Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,412 --> 00:00:05,312
CREA UN SITIO PARA VER TRANSMISIÓN,
POR FAVOR NO CAMBIE EL CONTENIDO DE ESTE SUB
2
00:00:05,413 --> 00:00:25,413
JUGAR EN SENSA69
EL SITIO DE JUEGOS ONLINE MÁS COMPLETO
SEGURO y CONFIABLE
3
00:00:25,414 --> 00:00:45,414
JUGAR EN SENSA69
¡LIBRE DE INTERRUPCIONES y CUALQUIER GANANCIA SE PAGARÁ!
4
00:00:45,438 --> 00:01:53,338
BÚSQUENOS EN GOOGLE "SENSA69"
5
00:01:54,462 --> 00:01:57,462
Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han, las tropas
y la formidable caballería huna atacó repetidamente las llanuras centrales.
6
00:01:57,486 --> 00:02:00,486
y ocupó la región de Hexi.
La fuerza de la caballería de la dinastía Han realmente necesitaba ser fortalecida.
7
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
Los oficiales Huo Qubing, Zhao Zhan y Huajun,
Se adentró profundamente en el territorio de Hexi.
8
00:02:02,534 --> 00:02:04,534
para observar la situación del enemigo
y buscando un buen semental...
9
00:02:23,458 --> 00:02:28,458
UNA LEYENDA
10
00:02:31,482 --> 00:03:28,382
00:05:38,446
Ya está hecho.
22
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
Señorita, ¿qué pasa?
23
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
Mis flechas se están acabando.
24
00:06:01,518 --> 00:06:03,518
¿Qué tal esto?
25
00:06:12,442 --> 00:06:14,442
¡Persíguelo!
26
00:07:18,466 --> 00:07:20,466
¡No hay necesidad de perseguir!
27
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Hermana, el ejército huno llegará pronto.
28
00:08:36,514 --> 00:08:39,414
Señorita, se lo devolveré.
29
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
Será mejor que te vayas.
/ ¿Qué hay de ustedes?
30
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
No hay necesidad de preocuparse por nosotros.
31
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Trae mi caballo.
32
00:08:51,510 --> 00:08:54,410
Corrió rápido.
Su nombre es Lei Zhen.
33
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Ten cuidado.
34
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Cuídate.
35
00:09:20,482 --> 00:09:22,482
¿Por qué sostener dientes de león?
36
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Caballero, gracias por ayudarme.
37
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Mengyun le agradeció.
38
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
00:11:01,470
Sección de brida de nariz
hecho de metal precioso.
48
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
El sillín está acolchado.
49
00:11:03,518 --> 00:11:04,518
mi suposición
50
00:11:04,542 --> 00:11:06,542
varios generales de caballería
de la dinastía Han Occidental.
51
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
Extraño.
52
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Tallas de tótems y relieves de máscaras.
en este colgante de jade
53
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
00:11:33,506
lo vi en mi sueño
62
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
un hombre muy guapo
63
00:11:35,554 --> 00:11:37,554
pero no eres tan bueno como él.
64
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
También soñé con una mujer hermosa.
65
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
Entonces debo ser yo.
66
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
No te engañes.
67
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
¿No recibiste algo de él?
68
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
00:12:06,590
ida y vuelta al pueblo debajo de la colina.
78
00:12:08,414 --> 00:12:10,414
¿Has perdido todo ese tiempo de trabajo?
79
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Sólo dame esto.
80
00:12:15,462 --> 00:12:17,462
Te transferiré el dinero más tarde.
81
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
Si no te esfuerzas demasiado
82
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
¿Por qué me molesto?
Compré esto para ti.
83
00:12:22,534 --> 00:12:24,534
00:12:52,550
Es fácil para las mujeres perseguir a los hombres.
93
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
¿Qué tan fácil es?
/ Mírate.
94
00:12:54,598 --> 00:12:56,598
Usas la misma ropa todos los días.
¿Por qué no disfrazarte un poco?
95
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
¿Por qué tienes que disfrazarte en el sitio de excavación?
96
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
Aparte de eso, no creo que sus pensamientos sean tan superficiales.
97
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
00:13:38,490
Este colgante de jade
103
00:13:38,514 --> 00:13:41,414
00:14:19,430
Gracias, Gran Chamán.
113
00:14:22,454 --> 00:14:23,454
Espero
114
00:14:23,478 --> 00:14:26,478
serás mi reemplazo.
115
00:15:00,402 --> 00:15:03,402
Todo esto es para orar por la salud del padre.
116
00:15:03,426 --> 00:15:06,426
Gran chamán, por favor llévate todo contigo.
al lugar santo.,
117
00:15:06,450 --> 00:15:09,450
Su Majestad el Príncipe Heredero,
digamos que está hecho.
118
00:15:28,474 --> 00:15:30,474
¡Ve rápido!
119
00:15:30,498 --> 00:15:31,498
00:15:56,586
Me llevaré esto a casa
como regalo para padre.
132
00:15:56,610 --> 00:15:58,610
Esta vez diste un servicio extraordinario.
133
00:16:00,434 --> 00:16:01,434
como tu padre
134
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
¿Qué recompensa debería darte?
135
00:16:04,482 --> 00:16:06,482
padre no quiero nada
136
00:16:06,506 --> 00:16:08,506
además de esperar padre
137
00:16:08,530 --> 00:16:10,530
permitir a mengyun
138
00:16:10,554 --> 00:16:12,554
00:16:47,518
Seguí lo que dijo tu padre.
150
00:16:47,542 --> 00:16:49,542
Bien.
151
00:16:49,566 --> 00:16:50,566
Bien.
152
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
Mi padre no se encuentra bien.
153
00:16:52,614 --> 00:16:54,614
Debe descansar ahora.
154
00:16:54,638 --> 00:16:57,438
Ahora me disculparé para irme.
155
00:16:57,462 --> 00:16:59,462
Papá, descansa.
156
00:17:07,486 --> 00:17:09,486
Hermano mayor.
157
00:17:13,410 --> 00:17:15,410
Siempre masacras a la gente que conquistas.
158
00:17:15,434 --> 00:17:17,434
00:17:47,526
Ve ahora.
167
00:17:53,450 --> 00:17:55,450
Ten cuidado.
