Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,150 --> 00:00:37,550
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Es ist nichts weiter.
2
00:00:39,530 --> 00:00:40,950
Du bekommst dein Kind.
3
00:00:45,470 --> 00:00:46,630
Ja, mir war auch so.
4
00:00:48,290 --> 00:00:49,930
Aber ich hab's nicht wahrhaben wollen.
5
00:00:52,380 --> 00:00:53,660
Es geht nicht, Doktor.
6
00:00:55,800 --> 00:00:56,620
Geht nicht.
7
00:00:59,060 --> 00:01:00,940
Du sollst den obersten haben.
8
00:01:01,860 --> 00:01:03,879
Den wildesten von der ganzen Bande.
9
00:01:06,260 --> 00:01:09,460
Du hättest bei Zeiten deinen Gynäkologen aufsuchen sollen, wenn dir ein
10
00:01:09,460 --> 00:01:10,400
Verhütung gelegen war.
11
00:01:11,640 --> 00:01:13,020
Bist doch sonst nicht von gestern.
12
00:01:14,700 --> 00:01:17,480
Wenn wir lieben, sind wir auch heute noch oft der Dumme.
13
00:01:19,900 --> 00:01:21,560
Von Leidenschaft übermannt.
14
00:01:22,700 --> 00:01:24,300
Äh, noch mal jung sein.
15
00:01:26,720 --> 00:01:28,440
Ich kann das Kind nicht haben, Doktor.
16
00:01:31,580 --> 00:01:33,640
Du bist jung und kerngesund.
17
00:01:35,700 --> 00:01:36,760
Meine Arbeit.
18
00:01:40,620 --> 00:01:41,880
Ich muss auf Schule.
19
00:01:43,260 --> 00:01:44,780
Das ist eine Chance für mich.
20
00:01:48,510 --> 00:01:50,450
Mein Jüngster, der ist jetzt zwölf.
21
00:01:52,750 --> 00:01:54,750
Soll das alles noch mal von vorn anfangen?
22
00:01:58,220 --> 00:02:01,540
Und ich hab doch ein Recht, mal aus den Sorgen rauszukommen.
23
00:02:04,060 --> 00:02:06,040
Ich will endlich anfangen zu leben.
24
00:02:08,500 --> 00:02:09,479
Mit diesem Mann?
25
00:02:14,200 --> 00:02:16,740
Ja, ich liebe ihn, sonst säße ich ja nicht hier herum bei ihm.
26
00:02:19,140 --> 00:02:20,600
Aber er wird nicht bei mir bleiben.
27
00:02:23,320 --> 00:02:24,780
Und wird das Kind aufziehen?
28
00:02:27,280 --> 00:02:28,120
Wieder allein?
29
00:02:32,570 --> 00:02:34,270
Ich werd's nicht liebhaben können.
30
00:02:46,380 --> 00:02:47,980
Sie müssen es mir nehmen, Doktor.
31
00:02:54,860 --> 00:02:56,400
In die Kirche renn ich nicht oft.
32
00:02:59,110 --> 00:03:01,390
Aber ich bin ein Christ, hab nie ein Helderhaus gemacht.
33
00:03:01,530 --> 00:03:02,970
Hab also bestimmte Prinzipien.
34
00:03:04,530 --> 00:03:07,870
Und meine eigenen Begriffe von Sittlichkeit und Moral.
35
00:03:08,090 --> 00:03:09,350
Ich bin mit Ihnen alt geworden.
36
00:03:09,570 --> 00:03:11,490
Hören Sie doch auf, das nutzen mir große Worte.
37
00:03:16,390 --> 00:03:18,150
Also muss ich es einfach sagen.
38
00:03:22,170 --> 00:03:24,370
Ich habe vielen Kindern auf die Welt geholfen.
39
00:03:25,130 --> 00:03:26,870
Und niemals eines weggebracht.
40
00:03:38,080 --> 00:03:39,940
Ich bin zu alt, um mich zu ändern.
41
00:03:44,880 --> 00:03:46,120
Wissen Sie die Adresse?
42
00:03:49,680 --> 00:03:50,840
Er ist...
43
00:03:52,040 --> 00:03:55,320
Ein Mann, der von dir geliebt wird, das kann kein schlechter Kerl sein.
44
00:03:56,520 --> 00:03:57,700
Warum kannst du nicht mit ihm reden?
45
00:04:52,960 --> 00:04:54,520
So, da essen die Nächte.
