All language subtitles for A Legend The Myth 2 2024 1080p Chinese WEB-DL HC HEVC x265 5.1 BONE-English-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:05,312 CREA UN SITIO PARA VER TRANSMISIÓN, POR FAVOR NO CAMBIE EL CONTENIDO DE ESTE SUB 2 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 JUGAR EN SENSA69 EL SITIO DE JUEGOS ONLINE MÁS COMPLETO SEGURO y CONFIABLE 3 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 JUGAR EN SENSA69 ¡LIBRE DE INTERRUPCIONES y CUALQUIER GANANCIA SE PAGARÁ! 4 00:00:45,438 --> 00:01:53,338 BÚSQUENOS EN GOOGLE "SENSA69" 5 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han, las tropas y la formidable caballería huna atacó repetidamente las llanuras centrales. 6 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 y ocupó la región de Hexi. La fuerza de la caballería de la dinastía Han realmente necesitaba ser fortalecida. 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 Los oficiales Huo Qubing, Zhao Zhan y Huajun, Se adentró profundamente en el territorio de Hexi. 8 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 para observar la situación del enemigo y buscando un buen semental... 9 00:02:23,458 --> 00:02:28,458 UNA LEYENDA 10 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 00:05:38,446 Ya está hecho. 22 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Señorita, ¿qué pasa? 23 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 Mis flechas se están acabando. 24 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 ¿Qué tal esto? 25 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 ¡Persíguelo! 26 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 ¡No hay necesidad de perseguir! 27 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Hermana, el ejército huno llegará pronto. 28 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Señorita, se lo devolveré. 29 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 Será mejor que te vayas. / ¿Qué hay de ustedes? 30 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 No hay necesidad de preocuparse por nosotros. 31 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Trae mi caballo. 32 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 Corrió rápido. Su nombre es Lei Zhen. 33 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Ten cuidado. 34 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Cuídate. 35 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 ¿Por qué sostener dientes de león? 36 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Caballero, gracias por ayudarme. 37 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Mengyun le agradeció. 38 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 00:11:01,470 Sección de brida de nariz hecho de metal precioso. 48 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 El sillín está acolchado. 49 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 mi suposición 50 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 varios generales de caballería de la dinastía Han Occidental. 51 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Extraño. 52 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Tallas de tótems y relieves de máscaras. en este colgante de jade 53 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 00:11:33,506 lo vi en mi sueño 62 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 un hombre muy guapo 63 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 pero no eres tan bueno como él. 64 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 También soñé con una mujer hermosa. 65 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 Entonces debo ser yo. 66 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 No te engañes. 67 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 ¿No recibiste algo de él? 68 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 00:12:06,590 ida y vuelta al pueblo debajo de la colina. 78 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 ¿Has perdido todo ese tiempo de trabajo? 79 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Sólo dame esto. 80 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 Te transferiré el dinero más tarde. 81 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 Si no te esfuerzas demasiado 82 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 ¿Por qué me molesto? Compré esto para ti. 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 00:12:52,550 Es fácil para las mujeres perseguir a los hombres. 93 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 ¿Qué tan fácil es? / Mírate. 94 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 Usas la misma ropa todos los días. ¿Por qué no disfrazarte un poco? 95 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 ¿Por qué tienes que disfrazarte en el sitio de excavación? 96 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 Aparte de eso, no creo que sus pensamientos sean tan superficiales. 97 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 00:13:38,490 Este colgante de jade 103 00:13:38,514 --> 00:13:41,414 00:14:19,430 Gracias, Gran Chamán. 