168
00:18:29,474 --> 00:18:31,474
Mi hija.
169
00:18:39,498 --> 00:18:41,498
Mataste a mi padre.
170
00:18:43,422 --> 00:18:46,422
lo siento mucho
171
00:18:47,446 --> 00:18:50,446
sobre eventos en el pasado
172
00:18:53,470 --> 00:18:56,470
pero lo que hice después
173
00:18:57,494 --> 00:19:00,494
Es por amor a ti y a tu madre.
174
00:19:09,418 --> 00:19:11,418
mi tiempo
175
00:19:12,442 --> 00:19:14,442
00:20:11,406
Hermano mayor.
187
00:20:11,430 --> 00:20:14,430
Este es el príncipe heredero elegido.
188
00:20:14,454 --> 00:20:16,454
Déjalo ir.
189
00:20:16,478 --> 00:20:18,478
por el bien de papá
190
00:20:18,502 --> 00:20:21,402
Luché arriesgando mi vida.
191
00:20:21,426 --> 00:20:23,426
Pero él...
192
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
acaba de morir.
193
00:20:27,474 --> 00:20:30,474
Eres un monstruo.
194
00:20:31,498 --> 00:20:33,498
Mi hijo...
195
00:20:33,522 --> 00:20:35,522
00:21:27,486
¡Asesino!
207
00:21:28,410 --> 00:21:30,410
¡Trae aquí a Mengyun!
208
00:21:31,434 --> 00:21:39,434
00:21:40,458
Maestro.
210
00:21:40,482 --> 00:21:41,482
Este es mi amigo, Lei Zhen.
211
00:21:41,506 --> 00:21:43,506
Él es el EO de la fiesta de esta noche.
212
00:21:43,530 --> 00:21:44,830
Gracias, lo aprecio.
/ Esto es todo lo que puedo hacer.
213
00:21:44,831 --> 00:21:47,431
Tu gran descubrimiento
Definitivamente vale la pena celebrarlo.
214
00:21:47,455 --> 00:21:49,455
Mi empresa ha desarrollado un nuevo juego.
215
00:21:49,479 --> 00:21:51,479
titulado "Leyenda de los Han y los Hunos".
216
00:21:51,503 --> 00:21:52,503
Interesante.
217
00:21:52,527 --> 00:21:53,527
Cuando estaba en Beijing
218
00:21:53,551 --> 00:21:55,551
Asistí a tu conferencia sobre
"La guerra entre los Han y los hunos".
219
00:21:55,575 --> 00:21:57,575
00:22:15,491
bajo el gobierno de la dinastía Han Occidental,
General Huo Qubing.
229
00:22:15,515 --> 00:22:17,515
Gracias.
/ De nada.
230
00:22:17,539 --> 00:22:20,439
Él y su familia entregaron el colgante de jade.
231
00:22:20,463 --> 00:22:22,463
al gobierno.
232
00:22:22,487 --> 00:22:24,487
Qué acto tan encomiable.
/ Te daré muchos 'me gusta'.
233
00:22:24,511 --> 00:22:26,411
Por cierto, profesor,
234
00:22:26,435 --> 00:22:28,435
00:25:45,443
Me pregunto cual es mi arco
¿Sosteniéndolo así?
252
00:25:48,467 --> 00:25:50,467
Quizás no.
253
00:25:52,491 --> 00:25:54,491
¿Por qué estás aquí?
254
00:25:54,515 --> 00:25:57,415
Mi madre y yo planeamos encontrarnos aquí.
255
00:25:57,439 --> 00:25:59,439
pero aún no ha venido.
256
00:26:12,463 --> 00:26:14,463
Disculpe primero.
257
00:26:17,487 --> 00:26:19,487
Saludos Gran Chamán.
/ Ponerse de pie.
258
00:26:22,411 --> 00:26:25,411
Huduna arrestó a tu madre.
Lo usó como garantía,
259
00:26:27,435 --> 00:26:30,435
Entonces quieres casarte con él.
260
00:26:30,459 --> 00:26:32,459
Lo último que querría tu madre
261
00:26:32,483 --> 00:26:35,483
es decir, no se repite la tragedia.
262
00:26:36,407 --> 00:26:38,407
Ella es mi madre.
263
00:26:38,431 --> 00:26:40,431
Tengo que regresar para salvarlo.
264
00:26:42,455 --> 00:26:45,455
Parece que he elegido al heredero adecuado.
265
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
¿Estás bien?
/ ¿Estás bien?
266
00:27:08,503 --> 00:27:11,403
00:28:28,487
Aparentemente estás aquí.
283
00:28:28,511 --> 00:28:30,511
Finalmente te despertaste también.
284
00:28:33,435 --> 00:28:35,435
Hace mucho frío aquí.
285
00:28:35,459 --> 00:28:37,459
Xinran, no esperaba que fueras tan bueno bailando.
286
00:28:40,483 --> 00:28:42,483
anu, tu
287
00:28:42,507 --> 00:28:44,507
¿observó?
/ Yo miré.
288
00:28:44,531 --> 00:28:47,431
Por supuesto, ¿mientras roncas fuerte?
289
00:28:52,455 --> 00:28:54,455
Xinran,
290
00:28:54,479 --> 00:28:57,479
00:29:44,439
Desde entonces contamos con tropas de caballería.
306
00:29:44,463 --> 00:29:46,463
para luchar contra los hunos.
307
00:29:46,487 --> 00:29:49,487
Granja de caballos militares de Shandan
fundada por Huo Qubing, ¿correcto?
308
00:29:49,511 --> 00:29:50,511
Así es.
309
00:29:50,535 --> 00:29:52,535
lo que ves ahora
310
00:29:52,559 --> 00:29:54,559
ejemplar modelo del Caballo Celestial.
311
00:29:59,483 --> 00:30:01,483
00:30:22,427
Por favor explique.
318
00:30:22,451 --> 00:30:25,451
Escuchemos la opinión del profesor.
/ Hu Qubing, de 17 años
319
00:30:25,475 --> 00:30:27,475
siguiendo a su tío Wei Qing
320
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
Luchó por primera vez contra los hunos.
321
00:30:29,523 --> 00:30:31,523
Wei Qing solo le dio 800 tropas a caballo.
