All language subtitles for 4xxxxxxxxxxxxxxxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,150 --> 00:00:37,550 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Es ist nichts weiter. 2 00:00:39,530 --> 00:00:40,950 Du bekommst dein Kind. 3 00:00:45,470 --> 00:00:46,630 Ja, mir war auch so. 4 00:00:48,290 --> 00:00:49,930 Aber ich hab's nicht wahrhaben wollen. 5 00:00:52,380 --> 00:00:53,660 Es geht nicht, Doktor. 6 00:00:55,800 --> 00:00:56,620 Geht nicht. 7 00:00:59,060 --> 00:01:00,940 Du sollst den obersten haben. 8 00:01:01,860 --> 00:01:03,879 Den wildesten von der ganzen Bande. 9 00:01:06,260 --> 00:01:09,460 Du hättest bei Zeiten deinen Gynäkologen aufsuchen sollen, wenn dir ein 10 00:01:09,460 --> 00:01:10,400 Verhütung gelegen war. 11 00:01:11,640 --> 00:01:13,020 Bist doch sonst nicht von gestern. 12 00:01:14,700 --> 00:01:17,480 Wenn wir lieben, sind wir auch heute noch oft der Dumme. 13 00:01:19,900 --> 00:01:21,560 Von Leidenschaft übermannt. 14 00:01:22,700 --> 00:01:24,300 Äh, noch mal jung sein. 15 00:01:26,720 --> 00:01:28,440 Ich kann das Kind nicht haben, Doktor. 16 00:01:31,580 --> 00:01:33,640 Du bist jung und kerngesund. 17 00:01:35,700 --> 00:01:36,760 Meine Arbeit. 18 00:01:40,620 --> 00:01:41,880 Ich muss auf Schule. 19 00:01:43,260 --> 00:01:44,780 Das ist eine Chance für mich. 20 00:01:48,510 --> 00:01:50,450 Mein Jüngster, der ist jetzt zwölf. 21 00:01:52,750 --> 00:01:54,750 Soll das alles noch mal von vorn anfangen? 22 00:01:58,220 --> 00:02:01,540 Und ich hab doch ein Recht, mal aus den Sorgen rauszukommen. 23 00:02:04,060 --> 00:02:06,040 Ich will endlich anfangen zu leben. 24 00:02:08,500 --> 00:02:09,479 Mit diesem Mann? 25 00:02:14,200 --> 00:02:16,740 Ja, ich liebe ihn, sonst säße ich ja nicht hier herum bei ihm. 26 00:02:19,140 --> 00:02:20,600 Aber er wird nicht bei mir bleiben. 27 00:02:23,320 --> 00:02:24,780 Und wird das Kind aufziehen? 28 00:02:27,280 --> 00:02:28,120 Wieder allein? 29 00:02:32,570 --> 00:02:34,270 Ich werd's nicht liebhaben können. 30 00:02:46,380 --> 00:02:47,980 Sie müssen es mir nehmen, Doktor. 31 00:02:54,860 --> 00:02:56,400 In die Kirche renn ich nicht oft. 32 00:02:59,110 --> 00:03:01,390 Aber ich bin ein Christ, hab nie ein Helderhaus gemacht. 33 00:03:01,530 --> 00:03:02,970 Hab also bestimmte Prinzipien. 34 00:03:04,530 --> 00:03:07,870 Und meine eigenen Begriffe von Sittlichkeit und Moral. 35 00:03:08,090 --> 00:03:09,350 Ich bin mit Ihnen alt geworden. 36 00:03:09,570 --> 00:03:11,490 Hören Sie doch auf, das nutzen mir große Worte. 37 00:03:16,390 --> 00:03:18,150 Also muss ich es einfach sagen. 38 00:03:22,170 --> 00:03:24,370 Ich habe vielen Kindern auf die Welt geholfen. 39 00:03:25,130 --> 00:03:26,870 Und niemals eines weggebracht. 40 00:03:38,080 --> 00:03:39,940 Ich bin zu alt, um mich zu ändern. 41 00:03:44,880 --> 00:03:46,120 Wissen Sie die Adresse? 42 00:03:49,680 --> 00:03:50,840 Er ist... 43 00:03:52,040 --> 00:03:55,320 Ein Mann, der von dir geliebt wird, das kann kein schlechter Kerl sein. 44 00:03:56,520 --> 00:03:57,700 Warum kannst du nicht mit ihm reden? 