All language subtitles for the-labyrinth-of-grisaia-14-vostfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:05,570 {\an1}Deux ans plus tĂŽt AĂ©roport international de Vancouver 2 00:00:21,060 --> 00:00:23,260 Le groupe d’intervention a maĂźtrisĂ© les lieux ! 3 00:00:24,360 --> 00:00:26,880 Le corps du chef des terroristes a Ă©tĂ© identifiĂ©. 4 00:00:27,460 --> 00:00:30,380 DĂ©samorçage des explosifs en cours. 5 00:00:31,060 --> 00:00:33,060 Trois terroristes fugitifs se cachent 6 00:00:33,060 --> 00:00:35,380 dans l’appareil avec une Japonaise en otage. 7 00:00:36,500 --> 00:00:37,950 Bande d’amateurs. 8 00:00:38,640 --> 00:00:40,450 Épargnez-moi
 9 00:00:41,020 --> 00:00:43,920 Les criminels exigent du carburant et un pilote. 10 00:00:44,980 --> 00:00:46,070 OĂč en est Kazami ? 11 00:00:46,840 --> 00:00:48,580 Boomerang, quelle est la situation ? 12 00:00:49,400 --> 00:00:51,720 Ce surnom me rappelle des souvenirs, 13 00:00:52,180 --> 00:00:52,960 sous-lieutenant. 14 00:00:53,360 --> 00:00:56,220 Douze degrĂ©s Ă  gauche des lumiĂšres de la tour de contrĂŽle. 15 00:00:56,720 --> 00:00:57,960 La cible est lĂ . 16 00:01:00,280 --> 00:01:02,970 L’échange pour l’otage va commencer. 17 00:01:03,280 --> 00:01:04,820 Tu ouvres les hostilitĂ©s. 18 00:01:05,200 --> 00:01:07,840 Neutralise le preneur d’otage d’une balle. 19 00:01:08,060 --> 00:01:11,180 Au mĂȘme moment, le groupe de Danny interviendra. 20 00:01:12,600 --> 00:01:14,620 Je suis Ă  2 000 mĂštres de distance. 21 00:01:15,040 --> 00:01:16,420 Et avec ce brouillard, 22 00:01:16,980 --> 00:01:18,440 pour le moment, c’est impossible. 23 00:01:18,440 --> 00:01:21,000 Le nĂ©gociateur ne pourra plus les retenir longtemps. 24 00:01:21,400 --> 00:01:22,360 Fais-le. 25 00:01:22,560 --> 00:01:24,220 Impossible, je ne peux pas. 26 00:01:24,220 --> 00:01:25,400 Je veux rentrer. 27 00:01:26,120 --> 00:01:27,180 T’es bien pessimiste. 28 00:01:27,180 --> 00:01:28,780 Je te passe quelqu’un. 29 00:01:29,100 --> 00:01:30,380 HĂ©, Kazami ! 30 00:01:30,380 --> 00:01:32,880 Rien n’est impossible pour un militaire ! 31 00:01:32,880 --> 00:01:34,880 Rien n’est infaisable ! 32 00:01:35,300 --> 00:01:38,440 Je t’ai spĂ©cialement fait venir du Japon, 33 00:01:38,440 --> 00:01:39,940 ne me traĂźne pas dans la boue. 34 00:01:39,940 --> 00:01:43,000 Je prĂ©fĂ©rerais te traĂźner dans autre chose, chĂ©rie. 35 00:01:43,680 --> 00:01:44,780 Enfoiré  36 00:01:44,780 --> 00:01:47,640 Tu as aussi pris la langue de vipĂšre de ton maĂźtre. 37 00:01:48,000 --> 00:01:50,400 Je plaisante, capitaine Garet. 38 00:01:51,420 --> 00:01:52,620 Toujours aussi impassible. 39 00:01:52,620 --> 00:01:53,260 Compris ? 40 00:01:53,260 --> 00:01:54,620 PrioritĂ© Ă  l’otage ! 41 00:01:54,620 --> 00:01:56,140 Oui, chef. 42 00:01:58,520 --> 00:02:00,500 HĂ©, tu m’entends, Boomerang ? 43 00:02:00,500 --> 00:02:01,530 Ah, Robby. 44 00:02:02,080 --> 00:02:03,840 J’ai placĂ© le mouchard. 45 00:02:04,160 --> 00:02:05,520 Je t’envoie les donnĂ©es. 46 00:02:06,020 --> 00:02:07,660 Tu vois le chien des buissons ? 47 00:02:08,220 --> 00:02:09,280 Le chien des buissons ? 48 00:02:10,400 --> 00:02:11,720 Tu parles de l’icĂŽne ? 49 00:02:11,720 --> 00:02:15,280 Oui, clique sur ce perso de petite sƓur qui y ressemble. 50 00:02:15,280 --> 00:02:17,940 DĂ©barrasse-toi vite de cette maladie. 51 00:02:18,380 --> 00:02:19,280 Let’s go ! 52 00:02:19,280 --> 00:02:21,280 Quand Shimoheihei s’activera
 53 00:02:21,600 --> 00:02:23,030 Tu vois ce que je veux dire ? 54 00:02:23,460 --> 00:02:25,740 Bah, j’ai plus qu’à essayer. 55 00:02:30,580 --> 00:02:32,320 Autorisation Ă  faire feu. 56 00:02:32,320 --> 00:02:33,200 Je rĂ©pĂšte, 57 00:02:33,200 --> 00:02:34,800 autorisation Ă  faire feu. 58 00:02:50,520 --> 00:02:51,150 Bam ! 59 00:02:53,480 --> 00:02:54,480 Merde ! 60 00:02:55,120 --> 00:02:56,660 J’ai pas touchĂ© l’otage, j’espĂšre. 61 00:02:56,660 --> 00:02:57,990 Cible touchĂ©e ! 62 00:02:58,260 --> 00:03:00,020 Alpha, Bravo, Charlie ! 63 00:03:00,020 --> 00:03:01,360 Intervention ! 64 00:03:01,360 --> 00:03:02,820 C’est parti ! 65 00:03:12,820 --> 00:03:15,600 Ta CheyTac est excellente, Milly. 66 00:03:16,340 --> 00:03:17,780 Beau travail, Boomerang. 67 00:03:18,220 --> 00:03:19,480 Comment te sens-tu ? 68 00:03:19,480 --> 00:03:20,540 Mal. 69 00:03:20,960 --> 00:03:23,380 Apporte-moi un sac pour vomir et viens m’aider. 70 00:03:23,820 --> 00:03:24,780 J’ai la nausĂ©e. 71 00:03:26,540 --> 00:03:28,160 On dirait que tout va bien. 72 00:03:28,160 --> 00:03:29,910 Je te laisse rentrer. 73 00:03:30,140 --> 00:03:31,200 Et l’otage ? 74 00:03:31,920 --> 00:03:34,320 Les criminels s’enfuient avec elle sous le bras ? 75 00:03:34,840 --> 00:03:37,000 Que fout la police de l’aĂ©roport ? 76 00:03:37,680 --> 00:03:39,600 Ils ont filĂ© par la mer ? 77 00:03:41,720 --> 00:03:43,100 Sur le champ de bataille, 78 00:03:43,580 --> 00:03:46,800 on dit qu’une balle revient un jour Ă  son tireur. 79 00:03:47,360 --> 00:03:48,580 Mais par chance, 80 00:03:48,580 --> 00:03:50,670 je suis toujours en vie. 81 00:03:52,900 --> 00:03:55,440 Je vous remercie de m’avoir sauvĂ©e. 82 00:03:55,440 --> 00:03:59,180 Mais n’y avait-il pas d’autres moyens de procĂ©der ? 83 00:03:59,440 --> 00:04:02,360 Je me sens dans l’obligation de protester ! 84 00:04:02,660 --> 00:04:04,160 Dis, Shorty, 85 00:04:04,160 --> 00:04:07,200 contre quoi fulmine cette demoiselle en japonais ? 86 00:04:07,660 --> 00:04:10,100 Elle semble fĂąchĂ©e par son mauvais traitement. 87 00:04:10,540 --> 00:04:12,060 J’ai Ă©tĂ© aspergĂ©e de sang ! 88 00:04:12,060 --> 00:04:13,860 On m’a jetĂ©e Ă  la mer ! 89 00:04:14,120 --> 00:04:17,560 Je demandais de l’aide, mais on se moquait de moi ! 90 00:04:17,560 --> 00:04:18,880 Trop, c’est trop ! 91 00:04:19,320 --> 00:04:20,240 HĂ©, Danny, 92 00:04:20,240 --> 00:04:21,370 regarde ça. 93 00:04:21,900 --> 00:04:23,720 Cette femme est de l’ùre Showa. 94 00:04:24,300 --> 00:04:25,220 Showa ? 95 00:04:25,220 --> 00:04:26,740 Un nom d’ùre japonaise. 96 00:04:26,740 --> 00:04:27,380 En bref