113 00:14:22,454 --> 00:14:23,454 Espero 114 00:14:23,478 --> 00:14:26,478 serás mi reemplazo. 115 00:15:00,402 --> 00:15:03,402 Todo esto es para orar por la salud del padre. 116 00:15:03,426 --> 00:15:06,426 Gran chamán, por favor llévate todo contigo. al lugar santo., 117 00:15:06,450 --> 00:15:09,450 Su Majestad el Príncipe Heredero, digamos que está hecho. 118 00:15:28,474 --> 00:15:30,474 ¡Ve rápido! 119 00:15:30,498 --> 00:15:31,498 00:15:56,586 Me llevaré esto a casa como regalo para padre. 132 00:15:56,610 --> 00:15:58,610 Esta vez diste un servicio extraordinario. 133 00:16:00,434 --> 00:16:01,434 como tu padre 134 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 ¿Qué recompensa debería darte? 135 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 padre no quiero nada 136 00:16:06,506 --> 00:16:08,506 además de esperar padre 137 00:16:08,530 --> 00:16:10,530 permitir a mengyun 138 00:16:10,554 --> 00:16:12,554 00:16:47,518 Seguí lo que dijo tu padre. 150 00:16:47,542 --> 00:16:49,542 Bien. 151 00:16:49,566 --> 00:16:50,566 Bien. 152 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 Mi padre no se encuentra bien. 153 00:16:52,614 --> 00:16:54,614 Debe descansar ahora. 154 00:16:54,638 --> 00:16:57,438 Ahora me disculparé para irme. 155 00:16:57,462 --> 00:16:59,462 Papá, descansa. 156 00:17:07,486 --> 00:17:09,486 Hermano mayor. 157 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 Siempre masacras a la gente que conquistas. 158 00:17:15,434 --> 00:17:17,434 00:17:47,526 Ve ahora. 167 00:17:53,450 --> 00:17:55,450 Ten cuidado. 168 00:18:29,474 --> 00:18:31,474 Mi hija. 169 00:18:39,498 --> 00:18:41,498 Mataste a mi padre. 170 00:18:43,422 --> 00:18:46,422 lo siento mucho 171 00:18:47,446 --> 00:18:50,446 sobre eventos en el pasado 172 00:18:53,470 --> 00:18:56,470 pero lo que hice después 173 00:18:57,494 --> 00:19:00,494 Es por amor a ti y a tu madre. 174 00:19:09,418 --> 00:19:11,418 mi tiempo 175 00:19:12,442 --> 00:19:14,442 00:20:11,406 Hermano mayor. 187 00:20:11,430 --> 00:20:14,430 Este es el príncipe heredero elegido. 188 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Déjalo ir. 189 00:20:16,478 --> 00:20:18,478 por el bien de papá 190 00:20:18,502 --> 00:20:21,402 Luché arriesgando mi vida. 191 00:20:21,426 --> 00:20:23,426 Pero él... 192 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 acaba de morir. 193 00:20:27,474 --> 00:20:30,474 Eres un monstruo. 194 00:20:31,498 --> 00:20:33,498 Mi hijo... 195 00:20:33,522 --> 00:20:35,522 00:21:27,486 ¡Asesino! 207 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 ¡Trae aquí a Mengyun! 208 00:21:31,434 --> 00:21:39,434 00:21:40,458 Maestro. 210 00:21:40,482 --> 00:21:41,482 Este es mi amigo, Lei Zhen. 211 00:21:41,506 --> 00:21:43,506 Él es el EO de la fiesta de esta noche. 212 00:21:43,530 --> 00:21:44,830 Gracias, lo aprecio. / Esto es todo lo que puedo hacer. 213 00:21:44,831 --> 00:21:47,431 Tu gran descubrimiento Definitivamente vale la pena celebrarlo. 214 00:21:47,455 --> 00:21:49,455 Mi empresa ha desarrollado un nuevo juego. 215 00:21:49,479 --> 00:21:51,479 titulado "Leyenda de los Han y los Hunos". 216 00:21:51,503 --> 00:21:52,503 Interesante. 217 00:21:52,527 --> 00:21:53,527 Cuando estaba en Beijing 218 00:21:53,551 --> 00:21:55,551 Asistí a tu conferencia sobre "La guerra entre los Han y los hunos". 219 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 00:22:15,491 bajo el gobierno de la dinastía Han Occidental, General Huo Qubing. 229 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Gracias. / De nada. 230 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 Él y su familia entregaron el colgante de jade. 231 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 al gobierno. 232 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 Qué acto tan encomiable. / Te daré muchos 'me gusta'. 233 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 Por cierto, profesor, 234 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 00:25:45,443 Me pregunto cual es mi arco ¿Sosteniéndolo así? 252 00:25:48,467 --> 00:25:50,467 Quizás no. 253 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 ¿Por qué estás aquí? 254 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 Mi madre y yo planeamos encontrarnos aquí. 255 00:25:57,439 --> 00:25:59,439 pero aún no ha venido. 256 00:26:12,463 --> 00:26:14,463 Disculpe primero. 257 00:26:17,487 --> 00:26:19,487 Saludos Gran Chamán. / Ponerse de pie. 258 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Huduna arrestó a tu madre. Lo usó como garantía, 259 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 Entonces quieres casarte con él. 260 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 Lo último que querría tu madre 261 00:26:32,483 --> 00:26:35,483 es decir, no se repite la tragedia. 262 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 Ella es mi madre. 263 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 Tengo que regresar para salvarlo. 264 00:26:42,455 --> 00:26:45,455 Parece que he elegido al heredero adecuado. 