322
00:30:31,547 --> 00:30:33,547
Se adentró profundamente en territorio enemigo.
323
00:30:33,571 --> 00:30:35,571
Directo a la retaguardia de los hunos...
324
00:30:44,495 --> 00:31:01,295
SENSA69
EL SITIO DE JUEGOS ONLINE MÁS COMPLETO, SEGURO Y CONFIABLE
BÚSQUENOS EN GOOGLE "SENSA69"
325
00:31:36,419 --> 00:31:38,419
00:33:47,511
¡Déjame ir!
334
00:33:49,435 --> 00:33:51,435
Zhao Zhan, Huajun.
335
00:33:52,459 --> 00:33:54,459
Cada uno de ustedes trae sus soldados,
336
00:33:55,483 --> 00:33:57,483
los atacaremos desde 3 direcciones
337
00:33:57,507 --> 00:33:59,507
así que bajaron la guardia.
338
00:33:59,531 --> 00:34:01,531
¡Pedido aceptado!
339
00:34:26,455 --> 00:34:28,455
¿Lei Zhen?
340
00:35:12,479 --> 00:35:14,479
¿Qué pasa con mi madre?
341
00:35:15,403 --> 00:35:17,403
00:39:49,467
¡Bloquéalo!
353
00:40:09,491 --> 00:40:11,491
¡Lei Zhen!
354
00:40:39,415 --> 00:40:41,415
¡Pararse!
355
00:40:42,439 --> 00:40:45,439
Orden del General,
perdona a las mujeres, a los niños, a los ancianos y a los bebés.
356
00:40:45,463 --> 00:40:47,463
Los que se rindan vivirán.
357
00:40:48,487 --> 00:40:50,487
¡Listo!
358
00:40:56,411 --> 00:40:58,411
¡Ven con nosotros!
359
00:41:02,435 --> 00:41:04,435
¡Madre!
/ ¡Hija mía!
360
00:41:06,459 --> 00:41:08,459
¿Estás bien?
/ Mamá está bien.
361
00:41:22,483 --> 00:41:24,483
Madre...
362
00:41:25,407 --> 00:41:27,407
Mi hija...
363
00:41:27,431 --> 00:41:29,431
debes regresar a la tierra de Han.
364
00:41:29,455 --> 00:41:31,455
haz un esfuerzo
365
00:41:31,479 --> 00:41:33,479
sálvate a ti mismo.
366
00:41:36,403 --> 00:41:38,403
Madre...
367
00:41:39,427 --> 00:41:40,427
¡Madre!
368
00:41:40,451 --> 00:41:42,451
¡Madre!
369
00:41:48,475 --> 00:41:51,475
¡Madre!
370
00:41:57,499 --> 00:41:59,499
¡Madre!
371
00:42:25,423 --> 00:42:27,423
Alguien
372
00:42:27,447 --> 00:42:30,447
00:42:48,419
Mi padre era un general huno.
quien juró lealtad a Han.
376
00:42:50,443 --> 00:42:52,443
El rey Tudie invade la ciudad.
bajo su cuidado,
377
00:42:53,467 --> 00:42:55,467
masacró a todos, incluido mi padre.
378
00:42:56,491 --> 00:42:59,491
00:43:28,407
¿Está ahí?
388
00:43:28,431 --> 00:43:30,431
Cierto.
389
00:43:35,455 --> 00:43:38,455
Madre, finalmente puedo regresar a la tierra de Han.
390
00:43:45,479 --> 00:43:47,479
Zhao Zhan, Hua Jun,
391
00:43:47,503 --> 00:43:50,403
ustedes dos han pasado por dificultades
y trajo a casa todos estos sementales
392
00:43:50,427 --> 00:43:53,427
que fortalecerá nuestra caballería.
393
00:43:54,451 --> 00:43:57,451
lo has hecho
buen servicio a la dinastía Han.
394
00:43:57,475 --> 00:44:00,475
Tus esfuerzos serán recompensados.
/ Sólo cumplimos con nuestras obligaciones.
395
00:44:03,499 --> 00:44:05,499
¡Qué buen caballo de Fergana!
396
00:44:05,523 --> 00:44:07,523
altura constante,
cuerpo delgado,
397
00:44:07,547 --> 00:44:10,447
piel fina,
cara pequeña y cuello recto,
398
00:44:10,471 --> 00:44:12,471
bonito caballo.
399
00:45:03,418 --> 00:45:08,418
JUGAR EN SENSA69
SITIO DE JUEGOS EN LÍNEA
COMPLETO, SEGURO y CONFIABLE
400
00:45:08,419 --> 00:45:13,419
SENSA69
LIBRE DE INTERRUPCIONES y
¡CUALQUIER GANANCIA SERÁ PAGADA!
401
00:45:13,443 --> 00:45:25,343
BÚSQUENOS EN GOOGLE "SENSA69"
402
00:45:43,467 --> 00:45:45,467
hermana,
403
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
Recibí una carta de casa.
papá me encontró un trabajo
404
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
en la oficina del primer ministro.
405
00:45:49,539 --> 00:45:51,539
Cuando esta batalla termine
Trabajaré allí.
406
00:45:53,463 --> 00:45:55,463
Quizás tú también.
407
00:45:55,487 --> 00:45:57,487
3 generaciones de tu familia
había servido en la corte imperial
408
00:45:57,511 --> 00:45:59,511
y eres el único hijo de la familia.
409
00:45:59,535 --> 00:46:02,435
La gente dice que debe haber uno
No viajes muy lejos para acompañar a tus padres.
410
00:46:20,459 --> 00:46:23,459
Hermana, ¿alguna vez has pensado en formar una familia?
411
00:46:32,483 --> 00:46:34,483
¿Familia?
412
00:46:34,507 --> 00:46:36,507
No sabía qué era una familia desde pequeña.
413
00:46:36,531 --> 00:46:39,431
Nací en la frontera.
414
00:46:39,455 --> 00:46:41,455
00:47:32,440
la gente vive y trabaja en paz
y feliz.
432
00:47:46,464 --> 00:47:48,964
Huo Qubing construyó su fama
en esta batalla.
433
00:47:48,965 --> 00:47:50,765
con logros militares
lo cual es incomparable.