 97 00:04:28,100 --> 00:04:28,750 Quoi ? 98 00:04:29,120 --> 00:04:31,980 Cette fillette est plus vieille que moi ? 99 00:04:31,980 --> 00:04:33,800 On dirait bien. 100 00:04:34,000 --> 00:04:37,510 Les Japonais font vraiment jeunes. 101 00:04:37,510 --> 00:04:40,180 La niĂšce d’Eddy vient d’entrer en primaire 102 00:04:40,180 --> 00:04:41,480 et elle fait plus vieille. 103 00:04:41,960 --> 00:04:44,440 Je pense que c’est un cas Ă  part. 104 00:04:44,440 --> 00:04:45,700 Dis donc ! 105 00:04:45,700 --> 00:04:47,980 Je ne suis pas une collĂ©gienne ! 106 00:04:47,980 --> 00:04:49,340 Je suis plus ĂągĂ©e ! 107 00:04:49,340 --> 00:04:50,610 Une grande fille ! 108 00:04:50,760 --> 00:04:51,680 En plus, 109 00:04:51,680 --> 00:04:54,100 je suis professeur ! 110 00:04:54,540 --> 00:04:56,360 La directrice ! 111 00:04:58,860 --> 00:04:59,610 Un remerciement ? 112 00:05:00,100 --> 00:05:01,360 Je suis une adulte. 113 00:05:01,360 --> 00:05:04,020 Vous m’avez bel et bien sauvĂ© la vie, 114 00:05:04,020 --> 00:05:06,500 je dois donc vous remercier convenablement. 115 00:05:07,220 --> 00:05:09,320 De plus, j’ai une certaine influence. 116 00:05:10,660 --> 00:05:13,200 Ce ne serait pas qu’un bon d’achat, on dirait. 117 00:05:13,660 --> 00:05:15,080 Je ne dĂ©sire rien
 118 00:05:15,500 --> 00:05:17,020 Ça peut ĂȘtre n’importe quoi. 119 00:05:17,400 --> 00:05:19,100 Dites toujours. 120 00:05:19,760 --> 00:05:20,500 Un remerciement
 121 00:05:20,860 --> 00:05:22,100 Un remerciement ? 122 00:05:24,620 --> 00:05:25,620 Ah oui
 123 00:05:26,160 --> 00:05:27,590 L’école
 124 00:05:30,820 --> 00:05:32,400 J’aurais voulu essayer 125 00:05:32,980 --> 00:05:34,600 d’aller dans une Ă©cole normale 126 00:05:35,360 --> 00:05:37,030 comme un Ă©lĂšve normal. 127 00:05:43,310 --> 00:05:46,790 Investigation et rapport sur YĂ»ji Kazami. 128 00:05:47,010 --> 00:05:50,070 Auteur du prĂ©sent document, Yuria Harudera. 129 00:05:50,590 --> 00:05:54,300 Elle a dĂ©jĂ  lu son dossier sommaire. 130 00:05:54,810 --> 00:05:56,850 Ce que veut la « fille du sous-sol », 131 00:05:56,850 --> 00:06:00,410 ce sont des dĂ©tails sur la psychologie de YĂ»ji Kazami. 132 00:06:01,350 --> 00:06:02,290 YĂ»ji Kazami. 133 00:06:02,610 --> 00:06:04,570 Famille composĂ©e de son pĂšre, 134 00:06:04,570 --> 00:06:06,710 sa mĂšre, sa grande sƓur et lui-mĂȘme. 135 00:06:07,410 --> 00:06:08,330 Le pĂšre, RyĂŽji. 136 00:06:08,790 --> 00:06:11,590 Officiellement, il Ă©tait antiquaire, 137 00:06:11,590 --> 00:06:14,870 mais il gagnait surtout sa vie en servant d’intermĂ©diaire 138 00:06:14,870 --> 00:06:17,410 pour des contributions financiĂšres Ă  des politiciens. 139 00:06:18,270 --> 00:06:19,290 La mĂšre, Satoko. 140 00:06:19,770 --> 00:06:22,750 Faible d’esprit et dĂ©pendante des autres, 141 00:06:22,750 --> 00:06:24,890 elle ne croyait pas en l’amour d’autrui. 142 00:06:24,890 --> 00:06:26,890 C’était une triste femme. 143 00:06:27,550 --> 00:06:28,650 La grande sƓur, Kazuki. 144 00:06:29,070 --> 00:06:31,810 DotĂ©e d’un talent innĂ© 145 00:06:31,810 --> 00:06:33,710 pour les sciences et l’art, 146 00:06:33,710 --> 00:06:35,830 on pensait son avenir prometteur. 147 00:06:35,830 --> 00:06:39,510 Elle dĂ©cĂ©da lors de l’incident du minibus de l’école Takizono. 148 00:06:39,970 --> 00:06:42,230 L’accident possĂšde son propre dossier. 149 00:06:42,950 --> 00:06:44,570 Le deuxiĂšme enfant des Kazami, 150 00:06:44,570 --> 00:06:47,350 YĂ»ji, vit le jour deux ans aprĂšs Kazuki. 151 00:06:47,910 --> 00:06:50,130 Contrairement Ă  Kazuki, l’enfant prodige, 152 00:06:50,130 --> 00:06:53,240 l’enfant normal qu’était YĂ»ji fut nĂ©gligĂ© par son entourage. 153 00:06:55,830 --> 00:06:57,990 Kazuki Kazami
 154 00:06:58,630 --> 00:07:00,330 Kazuki, la sƓur de YĂ»ji, 155 00:07:00,330 --> 00:07:04,130 rĂ©vĂ©la son talent vers ses quatre ans. 156 00:07:04,590 --> 00:07:07,770 On le remarqua probablement quand elle commença 157 00:07:07,770 --> 00:07:11,010 Ă  copier les tableaux cĂ©lĂšbres conservĂ©s chez eux. 158 00:07:13,630 --> 00:07:15,490 Elle savait tout faire 159 00:07:15,490 --> 00:07:17,950 et excellait toujours partout. 160 00:07:19,070 --> 00:07:21,290 Elle Ă©tait particuliĂšrement douĂ©e en peinture. 161 00:07:21,290 --> 00:07:23,150 Le tableau qu’elle peignit Ă  dix ans 162 00:07:23,150 --> 00:07:25,500 se serait vendu Ă  plusieurs millions de yens. 163 00:07:28,010 --> 00:07:28,770 Entrez. 164 00:07:29,270 --> 00:07:31,050 Kazami est arrivĂ©. 165 00:07:31,390 --> 00:07:32,780 Fais-le entrer. 166 00:07:34,750 --> 00:07:36,970 J’ai lu les documents. 167 00:07:37,340 --> 00:07:39,290 Pourquoi encore Ă©crire Ă  la main ? 168 00:07:39,290 --> 00:07:41,290 Le papier est plus facile Ă  dĂ©truire. 169 00:07:41,790 --> 00:07:44,200 J’ai passĂ© tous les brouillons Ă  la dĂ©chiqueteuse. 170 00:07:44,620 --> 00:07:46,850 À ce stade-lĂ , autant les incinĂ©rer. 171 00:07:47,350 --> 00:07:49,350 De nos jours, on a des photocopieurs. 172 00:07:49,700 --> 00:07:53,150 À l’époque, on les recopiait manuellement. 173 00:07:53,710 --> 00:07:56,280 Tout le monde n’est pas aussi oisif. 174 00:07:56,690 --> 00:07:57,330 Donc ? 175 00:07:57,610 --> 00:07:59,190 Pourquoi m’avoir appelĂ© ? 176 00:07:59,890 --> 00:08:02,710 Le rapport que je t’ai remis devrait tout mentionner. 177 00:08:03,170 --> 00:08:06,510 Je dois aussi rĂ©diger un rapport. 178 00:08:07,190 --> 00:08:09,370 Je vais te poser plusieurs questions, 179 00:08:09,370 --> 00:08:10,210 rĂ©ponds-y. 180 00:08:10,790 --> 00:08:11,920 Que veux-tu savoir ? 181 00:08:12,130 --> 00:08:13,010 Voyons voir