46
00:04:58,480 --> 00:05:00,860
Der Bürgermeister hatte wohl was besseres gekocht.
47
00:05:04,820 --> 00:05:07,200
Nee, aber auch werden die Belgier erwähnt.
48
00:05:09,480 --> 00:05:10,680
Oder sind sie krank?
49
00:05:21,460 --> 00:05:22,320
Geärschte Mutter.
50
00:05:26,640 --> 00:05:30,240
Damit es nicht heisst, meine Schwiegertochter gibt man immer eine Tasse, was
51
00:05:30,240 --> 00:05:30,800
warm ist.
52
00:05:34,160 --> 00:05:37,180
Aber ganz umsonst, dass wir dem Bürgermeister beschissen haben.
53
00:05:39,240 --> 00:05:41,220
Die Lebensmittelkarten werden abgeschafft.
54
00:05:41,560 --> 00:05:44,620
Auf Nächte ist mehr Verlass, auf Regen gar nicht.
55
00:05:45,240 --> 00:05:46,380
So, da essen die Nächte.
56
00:05:49,860 --> 00:05:50,900
Der Kleine muss aber.
57
00:05:54,700 --> 00:05:56,720
Wo sind Christiane, Ralf und Frank?
58
00:06:01,400 --> 00:06:03,360
Wo sind die anderen?
59
00:06:04,320 --> 00:06:05,680
Die liegen schon im Bett.
60
00:06:06,860 --> 00:06:08,540
Na, denen werde ich Beine machen.
61
00:06:13,120 --> 00:06:14,940
Du unternehmst ja nichts.
62
00:06:15,600 --> 00:06:17,420
Aber ich werde denen Beine machen.
63
00:06:24,020 --> 00:06:25,580
Was soll denn das sein?
64
00:06:27,600 --> 00:06:29,520
Was soll denn das heissen?
65
00:06:37,130 --> 00:06:38,350
Das riecht nass.
66
00:06:40,070 --> 00:06:41,530
Um Gottes Willen!
67
00:06:43,370 --> 00:06:44,570
Wie sieht denn hier denn aus?
68
00:06:45,030 --> 00:06:47,410
Mach doch mal den Mund offen und sag doch mal ein Wort.
69
00:06:51,750 --> 00:06:52,990
Wo ist denn Christiane?
70
00:07:30,060 --> 00:07:30,780
Christiane?
71
00:07:30,780 --> 00:07:30,880
Was soll denn das?
72
00:07:32,020 --> 00:07:36,200
Christiane, sie haben das Mädchen das aufgelassen im Donnerstag.
73
00:07:37,240 --> 00:07:39,420
Was hast du da zu tun?
74
00:07:41,080 --> 00:07:44,420
Los, du willst doch den Weg abmessen.
75
00:08:47,890 --> 00:08:49,950
Keine Schwester ist in deinem Holz ertrunken.
76
00:14:46,970 --> 00:14:48,490
Wohin denn?
77
00:14:49,990 --> 00:14:50,950
Am Klamm hoch.
78
00:15:24,380 --> 00:15:25,640
Danke.
79
00:15:25,640 --> 00:15:25,820
Okay.
80
00:15:32,340 --> 00:15:33,760
Die Frau, meine.
81
00:15:37,630 --> 00:15:38,690
Ja, setzt euch.
82
00:15:48,380 --> 00:15:50,100
Ja, das tut mir so leid.
83
00:15:54,230 --> 00:15:56,050
Wir hatten manchmal Ärger miteinander.
84
00:15:58,110 --> 00:16:02,710
Ihr denkt vielleicht, ich bin bloß ein Fremder und kann nichts ermessen.
85
00:16:03,930 --> 00:16:05,930
Ich stehe neben eurem Schmerz.
86
00:16:09,170 --> 00:16:12,510
Aber ein Kind verlieren, so ein hübsches Mädchen.
87
00:16:14,770 --> 00:16:17,330
Ich kann nachfühlen, wie bitter das ist.
88
00:16:19,390 --> 00:16:20,370
Du weißt es also.
89
00:16:23,390 --> 00:16:26,370
Dr. Pezold hat mir den Totenschein vorbeigebracht.
90
00:16:30,350 --> 00:16:33,250
Zurzeit bin ich nicht Bürgermeister, das wisst ihr ja.
91
00:16:33,250 --> 00:16:36,290
Ich überlebe es nicht, ich kann es nicht überleben.