434
00:47:50,766 --> 00:47:53,466
El emperador Wu lo apodó
"Duque Campeón".
435
00:47:53,490 --> 00:47:55,490
Así fue como se hizo ampliamente conocido el término "campeón".
436
00:47:56,414 --> 00:47:58,414
00:48:39,474
dime
452
00:48:39,498 --> 00:48:42,498
sobre el oro donado por Han
453
00:48:42,522 --> 00:48:44,522
¿Dónde creen que lo guardaban los hunos?
454
00:48:44,546 --> 00:48:45,546
Se nota que
455
00:48:45,570 --> 00:48:48,470
Huo Qubing una vez lo confiscó
Estatua dorada del culto a los dioses de los hunos.
456
00:48:48,494 --> 00:48:49,494
Es posible
457
00:48:49,518 --> 00:48:51,518
si es oro y tesoro
458
00:48:51,542 --> 00:48:53,542
00:49:10,510
eso sería genial.
466
00:49:11,434 --> 00:49:13,434
Muy difícil.
467
00:49:13,458 --> 00:49:15,458
Es tan hermoso.
468
00:49:15,482 --> 00:49:17,482
Tu gusto es bastante bueno.
469
00:49:17,506 --> 00:49:18,506
Para esta pulsera
470
00:49:18,530 --> 00:49:20,530
copiamos el diseño y tamaño exacto del original
471
00:49:20,554 --> 00:49:21,554
para hacer réplicas de souvenirs en oro.
472
00:49:21,578 --> 00:49:23,578
00:50:04,438
Vamos.
488
00:50:04,462 --> 00:50:06,462
Sí, demasiado caro.
489
00:50:19,486 --> 00:50:21,486
¿Qué ocurre?
490
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
Profesor.
491
00:50:23,434 --> 00:50:25,434
¿Está bien esta máscara?
492
00:50:25,458 --> 00:50:27,458
Xinran me enseñó cómo usarlo.
493
00:50:27,482 --> 00:50:29,482
La humedad y la pegajosidad resultaban incómodas.
494
00:50:29,506 --> 00:50:32,406
Profesor, ¿puedo irme?
/ La hidratación es buena para tu piel.
495
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
¿Entender?
496
00:50:33,454 --> 00:50:35,454
¿Qué quieres de mí tan temprano en la mañana?
497
00:50:36,478 --> 00:50:38,478
He dibujado con Inteligencia Artificial.
498
00:50:38,502 --> 00:50:40,502
Esta es la mujer de mis sueños.
499
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
Se parece mucho...
/ ¿Como quién?
500
00:50:44,450 --> 00:50:46,450
...la mujer que vi en mi sueño.
501
00:50:46,474 --> 00:50:48,474
Profesor, ¿cómo es eso posible?
502
00:50:48,498 --> 00:50:50,498
00:51:11,466
la capacidad del cerebro para crear también funciones,
510
00:51:12,490 --> 00:51:15,490
por eso sueña la fusión
fantasía y realidad.
511
00:51:17,414 --> 00:51:20,414
Los sueños no son realidad.
Todavía podemos regresar al mundo real.
512
00:51:21,438 --> 00:51:23,438
Está bien profesor, tengo que regresar.
513
00:51:23,462 --> 00:51:25,462
Tengo algo que hacer.
514
00:51:25,486 --> 00:51:27,486
¿Adónde vas?
/ Quiero buscar a Xinran.
515
00:51:29,410 --> 00:51:31,410
Hombre...
516
00:51:31,434 --> 00:51:33,434
Hay que tener más iniciativa.
/ Bueno.
517
00:51:34,458 --> 00:51:36,458
Tu máscara.
518
00:51:40,482 --> 00:51:42,482
Profesor, lo pondré aquí.
519
00:52:09,406 --> 00:52:12,406
No es necesario limpiar, gracias.
520
00:52:12,430 --> 00:52:14,430
Soy Wang Jing.
521
00:52:16,454 --> 00:52:18,454
¿Qué es?
522
00:52:19,478 --> 00:52:21,478
Te traje algo.
523
00:52:27,402 --> 00:52:29,402
No, no, no.
524
00:52:29,426 --> 00:52:31,426
00:53:07,466
¿Qué es esto para mí?
535
00:53:14,490 --> 00:53:16,490
Me iré ahora.
/ ¡Sólo un momento!
536
00:53:18,414 --> 00:53:19,414
I...
537
00:53:19,438 --> 00:53:21,438
hacer café.
538
00:53:21,462 --> 00:53:23,462
¿Quieres?
539
00:53:23,486 --> 00:53:25,486
No, tomé café esta mañana.
540
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Gracias.
541
00:53:26,534 --> 00:53:28,534
También tomo té.
542
00:53:29,458 --> 00:53:31,458
00:54:36,498
¿Qué es eso?
553
00:54:48,422 --> 00:54:50,422
Esto es tan hermoso.
554
00:54:50,446 --> 00:54:52,446
¿Te gusta?
555
00:54:53,470 --> 00:54:56,470
Esta es la reliquia de mi familia.
Quería dártelo antes de ir a la batalla.
556
00:54:59,494 --> 00:55:01,494
No puedo aceptar algo tan precioso.
557
00:55:04,418 --> 00:55:07,418
Tienes que darme esto
a alguien que consideras más preciado.
558
00:55:16,442 --> 00:55:18,442
00:56:16,458
♪ El viento sopla ♪
568
00:56:17,482 --> 00:56:20,482
♪ Las nubes están marchando ♪
569
00:56:22,406 --> 00:56:25,406
♪ El viento sopla ♪
570
00:56:25,430 --> 00:56:29,430
♪ Las nubes están marchando ♪
571
00:56:30,454 --> 00:56:35,454
♪ El viento sopla y las nubes marchan ♪
572
00:56:35,478 --> 00:56:41,478
♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪
573
00:56:41,502 --> 00:56:46,402
00:57:20,494
♪ dónde encontrar los caballeros ♪
582
00:57:20,518 --> 00:57:25,418
♪ defender nuestra tierra ♪
583
00:57:26,442 --> 00:57:29,442
♪ El viento sopla ♪
584
00:57:29,466 --> 00:57:31,466
♪ Las nubes se están moviendo ♪
585
00:57:31,490 --> 00:57:37,490
♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪
586
00:57:37,514 --> 00:57:43,414
♪ dónde encontrar los caballeros ♪
587
00:57:43,438 --> 00:57:47,438
00:58:02,486
Profesor, hemos llegado.