265 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 ¿Estás bien? / ¿Estás bien? 266 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 00:28:28,487 Aparentemente estás aquí. 283 00:28:28,511 --> 00:28:30,511 Finalmente te despertaste también. 284 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 Hace mucho frío aquí. 285 00:28:35,459 --> 00:28:37,459 Xinran, no esperaba que fueras tan bueno bailando. 286 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 anu, tu 287 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 ¿observó? / Yo miré. 288 00:28:44,531 --> 00:28:47,431 Por supuesto, ¿mientras roncas fuerte? 289 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Xinran, 290 00:28:54,479 --> 00:28:57,479 00:29:44,439 Desde entonces contamos con tropas de caballería. 306 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 para luchar contra los hunos. 307 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Granja de caballos militares de Shandan fundada por Huo Qubing, ¿correcto? 308 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 Así es. 309 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 lo que ves ahora 310 00:29:52,559 --> 00:29:54,559 ejemplar modelo del Caballo Celestial. 311 00:29:59,483 --> 00:30:01,483 00:30:22,427 Por favor explique. 318 00:30:22,451 --> 00:30:25,451 Escuchemos la opinión del profesor. / Hu Qubing, de 17 años 319 00:30:25,475 --> 00:30:27,475 siguiendo a su tío Wei Qing 320 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 Luchó por primera vez contra los hunos. 321 00:30:29,523 --> 00:30:31,523 Wei Qing solo le dio 800 tropas a caballo. 322 00:30:31,547 --> 00:30:33,547 Se adentró profundamente en territorio enemigo. 323 00:30:33,571 --> 00:30:35,571 Directo a la retaguardia de los hunos... 324 00:30:44,495 --> 00:31:01,295 SENSA69 EL SITIO DE JUEGOS ONLINE MÁS COMPLETO, SEGURO Y CONFIABLE BÚSQUENOS EN GOOGLE "SENSA69" 325 00:31:36,419 --> 00:31:38,419 00:33:47,511 ¡Déjame ir! 334 00:33:49,435 --> 00:33:51,435 Zhao Zhan, Huajun. 335 00:33:52,459 --> 00:33:54,459 Cada uno de ustedes trae sus soldados, 336 00:33:55,483 --> 00:33:57,483 los atacaremos desde 3 direcciones 337 00:33:57,507 --> 00:33:59,507 así que bajaron la guardia. 338 00:33:59,531 --> 00:34:01,531 ¡Pedido aceptado! 339 00:34:26,455 --> 00:34:28,455 ¿Lei Zhen? 340 00:35:12,479 --> 00:35:14,479 ¿Qué pasa con mi madre? 341 00:35:15,403 --> 00:35:17,403 00:39:49,467 ¡Bloquéalo! 353 00:40:09,491 --> 00:40:11,491 ¡Lei Zhen! 354 00:40:39,415 --> 00:40:41,415 ¡Pararse! 355 00:40:42,439 --> 00:40:45,439 Orden del General, perdona a las mujeres, a los niños, a los ancianos y a los bebés. 356 00:40:45,463 --> 00:40:47,463 Los que se rindan vivirán. 357 00:40:48,487 --> 00:40:50,487 ¡Listo! 358 00:40:56,411 --> 00:40:58,411 ¡Ven con nosotros! 359 00:41:02,435 --> 00:41:04,435 ¡Madre! / ¡Hija mía! 360 00:41:06,459 --> 00:41:08,459 ¿Estás bien? / Mamá está bien. 361 00:41:22,483 --> 00:41:24,483 Madre... 362 00:41:25,407 --> 00:41:27,407 Mi hija... 363 00:41:27,431 --> 00:41:29,431 debes regresar a la tierra de Han. 364 00:41:29,455 --> 00:41:31,455 haz un esfuerzo 365 00:41:31,479 --> 00:41:33,479 sálvate a ti mismo. 366 00:41:36,403 --> 00:41:38,403 Madre... 367 00:41:39,427 --> 00:41:40,427 ¡Madre! 368 00:41:40,451 --> 00:41:42,451 ¡Madre! 369 00:41:48,475 --> 00:41:51,475 ¡Madre! 370 00:41:57,499 --> 00:41:59,499 ¡Madre! 371 00:42:25,423 --> 00:42:27,423 Alguien 372 00:42:27,447 --> 00:42:30,447 00:42:48,419 Mi padre era un general huno. quien juró lealtad a Han. 376 00:42:50,443 --> 00:42:52,443 El rey Tudie invade la ciudad. bajo su cuidado, 377 00:42:53,467 --> 00:42:55,467 masacró a todos, incluido mi padre. 378 00:42:56,491 --> 00:42:59,491 00:43:28,407 ¿Está ahí? 388 00:43:28,431 --> 00:43:30,431 Cierto. 389 00:43:35,455 --> 00:43:38,455 Madre, finalmente puedo regresar a la tierra de Han. 390 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 391 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 ustedes dos han pasado por dificultades y trajo a casa todos estos sementales 392 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 que fortalecerá nuestra caballería. 393 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 lo has hecho buen servicio a la dinastía Han. 394 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 Tus esfuerzos serán recompensados. / Sólo cumplimos con nuestras obligaciones. 395 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 ¡Qué buen caballo de Fergana! 396 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 altura constante, cuerpo delgado, 397 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 piel fina, cara pequeña y cuello recto, 398 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 bonito caballo. 399 00:45:03,418 --> 00:45:08,418 JUGAR EN SENSA69 SITIO DE JUEGOS EN LÍNEA COMPLETO, SEGURO y CONFIABLE 400 00:45:08,419 --> 00:45:13,419 SENSA69 LIBRE DE INTERRUPCIONES y ¡CUALQUIER GANANCIA SERÁ PAGADA! 401 00:45:13,443 --> 00:45:25,343 BÚSQUENOS EN GOOGLE "SENSA69" 402 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 hermana, 403 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 Recibí una carta de casa. papá me encontró un trabajo 404 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 en la oficina del primer ministro. 