92
00:16:36,650 --> 00:16:37,090
Du musst.
93
00:16:38,170 --> 00:16:39,630
Die anderen Kinder brauchen dich.
94
00:16:44,980 --> 00:16:47,120
Nein, ihr sollt nicht umsonst gekommen sein.
95
00:16:48,620 --> 00:16:50,540
Ich trage das ein ins Register.
96
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Darum geht es nicht.
97
00:16:52,940 --> 00:16:54,580
Der Pfarrer hat uns fortgeschickt.
98
00:16:55,160 --> 00:16:58,300
Musste er auch das Kreuz zerschlagen im Suff.
99
00:16:58,860 --> 00:17:00,940
Und Sie sind doch dabei gewesen.
100
00:17:01,860 --> 00:17:04,680
Und haben ihm auch nicht gewehrt.
101
00:17:04,680 --> 00:17:07,980
Warum soll auch die Kleine kein ordentliches Reingraben kriegen?
102
00:17:09,599 --> 00:17:11,839
Und auch nie aufgebaut werden in der Halle?
103
00:17:13,960 --> 00:17:17,500
Du sagst, du bist nie Bürgermeister.
104
00:17:18,780 --> 00:17:21,200
Aber einen muss ich doch fragen.
105
00:17:23,400 --> 00:17:28,520
Wo die Kleine derweile liegen soll, die
106
00:17:28,520 --> 00:17:29,100
3 Tage?
107
00:17:29,730 --> 00:17:32,000
In der Kinderkammer?
108
00:17:32,500 --> 00:17:35,180
Oder auf dem Tisch in der Wohnstube?
109
00:17:36,460 --> 00:17:38,260
So haben sie es früher gemacht.
110
00:17:39,220 --> 00:17:41,540
Sie sollen nicht in die Reihe dürfen.
111
00:17:42,980 --> 00:17:44,540
Unsere Christiane.
112
00:17:45,160 --> 00:17:47,560
Und nicht in ihr weiter Erle ruhen.
113
00:17:48,580 --> 00:17:51,780
Sondern bei den Selbstmördern verscharrt werden.
114
00:17:52,240 --> 00:17:54,160
Hinten in der Friedhofsecke.
115
00:17:54,940 --> 00:17:56,680
Wegen ihrem Vater.
116
00:17:57,120 --> 00:18:00,300
Weil der im Suff ihr Kreuz zerschlagen hat.
117
00:18:02,740 --> 00:18:04,840
Der Äcker sagt, wir hätten keinen Anspruch.
118
00:18:05,820 --> 00:18:07,140
Weil wir gottlos sind.
119
00:18:08,000 --> 00:18:09,240
Also ist es sozial.
120
00:18:12,940 --> 00:18:15,420
Ich bin halt nie in der Kirche.
121
00:18:16,580 --> 00:18:17,580
Den kaufe ich mir.
122
00:18:19,940 --> 00:18:22,080
Der lässt sich von niemandem sprechen.
123
00:18:22,080 --> 00:18:25,020
Und wir wissen, anrufen soll am Nachmittag.
124
00:18:25,120 --> 00:18:26,840
Es arbeitet und niemand bei der Beerdigung.
125
00:18:28,820 --> 00:18:30,120
Habt ihr einen Sarg?
126
00:18:31,480 --> 00:18:32,660
Der Helm bricht.
127
00:18:33,200 --> 00:18:35,800
Ich schicke euch Träger.
128
00:18:36,340 --> 00:18:37,000
Morgen früh.
129
00:18:37,900 --> 00:18:38,720
Kurz nach 10.
130
00:18:40,420 --> 00:18:42,240
Das Mittel wird aufgebart.
131
00:18:43,360 --> 00:18:44,080
Beerdigt.
132
00:18:45,000 --> 00:18:45,700
In der Reihe.
133
00:18:47,040 --> 00:18:49,500
Wie sich das für jeden Menschen gehört.
134
00:18:49,500 --> 00:18:51,880
Das verspreche ich euch.
135
00:19:52,820 --> 00:19:53,860
Guten Morgen.
136
00:19:54,700 --> 00:19:55,120
Der Hund.
137
00:19:55,680 --> 00:19:58,520
Es wird nicht verboten sein, den Hund alleine zu führen.
138
00:20:01,220 --> 00:20:04,240
Übrigens ist das auf jedem städtischen Friedhof erlaubt.
139
00:20:04,980 --> 00:20:05,680
Schönes Wetter, was?
