:39,439 --> 00:15:41,357 He said you should leave it be. 114 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 Now that the banquet is over, only the engagement ceremony remains. 115 00:15:53,202 --> 00:15:54,954 Are you not excited for tomorrow? 116 00:15:55,037 --> 00:15:58,958 I cannot say, for today is still yet to be over. 117 00:16:01,127 --> 00:16:02,462 I will head back first. 118 00:16:50,134 --> 00:16:53,471 I am afraid this will not work. 119 00:16:54,138 --> 00:16:57,058 Pardon? I do not follow, my lady. 120 00:16:57,767 --> 00:17:00,144 Tonight, you will be Prince Muyeong. 121 00:17:02,897 --> 00:17:04,065 I mean, what do you mean? 122 00:17:05,441 --> 00:17:07,109 Go and tell your master… 123 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 that I will not marry a coward who sent his servant to meet me 124 00:17:13,908 --> 00:17:15,284 in his stead. 125 00:17:51,612 --> 00:17:52,613 Forgive me, my lord. 126 00:17:53,281 --> 00:17:55,366 Too many people were in similar masks tonight. 127 00:18:09,338 --> 00:18:10,423 Deok-su. 128 00:18:11,340 --> 00:18:12,425 Where have you been? 129 00:18:14,010 --> 00:18:16,053 Well, I… 130 00:18:17,763 --> 00:18:19,390 These are yours, no? 131 00:18:20,725 --> 00:18:22,226 I found them on the ground. 132 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 - Thanks. - Gosh. 133 00:18:24,854 --> 00:18:27,607 What have you been up to that you are being so clumsy? 134 00:18:28,733 --> 00:18:30,067 Tell me about it. 135 00:18:30,151 --> 00:18:31,527 I should go. Night, Su-ra. 136 00:18:47,835 --> 00:18:51,088 I cannot say, for today is still yet to be over. 137 00:19:06,479 --> 00:19:08,189 Forgive me. 138 00:19:09,315 --> 00:19:11,609 Finally, it is the actual you. 139 00:19:13,069 --> 00:19:14,153 Tomorrow, 140 00:19:15,863 --> 00:19:17,782 our engagement will not happen. 141 00:19:19,575 --> 00:19:21,661 How could I make up for your troubles? 142 00:19:24,705 --> 00:19:28,125 This will humiliate my uncle and aunt, 143 00:19:28,209 --> 00:19:30,211 so I am practically compensated already. 144 00:19:32,088 --> 00:19:35,424 However, will you be able to handle the repercussions? 145 00:19:38,469 --> 00:19:42,348 I will handle the Minister of War since I am responsible for this. 146 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 You… 147 00:19:45,184 --> 00:19:47,228 may go wherever you please. 148 00:19:53,317 --> 00:19:57,405 I will not express my gratitude. 149 00:20:00,908 --> 00:20:02,368 Take care. 150 00:20:38,779 --> 00:20:42,533 Yeo, hui, hyang, wi, and bae. 151 00:20:43,409 --> 00:20:46,996 Yeo, hyang, bae. 152 00:20:49,915 --> 00:20:51,125 Hui, and wi. 153 00:20:55,588 --> 00:20:58,132 So there were five letters in total. 154 00:21:03,929 --> 00:21:07,767 The fake brass key did not have any engraved letters. 155 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 What could this mean, though? 156 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 They were engraved by your father. 157 00:21:17,067 --> 00:21:18,569 Does nothing come to mind? 158 00:21:24,033 --> 00:21:25,326 Hyang, wi, bae? 159 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 All clerks, get out of your rooms. 160 00:21:34,752 --> 00:21:35,961 Assemble! 161 00:21:41,592 --> 00:21:43,427 Lord Cheon is making his move. 162 00:21:44,386 --> 00:21:46,347 Stay here. I will run interference. 163 00:21:46,430 --> 00:21:47,598 No. 164 00:21:48,766 --> 00:21:50,059 Let me go instead. 165 00:21:51,644 --> 00:21:53,646 Fan out and search every room. 166 00:21:53,729 --> 00:21:55,147 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 167 00:21:56,816 --> 00:21:58,442 Search! 168 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 - Out. - Leave the room. 169 00:22:00,277 --> 00:22:02,071 - Get out! - What? 170 00:22:05,282 --> 00:22:07,535 - Move it! - Stand over there. 