590
00:58:06,410 --> 00:58:07,410
Hola.
/ Hola.
591
00:58:07,434 --> 00:58:09,434
Por favor entra.
/ Gracias.
592
00:58:22,458 --> 00:58:24,458
Por favor espera aquí.
593
00:58:31,482 --> 00:58:33,482
Sr. Herbert, los invitados han llegado.
594
00:58:34,406 --> 00:58:36,406
Por favor, siéntate.
/Señor. Herbert,
595
00:58:36,430 --> 00:58:38,430
Arqueólogo, profesor Fang.
Wang Jing y Xinran.
596
00:58:38,454 --> 00:58:40,454
o.
597
00:58:41,478 --> 00:58:43,478
Hola, Sr. Herbert.
598
00:58:43,502 --> 00:58:45,502
En el sitio de excavación,
encontramos este colgante de jade.
599
00:58:46,426 --> 00:58:48,426
Me dijeron que eres un experto en chamanismo.
600
00:58:48,450 --> 00:58:50,450
Espero que puedas explicar esto más.
601
00:58:53,474 --> 00:58:55,474
Gracias.
602
00:59:17,498 --> 00:59:19,498
00:59:41,414
El bastón de este chamán
612
00:59:41,438 --> 00:59:44,438
es un objeto antiguo que colecciono
hace varios años en Europa.
613
00:59:45,462 --> 00:59:47,462
Cristales en esta varita
también me trajo
614
00:59:47,486 --> 00:59:50,486
La misma experiencia que tú.
615
00:59:52,410 --> 00:59:54,410
semejanza,
616
00:59:54,434 --> 00:59:57,434
Jade es un intermediario para la comunicación con los dioses.
617
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
01:00:22,474
la respuesta que buscas.
627
01:00:28,498 --> 01:00:30,498
Profesor,
628
01:00:30,522 --> 01:00:32,522
meditación.
629
01:00:38,446 --> 01:00:41,446
Siente la energía fluyendo en tu cerebro.
630
01:00:41,470 --> 01:00:44,470
Translúcidos los límites del espacio y el tiempo.
631
01:00:44,494 --> 01:00:47,494
Expande tu mente.
632
01:00:48,418 --> 01:00:51,418
Aumentar la sabiduría espiritual.
633
01:01:04,417 --> 01:01:06,417
01:01:52,435
¡Instrucciones!
644
01:01:57,459 --> 01:02:00,459
General, Huduna combinó fuerzas con
Xiutu y la tribu Zhelan
645
01:02:00,483 --> 01:02:02,483
cerca del monte Gaolan frente a nosotros,
646
01:02:02,507 --> 01:02:04,507
se había reunido un gran ejército.
647
01:02:05,431 --> 01:02:07,431
¿Cuántas tropas hay?
648
01:02:07,455 --> 01:02:09,455
10.000 soldados.
649
01:02:09,479 --> 01:02:12,479
General, nos superan en número.
650
01:02:12,503 --> 01:02:14,503
Lo mejor es evitar
cara a cara
651
01:02:14,527 --> 01:02:16,527
y tomar un desvío.
/ General,
652
01:02:16,551 --> 01:02:19,451
Estamos a 1000 millas de la tierra de Han.
653
01:02:19,475 --> 01:02:21,475
Tenemos que pasar el monte Gaolan.
654
01:02:21,499 --> 01:02:25,499
si rotamos
está la montaña Qilian en el sur,
655
01:02:25,523 --> 01:02:28,423
si vas al norte
Llegaremos al territorio de los hunos.
656
01:02:34,447 --> 01:02:37,447
Cuando alguien camina en el valle de la muerte
657
01:02:37,471 --> 01:02:39,471
01:03:02,463
o retirarse al experimentar la derrota.
666
01:03:02,487 --> 01:03:05,487
Usamos el regimiento de espada con empuñadura de anillo.
667
01:03:05,511 --> 01:03:07,511
romper su formación
668
01:03:07,535 --> 01:03:09,535
para causar tantas víctimas como sea posible.
669
01:03:09,559 --> 01:03:11,559
Esta es nuestra mejor táctica para ganar.
670
01:03:11,583 --> 01:03:13,583
Zaho Zhan, regimiento de espadas con empuñadura de anillo
671
01:03:13,607 --> 01:03:15,607
01:03:56,447
En esta batalla,
regimiento de espadas con empuñadura de anillo bajo mi mando,
682
01:03:56,471 --> 01:03:58,471
Será el primero en atacar.
683
01:03:58,495 --> 01:03:59,895
Nos enfrentamos a un enemigo mortal.
684
01:03:59,896 --> 01:04:02,496
Había llegado el momento de vida o muerte para el ejército Han.
685
01:04:04,420 --> 01:04:06,420
Quiero unirme al regimiento de espadas con empuñadura anillada.
686
01:04:07,444 --> 01:04:09,444
01:05:01,436
La mayor parte de mi vida
Soy un soldado.
695
01:05:01,460 --> 01:05:03,460
Protegiendo a nuestro país y a nuestra gente.
es mi único deseo.
696
01:05:04,484 --> 01:05:06,484
Por favor, quédate con este colgante de jade.
697
01:05:06,508 --> 01:05:09,408
cerca de ti.
Con suerte, eso te protegerá.
698
01:05:09,432 --> 01:05:11,432
El deseo del general definitivamente se cumplirá.
699
01:05:12,456 --> 01:05:14,456
Este jade es como mi corazón sincero.
700
01:05:14,480 --> 01:05:17,480
01:06:58,400
¡Soldados!
706
01:06:58,424 --> 01:07:00,424
Estamos superados en número en esta batalla.
707
01:07:00,448 --> 01:07:02,448
La muerte se cierne sobre nosotros.
Es mejor morir en victoria
708
01:07:02,472 --> 01:07:05,472
en lugar de vivir avergonzados.