140
00:20:06,620 --> 00:20:07,600
Schönes Wetter, ja.
141
00:20:09,140 --> 00:20:14,140
Übrigens, als Küster und vor allem als Orgelspieler wird es sich vielleicht
142
00:20:14,140 --> 00:20:14,660
interessieren.
143
00:20:15,000 --> 00:20:16,540
Das Tier ist mir mal zugelaufen.
144
00:20:16,960 --> 00:20:18,760
Ja, sehr anhänglich.
145
00:20:19,400 --> 00:20:20,480
Ich habe es Cosi genannt.
146
00:20:21,000 --> 00:20:21,520
Wissen Sie warum?
147
00:20:22,160 --> 00:20:24,160
Aus Verehrung für Cosima.
148
00:20:25,580 --> 00:20:26,920
Der Gattin von Richard Wagner.
149
00:20:28,340 --> 00:20:29,560
Verehre den Meister.
150
00:20:30,460 --> 00:20:31,080
Dann Häuser.
151
00:20:31,700 --> 00:20:32,880
Du mein Bruder.
152
00:20:33,200 --> 00:20:33,820
Und so weiter.
153
00:20:33,820 --> 00:20:35,320
Ich habe eine Frage.
154
00:20:35,440 --> 00:20:38,320
Hat er auch der Meister für Orgel geschrieben?
155
00:20:39,260 --> 00:20:39,380
Nein.
156
00:20:43,100 --> 00:20:44,840
Ach, halten Sie doch bitte mal.
157
00:20:46,480 --> 00:20:50,180
Das ist ja wohl auch das Werk eines Kunsthandwerkers.
158
00:20:50,360 --> 00:20:51,380
Das ist für das Portal.
159
00:20:51,700 --> 00:20:52,720
Das ist sehr gut.
160
00:20:53,740 --> 00:20:54,220
Und der?
161
00:20:54,760 --> 00:20:55,840
Der ist für dieser Kristall.
162
00:20:56,880 --> 00:20:57,780
Probieren wir mal.
163
00:21:01,340 --> 00:21:01,860
Wunderbar.
164
00:21:01,860 --> 00:21:03,000
Sehr gut.
165
00:21:03,600 --> 00:21:04,700
Ich bedanke mich, Richard.
166
00:21:05,080 --> 00:21:05,560
Schönen Tag.
167
00:21:06,220 --> 00:21:09,180
Du machst deine Arbeit wie immer, mein Freund.
168
00:21:13,480 --> 00:21:14,720
Komm, Cosi.
169
00:21:19,500 --> 00:21:20,760
Komm, Cosi, komm.
170
00:21:21,500 --> 00:21:21,900
Na komm her.
171
00:21:23,020 --> 00:21:24,040
Und Platz.
172
00:21:26,560 --> 00:21:27,260
Morgen.
173
00:21:41,710 --> 00:21:42,060
Morgen.
174
00:21:44,980 --> 00:21:45,440
Morgen.
175
00:21:48,620 --> 00:21:49,780
Na, Cosi.
176
00:21:57,620 --> 00:22:01,460
Wie gut, dass ich nicht mehr als Staatsfunktionär arbeite.
177
00:22:02,000 --> 00:22:04,680
Ein einfacher Bürger kann sich was erlauben.
178
00:22:05,620 --> 00:22:06,540
So widerspricht man.
179
00:22:07,760 --> 00:22:10,600
Eine dicke Frau hätte sofort widersprochen.
180
00:22:10,740 --> 00:22:11,600
Aber du verstehst mich.
181
00:22:11,600 --> 00:22:12,820
Na ja.
182
00:22:14,860 --> 00:22:18,860
Weißt du, wenn ich nochmal auf die Welt kommen könnte, ich würde nicht nochmal
183
00:22:18,860 --> 00:22:22,040
heiraten, sondern gleich mit dem Hund zusammenziehen.
184
00:22:22,820 --> 00:22:23,120
Was?
185
00:22:50,600 --> 00:22:54,620
Was Sie hier tun, wahrhaftig, es ist eine Sünde und Schande, Herr Sommerfeld.
186
00:22:55,300 --> 00:22:56,400
Ich sitze doch bloß.
187
00:22:57,160 --> 00:23:01,940
Aber, wenn Sie meinen, weichen Sie und zwar im
188
00:23:01,940 --> 00:23:02,360
Augenblick.