405 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 Cuando esta batalla termine Trabajaré allí. 406 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Quizás tú también. 407 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 generaciones de tu familia había servido en la corte imperial 408 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 y eres el único hijo de la familia. 409 00:45:59,535 --> 00:46:02,435 La gente dice que debe haber uno No viajes muy lejos para acompañar a tus padres. 410 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 Hermana, ¿alguna vez has pensado en formar una familia? 411 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 ¿Familia? 412 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 No sabía qué era una familia desde pequeña. 413 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 Nací en la frontera. 414 00:46:39,455 --> 00:46:41,455 00:47:32,440 la gente vive y trabaja en paz y feliz. 432 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing construyó su fama en esta batalla. 433 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 con logros militares lo cual es incomparable. 434 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 El emperador Wu lo apodó "Duque Campeón". 435 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 Así fue como se hizo ampliamente conocido el término "campeón". 436 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 00:48:39,474 dime 452 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 sobre el oro donado por Han 453 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 ¿Dónde creen que lo guardaban los hunos? 454 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 Se nota que 455 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 Huo Qubing una vez lo confiscó Estatua dorada del culto a los dioses de los hunos. 456 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 Es posible 457 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 si es oro y tesoro 458 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 00:49:10,510 eso sería genial. 466 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 Muy difícil. 467 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 Es tan hermoso. 468 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Tu gusto es bastante bueno. 469 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 Para esta pulsera 470 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 copiamos el diseño y tamaño exacto del original 471 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 para hacer réplicas de souvenirs en oro. 472 00:49:21,578 --> 00:49:23,578 00:50:04,438 Vamos. 488 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 Sí, demasiado caro. 489 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 ¿Qué ocurre? 490 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Profesor. 491 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 ¿Está bien esta máscara? 492 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Xinran me enseñó cómo usarlo. 493 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 La humedad y la pegajosidad resultaban incómodas. 494 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Profesor, ¿puedo irme? / La hidratación es buena para tu piel. 495 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 ¿Entender? 496 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 ¿Qué quieres de mí tan temprano en la mañana? 497 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 He dibujado con Inteligencia Artificial. 498 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 Esta es la mujer de mis sueños. 499 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 Se parece mucho... / ¿Como quién? 500 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 ...la mujer que vi en mi sueño. 501 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Profesor, ¿cómo es eso posible? 502 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 00:51:11,466 la capacidad del cerebro para crear también funciones, 510 00:51:12,490 --> 00:51:15,490 por eso sueña la fusión fantasía y realidad. 511 00:51:17,414 --> 00:51:20,414 Los sueños no son realidad. Todavía podemos regresar al mundo real. 512 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Está bien profesor, tengo que regresar. 513 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 Tengo algo que hacer. 514 00:51:25,486 --> 00:51:27,486 ¿Adónde vas? / Quiero buscar a Xinran. 515 00:51:29,410 --> 00:51:31,410 Hombre... 516 00:51:31,434 --> 00:51:33,434 Hay que tener más iniciativa. / Bueno. 517 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 Tu máscara. 518 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Profesor, lo pondré aquí. 519 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 No es necesario limpiar, gracias. 520 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 Soy Wang Jing. 521 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 ¿Qué es? 522 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 Te traje algo. 523 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 No, no, no. 524 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 00:53:07,466 ¿Qué es esto para mí? 535 00:53:14,490 --> 00:53:16,490 Me iré ahora. / ¡Sólo un momento! 