171 00:22:09,370 --> 00:22:10,538 Search thoroughly! 172 00:22:15,751 --> 00:22:18,629 Should we be subjected to this mayhem at this late hour? 173 00:22:19,421 --> 00:22:21,507 My gosh. This is bad. 174 00:22:40,317 --> 00:22:41,485 Attention. 175 00:22:42,653 --> 00:22:44,738 The most unfortunate incident 176 00:22:44,822 --> 00:22:48,284 took place while guests were enjoying the banquet. 177 00:22:51,287 --> 00:22:53,330 Yongcheonru was robbed by thieves. 178 00:22:54,081 --> 00:22:56,250 Thieves? What were they after? 179 00:22:57,251 --> 00:23:00,170 You will all cooperate with tonight's random inspection. 180 00:23:11,890 --> 00:23:14,518 Goodness, no. These are valuable books. 181 00:23:14,602 --> 00:23:16,395 They are extremely rare. 182 00:23:18,564 --> 00:23:22,026 Have you been reading these by yourself without telling me? 183 00:23:22,109 --> 00:23:23,444 You pervert. 184 00:23:23,527 --> 00:23:25,154 You read them too, Myeong-ho... 185 00:23:32,494 --> 00:23:33,912 I found a mask! 186 00:23:43,130 --> 00:23:45,466 Everyone who attended the banquet wore a mask. 187 00:23:47,885 --> 00:23:49,219 Eun-ho, stop. 188 00:23:56,560 --> 00:23:58,228 This is the place, so search thoroughly. 189 00:23:58,312 --> 00:23:59,605 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 190 00:24:03,359 --> 00:24:05,027 What on earth… 191 00:24:05,110 --> 00:24:06,987 It was you, Hong Deok-su, was it not? 192 00:24:08,530 --> 00:24:10,074 I do not follow. 193 00:24:10,157 --> 00:24:13,452 The one in the mask who evaded the guards. 194 00:24:13,535 --> 00:24:15,412 I am asking if it was you! 195 00:24:15,496 --> 00:24:16,955 What… 196 00:24:17,039 --> 00:24:18,374 What do you think you are doing? 197 00:24:19,083 --> 00:24:20,584 Please let go of me. 198 00:24:36,725 --> 00:24:38,394 Come with me, Hong Deok-su. 199 00:25:02,000 --> 00:25:05,087 What is going on? Why is Director Cho taking Hong Deok-su? 200 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 Eun-ho, do you know what is going on? 201 00:25:10,884 --> 00:25:12,594 Nothing will happen to him. 202 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Grand Proprietor Cheon knows that I am Hong Jae-on. 203 00:25:22,312 --> 00:25:23,480 What? 204 00:25:23,564 --> 00:25:27,901 I am pretty sure he also knows I possess a piece of the brass key. 205 00:25:31,196 --> 00:25:33,407 It will be wiser for me to make the first move. 206 00:25:33,490 --> 00:25:36,702 This is the only way to secure the brass key. 207 00:26:11,069 --> 00:26:13,947 What is this about, Lord Cheon? 208 00:26:16,241 --> 00:26:17,493 I have been robbed. 209 00:26:18,076 --> 00:26:19,076 Pardon? 210 00:26:21,330 --> 00:26:23,957 So that is why Director Cho… 211 00:26:29,713 --> 00:26:34,551 That is the only item of my father's that I have left. 212 00:26:37,805 --> 00:26:39,223 I know. 213 00:26:42,893 --> 00:26:43,893 Jae-on. 214 00:26:46,104 --> 00:26:49,233 I have wronged you. 215 00:26:50,067 --> 00:26:51,985 What do you mean? 216 00:26:55,322 --> 00:26:57,533 This brass key, in fact, 217 00:26:57,616 --> 00:27:00,369 is made up of two pieces that combine to become one. 218 00:27:01,328 --> 00:27:04,373 Your father entrusted me with one of them 219 00:27:04,456 --> 00:27:07,251 and gave you the other piece when you were a little girl. 220 00:27:08,126 --> 00:27:10,337 But the thief who robbed me earlier 221 00:27:10,420 --> 00:27:12,756 took the piece that I had. 222 00:27:13,465 --> 00:27:14,550 I am sorry. 223 00:27:15,551 --> 00:27:16,551 Pardon? 224 00:27:18,053 --> 00:27:20,138 It was my intention to keep it safe 225 00:27:20,222 --> 00:27:22,808 until I was able to return it to you someday. 