45 00:04:52,960 --> 00:04:54,520 So, da essen die Nächte. 46 00:04:58,480 --> 00:05:00,860 Der Bürgermeister hatte wohl was besseres gekocht. 47 00:05:04,820 --> 00:05:07,200 Nee, aber auch werden die Belgier erwähnt. 48 00:05:09,480 --> 00:05:10,680 Oder sind sie krank? 49 00:05:21,460 --> 00:05:22,320 Geärschte Mutter. 50 00:05:26,640 --> 00:05:30,240 Damit es nicht heisst, meine Schwiegertochter gibt man immer eine Tasse, was 51 00:05:30,240 --> 00:05:30,800 warm ist. 52 00:05:34,160 --> 00:05:37,180 Aber ganz umsonst, dass wir dem Bürgermeister beschissen haben. 53 00:05:39,240 --> 00:05:41,220 Die Lebensmittelkarten werden abgeschafft. 54 00:05:41,560 --> 00:05:44,620 Auf Nächte ist mehr Verlass, auf Regen gar nicht. 55 00:05:45,240 --> 00:05:46,380 So, da essen die Nächte. 56 00:05:49,860 --> 00:05:50,900 Der Kleine muss aber. 57 00:05:54,700 --> 00:05:56,720 Wo sind Christiane, Ralf und Frank? 58 00:06:01,400 --> 00:06:03,360 Wo sind die anderen? 59 00:06:04,320 --> 00:06:05,680 Die liegen schon im Bett. 60 00:06:06,860 --> 00:06:08,540 Na, denen werde ich Beine machen. 61 00:06:13,120 --> 00:06:14,940 Du unternehmst ja nichts. 62 00:06:15,600 --> 00:06:17,420 Aber ich werde denen Beine machen. 63 00:06:24,020 --> 00:06:25,580 Was soll denn das sein? 64 00:06:27,600 --> 00:06:29,520 Was soll denn das heissen? 65 00:06:37,130 --> 00:06:38,350 Das riecht nass. 66 00:06:40,070 --> 00:06:41,530 Um Gottes Willen! 67 00:06:43,370 --> 00:06:44,570 Wie sieht denn hier denn aus? 68 00:06:45,030 --> 00:06:47,410 Mach doch mal den Mund offen und sag doch mal ein Wort. 69 00:06:51,750 --> 00:06:52,990 Wo ist denn Christiane? 70 00:07:30,060 --> 00:07:30,780 Christiane? 71 00:07:30,780 --> 00:07:30,880 Was soll denn das? 72 00:07:32,020 --> 00:07:36,200 Christiane, sie haben das Mädchen das aufgelassen im Donnerstag. 73 00:07:37,240 --> 00:07:39,420 Was hast du da zu tun? 74 00:07:41,080 --> 00:07:44,420 Los, du willst doch den Weg abmessen. 75 00:08:47,890 --> 00:08:49,950 Keine Schwester ist in deinem Holz ertrunken. 76 00:14:46,970 --> 00:14:48,490 Wohin denn? 77 00:14:49,990 --> 00:14:50,950 Am Klamm hoch. 78 00:15:24,380 --> 00:15:25,640 Danke. 79 00:15:25,640 --> 00:15:25,820 Okay. 80 00:15:32,340 --> 00:15:33,760 Die Frau, meine. 81 00:15:37,630 --> 00:15:38,690 Ja, setzt euch. 82 00:15:48,380 --> 00:15:50,100 Ja, das tut mir so leid. 83 00:15:54,230 --> 00:15:56,050 Wir hatten manchmal Ärger miteinander. 84 00:15:58,110 --> 00:16:02,710 Ihr denkt vielleicht, ich bin bloß ein Fremder und kann nichts ermessen. 85 00:16:03,930 --> 00:16:05,930 Ich stehe neben eurem Schmerz. 86 00:16:09,170 --> 00:16:12,510 Aber ein Kind verlieren, so ein hübsches Mädchen. 87 00:16:14,770 --> 00:16:17,330 Ich kann nachfühlen, wie bitter das ist. 88 00:16:19,390 --> 00:16:20,370 Du weißt es also. 89 00:16:23,390 --> 00:16:26,370 Dr. Pezold hat mir den Totenschein vorbeigebracht. 90 00:16:30,350 --> 00:16:33,250 Zurzeit bin ich nicht Bürgermeister, das wisst ihr ja. 91 00:16:33,250 --> 00:16:36,290 Ich überlebe es nicht, ich kann es nicht überleben. 