 182 00:08:13,510 --> 00:08:15,450 D’abord, parlons de ta sƓur. 183 00:08:16,250 --> 00:08:19,010 Ça a un lien quelconque avec ma promotion ? 184 00:08:19,010 --> 00:08:20,870 Il y a quelques zones d’ombre 185 00:08:20,870 --> 00:08:22,870 concernant la mort de ta sƓur. 186 00:08:24,350 --> 00:08:25,570 Enfin, c’est le prĂ©texte. 187 00:08:25,890 --> 00:08:26,710 En rĂ©alitĂ©, 188 00:08:26,710 --> 00:08:30,090 je veux savoir ce qu’elle reprĂ©sentait pour toi. 189 00:08:32,550 --> 00:08:34,310 Tout est dit dans mon dossier. 190 00:08:35,410 --> 00:08:36,530 Par le passĂ©, 191 00:08:36,950 --> 00:08:38,390 il y a eu une pĂ©riode 192 00:08:38,390 --> 00:08:40,200 oĂč j’évitais ma sƓur surdouĂ©e. 193 00:08:42,690 --> 00:08:45,470 Tu finis toujours par te taire, n’est-ce pas ? 194 00:08:46,930 --> 00:08:47,970 Si tu souffres, 195 00:08:48,370 --> 00:08:50,230 tu peux le dire, tu sais ? 196 00:08:50,670 --> 00:08:52,590 Je souffre
 197 00:08:53,170 --> 00:08:54,770 PrĂšs de toi, 198 00:08:55,160 --> 00:08:56,790 je passe pour un imbĂ©cile. 199 00:09:04,390 --> 00:09:05,710 Dis, YĂ»ji, 200 00:09:05,710 --> 00:09:07,290 tu veux jouer Ă  la balle ? 201 00:09:16,710 --> 00:09:18,930 Pourquoi tu n’utilises pas la main gauche ? 202 00:09:19,190 --> 00:09:22,160 C’est toi qui m’as dit d’utiliser la droite. 203 00:09:22,430 --> 00:09:24,170 Je parlais des baguettes. 204 00:09:24,550 --> 00:09:27,690 Quand tu lances, peu importe la main. 205 00:09:28,630 --> 00:09:30,410 Essaie de lancer de la gauche. 206 00:09:35,490 --> 00:09:37,530 Tu es meilleur avec celle-ci. 207 00:09:37,530 --> 00:09:41,830 Mais entraĂźne-toi Ă  mieux lancer de la droite. 208 00:09:43,030 --> 00:09:44,080 Pourquoi ? 209 00:09:44,390 --> 00:09:48,010 Tu serais embĂȘtĂ© si tu ne pouvais plus utiliser ta main gauche, non ? 210 00:09:48,010 --> 00:09:50,060 Mais pour les baguettes, ça reste la droite. 211 00:09:50,650 --> 00:09:51,410 D’accord. 212 00:09:54,210 --> 00:09:55,670 On s’est bien amusĂ©s. 213 00:09:56,150 --> 00:09:56,970 Oui. 214 00:09:57,750 --> 00:09:58,970 Tu sais, YĂ»ji, 215 00:09:59,530 --> 00:10:01,290 c’est juste qu’il te faut 216 00:10:01,290 --> 00:10:03,370 plus de temps que moi, 217 00:10:03,370 --> 00:10:05,710 mais rien ne t’est impossible. 218 00:10:06,650 --> 00:10:07,470 Vraiment ? 219 00:10:07,870 --> 00:10:08,430 Oui. 220 00:10:09,070 --> 00:10:11,410 L’important, c’est de ne pas abandonner. 221 00:10:11,410 --> 00:10:13,530 La persĂ©vĂ©rance deviendra 222 00:10:13,530 --> 00:10:15,960 sĂ»rement ton arme, un jour. 223 00:10:16,890 --> 00:10:18,990 Imagine une situation si pĂ©nible 224 00:10:18,990 --> 00:10:21,230 que tout le monde a abandonnĂ© 225 00:10:21,230 --> 00:10:22,850 pour sombrer dans le dĂ©sespoir. 226 00:10:23,330 --> 00:10:27,250 Deviens un homme capable de te relever malgrĂ© cela. 227 00:10:27,830 --> 00:10:28,390 Vois-tu, 228 00:10:28,750 --> 00:10:31,570 travailler dur, c’est un talent en soi. 229 00:10:32,170 --> 00:10:32,910 D’accord ? 230 00:10:33,270 --> 00:10:33,930 Oui. 231 00:10:38,570 --> 00:10:39,730 C’est un beau dessin. 232 00:10:43,270 --> 00:10:44,810 C’est embarrassant. 233 00:10:44,810 --> 00:10:46,620 Moi, j’aime ce dessin. 234 00:10:47,230 --> 00:10:49,470 Il n’y a pas Ă  avoir honte. 235 00:10:52,210 --> 00:10:53,900 DĂ©croche ce dessin ! 236 00:10:54,330 --> 00:10:56,410 M. Kirihara va venir ! 237 00:10:56,410 --> 00:10:59,270 Ce gribouillage d’enfant nous ferait honte ! 238 00:10:59,590 --> 00:11:02,410 Ne rabaisse pas un dessin que j’aime ! 239 00:11:06,270 --> 00:11:07,290 YĂ»ji ! 240 00:11:10,810 --> 00:11:12,030 Quoi, YĂ»ji ? 241 00:11:12,030 --> 00:11:13,520 Tu as un reproche Ă  faire ? 242 00:11:22,830 --> 00:11:24,710 Pardon, YĂ»ji
 243 00:11:29,100 --> 00:11:30,020 Un jour, 244 00:11:30,020 --> 00:11:31,810 j’ai rencontrĂ© un homme Ă©trange. 245 00:11:32,140 --> 00:11:33,450 Alors, eh bien, 246 00:11:33,450 --> 00:11:36,190 combien donneriez-vous pour le tableau de ma fille ? 247 00:11:36,760 --> 00:11:38,410 Merci. 248 00:11:42,150 --> 00:11:43,410 Qui est ce garçon ? 249 00:11:43,750 --> 00:11:45,250 Le petit frĂšre de Kazuki. 250 00:11:45,250 --> 00:11:46,690 Il s’appelle YĂ»ji. 251 00:11:47,630 --> 00:11:49,180 Voyez-vous ça
 252 00:11:51,230 --> 00:11:52,100 Petit, 253 00:11:52,500 --> 00:11:54,060 tu aimes le chocolat ? 254 00:12:03,610 --> 00:12:05,570 Est-ce qu’il peint aussi ? 255 00:12:05,570 --> 00:12:07,210 Grand Dieu, non. 256 00:12:07,210 --> 00:12:09,950 Il n’a pas Ă©tĂ© bĂ©ni de ce talent. 257 00:12:09,950 --> 00:12:11,430 J’en suis gĂȘnĂ©. 258 00:12:16,850 --> 00:12:18,500 Pourquoi tu ne peins plus ? 259 00:12:18,890 --> 00:12:20,770 Avant, tu peignais bien plus ! 260 00:12:21,730 --> 00:12:22,850 C’est parce que 261 00:12:22,850 --> 00:12:24,830 j’étais une enfant. 262 00:12:28,350 --> 00:12:29,200 Kazuki, 263 00:12:29,530 --> 00:12:31,470 en rĂ©alitĂ©, tu peins mieux qu’avant, 264 00:12:31,470 --> 00:12:33,290 alors pourquoi tu mens ? 265 00:12:33,290 --> 00:12:37,290 J’en ai assez d’ĂȘtre prise pour une enfant capable de tout. 266 00:12:37,290 --> 00:12:38,270 Plus important