226 00:27:23,392 --> 00:27:27,479 But unfortunately, I lost it as soon as I was reunited with you. 227 00:27:30,357 --> 00:27:33,151 I promise to apprehend this thief 228 00:27:33,235 --> 00:27:35,237 and return it to you safely. 229 00:27:39,324 --> 00:27:41,785 Do you have any idea as to who the thief could be? 230 00:27:44,371 --> 00:27:47,332 Who else could be after what your father once possessed? 231 00:27:48,292 --> 00:27:50,919 Of course, it must be Seol Mae-hwa. 232 00:27:54,298 --> 00:27:57,259 You told me that yourself, Jae-on. 233 00:27:58,594 --> 00:28:02,931 There is no need for you to worry. I will take care of it. 234 00:28:58,612 --> 00:28:59,947 You out there. 235 00:29:00,030 --> 00:29:01,073 Halt. 236 00:29:03,200 --> 00:29:04,326 Yes, Lady Seol? 237 00:29:06,787 --> 00:29:10,332 Rather than Muak Pass, let's cross Ssari Pass. 238 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Over Muak Pass is the shortest way to Uiju. 239 00:29:15,462 --> 00:29:19,967 I do not wish to pass roads bustling with people. 240 00:29:20,050 --> 00:29:21,510 As you wish, Lady Seol. 241 00:29:22,928 --> 00:29:24,930 Make a turn. We will cross Ssari Pass. 242 00:29:33,313 --> 00:29:35,983 Your Majesty, it is your bodyguard. 243 00:29:54,751 --> 00:29:57,254 The engagement has been canceled? 244 00:29:58,547 --> 00:30:01,174 Prince Muyeong canceled it himself? 245 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 The details are in the report, Your Majesty. 246 00:30:11,393 --> 00:30:12,894 Is there any other news? 247 00:30:13,562 --> 00:30:16,440 Last night, a thief broke into Grand Proprietor Cheon's residence. 248 00:30:18,817 --> 00:30:21,236 - A thief? - He must have lost something of value, 249 00:30:21,320 --> 00:30:23,739 given Yongcheonru was searched all night. 250 00:30:24,740 --> 00:30:26,700 However, he failed to apprehend the thief. 251 00:30:28,368 --> 00:30:29,703 Is that so? 252 00:30:35,417 --> 00:30:36,626 Prince Muyeong… 253 00:30:50,807 --> 00:30:53,185 What on earth? Why is it so quiet? 254 00:30:56,605 --> 00:30:57,846 Is it not the engagement today? 255 00:30:58,565 --> 00:31:02,319 I mean, where are the flowers, lanterns, and whatnot? 256 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 I am just as baffled. 257 00:31:04,821 --> 00:31:07,866 Is Grand Proprietor Cheon being stingy? 258 00:31:07,949 --> 00:31:12,871 This is all because you are mellow and lack charisma. 259 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 My gosh. 260 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 I guess I am like that. 261 00:31:19,753 --> 00:31:21,254 Should I assert my authority? 262 00:31:21,338 --> 00:31:24,299 I am off to Dohwa Hall for a facial. 263 00:31:25,258 --> 00:31:29,179 Make sure Do-gyeong does not act out today. 264 00:31:29,262 --> 00:31:30,722 Goodness me. 265 00:31:44,528 --> 00:31:45,695 Do-gyeong. 266 00:31:49,157 --> 00:31:50,575 She is not here. 267 00:31:50,659 --> 00:31:51,827 What? 268 00:31:53,078 --> 00:31:55,038 Lady Do-gyeong is gone, 269 00:31:55,122 --> 00:31:57,582 and Prince Muyeong helped her run. 270 00:31:59,251 --> 00:32:00,419 Prince Muyeong? 271 00:32:01,795 --> 00:32:03,046 That brat. 272 00:32:03,130 --> 00:32:08,176 It would have benefited us all had they ended up married. 273 00:32:15,767 --> 00:32:18,061 Is His Majesty also aware of this? 274 00:32:18,645 --> 00:32:23,483 I am sure they secretly wanted this marriage to be called off. 275 00:32:26,987 --> 00:32:28,738 It will now be impossible 276 00:32:28,822 --> 00:32:32,033 to stop Prince Muyeong with such shortsighted schemes. 