709
01:07:05,496 --> 01:07:07,496
en esta batalla
710
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
te mostraremos un gran poder
tropas han
711
01:07:09,544 --> 01:07:13,444
para que nuestros enemigos
no te atrevas a oprimir a nuestro pueblo
712
01:07:13,468 --> 01:07:15,468
¡O invadir nuestro país nuevamente!
713
01:07:23,492 --> 01:07:25,492
Montaña Gaolan
714
01:07:25,516 --> 01:07:27,516
se convertirá en un cementerio
715
01:07:28,440 --> 01:07:31,440
¡Soldados Han!
716
01:07:36,464 --> 01:07:38,464
01:09:49,504
¡Flecha!
727
01:10:00,428 --> 01:10:02,428
¡Flecha!
728
01:10:12,452 --> 01:10:14,452
¡Flecha!
729
01:10:23,476 --> 01:10:25,476
¡Retiro!
730
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
¡Batuó!
¡Retiro!
731
01:12:06,424 --> 01:12:08,424
Huduna fue derrotada.
Mi señor, ¿deberíamos avanzar?
732
01:12:10,448 --> 01:12:12,448
¡Mátalos a todos!
733
01:12:25,472 --> 01:12:26,472
¡Vete de aquí!
734
01:12:26,496 --> 01:12:28,496
¡Vete de aquí!
735
01:12:36,420 --> 01:12:38,420
01:18:09,432
Permítame verificar.
749
01:18:12,456 --> 01:18:14,456
Está envenenado.
Quítate la armadura.
750
01:18:32,480 --> 01:18:33,480
La herida es profunda.
751
01:18:33,504 --> 01:18:35,504
Tengo que vendar inmediatamente tu herida.
752
01:18:35,528 --> 01:18:36,528
Estoy bien.
753
01:18:36,552 --> 01:18:38,552
Tomaré pociones y polvos.
754
01:18:40,476 --> 01:18:41,476
Aguanta ahí.
755
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
Chuparé el veneno.
756
01:19:10,424 --> 01:19:12,424
01:20:10,440
General, no se mueva
o tu herida podría abrirse.
766
01:20:10,464 --> 01:20:12,464
Entiendo.
767
01:20:12,488 --> 01:20:14,488
Hermana.
768
01:20:14,512 --> 01:20:16,512
Hermana.
769
01:20:16,536 --> 01:20:18,536
casi no puedo
durar mucho más.
770
01:20:19,460 --> 01:20:21,460
Te quedas con él para protegerlo.
771
01:20:21,484 --> 01:20:23,484
Perdóname.
772
01:20:23,508 --> 01:20:25,508
Hermana, no hables más.
773
01:20:25,532 --> 01:20:27,532
01:21:57,452
Detrás de ese bosque
779
01:21:57,476 --> 01:22:00,476
definitivamente su lugar santo.
Se prohíbe la entrada a personas ajenas.
780
01:22:00,500 --> 01:22:02,500
Por favor espera aquí.
Ya vuelvo.
781
01:22:15,424 --> 01:22:17,424
Lei Zhen.
782
01:22:17,448 --> 01:22:19,448
¡Lei Zhen!
783
01:22:47,472 --> 01:22:50,472
Lei Zhen, tienes
cumple bien con tus deberes.
784
01:23:06,496 --> 01:23:08,496
¡Gran chamán, por favor dame el antídoto!
785
01:23:09,420 --> 01:23:11,420
Hijo,
786
01:23:11,444 --> 01:23:13,444
quédate aquí conmigo.
787
01:23:14,468 --> 01:23:17,468
ustedes dos
no están destinados el uno para el otro en esta vida.
788
01:23:21,492 --> 01:23:23,492
Mi único deseo es que siga con vida.
789
01:23:30,416 --> 01:23:33,416
Este antídoto es suficiente.
para salvar a una persona.
790
01:24:25,440 --> 01:24:28,440
¿Qué sientes?
/ He traído el antídoto.
791
01:24:28,464 --> 01:24:30,464
Estaré bien pronto.
792
01:24:31,488 --> 01:24:33,488
vuelves ahora
Dale este antídoto al general.
793
01:24:43,412 --> 01:24:45,412
¿Y tú?
794
01:24:47,436 --> 01:24:49,436
01:26:03,468
¡Adiós!
803
01:26:49,492 --> 01:26:51,492
Por culpa de ese hombre
Renunciaste a tu propia vida.
804
01:26:52,416 --> 01:26:54,416
¿Vale la pena?
805
01:27:02,440 --> 01:27:05,440
Sé que estás aquí para encontrarnos
El Gran Chamán pidió un antídoto.
806
01:27:06,464 --> 01:27:08,464
Decir
807
01:27:08,488 --> 01:27:10,488
¿Dónde está el lugar santo?
808
01:27:16,412 --> 01:27:18,412
Hoy tengo que vengar a mi madre.
809
01:27:19,436 --> 01:27:21,436
01:33:44,400
Dale rápidamente este antídoto al general.
821
01:33:46,424 --> 01:33:48,424
¡Listo!
822
01:33:48,448 --> 01:33:50,448
¡Vete ahora!
823
01:33:50,472 --> 01:33:52,472
¡Salvemos al general!
824
01:33:54,496 --> 01:33:56,496
¡Salvemos al general!
825
01:33:58,420 --> 01:34:01,420
Hermana, definitivamente regresaré.
trae el antídoto para salvarte.
826
01:34:02,444 --> 01:34:06,444
Mengyun, cumplí mi promesa.
827
01:34:53,468 --> 01:34:57,468
01:37:27,484
Si quieres ir allí
837
01:37:27,508 --> 01:37:29,508
Puedo conseguir algunos guías locales.
838
01:37:29,532 --> 01:37:31,532
para llevarte allí.
839
01:37:31,556 --> 01:37:33,456
Posible
840
01:37:33,480 --> 01:37:35,480
podrás encontrar la respuesta que buscas.
841
01:37:35,504 --> 01:37:37,504
Gracias, Sr. Herbert.
842
01:37:43,428 --> 01:37:44,428
Vamos.
843
01:37:44,452 --> 01:37:46,452
Profesor.
844
01:37:46,476 --> 01:37:48,476
01:38:05,493
No.
/ ¿Estoy en el sueño de Wang Jing?