 267 00:12:43,390 --> 00:12:44,540 Des mangas ? 268 00:12:44,890 --> 00:12:46,710 Je les ai empruntĂ©s Ă  une camarade. 269 00:12:47,230 --> 00:12:49,690 Je les ai finis, je te les prĂȘte. 270 00:12:49,690 --> 00:12:52,790 Mais on va me reprocher de m’abrutir. 271 00:12:53,450 --> 00:12:54,750 Écoute, YĂ»ji, 272 00:12:54,750 --> 00:12:55,890 en lisant des mangas, 273 00:12:55,890 --> 00:12:58,750 tu sauras de quoi parler avec un enfant qui aime ça. 274 00:12:59,710 --> 00:13:02,370 C’est trĂšs important. 275 00:13:02,850 --> 00:13:05,690 Les amis rencontrĂ©s grĂące Ă  un hobby commun 276 00:13:05,690 --> 00:13:08,310 sont plus prĂ©cieux que tu ne le penses. 277 00:13:09,770 --> 00:13:11,090 Les amis, 278 00:13:11,090 --> 00:13:12,810 c’est si important que ça ? 279 00:13:12,810 --> 00:13:13,970 Ça l’est, oui. 280 00:13:14,390 --> 00:13:18,030 Ceux qui ne saisissent pas l’importance des relations en grandissant 281 00:13:18,030 --> 00:13:23,130 dĂ©couvrent leur solitude dans les moments graves, et dĂ©sespĂšrent. 282 00:13:24,010 --> 00:13:26,330 Regarde donc notre pĂšre. 283 00:13:26,850 --> 00:13:28,740 Tu veux devenir comme lui ? 284 00:13:29,490 --> 00:13:30,570 Je sais pas. 285 00:13:31,350 --> 00:13:32,190 Bah, ça ira. 286 00:13:32,790 --> 00:13:34,130 Si tu as fini tes devoirs, 287 00:13:34,130 --> 00:13:36,390 va t’amuser avec tes amis dehors. 288 00:13:36,910 --> 00:13:39,130 J’ai pas d’amis. 289 00:13:39,130 --> 00:13:42,150 Alors efforce-toi d’abord de t’en faire. 290 00:13:44,070 --> 00:13:45,560 Ma sƓur avait appris 291 00:13:45,560 --> 00:13:47,710 Ă  se contenir pour vivre normalement. 292 00:13:47,710 --> 00:13:50,790 Ses Ă©tudes d’art prĂ©vues Ă  Paris 293 00:13:50,790 --> 00:13:53,530 furent annulĂ©es, et elle obtint une vie paisible. 294 00:13:54,550 --> 00:13:57,430 Toutefois, les tableaux qu’elle peignait de temps Ă  autre 295 00:13:57,430 --> 00:13:59,850 Ă©taient le seul revenu de la famille. 296 00:14:00,370 --> 00:14:04,050 Personne ne pouvait donc s’opposer Ă  elle. 297 00:14:05,230 --> 00:14:06,210 D’un autre cĂŽtĂ©, 298 00:14:06,210 --> 00:14:09,330 nos parents ne prenaient pas soin de moi. 299 00:14:10,150 --> 00:14:13,090 Ma sƓur et eux mangeaient souvent dehors pour le travail, 300 00:14:13,460 --> 00:14:15,950 et je me retrouvais seul Ă  la maison. 301 00:14:20,370 --> 00:14:21,510 Je suis lĂ . 302 00:14:22,330 --> 00:14:23,230 YĂ»ji ? 303 00:14:25,810 --> 00:14:26,590 YĂ»ji
 304 00:14:27,050 --> 00:14:27,810 Mais
 305 00:14:27,810 --> 00:14:29,550 qu’est-ce que tu manges ? 306 00:14:31,530 --> 00:14:32,170 Du pain. 307 00:14:33,790 --> 00:14:36,080 Tu trempes le pain dans l’eau
 308 00:14:36,550 --> 00:14:37,950 Je devais pas en manger ? 309 00:14:40,380 --> 00:14:42,450 Mais regarde, YĂ»ji ! 310 00:14:42,450 --> 00:14:45,440 Il y a largement de quoi manger dans le frigo ! 311 00:14:46,090 --> 00:14:48,550 Mais on ne m’a pas dit que je pouvais. 312 00:14:48,890 --> 00:14:51,130 Sans permission, on m’engueulera sĂ»rement. 313 00:14:51,130 --> 00:14:52,570 Mais non ! 314 00:14:52,570 --> 00:14:54,350 S’ils t’engueulent pour ça, 315 00:14:54,350 --> 00:14:56,470 je les engueulerai en retour ! 316 00:14:58,070 --> 00:14:59,350 Incroyable
 317 00:14:59,850 --> 00:15:01,490 Je n’avais mĂȘme pas remarquĂ© 318 00:15:01,490 --> 00:15:03,850 que mon frĂšre mangeait ça 319 00:15:03,850 --> 00:15:05,710 pendant que j’étais Ă  l’extĂ©rieur
 320 00:15:06,370 --> 00:15:07,950 Pardon, Kazuki
 321 00:15:09,310 --> 00:15:11,070 Tu n’as rien fait de mal. 322 00:15:11,490 --> 00:15:14,190 Pardonne-moi de n’avoir rien remarquĂ©. 323 00:15:15,500 --> 00:15:16,410 Ce jour-lĂ , 324 00:15:16,870 --> 00:15:19,370 la voix de ma sƓur rĂ©primandant mes parents 325 00:15:19,750 --> 00:15:21,330 rĂ©sonna jusqu’à tard dans la nuit. 326 00:15:22,310 --> 00:15:23,070 Cela dit, 327 00:15:23,390 --> 00:15:24,910 rien ne s’amĂ©liora pour autant. 328 00:15:25,410 --> 00:15:27,970 Mon pĂšre montrait encore plus son dĂ©goĂ»t envers moi 329 00:15:27,970 --> 00:15:30,150 et ne cachait plus sa haine. 330 00:15:30,150 --> 00:15:31,590 Quant Ă  ma mĂšre, 331 00:15:31,590 --> 00:15:34,150 fidĂšle au proverbe « Prudence est mĂšre de sĂ»retĂ© », 332 00:15:34,500 --> 00:15:36,670 elle m’évitait sans gĂȘne. 333 00:15:38,070 --> 00:15:40,010 Cependant, elle n’oubliait plus 334 00:15:40,010 --> 00:15:41,730 d’acheter mon goĂ»ter. 335 00:15:44,190 --> 00:15:46,350 Il est tard, YĂ»ji. 336 00:15:46,810 --> 00:15:48,860 Je jouais avec une amie. 337 00:15:48,860 --> 00:15:49,670 Je vois, 338 00:15:49,670 --> 00:15:51,330 c’est une bonne chose, 339 00:15:51,810 --> 00:15:53,350 mais c’est une fille ? 340 00:15:53,350 --> 00:15:54,590 Ben oui. 341 00:15:54,590 --> 00:15:56,130 Elle vient d’oĂč ? Et son nom ? 342 00:15:56,130 --> 00:15:58,130 Euh, elle s’appelle Sachi. 343 00:15:58,750 --> 00:16:00,790 Je sais pas oĂč elle habite. 344 00:16:02,530 --> 00:16:03,650 La prochaine fois, 345 00:16:03,650 --> 00:16:05,350 ramĂšne-la donc Ă  la maison. 346 00:16:05,350 --> 00:16:06,250 Non ! 347 00:16:06,750 --> 00:16:07,990 À chaque fois, 348 00:16:07,990 --> 00:16:10,380 tu taquines mes amis ! 349 00:16:10,380 --> 00:16:11,710 C’est mĂ©chant. 350 00:16:12,310 --> 00:16:14,790 Je juge seulement s’ils sont 351 00:16:14,790 --> 00:16:16,780 dignes d’ĂȘtre tes amis. 352 00:16:17,040 --> 00:16:20,390 C’est toi qui m’as dit de me faire des amis ! 353 00:16:20,390 --> 00:16:23,670 Je ne me rappelle pas avoir parlĂ© d’amies filles. 354 00:16:23,890 --> 00:16:25,890 Pourquoi ce sont toujours des filles ? 355 00:16:26,330 --> 00:16:29,150 Me voir jalouse est si amusant que ça ? 356 00:16:29,150 --> 00:16:30,050 Attends, Kazuki