277 00:32:34,619 --> 00:32:36,830 At this rate, 278 00:32:36,913 --> 00:32:41,418 he will be the biggest obstacle standing in Prince Seonyang's way. 279 00:32:45,005 --> 00:32:49,050 He made an utter fool out of me. 280 00:32:50,969 --> 00:32:54,347 Well, for that he will pay. 281 00:32:55,765 --> 00:32:58,810 It was the same 12 years ago. 282 00:32:58,894 --> 00:33:01,897 You put your foot down for the sake of this nation. 283 00:33:04,566 --> 00:33:07,736 It is time for you to make a decision for the sake of this nation 284 00:33:09,279 --> 00:33:10,864 and Prince Eunseong. 285 00:33:13,450 --> 00:33:17,078 No one will benefit from you dragging this out. 286 00:33:18,622 --> 00:33:19,915 Your Majesty! 287 00:33:21,333 --> 00:33:24,336 - Your Majesty! - Your Majesty! 288 00:33:26,046 --> 00:33:28,131 - Your Majesty! - Your Majesty! 289 00:33:29,799 --> 00:33:31,510 You already did it once. 290 00:33:31,593 --> 00:33:33,845 Doing it again will not be a challenge. 291 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 In fact, it will be easier. 292 00:34:02,123 --> 00:34:05,752 These are the clerks' quarters, so it is off-limits. 293 00:34:05,835 --> 00:34:08,505 If you are lost, allow me to show you the way. 294 00:34:10,465 --> 00:34:11,716 Are you Ko Su-ra? 295 00:34:12,759 --> 00:34:14,010 Yes, that is me. 296 00:34:19,266 --> 00:34:22,561 You have not paid the interest since last month. We came to notify you. 297 00:34:26,314 --> 00:34:27,732 Fail to pay it next month, 298 00:34:28,400 --> 00:34:30,026 and he will pay a visit to Namhae. 299 00:34:31,236 --> 00:34:34,030 Your mother and baby sister are doing well, right? 300 00:34:34,739 --> 00:34:35,865 Not them! 301 00:34:35,949 --> 00:34:37,450 Of course they should stay safe. 302 00:34:39,828 --> 00:34:41,121 Do you get my drift? 303 00:35:07,272 --> 00:35:09,733 Su-ra, is something troubling you? 304 00:35:12,736 --> 00:35:14,029 Of course not. 305 00:35:16,072 --> 00:35:18,658 Prince Muyeong made us do unnecessary work, that is all. 306 00:35:19,159 --> 00:35:22,954 He had us throw a grand banquet only to call off the engagement. 307 00:35:24,873 --> 00:35:28,627 Tell me about it. How will he handle the repercussions? 308 00:35:31,630 --> 00:35:35,175 Nothing should be forced upon you against your will. 309 00:35:35,258 --> 00:35:36,843 Is Deok-su still not here? 310 00:35:37,802 --> 00:35:39,179 He will be here soon. 311 00:35:40,513 --> 00:35:41,765 Speak of the devil. 312 00:35:44,225 --> 00:35:47,103 Are you all right? You seem pale. 313 00:35:49,147 --> 00:35:50,482 What? 314 00:35:51,650 --> 00:35:53,109 Well, I am all right. 315 00:35:53,193 --> 00:35:54,694 Let us clean up. 316 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 Why do you keep following me around? 317 00:36:33,692 --> 00:36:35,443 Clean up over there instead. 318 00:36:38,071 --> 00:36:39,698 Are you suspecting me? 319 00:36:41,282 --> 00:36:43,493 We are a pair, are we not? And roommates. 320 00:36:44,077 --> 00:36:45,954 Anyway, pairs should stick together. 321 00:36:55,213 --> 00:36:58,133 Tonight, we will search my old residence. 322 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 - The house you used to live in? - Yes. 323 00:37:03,805 --> 00:37:06,891 Now that we have the combined brass key, we must find the safe. 324 00:37:07,809 --> 00:37:08,809 No. 325 00:37:09,602 --> 00:37:11,730 If the safe had been hidden there, 326 00:37:11,813 --> 00:37:14,023 Lord Cheon would have found it already. 327 00:37:15,900 --> 00:37:17,193 Even if it is not there, 328 00:37:18,194 --> 00:37:19,696 we will at least find a clue. 329 00:37:21,156 --> 00:37:23,450 We must always start at where it all began. 330 00:37:24,117 --> 00:37:27,996 Moving as a pair will only draw attention, so meet me there at midnight. 331 00:37:30,373 --> 00:37:31,373 Sure. 332 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Now, get going. 