92 00:16:36,650 --> 00:16:37,090 Du musst. 93 00:16:38,170 --> 00:16:39,630 Die anderen Kinder brauchen dich. 94 00:16:44,980 --> 00:16:47,120 Nein, ihr sollt nicht umsonst gekommen sein. 95 00:16:48,620 --> 00:16:50,540 Ich trage das ein ins Register. 96 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 Darum geht es nicht. 97 00:16:52,940 --> 00:16:54,580 Der Pfarrer hat uns fortgeschickt. 98 00:16:55,160 --> 00:16:58,300 Musste er auch das Kreuz zerschlagen im Suff. 99 00:16:58,860 --> 00:17:00,940 Und Sie sind doch dabei gewesen. 100 00:17:01,860 --> 00:17:04,680 Und haben ihm auch nicht gewehrt. 101 00:17:04,680 --> 00:17:07,980 Warum soll auch die Kleine kein ordentliches Reingraben kriegen? 102 00:17:09,599 --> 00:17:11,839 Und auch nie aufgebaut werden in der Halle? 103 00:17:13,960 --> 00:17:17,500 Du sagst, du bist nie Bürgermeister. 104 00:17:18,780 --> 00:17:21,200 Aber einen muss ich doch fragen. 105 00:17:23,400 --> 00:17:28,520 Wo die Kleine derweile liegen soll, die 106 00:17:28,520 --> 00:17:29,100 3 Tage? 107 00:17:29,730 --> 00:17:32,000 In der Kinderkammer? 108 00:17:32,500 --> 00:17:35,180 Oder auf dem Tisch in der Wohnstube? 109 00:17:36,460 --> 00:17:38,260 So haben sie es früher gemacht. 110 00:17:39,220 --> 00:17:41,540 Sie sollen nicht in die Reihe dürfen. 111 00:17:42,980 --> 00:17:44,540 Unsere Christiane. 112 00:17:45,160 --> 00:17:47,560 Und nicht in ihr weiter Erle ruhen. 113 00:17:48,580 --> 00:17:51,780 Sondern bei den Selbstmördern verscharrt werden. 114 00:17:52,240 --> 00:17:54,160 Hinten in der Friedhofsecke. 115 00:17:54,940 --> 00:17:56,680 Wegen ihrem Vater. 116 00:17:57,120 --> 00:18:00,300 Weil der im Suff ihr Kreuz zerschlagen hat. 117 00:18:02,740 --> 00:18:04,840 Der Äcker sagt, wir hätten keinen Anspruch. 118 00:18:05,820 --> 00:18:07,140 Weil wir gottlos sind. 119 00:18:08,000 --> 00:18:09,240 Also ist es sozial. 120 00:18:12,940 --> 00:18:15,420 Ich bin halt nie in der Kirche. 121 00:18:16,580 --> 00:18:17,580 Den kaufe ich mir. 122 00:18:19,940 --> 00:18:22,080 Der lässt sich von niemandem sprechen. 123 00:18:22,080 --> 00:18:25,020 Und wir wissen, anrufen soll am Nachmittag. 124 00:18:25,120 --> 00:18:26,840 Es arbeitet und niemand bei der Beerdigung. 125 00:18:28,820 --> 00:18:30,120 Habt ihr einen Sarg? 126 00:18:31,480 --> 00:18:32,660 Der Helm bricht. 127 00:18:33,200 --> 00:18:35,800 Ich schicke euch Träger. 128 00:18:36,340 --> 00:18:37,000 Morgen früh. 129 00:18:37,900 --> 00:18:38,720 Kurz nach 10. 130 00:18:40,420 --> 00:18:42,240 Das Mittel wird aufgebart. 131 00:18:43,360 --> 00:18:44,080 Beerdigt. 132 00:18:45,000 --> 00:18:45,700 In der Reihe. 133 00:18:47,040 --> 00:18:49,500 Wie sich das für jeden Menschen gehört. 134 00:18:49,500 --> 00:18:51,880 Das verspreche ich euch. 135 00:19:52,820 --> 00:19:53,860 Guten Morgen. 136 00:19:54,700 --> 00:19:55,120 Der Hund. 137 00:19:55,680 --> 00:19:58,520 Es wird nicht verboten sein, den Hund alleine zu führen. 138 00:20:01,220 --> 00:20:04,240 Übrigens ist das auf jedem städtischen Friedhof erlaubt. 