 357 00:16:30,050 --> 00:16:31,090 Tu sais, 358 00:16:31,090 --> 00:16:32,310 je veux bien comprendre. 359 00:16:32,310 --> 00:16:34,110 Comme tu me ressembles, 360 00:16:34,110 --> 00:16:36,330 tu as le charme d’une fille. 361 00:16:36,330 --> 00:16:38,630 Tu es calme et tu dĂ©testes la violence. 362 00:16:38,960 --> 00:16:40,690 MalgrĂ© tes airs frĂȘles, 363 00:16:40,690 --> 00:16:42,950 tu es plutĂŽt douĂ© en sport. 364 00:16:43,290 --> 00:16:45,130 Et plus que tout, tu es gentil ! 365 00:16:45,130 --> 00:16:47,290 C’est sĂ»r, tu dois plaire ! 366 00:16:47,650 --> 00:16:49,440 C’est ce qui ne me plaĂźt pas ! 367 00:16:49,440 --> 00:16:51,830 Ça ne me plaĂźt pas du tout, d’ailleurs ! 368 00:16:52,170 --> 00:16:55,450 Si tu veux vraiment avoir une amie fille, 369 00:16:55,450 --> 00:16:57,220 tu dois demander ma permission ! 370 00:16:57,830 --> 00:17:01,550 Je t’interdis de faire ami-ami avec une fille que je n’ai pas acceptĂ©e ! 371 00:17:02,130 --> 00:17:02,930 Compris ? 372 00:17:05,690 --> 00:17:07,590 J’ai compris, Kazuki
 373 00:17:10,240 --> 00:17:12,310 Ne fais pas cette tĂȘte-lĂ , YĂ»ji. 374 00:17:12,830 --> 00:17:13,950 Un jour, 375 00:17:14,260 --> 00:17:16,080 je trouverai une fille 376 00:17:16,080 --> 00:17:17,840 qui te mĂ©rite. 377 00:17:18,330 --> 00:17:21,230 Fais en sorte de ne pas devenir 378 00:17:21,230 --> 00:17:23,870 un bourreau des cƓurs. 379 00:17:24,470 --> 00:17:25,490 Je ferai attention. 380 00:17:26,190 --> 00:17:26,950 Et en fait, 381 00:17:26,950 --> 00:17:29,210 t’as pas fait attention du tout ! 382 00:17:29,210 --> 00:17:30,790 Au contraire, et Ă©tonnamment, 383 00:17:30,790 --> 00:17:33,290 tu as grandi exactement comme elle l’avait prĂ©dit. 384 00:17:33,290 --> 00:17:36,790 HĂ©, ne m’interromps pas Ă  l’improviste. 385 00:17:37,240 --> 00:17:38,000 Eh bien
 386 00:17:38,540 --> 00:17:39,380 Enfin
 387 00:17:39,880 --> 00:17:40,520 Tu vois
 388 00:17:41,140 --> 00:17:41,920 Sinon, 389 00:17:41,920 --> 00:17:43,640 les farces de ta sƓur 390 00:17:43,640 --> 00:17:45,280 dont tu parles dans le dossier, 391 00:17:45,280 --> 00:17:47,700 de quoi s’agit-il exactement ? 392 00:17:49,040 --> 00:17:51,040 Je dois mĂȘme parler de ça ? 393 00:17:52,040 --> 00:17:52,740 YĂ»ji, 394 00:17:53,220 --> 00:17:54,810 allons prendre notre bain. 395 00:17:55,360 --> 00:17:55,940 D’accord. 396 00:17:56,620 --> 00:17:58,860 J’ai parlĂ© de farces, 397 00:18:00,000 --> 00:18:03,720 mais prendre un bain entre frĂšre et sƓur n’était pas rare. 398 00:18:04,380 --> 00:18:06,460 D’autres le faisaient aussi dans ma classe. 399 00:18:14,460 --> 00:18:17,800 Je prenais un bain avec ma sƓur, et elle me lavait. 400 00:18:18,340 --> 00:18:19,920 C’était tout. 401 00:18:24,000 --> 00:18:24,900 Kazuki ? 402 00:18:25,640 --> 00:18:28,740 Les frĂšres et sƓurs proches font tous ça. 403 00:18:32,340 --> 00:18:32,940 Dis, 404 00:18:33,320 --> 00:18:35,260 tu as dĂ©jĂ  embrassĂ© ? 405 00:18:35,760 --> 00:18:37,660 Tu m’embrasses tout le temps. 406 00:18:38,180 --> 00:18:39,880 Pas dans ce sens-lĂ . 407 00:18:40,380 --> 00:18:41,040 Tu sais, 408 00:18:41,040 --> 00:18:43,020 comme dans le manga que tu as lu, 409 00:18:43,020 --> 00:18:45,780 un baiser entre adultes amoureux l’un de l’autre. 410 00:18:46,480 --> 00:18:47,520 Tu l’as dĂ©jĂ  fait ? 411 00:18:48,120 --> 00:18:49,190 Non
 412 00:18:49,190 --> 00:18:51,000 Alors, fais-le
 413 00:18:51,620 --> 00:18:52,400 avec moi. 414 00:18:53,080 --> 00:18:54,000 Pourquoi ? 415 00:18:59,420 --> 00:19:01,380 Parce que je veux essayer. 416 00:19:17,060 --> 00:19:18,080 Dis, YĂ»ji, 417 00:19:18,680 --> 00:19:20,800 tu sais ce qu’est l’inceste ? 418 00:19:21,020 --> 00:19:21,920 Non, c’est quoi ? 419 00:19:22,480 --> 00:19:24,260 C’est l’amour fraternel. 420 00:19:24,800 --> 00:19:25,900 Ah bon
 421 00:19:26,140 --> 00:19:28,800 Mais c’est quelque chose de normal, non ? 422 00:19:29,340 --> 00:19:33,560 Il n’y a rien d’étrange Ă  s’aimer entre frĂšre et sƓur, tu ne trouves pas ? 423 00:19:34,060 --> 00:19:35,270 C’est vrai. 424 00:19:37,520 --> 00:19:40,260 YĂ»ji, tu m’aimes, non ? 425 00:19:40,560 --> 00:19:41,100 Oui. 426 00:19:42,520 --> 00:19:43,280 Tu vois ? 427 00:19:43,780 --> 00:19:45,780 Moi aussi, je t’aime. 428 00:19:46,240 --> 00:19:48,620 Mais les mariages incestueux sont interdits. 429 00:19:49,360 --> 00:19:52,780 Tu ne trouves pas ça vraiment Ă©trange ? 430 00:19:55,720 --> 00:19:58,160 Pourquoi on ne pourrait pas se marier ? 431 00:19:58,780 --> 00:19:59,940 Eh bien, 432 00:19:59,940 --> 00:20:03,050 pour des raisons gĂ©nĂ©tiques, entre autres. 433 00:20:03,360 --> 00:20:05,380 Mais le fait que je sois tant 434 00:20:05,380 --> 00:20:07,340 attirĂ©e par toi, petit frĂšre, 435 00:20:07,340 --> 00:20:09,900 relĂšve sĂ»rement aussi de la gĂ©nĂ©tique. 436 00:20:10,480 --> 00:20:13,960 Ça dĂ©passe peut-ĂȘtre mĂȘme ce stade. 437 00:20:14,240 --> 00:20:16,040 Dans tous les cas, ce sentiment 438 00:20:16,520 --> 00:20:17,820 est lĂ©gitime. 439 00:20:18,500 --> 00:20:20,190 Je sais pas trop. 440 00:20:20,190 --> 00:20:22,480 D’abord, qu’est-ce qui est anormal ? 441 00:20:23,000 --> 00:20:25,160 C’est anormal d’embrasser son frĂšre ? 442 00:20:25,640 --> 00:20:27,300 De s’enlacer ? 443 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 J’en ai aucune idĂ©e