333 00:37:42,093 --> 00:37:45,305 You must have been a clerk for a year to qualify for the loan. 334 00:37:48,558 --> 00:37:50,602 Still, thank you for looking into it. 335 00:37:51,728 --> 00:37:55,148 I will tell Grand Proprietor Cheon and find another way. 336 00:37:55,815 --> 00:37:57,025 It is all right. 337 00:38:08,578 --> 00:38:10,413 An employee loan? 338 00:38:20,882 --> 00:38:24,427 You must have money problems. 339 00:38:24,511 --> 00:38:26,679 Why are your friends not helping you with this? 340 00:38:29,682 --> 00:38:31,476 Do not look glum. 341 00:38:32,185 --> 00:38:34,896 You are not the only one from a penniless family. 342 00:38:38,775 --> 00:38:41,069 How much do you need? 343 00:38:48,952 --> 00:38:50,161 Tell me. 344 00:38:50,954 --> 00:38:53,581 I, Kim Myeong-ho, could give you a loan. 345 00:38:56,292 --> 00:38:57,627 You could? 346 00:38:57,710 --> 00:38:58,753 Of course. 347 00:39:02,549 --> 00:39:04,342 Only if 348 00:39:05,051 --> 00:39:08,513 you agree to crawl beneath me. 349 00:39:09,722 --> 00:39:11,850 You want me to be one of your goons? 350 00:39:13,017 --> 00:39:15,979 No, I meant it literally. 351 00:39:16,062 --> 00:39:17,939 Crawl beneath me. 352 00:39:27,574 --> 00:39:30,493 Crawl between my legs. 353 00:39:30,577 --> 00:39:32,620 One nyang per lap. 354 00:39:34,622 --> 00:39:35,832 What do you say? 355 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 You vile dog. 356 00:39:39,252 --> 00:39:42,213 What? Did you just call me a dog? 357 00:39:48,219 --> 00:39:49,470 Take care! 358 00:40:06,070 --> 00:40:08,907 Did something happen between you and Deok-su? 359 00:40:11,284 --> 00:40:13,453 As in what? 360 00:40:13,536 --> 00:40:15,204 You were together all day. 361 00:40:16,664 --> 00:40:19,834 As you know, he is a friend who requires attention. 362 00:40:23,129 --> 00:40:23,963 "Friend"? 363 00:40:24,047 --> 00:40:26,090 Maybe not "just a friend." 364 00:40:44,025 --> 00:40:47,570 Did you break off your engagement because of Hong Deok-su? 365 00:40:48,237 --> 00:40:49,781 Your Highness? 366 00:40:53,618 --> 00:40:54,452 Jun-hwa... 367 00:40:54,535 --> 00:40:56,913 Yes, I have known all along. 368 00:41:00,375 --> 00:41:03,586 How long are you going to stay at Yongcheonru as someone else? 369 00:41:04,253 --> 00:41:07,840 Is it not time to return to your rightful position? 370 00:41:12,261 --> 00:41:15,682 I, too, hid my identity as Grand Proprietor Cheon's son… 371 00:41:18,685 --> 00:41:22,271 so maybe we should call it even and move on. 372 00:41:30,613 --> 00:41:32,448 Nothing will change between us. 373 00:41:32,532 --> 00:41:33,616 Then, 374 00:41:34,283 --> 00:41:35,660 what about Hong Deok-su? 375 00:41:44,502 --> 00:41:46,337 What is your reason for asking? 376 00:41:51,759 --> 00:41:53,553 I have feelings for this woman. 377 00:41:54,220 --> 00:41:56,055 I fell for her at first sight. 378 00:41:56,139 --> 00:41:58,307 I have never felt this way about anyone before. 379 00:42:01,227 --> 00:42:03,187 The woman you harbor feelings for… 380 00:42:05,231 --> 00:42:06,649 It is her. 381 00:42:10,319 --> 00:42:11,571 Were you aware 382 00:42:12,739 --> 00:42:14,407 that she was a woman? 383 00:42:15,533 --> 00:42:17,577 Deok-su told me last night. 384 00:42:19,495 --> 00:42:22,623 Deok-su told you herself? 385 00:42:29,380 --> 00:42:32,675 So? Are you in love with her? 386 00:42:34,052 --> 00:42:35,303 Why now, though? 387 00:42:36,304 --> 00:42:40,224 You were not interested before, but now that you know she is a woman… 388 00:42:42,894 --> 00:42:44,479 you have developed feelings for her? 389 00:42:44,562 --> 00:42:46,022 It is none of your business. 390 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 Does Deok-su know 391 00:42:48,691 --> 00:42:50,902 that you are actually Prince Muyeong? 