536 00:53:18,414 --> 00:53:19,414 I... 537 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 hacer café. 538 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 ¿Quieres? 539 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 No, tomé café esta mañana. 540 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Gracias. 541 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 También tomo té. 542 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 00:54:36,498 ¿Qué es eso? 553 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 Esto es tan hermoso. 554 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 ¿Te gusta? 555 00:54:53,470 --> 00:54:56,470 Esta es la reliquia de mi familia. Quería dártelo antes de ir a la batalla. 556 00:54:59,494 --> 00:55:01,494 No puedo aceptar algo tan precioso. 557 00:55:04,418 --> 00:55:07,418 Tienes que darme esto a alguien que consideras más preciado. 558 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 00:56:16,458 ♪ El viento sopla ♪ 568 00:56:17,482 --> 00:56:20,482 ♪ Las nubes están marchando ♪ 569 00:56:22,406 --> 00:56:25,406 ♪ El viento sopla ♪ 570 00:56:25,430 --> 00:56:29,430 ♪ Las nubes están marchando ♪ 571 00:56:30,454 --> 00:56:35,454 ♪ El viento sopla y las nubes marchan ♪ 572 00:56:35,478 --> 00:56:41,478 ♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪ 573 00:56:41,502 --> 00:56:46,402 00:57:20,494 ♪ dónde encontrar los caballeros ♪ 582 00:57:20,518 --> 00:57:25,418 ♪ defender nuestra tierra ♪ 583 00:57:26,442 --> 00:57:29,442 ♪ El viento sopla ♪ 584 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 ♪ Las nubes se están moviendo ♪ 585 00:57:31,490 --> 00:57:37,490 ♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪ 586 00:57:37,514 --> 00:57:43,414 ♪ dónde encontrar los caballeros ♪ 587 00:57:43,438 --> 00:57:47,438 00:58:02,486 Profesor, hemos llegado. 590 00:58:06,410 --> 00:58:07,410 Hola. / Hola. 591 00:58:07,434 --> 00:58:09,434 Por favor entra. / Gracias. 592 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 Por favor espera aquí. 593 00:58:31,482 --> 00:58:33,482 Sr. Herbert, los invitados han llegado. 594 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 Por favor, siéntate. /Señor. Herbert, 595 00:58:36,430 --> 00:58:38,430 Arqueólogo, profesor Fang. Wang Jing y Xinran. 596 00:58:38,454 --> 00:58:40,454 o. 597 00:58:41,478 --> 00:58:43,478 Hola, Sr. Herbert. 598 00:58:43,502 --> 00:58:45,502 En el sitio de excavación, encontramos este colgante de jade. 599 00:58:46,426 --> 00:58:48,426 Me dijeron que eres un experto en chamanismo. 600 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 Espero que puedas explicar esto más. 601 00:58:53,474 --> 00:58:55,474 Gracias. 602 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 00:59:41,414 El bastón de este chamán 612 00:59:41,438 --> 00:59:44,438 es un objeto antiguo que colecciono hace varios años en Europa. 613 00:59:45,462 --> 00:59:47,462 Cristales en esta varita también me trajo 614 00:59:47,486 --> 00:59:50,486 La misma experiencia que tú. 615 00:59:52,410 --> 00:59:54,410 semejanza, 616 00:59:54,434 --> 00:59:57,434 Jade es un intermediario para la comunicación con los dioses. 617 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 01:00:22,474 la respuesta que buscas. 627 01:00:28,498 --> 01:00:30,498 Profesor, 628 01:00:30,522 --> 01:00:32,522 meditación. 629 01:00:38,446 --> 01:00:41,446 Siente la energía fluyendo en tu cerebro. 630 01:00:41,470 --> 01:00:44,470 Translúcidos los límites del espacio y el tiempo. 631 01:00:44,494 --> 01:00:47,494 Expande tu mente. 632 01:00:48,418 --> 01:00:51,418 Aumentar la sabiduría espiritual. 633 01:01:04,417 --> 01:01:06,417 01:01:52,435 ¡Instrucciones! 644 01:01:57,459 --> 01:02:00,459 General, Huduna combinó fuerzas con Xiutu y la tribu Zhelan 645 01:02:00,483 --> 01:02:02,483 cerca del monte Gaolan frente a nosotros, 646 01:02:02,507 --> 01:02:04,507 se había reunido un gran ejército. 647 01:02:05,431 --> 01:02:07,431 ¿Cuántas tropas hay? 648 01:02:07,455 --> 01:02:09,455 10.000 soldados. 649 01:02:09,479 --> 01:02:12,479 General, nos superan en número. 650 01:02:12,503 --> 01:02:14,503 Lo mejor es evitar cara a cara 651 01:02:14,527 --> 01:02:16,527 y tomar un desvío. / General, 652 01:02:16,551 --> 01:02:19,451 Estamos a 1000 millas de la tierra de Han. 653 01:02:19,475 --> 01:02:21,475 Tenemos que pasar el monte Gaolan. 654 01:02:21,499 --> 01:02:25,499 si rotamos está la montaña Qilian en el sur, 655 01:02:25,523 --> 01:02:28,423 si vas al norte Llegaremos al territorio de los hunos. 656 01:02:34,447 --> 01:02:37,447 Cuando alguien camina en el valle de la muerte 657 01:02:37,471 --> 01:02:39,471 01:03:02,463 o retirarse al experimentar la derrota. 666 01:03:02,487 --> 01:03:05,487 Usamos el regimiento de espada con empuñadura de anillo. 667 01:03:05,511 --> 01:03:07,511 romper su formación 668 01:03:07,535 --> 01:03:09,535 para causar tantas víctimas como sea posible. 