139 00:20:04,980 --> 00:20:05,680 Schönes Wetter, was? 140 00:20:06,620 --> 00:20:07,600 Schönes Wetter, ja. 141 00:20:09,140 --> 00:20:14,140 Übrigens, als Küster und vor allem als Orgelspieler wird es sich vielleicht 142 00:20:14,140 --> 00:20:14,660 interessieren. 143 00:20:15,000 --> 00:20:16,540 Das Tier ist mir mal zugelaufen. 144 00:20:16,960 --> 00:20:18,760 Ja, sehr anhänglich. 145 00:20:19,400 --> 00:20:20,480 Ich habe es Cosi genannt. 146 00:20:21,000 --> 00:20:21,520 Wissen Sie warum? 147 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Aus Verehrung für Cosima. 148 00:20:25,580 --> 00:20:26,920 Der Gattin von Richard Wagner. 149 00:20:28,340 --> 00:20:29,560 Verehre den Meister. 150 00:20:30,460 --> 00:20:31,080 Dann Häuser. 151 00:20:31,700 --> 00:20:32,880 Du mein Bruder. 152 00:20:33,200 --> 00:20:33,820 Und so weiter. 153 00:20:33,820 --> 00:20:35,320 Ich habe eine Frage. 154 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Hat er auch der Meister für Orgel geschrieben? 155 00:20:39,260 --> 00:20:39,380 Nein. 156 00:20:43,100 --> 00:20:44,840 Ach, halten Sie doch bitte mal. 157 00:20:46,480 --> 00:20:50,180 Das ist ja wohl auch das Werk eines Kunsthandwerkers. 158 00:20:50,360 --> 00:20:51,380 Das ist für das Portal. 159 00:20:51,700 --> 00:20:52,720 Das ist sehr gut. 160 00:20:53,740 --> 00:20:54,220 Und der? 161 00:20:54,760 --> 00:20:55,840 Der ist für dieser Kristall. 162 00:20:56,880 --> 00:20:57,780 Probieren wir mal. 163 00:21:01,340 --> 00:21:01,860 Wunderbar. 164 00:21:01,860 --> 00:21:03,000 Sehr gut. 165 00:21:03,600 --> 00:21:04,700 Ich bedanke mich, Richard. 166 00:21:05,080 --> 00:21:05,560 Schönen Tag. 167 00:21:06,220 --> 00:21:09,180 Du machst deine Arbeit wie immer, mein Freund. 168 00:21:13,480 --> 00:21:14,720 Komm, Cosi. 169 00:21:19,500 --> 00:21:20,760 Komm, Cosi, komm. 170 00:21:21,500 --> 00:21:21,900 Na komm her. 171 00:21:23,020 --> 00:21:24,040 Und Platz. 172 00:21:26,560 --> 00:21:27,260 Morgen. 173 00:21:41,710 --> 00:21:42,060 Morgen. 174 00:21:44,980 --> 00:21:45,440 Morgen. 175 00:21:48,620 --> 00:21:49,780 Na, Cosi. 176 00:21:57,620 --> 00:22:01,460 Wie gut, dass ich nicht mehr als Staatsfunktionär arbeite. 177 00:22:02,000 --> 00:22:04,680 Ein einfacher Bürger kann sich was erlauben. 178 00:22:05,620 --> 00:22:06,540 So widerspricht man. 179 00:22:07,760 --> 00:22:10,600 Eine dicke Frau hätte sofort widersprochen. 180 00:22:10,740 --> 00:22:11,600 Aber du verstehst mich. 181 00:22:11,600 --> 00:22:12,820 Na ja. 182 00:22:14,860 --> 00:22:18,860 Weißt du, wenn ich nochmal auf die Welt kommen könnte, ich würde nicht nochmal 183 00:22:18,860 --> 00:22:22,040 heiraten, sondern gleich mit dem Hund zusammenziehen. 184 00:22:22,820 --> 00:22:23,120 Was? 185 00:22:50,600 --> 00:22:54,620 Was Sie hier tun, wahrhaftig, es ist eine Sünde und Schande, Herr Sommerfeld. 186 00:22:55,300 --> 00:22:56,400 Ich sitze doch bloß. 187 00:22:57,160 --> 00:23:01,940 Aber, wenn Sie meinen, weichen Sie und zwar im 188 00:23:01,940 --> 00:23:02,360 Augenblick. 