392 00:42:53,446 --> 00:42:55,656 Return to your position before she finds out. 393 00:42:55,740 --> 00:42:57,825 - Enough. - You live in a different world. 394 00:43:01,120 --> 00:43:03,539 If you truly wish her happiness, 395 00:43:05,333 --> 00:43:06,626 please let her go. 396 00:43:32,401 --> 00:43:33,602 GEUMUI CHAMBER RESERVATION LOG 397 00:43:50,545 --> 00:43:53,339 NAMHAE 398 00:44:14,277 --> 00:44:16,821 Ko Su-ra of Namhae Guild. 399 00:44:19,365 --> 00:44:20,199 Yes, my lord. 400 00:44:20,283 --> 00:44:22,493 I heard about your family. 401 00:44:24,078 --> 00:44:27,331 Namhae Guild, known for its honesty and credibility, 402 00:44:28,833 --> 00:44:31,294 cannot shut down like this. 403 00:44:34,797 --> 00:44:38,593 I will help your guild. 404 00:44:41,971 --> 00:44:43,264 Thank you, Lord Cheon. 405 00:44:43,347 --> 00:44:45,224 In return, will you help me? 406 00:44:48,978 --> 00:44:52,899 An unfortunate incident occurred at Yongcheonru last night. 407 00:44:52,982 --> 00:44:55,318 I heard the place was robbed. 408 00:44:55,401 --> 00:44:58,487 Did you, by any chance, see Hong Deok-su and Lee Eun-ho 409 00:44:59,071 --> 00:45:01,657 on the night of the banquet? 410 00:45:19,550 --> 00:45:22,762 Be as honest as I would expect from one of the Namhae Guild. 411 00:46:27,868 --> 00:46:29,704 You told me to be honest. 412 00:46:35,042 --> 00:46:37,545 May I ask why you need my honesty? 413 00:46:39,088 --> 00:46:40,423 Honesty? 414 00:46:41,132 --> 00:46:44,885 Actually, I need the desperation of one who was less fortunate growing up. 415 00:46:48,347 --> 00:46:50,141 Do you not need money? 416 00:46:51,183 --> 00:46:52,268 Desperately? 417 00:47:04,405 --> 00:47:08,576 Jun-hwa was blessed with the people in his life. 418 00:47:09,702 --> 00:47:11,370 He befriended the right people. 419 00:47:15,541 --> 00:47:18,044 Cheon Jun-hwa is my son. 420 00:47:20,921 --> 00:47:24,425 He will one day own and manage Yongcheonru, 421 00:47:25,176 --> 00:47:27,470 but he is too softhearted. 422 00:47:31,891 --> 00:47:34,018 Will you assist him by his side? 423 00:47:35,770 --> 00:47:40,691 What makes him falter and what makes him vulnerable. 424 00:47:40,775 --> 00:47:45,237 All you have to do is report everything to me in detail. 425 00:47:47,239 --> 00:47:48,324 If I do, 426 00:47:49,867 --> 00:47:52,411 will you pay me an amount that will allow me 427 00:47:53,204 --> 00:47:55,372 never to be humiliated again for lacking money? 428 00:47:57,541 --> 00:47:58,584 Yes. 429 00:47:59,543 --> 00:48:00,795 I give you my word. 430 00:48:21,816 --> 00:48:24,735 Even if you change course, you cannot evade the blade. 431 00:48:28,239 --> 00:48:30,324 Is it Grand Proprietor Cheon's order? 432 00:48:49,677 --> 00:48:50,803 Kill her! 433 00:51:01,809 --> 00:51:05,312 Did you know that Prince Muyeong would call off the engagement? 434 00:51:06,522 --> 00:51:09,817 There is no way of reading everyone clearly. 435 00:51:09,900 --> 00:51:13,237 All I did was put him to the test. 436 00:51:17,908 --> 00:51:20,661 Stubborn and rigid. 437 00:51:21,787 --> 00:51:23,455 It must be cut off. 438 00:51:29,837 --> 00:51:30,921 See? 439 00:51:31,547 --> 00:51:33,340 It is a masterpiece. 440 00:51:35,676 --> 00:51:40,639 By trimming and tightening branches that do not fall in line 441 00:51:41,223 --> 00:51:43,851 and taking the time to tame them, 442 00:51:43,934 --> 00:51:47,771 I have created a masterpiece that is to my liking. 443 00:52:00,951 --> 00:52:02,328 Would you like to try it? 444 00:52:05,080 --> 00:52:07,666 Bigger trees are tough to control. 445 00:52:10,794 --> 00:52:12,254 It is much easier 446 00:52:13,088 --> 00:52:14,965 to tame 447 00:52:15,758 --> 00:52:17,134 saplings. 448 00:52:19,720 --> 00:52:22,723 His Majesty has a young son. 449 00:52:25,642 --> 00:52:26,935 As in Prince Seonyang? 