669 01:03:09,559 --> 01:03:11,559 Esta es nuestra mejor táctica para ganar. 670 01:03:11,583 --> 01:03:13,583 Zaho Zhan, regimiento de espadas con empuñadura de anillo 671 01:03:13,607 --> 01:03:15,607 01:03:56,447 En esta batalla, regimiento de espadas con empuñadura de anillo bajo mi mando, 682 01:03:56,471 --> 01:03:58,471 Será el primero en atacar. 683 01:03:58,495 --> 01:03:59,895 Nos enfrentamos a un enemigo mortal. 684 01:03:59,896 --> 01:04:02,496 Había llegado el momento de vida o muerte para el ejército Han. 685 01:04:04,420 --> 01:04:06,420 Quiero unirme al regimiento de espadas con empuñadura anillada. 686 01:04:07,444 --> 01:04:09,444 01:05:01,436 La mayor parte de mi vida Soy un soldado. 695 01:05:01,460 --> 01:05:03,460 Protegiendo a nuestro país y a nuestra gente. es mi único deseo. 696 01:05:04,484 --> 01:05:06,484 Por favor, quédate con este colgante de jade. 697 01:05:06,508 --> 01:05:09,408 cerca de ti. Con suerte, eso te protegerá. 698 01:05:09,432 --> 01:05:11,432 El deseo del general definitivamente se cumplirá. 699 01:05:12,456 --> 01:05:14,456 Este jade es como mi corazón sincero. 700 01:05:14,480 --> 01:05:17,480 01:06:58,400 ¡Soldados! 706 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 Estamos superados en número en esta batalla. 707 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 La muerte se cierne sobre nosotros. Es mejor morir en victoria 708 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 en lugar de vivir avergonzados. 709 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 en esta batalla 710 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 te mostraremos un gran poder tropas han 711 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 para que nuestros enemigos no te atrevas a oprimir a nuestro pueblo 712 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 ¡O invadir nuestro país nuevamente! 713 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 Montaña Gaolan 714 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 se convertirá en un cementerio 715 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 ¡Soldados Han! 716 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 01:09:49,504 ¡Flecha! 727 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 ¡Flecha! 728 01:10:12,452 --> 01:10:14,452 ¡Flecha! 729 01:10:23,476 --> 01:10:25,476 ¡Retiro! 730 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 ¡Batuó! ¡Retiro! 731 01:12:06,424 --> 01:12:08,424 Huduna fue derrotada. Mi señor, ¿deberíamos avanzar? 732 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 ¡Mátalos a todos! 733 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 ¡Vete de aquí! 734 01:12:26,496 --> 01:12:28,496 ¡Vete de aquí! 735 01:12:36,420 --> 01:12:38,420 01:18:09,432 Permítame verificar. 749 01:18:12,456 --> 01:18:14,456 Está envenenado. Quítate la armadura. 750 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 La herida es profunda. 751 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 Tengo que vendar inmediatamente tu herida. 752 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 Estoy bien. 753 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 Tomaré pociones y polvos. 754 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 Aguanta ahí. 755 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 Chuparé el veneno. 756 01:19:10,424 --> 01:19:12,424 01:20:10,440 General, no se mueva o tu herida podría abrirse. 766 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 Entiendo. 767 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 Hermana. 768 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 Hermana. 769 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 casi no puedo durar mucho más. 770 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 Te quedas con él para protegerlo. 771 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Perdóname. 772 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Hermana, no hables más. 773 01:20:25,532 --> 01:20:27,532 01:21:57,452 Detrás de ese bosque 779 01:21:57,476 --> 01:22:00,476 definitivamente su lugar santo. Se prohíbe la entrada a personas ajenas. 780 01:22:00,500 --> 01:22:02,500 Por favor espera aquí. Ya vuelvo. 781 01:22:15,424 --> 01:22:17,424 Lei Zhen. 782 01:22:17,448 --> 01:22:19,448 ¡Lei Zhen! 783 01:22:47,472 --> 01:22:50,472 Lei Zhen, tienes cumple bien con tus deberes. 784 01:23:06,496 --> 01:23:08,496 ¡Gran chamán, por favor dame el antídoto! 785 01:23:09,420 --> 01:23:11,420 Hijo, 786 01:23:11,444 --> 01:23:13,444 quédate aquí conmigo. 787 01:23:14,468 --> 01:23:17,468 ustedes dos no están destinados el uno para el otro en esta vida. 788 01:23:21,492 --> 01:23:23,492 Mi único deseo es que siga con vida. 789 01:23:30,416 --> 01:23:33,416 Este antídoto es suficiente. para salvar a una persona. 790 01:24:25,440 --> 01:24:28,440 ¿Qué sientes? / He traído el antídoto. 791 01:24:28,464 --> 01:24:30,464 Estaré bien pronto. 792 01:24:31,488 --> 01:24:33,488 vuelves ahora Dale este antídoto al general. 793 01:24:43,412 --> 01:24:45,412 ¿Y tú? 794 01:24:47,436 --> 01:24:49,436 01:26:03,468 ¡Adiós! 