 444 00:20:29,780 --> 00:20:30,980 Allez, YĂ»ji, 445 00:20:31,440 --> 00:20:32,400 rĂ©ponds-moi, 446 00:20:33,060 --> 00:20:34,560 suis-je anormale ? 447 00:20:35,180 --> 00:20:37,960 Tu as toujours raison. 448 00:20:39,360 --> 00:20:41,380 Merci, YĂ»ji. 449 00:20:43,600 --> 00:20:46,280 Kazuki m’a appris toutes sortes de choses. 450 00:20:48,280 --> 00:20:51,540 Finalement, elle entra dans une grande Ă©cole privĂ©e. 451 00:20:51,980 --> 00:20:54,200 Comme pour trahir les espĂ©rances parentales, 452 00:20:54,200 --> 00:20:58,960 elle ne s’inscrivit pas au club d’art et osa choisir le club de basket. 453 00:21:03,840 --> 00:21:05,760 Elle cachait ses remarquables talents 454 00:21:05,760 --> 00:21:08,020 et vivait paisiblement. 455 00:21:09,680 --> 00:21:14,540 Elle Ă©valuait ses amies et semblait les manipuler comme des pions. 456 00:21:15,280 --> 00:21:18,260 En fait, ces derniĂšres agissaient probablement 457 00:21:18,260 --> 00:21:19,980 selon ses plans sans le savoir. 458 00:21:20,920 --> 00:21:23,220 J’étais le seul Ă  connaĂźtre 459 00:21:23,220 --> 00:21:24,550 la vĂ©ritĂ© sur elle. 460 00:21:25,100 --> 00:21:28,240 MĂȘme mes parents Ă©taient menĂ©s par le bout du nez. 461 00:21:28,940 --> 00:21:30,420 J’éprouvais une peur profonde 462 00:21:30,420 --> 00:21:31,940 envers ma sƓur. 463 00:21:32,560 --> 00:21:34,680 « Elle ne doit pas ĂȘtre humaine. » 464 00:21:35,180 --> 00:21:37,440 « C’est peut-ĂȘtre mĂȘme Dieu. » 465 00:21:38,180 --> 00:21:41,940 Mais elle avait beau m’effrayer, je restais dĂ©pendant d’elle. 466 00:21:42,880 --> 00:21:44,060 Je pensais 467 00:21:44,380 --> 00:21:46,760 que cette vie continuerait Ă  jamais. 468 00:21:47,300 --> 00:21:47,840 Oui, 469 00:21:48,600 --> 00:21:49,800 jusqu’à ce jour. 470 00:21:51,520 --> 00:21:53,920 {\an8}Comme vous pouvez le voir
 471 00:21:52,040 --> 00:21:53,920 La chute du minibus au fond d’une vallĂ©e 472 00:21:53,920 --> 00:21:56,880 fut annoncĂ©e dans les mĂ©dias 473 00:21:56,880 --> 00:21:58,760 deux semaines aprĂšs l’incident. 474 00:21:59,160 --> 00:22:00,680 Une seule survivante. 475 00:22:01,180 --> 00:22:02,500 Sur place, 476 00:22:02,500 --> 00:22:05,700 on dĂ©couvrit des traces de lutte entre plusieurs personnes. 477 00:22:06,300 --> 00:22:08,000 La mort de ma sƓur 478 00:22:08,540 --> 00:22:10,760 fut confirmĂ©e mi-septembre. 479 00:22:12,100 --> 00:22:15,080 Mon pĂšre, qui attendait tant d’elle, sombra dans le dĂ©sespoir 480 00:22:15,080 --> 00:22:16,260 et se noya dans l’alcool. 481 00:22:17,900 --> 00:22:18,740 Et pour comble, 482 00:22:19,200 --> 00:22:22,780 il se mit Ă  nous battre quotidiennement, ma mĂšre et moi. 483 00:22:24,900 --> 00:22:26,860 Cache-toi lĂ -dedans. 484 00:22:26,860 --> 00:22:29,600 Ne sors pas avant que je te le dise. 485 00:22:33,700 --> 00:22:35,280 Y a plus d’alcool ! 486 00:22:35,700 --> 00:22:37,740 Je t’ai dĂ©jĂ  dit cent fois de pas oublier ! 487 00:22:37,740 --> 00:22:38,880 Ma mĂšre 488 00:22:38,880 --> 00:22:42,540 ne faisait que s’excuser encore et encore. 489 00:22:42,800 --> 00:22:45,140 C’était une personne trĂšs faible. 490 00:22:45,140 --> 00:22:46,560 Pardon
 491 00:22:48,080 --> 00:22:49,600 Rien de bon n’arriverait 492 00:22:49,600 --> 00:22:51,220 en restant avec cet homme. 493 00:22:51,900 --> 00:22:54,300 Ma mĂšre et moi dĂ©cidĂąmes de fuguer. 494 00:23:03,520 --> 00:23:04,920 À partir d’aujourd’hui, 495 00:23:04,920 --> 00:23:06,690 cet endroit est notre maison. 496 00:23:10,400 --> 00:23:13,160 C’est tout ce qu’on a, pardon. 497 00:23:15,580 --> 00:23:16,580 C’est bon. 498 00:23:17,360 --> 00:23:19,580 On ne vivait pas dans le confort, 499 00:23:20,060 --> 00:23:21,240 mais sans mon pĂšre, 500 00:23:21,700 --> 00:23:24,080 c’était comme le paradis. 501 00:23:26,240 --> 00:23:28,300 Jusqu’à ce que tu sois un homme, 502 00:23:28,300 --> 00:23:29,960 je ferai de mon mieux. 503 00:23:30,540 --> 00:23:32,460 Tu n’as pas Ă  t’inquiĂ©ter. 504 00:23:33,260 --> 00:23:35,100 Afin de subvenir Ă  mes besoins, 505 00:23:35,460 --> 00:23:37,580 ma mĂšre travaillait nuit et jour. 506 00:23:39,720 --> 00:23:42,620 Cette vie avec ma mĂšre dura pendant un an, 507 00:23:43,040 --> 00:23:43,880 et un jour
 508 00:23:54,720 --> 00:23:57,480 Tu pensais pouvoir m’échapper ? 509 00:23:58,660 --> 00:24:00,760 Va acheter de l’alcool, YĂ»ji ! 510 00:24:02,100 --> 00:24:03,020 Non
 511 00:24:05,340 --> 00:24:08,340 T’es une poule aux Ɠufs d’or ! 512 00:24:08,340 --> 00:24:10,480 Tu vas me pondre un autre gĂ©nie ! 513 00:24:10,480 --> 00:24:12,480 Alors je pourrai encore