450 00:52:28,312 --> 00:52:29,855 What about Prince Muyeong? 451 00:52:37,321 --> 00:52:39,740 To make a new bonsai tree… 452 00:52:41,742 --> 00:52:45,079 You must shatter the pot it was originally in. 453 00:52:56,590 --> 00:53:00,803 That is how Prince Seonyang will grow to be 454 00:53:01,595 --> 00:53:04,390 your own little tree. 455 00:53:23,242 --> 00:53:25,452 Prince Muyeong is not your friend. 456 00:53:26,453 --> 00:53:27,453 Dump him. 457 00:53:55,816 --> 00:53:58,652 Please allow me to have a few men, Father. 458 00:54:17,171 --> 00:54:18,589 My goodness! 459 00:54:19,465 --> 00:54:21,508 You and those facials. 460 00:54:22,426 --> 00:54:24,011 Enough with them! 461 00:54:24,094 --> 00:54:25,721 This is not the time for that. 462 00:54:26,972 --> 00:54:29,475 What can I do when they have already been done? 463 00:54:29,558 --> 00:54:32,603 As if that is necessary when the engagement has been canceled. 464 00:54:34,229 --> 00:54:37,566 We should find Do-gyeong and beat some sense into her! 465 00:54:37,649 --> 00:54:40,068 My gosh, the humiliation! 466 00:54:40,152 --> 00:54:43,530 Enough with that and bring me my office robes. 467 00:54:43,614 --> 00:54:44,907 Your office robes? 468 00:54:45,616 --> 00:54:46,950 Are you heading to the palace? 469 00:54:48,577 --> 00:54:51,205 I will go and grab the king by the collar 470 00:54:52,789 --> 00:54:54,958 and get my answer. 471 00:54:56,627 --> 00:54:58,212 A guest is waiting for you. 472 00:54:58,295 --> 00:55:00,672 - What? A guest? - Yes, my lord. 473 00:55:44,299 --> 00:55:45,842 Why are you here? 474 00:55:45,926 --> 00:55:49,054 To see how we are doing after the engagement was canceled? 475 00:55:50,389 --> 00:55:53,267 I am to blame for everything. 476 00:55:54,309 --> 00:55:58,313 Your niece did nothing wrong, and I ask for your understanding. 477 00:55:58,397 --> 00:56:00,399 What are you playing at? 478 00:56:02,526 --> 00:56:05,279 I will gather the meritorious subjects 479 00:56:06,154 --> 00:56:07,739 and report this to His Majesty. 480 00:56:07,823 --> 00:56:08,907 Minister! 481 00:56:11,451 --> 00:56:13,745 Until when will you manipulate the royal family? 482 00:56:14,871 --> 00:56:17,249 Do not be disloyal to His Majesty any further. 483 00:56:18,709 --> 00:56:21,545 His Majesty had approved of this engagement. 484 00:56:21,628 --> 00:56:24,214 It started off as greed on your part. 485 00:56:24,298 --> 00:56:26,008 Selling your niece out 486 00:56:26,091 --> 00:56:28,010 for personal gain? 487 00:56:29,678 --> 00:56:33,515 What… What has you acting this brazenly? 488 00:56:35,183 --> 00:56:38,353 As my younger brother's maternal grandfather, 489 00:56:38,437 --> 00:56:40,731 I have tried to respect you. 490 00:56:40,814 --> 00:56:41,857 However, 491 00:56:42,858 --> 00:56:43,859 not anymore. 492 00:56:47,195 --> 00:56:48,864 Have you lost your mind? 493 00:56:49,615 --> 00:56:53,327 I will no longer overlook your disloyalty and sins. 494 00:56:54,536 --> 00:56:58,165 This is my warning, so I suggest you heed my words. 495 00:57:01,585 --> 00:57:02,961 I, Prince Muyeong, 496 00:57:03,837 --> 00:57:05,297 shall be the next crown prince. 497 00:57:05,380 --> 00:57:06,632 What? 498 00:57:06,715 --> 00:57:10,761 Following my father's footsteps, I will rectify the nation and royal court. 499 00:57:10,844 --> 00:57:15,015 I order you to fall in line as a loyal subject. 500 00:57:43,877 --> 00:57:45,253 Why now, though? 501 00:57:45,337 --> 00:57:49,424 You were not interested before, but now that you know she is a woman, 502 00:57:49,508 --> 00:57:51,218 you have developed feelings for her? 503 00:57:51,301 --> 00:57:52,719 It is none of your business. 504 00:58:55,032 --> 00:58:56,408 Flowers! 