855
01:38:36,417 --> 01:38:38,417
Profesor, ¡hay una gran cueva más adelante!
856
01:38:38,441 --> 01:38:40,441
¡Vamos allí!
857
01:38:59,465 --> 01:39:01,465
Ven aquí, nos estamos preparando.
858
01:39:01,489 --> 01:39:03,489
Wang Jing dijo
te ves hermosa cuando usas falda
859
01:39:03,513 --> 01:39:06,413
pero esto es demasiado.
/ No tengo frío.
860
01:39:06,437 --> 01:39:08,437
01:39:56,453
Profesor,
870
01:39:56,477 --> 01:39:58,477
¿Podemos descansar primero?
871
01:40:00,401 --> 01:40:02,401
Este es un callejón sin salida.
872
01:40:04,425 --> 01:40:06,425
Simplemente volvamos.
873
01:40:42,449 --> 01:40:44,449
¡Wang Jing, levántate rápido!
874
01:40:44,473 --> 01:40:46,473
¡Ayúdame!
875
01:40:46,497 --> 01:40:48,497
¿Estás bien?
876
01:40:53,421 --> 01:40:55,421
¡Mi cintura!
877
01:40:56,445 --> 01:40:58,445
¡Me duele la cintura!
878
01:41:08,469 --> 01:41:10,469
01:42:23,485
o mecanismos ocultos
para que lo encuentres.
888
01:42:23,509 --> 01:42:25,409
El juego te ha llegado.
889
01:42:25,433 --> 01:42:27,433
Piensas presionando el botón en la pared.
890
01:42:27,457 --> 01:42:29,457
la parte superior e inferior se abrirán,
891
01:42:29,481 --> 01:42:31,481
¿Retumbarán tu izquierda y tu derecha?
892
01:42:32,405 --> 01:42:34,405
Profesor,
893
01:42:34,429 --> 01:42:36,429
01:43:29,489
una utopía de paz e igualdad
con respeto mutuo
909
01:43:32,413 --> 01:43:34,413
donde sólo un buen corazón puede entrar.
910
01:43:36,437 --> 01:43:38,437
Aquellos que se abren paso con avaricia
911
01:43:38,461 --> 01:43:40,461
Definitivamente será castigado.
912
01:43:43,485 --> 01:43:45,485
un profesor de verdad
913
01:43:45,509 --> 01:43:47,509
eso no tiene sentido
Suena tan serio.
914
01:43:49,433 --> 01:43:51,433
01:44:20,474
cállate si quieres
todo el dinero!
926
01:44:23,498 --> 01:44:25,498
Es un traidor.
927
01:44:26,422 --> 01:44:28,422
Lei Zhen, tú...
928
01:44:32,446 --> 01:44:33,446
¡Esperar!
929
01:44:33,470 --> 01:44:34,470
¡No bombardees!
930
01:44:34,494 --> 01:44:36,494
¡Esperar! Civilización de miles de años.
¡no lo explotes!
931
01:44:36,518 --> 01:44:38,518
No uses bombas.
/ Jefe.
932
01:44:38,542 --> 01:44:40,042
01:46:30,459
para llegar a los dioses y al universo.
943
01:46:32,483 --> 01:46:35,483
Estatua dorada para la adoración de Dios.
944
01:46:36,407 --> 01:46:38,407
Finalmente te encontré.
945
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
No es tuyo.
946
01:46:41,455 --> 01:46:43,455
Pertenece a toda la humanidad.
947
01:46:44,479 --> 01:46:45,479
Sabes
948
01:46:45,503 --> 01:46:48,403
robo de reliquias
cultura nacional de primera clase
949
01:46:48,427 --> 01:46:51,427
01:47:08,495
¡Levanten la mano!
957
01:47:08,519 --> 01:47:09,519
Estoy fuera, ¿vale?
958
01:47:09,543 --> 01:47:10,543
Cálmate.
959
01:47:10,567 --> 01:47:12,567
¡Vamos!
960
01:47:12,591 --> 01:47:13,591
¡Allá!
961
01:47:13,615 --> 01:47:14,615
¡Rápido!
/ Calma.
962
01:47:14,639 --> 01:47:15,639
¡Rápido!
963
01:47:15,663 --> 01:47:17,463
¡Vamos!
964
01:47:17,487 --> 01:47:18,487
¡Vamos!
/ ¡Rápido!
965
01:47:18,511 --> 01:47:19,511
¡No los presiones!
966
01:47:19,535 --> 01:47:21,435
01:48:17,475
Mirar.
977
01:48:17,499 --> 01:48:19,499
Parece que hay un edificio allí.
978
01:48:21,423 --> 01:48:23,423
Primero hagamos estallar la estatua dorada.
979
01:48:28,447 --> 01:48:31,447
¡Profesor!
/ ¡Callarse la boca!
980
01:48:32,471 --> 01:48:34,471
No dejes que exploten el artefacto.
981
01:48:34,495 --> 01:48:36,495
Encontraré una manera de detener la bomba.
982
01:48:36,519 --> 01:48:38,519
Ustedes tres salgan de aquí rápidamente.
983
01:48:38,543 --> 01:48:40,543
01:49:33,483
Saca rápidamente a Xinran de aquí,
¡Y llama a la policía!
994
01:49:33,507 --> 01:49:35,507
¿Y tú?
995
01:49:35,531 --> 01:49:37,531
Tengo que ayudar al profesor.
/ No, me quedo contigo.
996
01:49:37,555 --> 01:49:39,555
Todavía estamos juntos.
997
01:49:41,479 --> 01:49:42,479
Trae esto.
998
01:49:42,503 --> 01:49:45,403
Cuando todo esto termine,
Seré tu novia.
999
01:49:47,427 --> 01:49:49,427
01:50:43,460
Déjeme ver.
/ ¡Despacio!
1019
01:50:43,484 --> 01:50:46,484
Presione esto firmemente con las manos.
/ Por suerte no hay órganos en las piernas.
1020
01:50:50,408 --> 01:50:51,408
Herberto,
1021
01:50:51,432 --> 01:50:53,432
¿Crees que aquí solo hay una estatua de oro?
1022
01:50:53,456 --> 01:50:55,456
Los tesoros de los hunos también se encuentran aquí.