 514 00:24:13,400 --> 00:24:14,180 YĂ»ji ! 515 00:24:14,560 --> 00:24:16,060 N’approche pas ! 516 00:24:16,060 --> 00:24:18,000 Tu as achetĂ© l’alcool ? 517 00:24:18,480 --> 00:24:19,060 Oui. 518 00:24:19,500 --> 00:24:21,200 Laisse-le lĂ  et dĂ©campe. 519 00:24:22,560 --> 00:24:24,600 ArrĂȘte, papa ! 520 00:24:24,600 --> 00:24:25,400 La ferme ! 521 00:24:25,400 --> 00:24:26,680 Tu veux t’en prendre une ? 522 00:24:26,680 --> 00:24:28,680 YĂ»ji, vas-y ! 523 00:24:28,680 --> 00:24:30,320 Maman va bien. 524 00:24:30,320 --> 00:24:31,680 Quoi ? 525 00:24:31,680 --> 00:24:34,720 Te fais pas passer pour une bonne mĂšre ! 526 00:24:39,240 --> 00:24:40,240 ArrĂȘte ! 527 00:24:40,240 --> 00:24:41,640 LĂąche maman ! 528 00:24:43,200 --> 00:24:45,420 EspĂšce de sale mioche ! 529 00:25:05,260 --> 00:25:06,310 Je vais le tuer. 530 00:25:08,480 --> 00:25:09,560 Bats-toi ! 531 00:25:09,560 --> 00:25:11,980 Fuir sans cesse ne changera rien ! 532 00:25:11,980 --> 00:25:15,320 Alors, mĂȘme si la rĂ©alitĂ© est pĂ©nible
 533 00:25:16,120 --> 00:25:18,940 Tu Ă©cris et tiens tes baguettes de la main droite, 534 00:25:19,520 --> 00:25:22,980 et tu lances une balle et tiens une batte de la gauche. 535 00:25:23,840 --> 00:25:24,480 Alors, 536 00:25:24,940 --> 00:25:26,520 quelle main utiliseras-tu 537 00:25:26,520 --> 00:25:28,120 pour tuer ? 538 00:25:40,660 --> 00:25:41,320 Maman ! 539 00:25:41,320 --> 00:25:42,240 Ça va ? 540 00:25:42,520 --> 00:25:43,380 Fuyons ! 541 00:25:44,120 --> 00:25:45,540 Yû  542 00:25:46,980 --> 00:25:48,040 Tu as raison, 543 00:25:48,040 --> 00:25:50,240 il faut encore fuir. 544 00:25:50,540 --> 00:25:53,740 Mais jusqu’oĂč faut-il fuir ? 545 00:25:54,100 --> 00:25:56,460 Pendant combien de temps encore ? 546 00:25:57,600 --> 00:25:58,420 Maman ? 547 00:25:58,760 --> 00:25:59,920 Pardon. 548 00:25:59,920 --> 00:26:01,800 Tu es rapide, 549 00:26:01,800 --> 00:26:03,200 alors cours. 550 00:26:03,200 --> 00:26:04,480 Pars devant. 551 00:26:04,480 --> 00:26:06,880 Je te rejoindrai. 552 00:26:14,300 --> 00:26:16,880 VoilĂ  toute notre fortune. 553 00:26:18,120 --> 00:26:19,600 Garde-la prĂ©cieusement, 554 00:26:19,600 --> 00:26:21,440 ne la perds pas. 555 00:26:22,680 --> 00:26:24,580 Allez, dĂ©pĂȘche-toi de fuir. 556 00:26:25,120 --> 00:26:25,890 Mais oĂč ? 557 00:26:26,240 --> 00:26:27,360 Eh bien
 558 00:26:27,360 --> 00:26:29,620 D’abord, Ă  la gare. 559 00:26:29,620 --> 00:26:31,280 YĂ», tu peux y aller seul ? 560 00:26:32,980 --> 00:26:34,200 VoilĂ . 561 00:26:34,200 --> 00:26:36,440 Alors vas-y seul. 562 00:26:36,440 --> 00:26:39,280 Allez, va. 563 00:27:03,120 --> 00:27:04,920 Elle l’a poignardĂ© Ă  plusieurs reprises. 564 00:27:05,180 --> 00:27:06,340 Il y avait un testament. 565 00:27:06,340 --> 00:27:07,800 Un double suicide
 566 00:27:19,640 --> 00:27:20,360 Attends ! 567 00:27:20,360 --> 00:27:21,200 N’entre pas ! 568 00:27:41,000 --> 00:27:41,660 HĂ© ! 569 00:27:41,660 --> 00:27:42,740 Ça va, petit ? 570 00:27:42,740 --> 00:27:44,040 Ressaisis-toi ! 571 00:27:53,600 --> 00:27:54,740 J’avais tuĂ© mon pĂšre 572 00:27:55,100 --> 00:27:57,100 et poussĂ© ma mĂšre au suicide. 573 00:28:02,480 --> 00:28:05,480 Comment en est-on arrivĂ©s lĂ  ? 574 00:28:06,520 --> 00:28:08,880 Qu’avons-nous fait de mal ? 575 00:28:09,600 --> 00:28:11,720 Pardonne-moi, Yû  576 00:28:13,880 --> 00:28:15,060 Pardon
 577 00:28:20,000 --> 00:28:20,720 L’homme 578 00:28:21,120 --> 00:28:23,700 qui devint mon tuteur par la suite s’appelait 579 00:28:23,700 --> 00:28:24,760 Rei Kirihara, 580 00:28:25,340 --> 00:28:28,660 un ancien client de mon pĂšre et marchand d’art. 581 00:28:30,660 --> 00:28:33,040 FĂ©licitations pour ta sortie de l’hĂŽpital, YĂ»ji. 582 00:28:33,520 --> 00:28:36,560 Tu n’as plus Ă  t’inquiĂ©ter de rien. 583 00:28:41,480 --> 00:28:44,260 Ça te va bien, YĂ»ji. 584 00:28:46,400 --> 00:28:48,580 Tu es toujours aussi peu bavard. 585 00:28:50,080 --> 00:28:50,580 Enfin, 586 00:28:50,900 --> 00:28:54,460 c’est aussi pour ça que tu me plais. 587 00:28:55,440 --> 00:28:57,660 Un enfant ne peut survivre tout seul. 588 00:28:58,280 --> 00:29:01,460 J’avais de quoi manger, et un toit pour m’abriter du mauvais temps. 589 00:29:02,220 --> 00:29:03,980 J’avais de bons vĂȘtements, 590 00:29:03,980 --> 00:29:05,720 en omettant qu’ils Ă©taient pour fille. 591 00:29:07,200 --> 00:29:09,220 Il n’y avait aucun problĂšme. 592 00:29:25,980 --> 00:29:28,780 Il ne reviendra pas avant un moment. 593 00:29:35,940 --> 00:29:37,460 N’en parle Ă  personne. 594 00:30:01,320 --> 00:30:02,980 Tu l’as tuĂ© ? 595 00:30:08,180 --> 00:30:10,240 Pas mal, YĂ»ji ! 596 00:30:10,540 --> 00:30:12,280 Tu es intĂ©ressant. 597 00:30:12,280 --> 00:30:14,460 C’est trĂšs bien, YĂ»ji. 598 00:30:14,460 --> 00:30:15,760 Tu as eu raison. 599 00:30:16,340 --> 00:30:20,620 C’est l’instinct que tout homme devrait possĂ©der. 600 00:30:22,980 --> 00:30:24,000 Tu ne t’énerves pas ? 601 00:30:24,000 --> 00:30:25,300 Oh ? 602 00:30:25,300 --> 00:30:27,760 Je n’avais pas entendu ta voix depuis longtemps. 603 00:30:28,520 --> 00:30:32,440 Ton cƓur brisĂ© s’est peut-ĂȘtre un peu reconstituĂ© en tuant ? 604 00:30:33,820 --> 00:30:36,180 Viens, YĂ»ji, je vais te donner du chocolat. 605 00:30:40,940 --> 00:30:43,560 Ce n’est pas grave, je ne suis pas en colĂšre. 606 00:30:43,560 --> 00:30:46,580 Moi aussi, je haĂŻssais cet homme. 607 00:30:47,100 --> 00:30:49,640 Je devrais mĂȘme te fĂ©liciter. 608 00:30:51,000 --> 00:30:52,020 Bien, YĂ»ji, 609 00:30:52,020 --> 00:30:53,620 apprends encore plus. 610 00:30:54,000 --> 00:30:57,280 Tu pourras sĂ»rement devenir le meilleur des outils. 611 00:30:57,980 --> 00:30:59,900 Le meilleur des outils ? 612 00:31:00,220 --> 00:31:01,180 Ou alors, 613 00:31:01,740 --> 00:31:05,170 tu prĂ©fĂšres vivre comme un animal de compagnie ? 