189 00:23:02,860 --> 00:23:04,720 Ich weiche, sobald wir einig sind. 190 00:23:04,720 --> 00:23:06,900 Keinen Augenblick früher. 191 00:23:07,480 --> 00:23:08,340 Hört mal her, Leute. 192 00:23:09,980 --> 00:23:15,040 Bloß, weil Ihr Vater Genossenschaftsbauer ist und, na ja, fromm 193 00:23:15,040 --> 00:23:16,000 auch nicht gerade. 194 00:23:17,400 --> 00:23:22,200 Und weil er außerdem ein Tolpatsch ist, verweigert Euer Herr Eckart, der 195 00:23:22,200 --> 00:23:27,140 Christiane Geppert, Christiane heißt sie, trägt also einen 196 00:23:27,140 --> 00:23:27,920 frommen Namen. 197 00:23:28,880 --> 00:23:31,120 Ihr kennt sie alle, habt mit Euren Kindern gespielt. 198 00:23:31,940 --> 00:23:36,840 Verweigert dem toten Mädchen die Auffahrung in der Leichenhalle und ein Grab 199 00:23:36,840 --> 00:23:37,560 in der Reihe. 200 00:23:38,280 --> 00:23:42,020 Auf diesem Boden, auf dem Acker des Herrn, gebietet nicht die weltliche Macht, 201 00:23:42,500 --> 00:23:43,080 sondern ich. 202 00:23:44,560 --> 00:23:45,320 Ach Sie. 203 00:23:47,560 --> 00:23:48,600 Ich dachte... 204 00:23:48,600 --> 00:23:50,800 Ich will mich in Demut fassen. 205 00:23:51,000 --> 00:23:54,900 Ich will Sie bitten, Herr Sommerfeld, lassen Sie die Gemeinde und mich zur 206 00:23:54,900 --> 00:23:55,220 Kirche. 207 00:23:57,540 --> 00:23:58,860 Hat keinen Zweck, Herr Eckart. 208 00:23:59,700 --> 00:24:01,280 Sie lässt Sie hier nicht durch. 209 00:24:02,080 --> 00:24:05,960 Wir müssen zur Abmachung kommen, solange gilt Aussperrung. 210 00:24:06,100 --> 00:24:07,440 Der Herr wird Sie strafen. 211 00:24:07,460 --> 00:24:10,860 Ach, der liebe Herr Jesus, wenn er lebte, der wäre bestimmt auf meiner Seite 212 00:24:10,860 --> 00:24:15,420 und hätte von links einen so sturen Menschen wie Sie aus seinem Tempel gejagt. 213 00:24:15,640 --> 00:24:19,020 Und der liebe Gott, wenn es ihn gibt, der wäre bestimmt auch auf meiner Seite 214 00:24:19,020 --> 00:24:22,480 und hätte nichts dagegen, dass die kleine Christiane ein ehrliches Grab 215 00:24:22,480 --> 00:24:22,980 bekommt. 216 00:24:23,540 --> 00:24:25,400 Und jetzt ist Schluss mit der Debatte. 217 00:24:25,560 --> 00:24:27,480 Ich hab's eilig, die guten Leute sicher auch. 218 00:24:27,480 --> 00:24:31,880 Also, öffnen Sie die Leichenhalle, die 219 00:24:31,880 --> 00:24:33,800 Friedhofsporte werde ich öffnen. 220 00:24:34,040 --> 00:24:34,300 Ja, schön. 221 00:24:34,420 --> 00:24:36,000 Ja, ja, ja. 222 00:24:37,020 --> 00:24:38,520 Na, na, na. 223 00:24:39,540 --> 00:24:42,800 Also, einen Augenblick noch. 224 00:24:44,680 --> 00:24:45,220 Kommen Sie. 225 00:24:46,380 --> 00:24:47,240 Na, kommen Sie mal bitte. 226 00:24:54,480 --> 00:24:56,200 Recht schönen guten Morgen, Frau Eckart. 227 00:24:56,200 --> 00:24:57,720 Und nichts für ungut. 228 00:24:57,800 --> 00:25:00,820 Bitteschön, wir brauchen bloß mal den Schlüssel von der Halle. 229 00:25:15,530 --> 00:25:17,010 Da ist eine schöne Stelle. 230 00:25:17,790 --> 00:25:18,750 Neben dem Herrn Baron? 231 00:25:19,010 --> 00:25:19,750 Warum denn nicht? 