189
00:23:02,860 --> 00:23:04,720
Ich weiche, sobald wir einig sind.
190
00:23:04,720 --> 00:23:06,900
Keinen Augenblick früher.
191
00:23:07,480 --> 00:23:08,340
Hört mal her, Leute.
192
00:23:09,980 --> 00:23:15,040
Bloß, weil Ihr Vater Genossenschaftsbauer ist und, na ja, fromm
193
00:23:15,040 --> 00:23:16,000
auch nicht gerade.
194
00:23:17,400 --> 00:23:22,200
Und weil er außerdem ein Tolpatsch ist, verweigert Euer Herr Eckart, der
195
00:23:22,200 --> 00:23:27,140
Christiane Geppert, Christiane heißt sie, trägt also einen
196
00:23:27,140 --> 00:23:27,920
frommen Namen.
197
00:23:28,880 --> 00:23:31,120
Ihr kennt sie alle, habt mit Euren Kindern gespielt.
198
00:23:31,940 --> 00:23:36,840
Verweigert dem toten Mädchen die Auffahrung in der Leichenhalle und ein Grab
199
00:23:36,840 --> 00:23:37,560
in der Reihe.
200
00:23:38,280 --> 00:23:42,020
Auf diesem Boden, auf dem Acker des Herrn, gebietet nicht die weltliche Macht,
201
00:23:42,500 --> 00:23:43,080
sondern ich.
202
00:23:44,560 --> 00:23:45,320
Ach Sie.
203
00:23:47,560 --> 00:23:48,600
Ich dachte...
204
00:23:48,600 --> 00:23:50,800
Ich will mich in Demut fassen.
205
00:23:51,000 --> 00:23:54,900
Ich will Sie bitten, Herr Sommerfeld, lassen Sie die Gemeinde und mich zur
206
00:23:54,900 --> 00:23:55,220
Kirche.
207
00:23:57,540 --> 00:23:58,860
Hat keinen Zweck, Herr Eckart.
208
00:23:59,700 --> 00:24:01,280
Sie lässt Sie hier nicht durch.
209
00:24:02,080 --> 00:24:05,960
Wir müssen zur Abmachung kommen, solange gilt Aussperrung.
210
00:24:06,100 --> 00:24:07,440
Der Herr wird Sie strafen.
211
00:24:07,460 --> 00:24:10,860
Ach, der liebe Herr Jesus, wenn er lebte, der wäre bestimmt auf meiner Seite
212
00:24:10,860 --> 00:24:15,420
und hätte von links einen so sturen Menschen wie Sie aus seinem Tempel gejagt.
213
00:24:15,640 --> 00:24:19,020
Und der liebe Gott, wenn es ihn gibt, der wäre bestimmt auch auf meiner Seite
214
00:24:19,020 --> 00:24:22,480
und hätte nichts dagegen, dass die kleine Christiane ein ehrliches Grab
215
00:24:22,480 --> 00:24:22,980
bekommt.
216
00:24:23,540 --> 00:24:25,400
Und jetzt ist Schluss mit der Debatte.
217
00:24:25,560 --> 00:24:27,480
Ich hab's eilig, die guten Leute sicher auch.
218
00:24:27,480 --> 00:24:31,880
Also, öffnen Sie die Leichenhalle, die
219
00:24:31,880 --> 00:24:33,800
Friedhofsporte werde ich öffnen.
220
00:24:34,040 --> 00:24:34,300
Ja, schön.
221
00:24:34,420 --> 00:24:36,000
Ja, ja, ja.
222
00:24:37,020 --> 00:24:38,520
Na, na, na.
223
00:24:39,540 --> 00:24:42,800
Also, einen Augenblick noch.
224
00:24:44,680 --> 00:24:45,220
Kommen Sie.
225
00:24:46,380 --> 00:24:47,240
Na, kommen Sie mal bitte.
226
00:24:54,480 --> 00:24:56,200
Recht schönen guten Morgen, Frau Eckart.
227
00:24:56,200 --> 00:24:57,720
Und nichts für ungut.
228
00:24:57,800 --> 00:25:00,820
Bitteschön, wir brauchen bloß mal den Schlüssel von der Halle.
229
00:25:15,530 --> 00:25:17,010
Da ist eine schöne Stelle.
230
00:25:17,790 --> 00:25:18,750
Neben dem Herrn Baron?
231
00:25:19,010 --> 00:25:19,750
Warum denn nicht?