803 01:26:49,492 --> 01:26:51,492 Por culpa de ese hombre Renunciaste a tu propia vida. 804 01:26:52,416 --> 01:26:54,416 ¿Vale la pena? 805 01:27:02,440 --> 01:27:05,440 Sé que estás aquí para encontrarnos El Gran Chamán pidió un antídoto. 806 01:27:06,464 --> 01:27:08,464 Decir 807 01:27:08,488 --> 01:27:10,488 ¿Dónde está el lugar santo? 808 01:27:16,412 --> 01:27:18,412 Hoy tengo que vengar a mi madre. 809 01:27:19,436 --> 01:27:21,436 01:33:44,400 Dale rápidamente este antídoto al general. 821 01:33:46,424 --> 01:33:48,424 ¡Listo! 822 01:33:48,448 --> 01:33:50,448 ¡Vete ahora! 823 01:33:50,472 --> 01:33:52,472 ¡Salvemos al general! 824 01:33:54,496 --> 01:33:56,496 ¡Salvemos al general! 825 01:33:58,420 --> 01:34:01,420 Hermana, definitivamente regresaré. trae el antídoto para salvarte. 826 01:34:02,444 --> 01:34:06,444 Mengyun, cumplí mi promesa. 827 01:34:53,468 --> 01:34:57,468 01:37:27,484 Si quieres ir allí 837 01:37:27,508 --> 01:37:29,508 Puedo conseguir algunos guías locales. 838 01:37:29,532 --> 01:37:31,532 para llevarte allí. 839 01:37:31,556 --> 01:37:33,456 Posible 840 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 podrás encontrar la respuesta que buscas. 841 01:37:35,504 --> 01:37:37,504 Gracias, Sr. Herbert. 842 01:37:43,428 --> 01:37:44,428 Vamos. 843 01:37:44,452 --> 01:37:46,452 Profesor. 844 01:37:46,476 --> 01:37:48,476 01:38:05,493 No. / ¿Estoy en el sueño de Wang Jing? 855 01:38:36,417 --> 01:38:38,417 Profesor, ¡hay una gran cueva más adelante! 856 01:38:38,441 --> 01:38:40,441 ¡Vamos allí! 857 01:38:59,465 --> 01:39:01,465 Ven aquí, nos estamos preparando. 858 01:39:01,489 --> 01:39:03,489 Wang Jing dijo te ves hermosa cuando usas falda 859 01:39:03,513 --> 01:39:06,413 pero esto es demasiado. / No tengo frío. 860 01:39:06,437 --> 01:39:08,437 01:39:56,453 Profesor, 870 01:39:56,477 --> 01:39:58,477 ¿Podemos descansar primero? 871 01:40:00,401 --> 01:40:02,401 Este es un callejón sin salida. 872 01:40:04,425 --> 01:40:06,425 Simplemente volvamos. 873 01:40:42,449 --> 01:40:44,449 ¡Wang Jing, levántate rápido! 874 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 ¡Ayúdame! 875 01:40:46,497 --> 01:40:48,497 ¿Estás bien? 876 01:40:53,421 --> 01:40:55,421 ¡Mi cintura! 877 01:40:56,445 --> 01:40:58,445 ¡Me duele la cintura! 878 01:41:08,469 --> 01:41:10,469 01:42:23,485 o mecanismos ocultos para que lo encuentres. 888 01:42:23,509 --> 01:42:25,409 El juego te ha llegado. 889 01:42:25,433 --> 01:42:27,433 Piensas presionando el botón en la pared. 890 01:42:27,457 --> 01:42:29,457 la parte superior e inferior se abrirán, 891 01:42:29,481 --> 01:42:31,481 ¿Retumbarán tu izquierda y tu derecha? 892 01:42:32,405 --> 01:42:34,405 Profesor, 893 01:42:34,429 --> 01:42:36,429 01:43:29,489 una utopía de paz e igualdad con respeto mutuo 909 01:43:32,413 --> 01:43:34,413 donde sólo un buen corazón puede entrar. 910 01:43:36,437 --> 01:43:38,437 Aquellos que se abren paso con avaricia 911 01:43:38,461 --> 01:43:40,461 Definitivamente será castigado. 912 01:43:43,485 --> 01:43:45,485 un profesor de verdad 913 01:43:45,509 --> 01:43:47,509 eso no tiene sentido Suena tan serio. 914 01:43:49,433 --> 01:43:51,433 01:44:20,474 cállate si quieres todo el dinero! 926 01:44:23,498 --> 01:44:25,498 Es un traidor. 927 01:44:26,422 --> 01:44:28,422 Lei Zhen, tú... 928 01:44:32,446 --> 01:44:33,446 ¡Esperar! 929 01:44:33,470 --> 01:44:34,470 ¡No bombardees! 930 01:44:34,494 --> 01:44:36,494 ¡Esperar! Civilización de miles de años. ¡no lo explotes! 931 01:44:36,518 --> 01:44:38,518 No uses bombas. / Jefe. 932 01:44:38,542 --> 01:44:40,042 01:46:30,459 para llegar a los dioses y al universo. 943 01:46:32,483 --> 01:46:35,483 Estatua dorada para la adoración de Dios. 944 01:46:36,407 --> 01:46:38,407 Finalmente te encontré. 945 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 No es tuyo. 946 01:46:41,455 --> 01:46:43,455 Pertenece a toda la humanidad. 947 01:46:44,479 --> 01:46:45,479 Sabes 948 01:46:45,503 --> 01:46:48,403 robo de reliquias cultura nacional de primera clase 949 01:46:48,427 --> 01:46:51,427 01:47:08,495 ¡Levanten la mano! 957 01:47:08,519 --> 01:47:09,519 Estoy fuera, ¿vale? 958 01:47:09,543 --> 01:47:10,543 Cálmate. 959 01:47:10,567 --> 01:47:12,567 ¡Vamos! 960 01:47:12,591 --> 01:47:13,591 ¡Allá! 961 01:47:13,615 --> 01:47:14,615 ¡Rápido! / Calma. 962 01:47:14,639 --> 01:47:15,639 ¡Rápido! 963 01:47:15,663 --> 01:47:17,463 ¡Vamos! 964 01:47:17,487 --> 01:47:18,487 ¡Vamos! / ¡Rápido! 965 01:47:18,511 --> 01:47:19,511 ¡No los presiones! 966 01:47:19,535 --> 01:47:21,435 01:48:17,475 Mirar. 977 01:48:17,499 --> 01:48:19,499 Parece que hay un edificio allí. 978 01:48:21,423 --> 01:48:23,423 Primero hagamos estallar la estatua dorada. 979 01:48:28,447 --> 01:48:31,447 ¡Profesor! / ¡Callarse la boca! 980 01:48:32,471 --> 01:48:34,471 No dejes que exploten el artefacto. 981 01:48:34,495 --> 01:48:36,495 Encontraré una manera de detener la bomba. 982 01:48:36,519 --> 01:48:38,519 Ustedes tres salgan de aquí rápidamente. 983 01:48:38,543 --> 01:48:40,543 01:49:33,483 Saca rápidamente a Xinran de aquí, ¡Y llama a la policía! 