232 00:25:20,370 --> 00:25:23,570 Gerade gut genug für die kleine Tochter von Melchior Kepfer. 233 00:25:25,350 --> 00:25:25,910 Einverstanden? 234 00:25:27,170 --> 00:25:28,490 Das alles wird Folgen haben. 235 00:25:28,770 --> 00:25:30,290 Ja, ja, das fürchte ich auch. 236 00:25:41,840 --> 00:25:42,840 Christa Böhmer! 237 00:25:46,950 --> 00:25:48,150 Hier. 238 00:25:48,950 --> 00:25:51,070 Du kannst wieder läuten. 239 00:25:51,570 --> 00:25:52,170 Ja, ja. 240 00:26:30,560 --> 00:26:32,920 Ende der Aussperrung. 241 00:27:24,660 --> 00:27:48,450 Gute Nacht. 242 00:27:57,860 --> 00:27:59,740 Unsere Kondolation. 243 00:28:00,660 --> 00:28:01,920 Ihr habt sie gewiss erhalten. 244 00:28:03,540 --> 00:28:06,340 Es sind gar viele Trauerkarten angekommen. 245 00:28:06,340 --> 00:28:08,260 Auch Briefe. 246 00:28:11,500 --> 00:28:14,120 Wir konnten leider zur Beerdigung nicht kommen. 247 00:28:15,000 --> 00:28:17,660 Haben unsere Anteilnahme aber schriftlich ausgedrückt. 248 00:28:18,500 --> 00:28:19,940 Ich lese die Karten nicht. 249 00:28:21,220 --> 00:28:22,620 Mir ist so weh ums Herze. 250 00:28:23,600 --> 00:28:24,620 Das kann ich verstehen. 251 00:28:28,100 --> 00:28:32,800 Das kann keiner nicht verstehen, der es nicht hat durchmachen müssen. 252 00:28:34,200 --> 00:28:35,960 Das Leben muss weitergehen. 253 00:28:37,140 --> 00:28:40,900 Das sagt man so dahin, wenn man nichts anderes zu sagen weiss. 254 00:28:42,820 --> 00:28:44,860 Vielleicht dürfen wir uns einen Augenblick setzen. 255 00:28:46,500 --> 00:28:48,120 Das ist Christian, ihr Stuhl. 256 00:28:48,380 --> 00:28:49,780 Da setzt sich keiner drauf. 257 00:28:52,600 --> 00:28:54,200 Du warst die Schönste von allen. 258 00:28:57,380 --> 00:28:58,500 Die Beste. 259 00:29:01,180 --> 00:29:03,020 Und auch die Fleißigste. 260 00:29:04,400 --> 00:29:08,040 Du darfst dich nicht gegen die anderen Kinder versindigen, Elli. 261 00:29:08,040 --> 00:29:10,580 Sie sind auch brave Kinder. 262 00:29:12,020 --> 00:29:13,340 Sie sind auch brav. 263 00:29:13,800 --> 00:29:14,360 He, Mutter. 264 00:29:16,460 --> 00:29:18,420 Es war keins so wie die. 265 00:29:20,360 --> 00:29:22,640 Wir wollen heute keinen Besuch. 266 00:29:24,240 --> 00:29:26,420 Unser Anliegen ist rasch vorgetragen. 267 00:29:26,560 --> 00:29:31,040 Sehen Sie, liebe Frau Gebhardt, Sina war 40 Jahre bei uns im Dienst. 268 00:29:31,420 --> 00:29:32,320 40 Jahre. 269 00:29:33,120 --> 00:29:34,980 So lange bleibt nur einer, wenn es ihr gefällt. 270 00:29:35,740 --> 00:29:37,520 Wenn sie gut behandelt wird. 271 00:29:38,040 --> 00:29:39,740 Sie ist sehr gut aufgenommen in den Kreis der Familie. 272 00:29:39,960 --> 00:29:41,980 Trotzdem hat sie jetzt angehalten. 273 00:29:42,120 --> 00:29:43,260 Hat sie angehalten. 274 00:29:45,320 --> 00:29:48,180 Wir würden zu gern ihre Carla zu uns nehmen. 275 00:29:51,000 --> 00:29:53,240 Das Mädel könnte die Hauswirtschaft erlernen. 276 00:29:54,660 --> 00:29:56,200 Ich bin als Lehrfrau zugelassen. 277 00:29:57,020 --> 00:29:58,480 200 Mark auf die Hand. 18655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.