505 00:59:15,343 --> 00:59:17,763 Is Eun-ho running late? 506 01:00:08,605 --> 01:00:09,605 Who are you? 507 01:00:11,191 --> 01:00:12,400 Who sent you? 508 01:00:32,462 --> 01:00:33,588 Yeo. 509 01:00:34,756 --> 01:00:35,882 Hyang. 510 01:00:37,425 --> 01:00:38,425 Bae. 511 01:00:41,138 --> 01:00:43,223 Hui and wi were on the other one. 512 01:00:46,768 --> 01:00:50,480 Yeo, hui, hyang, wi, and bae. 513 01:00:55,485 --> 01:00:56,945 What could that mean? 514 01:01:07,873 --> 01:01:08,874 You lost track of him? 515 01:01:08,957 --> 01:01:10,250 Forgive me, my lord. 516 01:01:22,804 --> 01:01:24,973 Moving as a pair will only draw attention, 517 01:01:25,056 --> 01:01:26,558 so meet me there at midnight. 518 01:02:20,320 --> 01:02:21,404 These are… 519 01:02:28,620 --> 01:02:30,747 Now, pick one. 520 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 Deok-su? 521 01:03:38,398 --> 01:03:39,774 Deok-su… 522 01:03:43,987 --> 01:03:44,987 No. 523 01:03:45,613 --> 01:03:46,781 Deok-su. 524 01:03:47,949 --> 01:03:48,783 No… 525 01:03:48,867 --> 01:03:49,993 Eun-ho. 526 01:03:51,119 --> 01:03:53,163 What took you so long? 527 01:03:55,206 --> 01:03:57,083 - Deok-su! - What… 528 01:03:57,167 --> 01:03:58,752 Are you all right? Are you hurt? 529 01:03:58,835 --> 01:04:00,670 What, this? 530 01:04:01,296 --> 01:04:03,423 I am fine. It is only a minor cut. 531 01:04:05,592 --> 01:04:07,302 Why is it… 532 01:04:08,720 --> 01:04:11,473 that you drive me crazy like this? 533 01:04:14,768 --> 01:04:18,021 I said I was fine. 534 01:04:18,104 --> 01:04:19,814 What has your panties in a twist? 535 01:04:21,024 --> 01:04:24,861 You are the one who made me worry by running late. 536 01:04:36,498 --> 01:04:37,582 Hey. 537 01:04:39,000 --> 01:04:40,543 Eun-ho, are you all right? 538 01:04:41,544 --> 01:04:43,380 Did something happen? 539 01:04:46,758 --> 01:04:47,926 I am fine. 540 01:04:50,095 --> 01:04:51,388 Nothing happened. 541 01:04:53,598 --> 01:04:55,558 I do not buy that. 542 01:04:58,228 --> 01:05:02,107 What is it? Did you think I would run off with the brass key? 543 01:05:02,190 --> 01:05:04,651 Do you think I am being like this because of the key? 544 01:05:05,652 --> 01:05:06,486 Then, why... 545 01:05:06,569 --> 01:05:08,488 It is because of you, Hong Deok-su. 546 01:08:57,133 --> 01:08:59,177 Eun-ho, watch out! 547 01:08:59,260 --> 01:09:02,639 - It will be over once we find the safe. - It will all be over soon. 548 01:09:02,722 --> 01:09:04,557 I see you are quite strong, Deok-su. 549 01:09:04,641 --> 01:09:06,809 I am the manly Hong Deok-su. 550 01:09:07,810 --> 01:09:08,810 As if. 551 01:09:09,562 --> 01:09:13,232 Whether you are Hong Deok-su or Hong Jae-on, 552 01:09:13,316 --> 01:09:16,611 you are the only one I will hold in my heart. 553 01:09:16,694 --> 01:09:17,820 Likewise. 554 01:09:17,904 --> 01:09:20,531 I will protect you no matter what. 555 01:09:21,157 --> 01:09:22,867 I will not let him steal her from me. 556 01:09:22,950 --> 01:09:25,495 Hong Jae-on has always been meant 557 01:09:25,578 --> 01:09:26,871 to be yours, Jun-hwa. 558 01:09:26,954 --> 01:09:28,665 Hong Jae-on. Let us go. 559 01:09:28,748 --> 01:09:29,999 I will get it back. 560 01:09:31,084 --> 01:09:32,627 You will… 561 01:09:32,710 --> 01:09:33,795 approve! 562 01:09:35,046 --> 01:09:38,216 He kicked a mad dog fixated on making his grandson the crown prince. 563 01:09:38,299 --> 01:09:40,635 All that is left is for him to be bitten. 564 01:09:42,970 --> 01:09:43,970 Deok-su! 565 01:09:44,972 --> 01:09:46,724 Eun-ho, let go of that hand. 566 01:09:46,808 --> 01:09:50,395 Do you not realize that this could endanger Deok-su? 567 01:09:50,478 --> 01:09:51,771 I shall protect my person. 568 01:09:51,854 --> 01:09:55,358 Subtitle translation by: Hyelim Park 39717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.