232
00:25:20,370 --> 00:25:23,570
Gerade gut genug für die kleine Tochter von Melchior Kepfer.
233
00:25:25,350 --> 00:25:25,910
Einverstanden?
234
00:25:27,170 --> 00:25:28,490
Das alles wird Folgen haben.
235
00:25:28,770 --> 00:25:30,290
Ja, ja, das fürchte ich auch.
236
00:25:41,840 --> 00:25:42,840
Christa Böhmer!
237
00:25:46,950 --> 00:25:48,150
Hier.
238
00:25:48,950 --> 00:25:51,070
Du kannst wieder läuten.
239
00:25:51,570 --> 00:25:52,170
Ja, ja.
240
00:26:30,560 --> 00:26:32,920
Ende der Aussperrung.
241
00:27:24,660 --> 00:27:48,450
Gute Nacht.
242
00:27:57,860 --> 00:27:59,740
Unsere Kondolation.
243
00:28:00,660 --> 00:28:01,920
Ihr habt sie gewiss erhalten.
244
00:28:03,540 --> 00:28:06,340
Es sind gar viele Trauerkarten angekommen.
245
00:28:06,340 --> 00:28:08,260
Auch Briefe.
246
00:28:11,500 --> 00:28:14,120
Wir konnten leider zur Beerdigung nicht kommen.
247
00:28:15,000 --> 00:28:17,660
Haben unsere Anteilnahme aber schriftlich ausgedrückt.
248
00:28:18,500 --> 00:28:19,940
Ich lese die Karten nicht.
249
00:28:21,220 --> 00:28:22,620
Mir ist so weh ums Herze.
250
00:28:23,600 --> 00:28:24,620
Das kann ich verstehen.
251
00:28:28,100 --> 00:28:32,800
Das kann keiner nicht verstehen, der es nicht hat durchmachen müssen.
252
00:28:34,200 --> 00:28:35,960
Das Leben muss weitergehen.
253
00:28:37,140 --> 00:28:40,900
Das sagt man so dahin, wenn man nichts anderes zu sagen weiss.
254
00:28:42,820 --> 00:28:44,860
Vielleicht dürfen wir uns einen Augenblick setzen.
255
00:28:46,500 --> 00:28:48,120
Das ist Christian, ihr Stuhl.
256
00:28:48,380 --> 00:28:49,780
Da setzt sich keiner drauf.
257
00:28:52,600 --> 00:28:54,200
Du warst die Schönste von allen.
258
00:28:57,380 --> 00:28:58,500
Die Beste.
259
00:29:01,180 --> 00:29:03,020
Und auch die Fleißigste.
260
00:29:04,400 --> 00:29:08,040
Du darfst dich nicht gegen die anderen Kinder versindigen, Elli.
261
00:29:08,040 --> 00:29:10,580
Sie sind auch brave Kinder.
262
00:29:12,020 --> 00:29:13,340
Sie sind auch brav.
263
00:29:13,800 --> 00:29:14,360
He, Mutter.
264
00:29:16,460 --> 00:29:18,420
Es war keins so wie die.
265
00:29:20,360 --> 00:29:22,640
Wir wollen heute keinen Besuch.
266
00:29:24,240 --> 00:29:26,420
Unser Anliegen ist rasch vorgetragen.
267
00:29:26,560 --> 00:29:31,040
Sehen Sie, liebe Frau Gebhardt, Sina war 40 Jahre bei uns im Dienst.
268
00:29:31,420 --> 00:29:32,320
40 Jahre.
269
00:29:33,120 --> 00:29:34,980
So lange bleibt nur einer, wenn es ihr gefällt.
270
00:29:35,740 --> 00:29:37,520
Wenn sie gut behandelt wird.
271
00:29:38,040 --> 00:29:39,740
Sie ist sehr gut aufgenommen in den Kreis der Familie.
272
00:29:39,960 --> 00:29:41,980
Trotzdem hat sie jetzt angehalten.
273
00:29:42,120 --> 00:29:43,260
Hat sie angehalten.
274
00:29:45,320 --> 00:29:48,180
Wir würden zu gern ihre Carla zu uns nehmen.
275
00:29:51,000 --> 00:29:53,240
Das Mädel könnte die Hauswirtschaft erlernen.
276
00:29:54,660 --> 00:29:56,200
Ich bin als Lehrfrau zugelassen.
277
00:29:57,020 --> 00:29:58,480
200 Mark auf die Hand.
18655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.