994 01:49:33,507 --> 01:49:35,507 ¿Y tú? 995 01:49:35,531 --> 01:49:37,531 Tengo que ayudar al profesor. / No, me quedo contigo. 996 01:49:37,555 --> 01:49:39,555 Todavía estamos juntos. 997 01:49:41,479 --> 01:49:42,479 Trae esto. 998 01:49:42,503 --> 01:49:45,403 Cuando todo esto termine, Seré tu novia. 999 01:49:47,427 --> 01:49:49,427 01:50:43,460 Déjeme ver. / ¡Despacio! 1019 01:50:43,484 --> 01:50:46,484 Presione esto firmemente con las manos. / Por suerte no hay órganos en las piernas. 1020 01:50:50,408 --> 01:50:51,408 Herberto, 1021 01:50:51,432 --> 01:50:53,432 ¿Crees que aquí solo hay una estatua de oro? 1022 01:50:53,456 --> 01:50:55,456 Los tesoros de los hunos también se encuentran aquí. 1023 01:50:55,480 --> 01:50:57,480 ¿Dónde? / La respuesta está escrita en la pared. 1024 01:50:57,504 --> 01:50:59,504 ¿La escritura en la pared? 1025 01:51:06,428 --> 01:51:08,428 Tienes mi atención ahora. 1026 01:51:16,452 --> 01:51:18,452 ¡Decir! / Xinran. 1027 01:51:19,476 --> 01:51:21,476 ¿Lei Zhen está bien? 1028 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 el esta bien, Sólo disparó dos veces. 1029 01:51:25,424 --> 01:51:28,424 Profesor, estoy esperando. 1030 01:51:29,448 --> 01:51:31,448 Déjalos ir primero entonces te lo diré. 1031 01:51:32,472 --> 01:51:34,472 01:54:24,512 ¡Xinran! /¡Wang Jing! 1042 01:54:25,436 --> 01:54:27,436 Lei Zhen perdió mucha sangre. debe ser llevado al hospital. 1043 01:54:27,460 --> 01:54:29,460 ¡No puedo cargarlo! / Yo te ayudaré. / Bueno. 1044 01:54:29,484 --> 01:54:31,484 ¡Nadie puede irse! 1045 01:54:35,408 --> 01:54:37,408 Wang Jing. 1046 01:54:42,432 --> 01:54:45,432 ¿Por qué estás bloqueando las flechas por mí? 1047 01:54:45,456 --> 01:54:47,456 Veo que estás en peligro. 1048 01:54:47,480 --> 01:54:50,480 Entonces, yo... / ¿Duele? ¿Dónde? 1049 01:54:50,504 --> 01:54:52,504 ¿Dónde le duele? 1050 01:54:53,428 --> 01:54:55,428 En particular, nadie se enfermó. 1051 01:54:59,452 --> 01:55:01,452 ¡Mi bolso! / ¡Mis pies! 1052 01:55:05,476 --> 01:55:07,476 ¡Perdiste mucha sangre! / ¿Por qué no me dices que te duele la pierna? 1053 01:55:07,500 --> 01:55:09,500 ¡Llame a la policía! 1054 01:55:26,424 --> 01:55:28,424 ¡Profesor! 1055 01:56:09,448 --> 01:56:11,448 ¿Estás bien? 1056 01:56:28,472 --> 01:56:29,472 Profesor, 1057 01:56:29,496 --> 01:56:31,496 01:58:27,460 ¡La persistencia no traiciona los resultados! 1069 01:58:27,484 --> 01:58:29,484 ¡Los peces son grandes! 1070 01:58:37,408 --> 01:58:39,408 ¡Este es un pez grande! / ¡Espíritu! 1071 01:58:44,432 --> 01:58:45,432 ¡Muy grande! 1072 01:58:45,456 --> 01:58:47,456 ¡Pesa al menos entre 30 y 48 kilos! 1073 01:59:02,480 --> 01:59:04,480 ¡Rompí mi hilo de pescar! / No precisamente. 1074 01:59:05,404 --> 01:59:07,404 Los peces todavía están aquí. 1075 01:59:09,428 --> 01:59:11,428 01:59:24,496 ¡Ayuda! 1083 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 Amigo, ¿cómo puedes entrar ahí? ¿Dónde estás nadando? 1084 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 02:00:47,448 El romance trágico resuena en el corazón. 1106 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 Es realmente lindo. Desarrollo juegos. 1107 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 ¿Puedo comprar la patente del juego de tu libro? 1108 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 02:01:11,436 la historia de Zhao Zhan y Mengyu 1118 02:01:11,460 --> 02:01:13,460 que triste final. 1119 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 Me siento triste. / De hecho 1120 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 El Profesor tiene otra versión del final. 1121 02:01:17,532 --> 02:01:19,532 ¡Profesor, mire! 1122 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 Profesor Fang, ¿es usted real? 1123 02:01:29,480 --> 02:01:32,480 tener un final feliz? 1124 02:01:33,404 --> 02:01:35,404 02:02:55,420 La amabilidad del general fue sincera. 1134 02:02:58,444 --> 02:03:00,444 Mengyun no podía olvidar. 1135 02:03:01,468 --> 02:03:03,468 Si pudiera ayudarlo 1136 02:03:04,492 --> 02:03:06,492 cumplir su deseo de proteger este país y su gente. 1137 02:03:08,416 --> 02:03:11,416 Mengyun murió sin arrepentimiento. 1138 02:03:45,440 --> 02:03:51,440 ♪ La luna en el cielo cambió de forma ♪ 1139 02:03:51,464 --> 02:03:56,464 02:04:46,432 ♪ Este amor eres tú, yo, ♪ ♪ montañas y mares ♪ 1147 02:04:46,456 --> 02:04:53,456 ♪ Dura hasta ahora ♪ ♪ y nunca romper ♪ 1148 02:04:53,480 --> 02:04:57,480 ♪ Este amor somos tú y yo ♪ 1149 02:04:57,504 --> 02:05:02,404 ♪ mi deseo en esta vida ♪ 1150 02:05:02,428 --> 02:05:07,428 ♪ está renunciando a todo por ti ♪ 1151 02:05:07,452 --> 02:05:10,452 1158 02:06:19,509 --> 02:06:39,509 SIGAMOS APOYANDO trakteer.id/broth3rmaxSUB 1159 02:06:39,518 --> 02:06:49,518 RED DE SENSORES69 EL SITIO DE JUEGOS ONLINE MÁS COMPLETO, SEGURO Y CONFIABLE 1160 02:06:49,519 --> 02:06:59,519 SENSA69 ¡LIBRE DE INTERRUPCIONES y CUALQUIER GANANCIA SE PAGARÁ! 1161 02:06:59,543 --> 02:07:19,543 BÚSQUENOS EN GOOGLE "SENSA69" 1162 02:09:00,000 --> 02:09:03,000 TERMINADO 81159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.