1023
01:50:55,480 --> 01:50:57,480
¿Dónde?
/ La respuesta está escrita en la pared.
1024
01:50:57,504 --> 01:50:59,504
¿La escritura en la pared?
1025
01:51:06,428 --> 01:51:08,428
Tienes mi atención ahora.
1026
01:51:16,452 --> 01:51:18,452
¡Decir!
/ Xinran.
1027
01:51:19,476 --> 01:51:21,476
¿Lei Zhen está bien?
1028
01:51:21,500 --> 01:51:24,400
el esta bien,
Sólo disparó dos veces.
1029
01:51:25,424 --> 01:51:28,424
Profesor, estoy esperando.
1030
01:51:29,448 --> 01:51:31,448
Déjalos ir primero
entonces te lo diré.
1031
01:51:32,472 --> 01:51:34,472
01:54:24,512
¡Xinran!
/¡Wang Jing!
1042
01:54:25,436 --> 01:54:27,436
Lei Zhen perdió mucha sangre.
debe ser llevado al hospital.
1043
01:54:27,460 --> 01:54:29,460
¡No puedo cargarlo!
/ Yo te ayudaré. / Bueno.
1044
01:54:29,484 --> 01:54:31,484
¡Nadie puede irse!
1045
01:54:35,408 --> 01:54:37,408
Wang Jing.
1046
01:54:42,432 --> 01:54:45,432
¿Por qué estás bloqueando las flechas por mí?
1047
01:54:45,456 --> 01:54:47,456
Veo que estás en peligro.
1048
01:54:47,480 --> 01:54:50,480
Entonces, yo...
/ ¿Duele? ¿Dónde?
1049
01:54:50,504 --> 01:54:52,504
¿Dónde le duele?
1050
01:54:53,428 --> 01:54:55,428
En particular, nadie se enfermó.
1051
01:54:59,452 --> 01:55:01,452
¡Mi bolso!
/ ¡Mis pies!
1052
01:55:05,476 --> 01:55:07,476
¡Perdiste mucha sangre!
/ ¿Por qué no me dices que te duele la pierna?
1053
01:55:07,500 --> 01:55:09,500
¡Llame a la policía!
1054
01:55:26,424 --> 01:55:28,424
¡Profesor!
1055
01:56:09,448 --> 01:56:11,448
¿Estás bien?
1056
01:56:28,472 --> 01:56:29,472
Profesor,
1057
01:56:29,496 --> 01:56:31,496
01:58:27,460
¡La persistencia no traiciona los resultados!
1069
01:58:27,484 --> 01:58:29,484
¡Los peces son grandes!
1070
01:58:37,408 --> 01:58:39,408
¡Este es un pez grande!
/ ¡Espíritu!
1071
01:58:44,432 --> 01:58:45,432
¡Muy grande!
1072
01:58:45,456 --> 01:58:47,456
¡Pesa al menos entre 30 y 48 kilos!
1073
01:59:02,480 --> 01:59:04,480
¡Rompí mi hilo de pescar!
/ No precisamente.
1074
01:59:05,404 --> 01:59:07,404
Los peces todavía están aquí.
1075
01:59:09,428 --> 01:59:11,428
01:59:24,496
¡Ayuda!
1083
01:59:24,520 --> 01:59:26,520
Amigo, ¿cómo puedes entrar ahí?
¿Dónde estás nadando?
1084
01:59:26,544 --> 01:59:28,544
02:00:47,448
El romance trágico resuena en el corazón.
1106
02:00:47,472 --> 02:00:49,472
Es realmente lindo.
Desarrollo juegos.
1107
02:00:49,496 --> 02:00:52,496
¿Puedo comprar la patente del juego de tu libro?
1108
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
02:01:11,436
la historia de Zhao Zhan y Mengyu
1118
02:01:11,460 --> 02:01:13,460
que triste final.
1119
02:01:13,484 --> 02:01:15,484
Me siento triste.
/ De hecho
1120
02:01:15,508 --> 02:01:17,508
El Profesor tiene otra versión del final.
1121
02:01:17,532 --> 02:01:19,532
¡Profesor, mire!
1122
02:01:27,456 --> 02:01:29,456
Profesor Fang, ¿es usted real?
1123
02:01:29,480 --> 02:01:32,480
tener un final feliz?
1124
02:01:33,404 --> 02:01:35,404
02:02:55,420
La amabilidad del general fue sincera.
1134
02:02:58,444 --> 02:03:00,444
Mengyun no podía olvidar.
1135
02:03:01,468 --> 02:03:03,468
Si pudiera ayudarlo
1136
02:03:04,492 --> 02:03:06,492
cumplir su deseo de proteger
este país y su gente.
1137
02:03:08,416 --> 02:03:11,416
Mengyun murió sin arrepentimiento.
1138
02:03:45,440 --> 02:03:51,440
♪ La luna en el cielo cambió de forma ♪
1139
02:03:51,464 --> 02:03:56,464
02:04:46,432
♪ Este amor eres tú, yo, ♪
♪ montañas y mares ♪
1147
02:04:46,456 --> 02:04:53,456
♪ Dura hasta ahora ♪
♪ y nunca romper ♪
1148
02:04:53,480 --> 02:04:57,480
♪ Este amor somos tú y yo ♪
1149
02:04:57,504 --> 02:05:02,404
♪ mi deseo en esta vida ♪
1150
02:05:02,428 --> 02:05:07,428
♪ está renunciando a todo por ti ♪
1151
02:05:07,452 --> 02:05:10,452
1158
02:06:19,509 --> 02:06:39,509
SIGAMOS APOYANDO
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1159
02:06:39,518 --> 02:06:49,518
RED DE SENSORES69
EL SITIO DE JUEGOS ONLINE MÁS COMPLETO, SEGURO Y CONFIABLE
1160
02:06:49,519 --> 02:06:59,519
SENSA69
¡LIBRE DE INTERRUPCIONES y CUALQUIER GANANCIA SE PAGARÁ!
1161
02:06:59,543 --> 02:07:19,543
BÚSQUENOS EN GOOGLE "SENSA69"
1162
02:09:00,000 --> 02:09:03,000
TERMINADO
81159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.