614 00:31:06,280 --> 00:31:07,170 Je ne sais pas. 615 00:31:07,480 --> 00:31:12,200 De toute façon, tu vis comme bercĂ© entre la vie et la mort. 616 00:31:12,920 --> 00:31:16,640 Dis-toi que tu t’acquittes d’une dette envers moi et fais de ton mieux. 617 00:31:22,000 --> 00:31:24,400 Je me rappelle que c’était un pays froid. 618 00:31:25,240 --> 00:31:27,000 Dans ce pays, Kirihara Ă©tait connu 619 00:31:27,000 --> 00:31:28,700 sous le nom de Heath Oslo, 620 00:31:28,700 --> 00:31:30,700 et m’ordonna Ă©galement de l’appeler ainsi. 621 00:31:32,200 --> 00:31:34,880 Cet endroit Ă©tait une Ă©cole d’apprentissage 622 00:31:34,880 --> 00:31:36,780 fondĂ©e par Oslo. 623 00:31:37,960 --> 00:31:39,330 Seul son nom en attestait. 624 00:31:40,000 --> 00:31:40,840 En rĂ©alitĂ©, 625 00:31:40,840 --> 00:31:42,580 ce n’était qu’un camp 626 00:31:42,580 --> 00:31:45,280 de formation de terroristes dirigĂ© par Oslo. 627 00:31:49,980 --> 00:31:51,540 {\an8}L’école te plaĂźt ? 628 00:31:51,000 --> 00:31:53,050 J’étais le favori de Heath Oslo. 629 00:31:51,540 --> 00:31:53,050 {\an8}Oui, ça me plaĂźt. 630 00:31:53,600 --> 00:31:55,900 Nombreux Ă©taient ceux 631 00:31:55,900 --> 00:31:57,580 qui ne m’aimaient pas pour ça. 632 00:31:59,120 --> 00:32:01,100 Parmi tous les exercices, 633 00:32:01,100 --> 00:32:02,560 j’étais douĂ© pour le tir, 634 00:32:03,220 --> 00:32:06,400 tout spĂ©cialement Ă  longue portĂ©e. 635 00:32:08,140 --> 00:32:10,690 Cela attira Ă©galement l’antipathie des autres. 636 00:32:17,000 --> 00:32:20,980 Les brimades camouflĂ©es en exercices ne cessaient jamais. 637 00:32:25,320 --> 00:32:26,400 Ça va ? 638 00:32:31,060 --> 00:32:33,920 Cette fille Ă©tait amnĂ©sique. 639 00:32:34,740 --> 00:32:37,510 Il me semble qu’elle s’appelait Marine. 640 00:32:38,420 --> 00:32:40,400 Elle me soignait quand on me blessait, 641 00:32:40,880 --> 00:32:42,680 et si on me volait mon repas, 642 00:32:43,160 --> 00:32:44,960 elle venait partager 643 00:32:44,960 --> 00:32:46,460 le sien. 644 00:32:47,420 --> 00:32:49,680 Le monde mĂ©ritait encore d’y vivre. 645 00:32:51,000 --> 00:32:51,980 Parfois, 646 00:32:51,980 --> 00:32:54,680 il m’arrivait de recevoir l’enseignement d’Oslo lui-mĂȘme. 647 00:32:55,320 --> 00:32:56,680 Écoute bien, YĂ»ji. 648 00:32:56,680 --> 00:32:59,580 Ne dĂ©pends pas de ces armes Ă  feu si inĂ©lĂ©gantes. 649 00:32:59,580 --> 00:33:01,420 Rien ne vaut les poignards. 650 00:33:02,300 --> 00:33:04,160 Si je ne tue pas, je me ferai tuer, 651 00:33:04,160 --> 00:33:06,290 voilĂ  pourquoi je tue en premier. 652 00:33:10,100 --> 00:33:12,340 Dehors, il n’y a que des ennemis. 653 00:33:13,940 --> 00:33:15,920 Ta propre famille Ă©tait ton ennemie. 654 00:33:15,920 --> 00:33:18,220 Alors tu comprends le concept, non ? 655 00:33:21,320 --> 00:33:23,540 Je suis ton seul alliĂ©. 656 00:33:24,020 --> 00:33:26,220 Les autres sont tous des ennemis. 657 00:33:26,920 --> 00:33:29,480 Reviens-moi en vie. 658 00:33:30,720 --> 00:33:32,560 Parfait, YĂ»ji ! 659 00:33:32,560 --> 00:33:35,000 Je suis vraiment heureux d’avoir 660 00:33:35,000 --> 00:33:36,740 rencontrĂ© ton salaud de pĂšre ! 661 00:33:36,740 --> 00:33:37,760 YĂ»ji Kazami, 662 00:33:37,760 --> 00:33:40,160 tu es parfait ! 663 00:33:44,440 --> 00:33:47,900 On nous donna un dernier test, appelĂ© « examen de fin d’études ». 664 00:33:49,300 --> 00:33:51,780 Pour rĂ©ussir, il fallait tuer son adversaire. 665 00:33:51,780 --> 00:33:53,880 Une rĂšgle simple. 666 00:33:54,500 --> 00:33:56,630 Et mon adversaire fut
 667 00:33:58,880 --> 00:34:00,140 Marine. 668 00:34:06,940 --> 00:34:10,240 Tu as tuĂ© ton pĂšre de tes propres mains. 669 00:34:10,240 --> 00:34:12,640 Ça ne devrait pas te poser problĂšme, non ? 670 00:34:37,180 --> 00:34:38,500 « Je suis dĂ©solĂ©, Marine », 671 00:34:39,000 --> 00:34:41,880 m’excusai-je en mon for intĂ©rieur. 672 00:34:53,220 --> 00:34:55,120 Qu’est-ce que je fais ? 673 00:34:56,160 --> 00:34:57,600 Je suis 674 00:34:57,600 --> 00:34:59,100 comme mon pĂšre
 675 00:35:01,580 --> 00:35:03,020 Alors ? 676 00:35:03,020 --> 00:35:03,870 Tue-la ! 677 00:35:04,020 --> 00:35:05,160 Tue-la ! 678 00:35:05,400 --> 00:35:06,800 Tue-la ! 679 00:35:06,980 --> 00:35:07,700 Tue-la ! 680 00:35:29,120 --> 00:35:31,280 C’est mon crime. 681 00:35:31,900 --> 00:35:34,260 J’ai pĂ©chĂ© en blessant une fille. 682 00:35:34,480 --> 00:35:35,860 Qu’y a-t-il, YĂ»ji ? 683 00:35:35,860 --> 00:35:37,800 Tu as tuĂ© ton pĂšre, tu es un parricide ! 684 00:35:38,120 --> 00:35:40,220 Le nombre importe peu, Ă  prĂ©sent ! 685 00:35:40,220 --> 00:35:41,280 RelĂšve-toi ! 686 00:35:41,280 --> 00:35:42,540 RelĂšve-toi et bats-toi ! 687 00:35:50,280 --> 00:35:52,200 J’y crois pas
 688 00:35:52,620 --> 00:35:54,320 Franchement, YĂ»ji
 689 00:35:54,320 --> 00:35:56,080 Toi alors
 690 00:36:09,700 --> 00:36:12,220 Pardonne-moi
 691 00:36:12,960 --> 00:36:15,320 Comment en est-on arrivĂ©s lĂ  ? 692 00:36:16,900 --> 00:36:19,120 Je ne voulais pas entendre ces mots. 693 00:36:19,940 --> 00:36:22,240 Identiques Ă  ceux de ma mĂšre dans son testament, 694 00:36:23,000 --> 00:36:24,980 ils ne dĂ©gageaient qu’impuissance, 695 00:36:25,420 --> 00:36:27,240 faiblesse et pessimisme. 696 00:36:29,840 --> 00:36:30,900 Comment te sens-tu ? 697 00:36:30,900 --> 00:36:32,250 Tu peux manger ? 698 00:36:33,000 --> 00:36:34,140 Je ne veux rien. 699 00:36:34,520 --> 00:36:36,560 Si tu ne manges rien, 700 00:36:36,560 --> 00:36:38,000 tu ne guĂ©riras pas. 701 00:36:39,740 --> 00:36:40,510 Pourquoi 702 00:36:41,380 --> 00:36:43,500 as-tu Ă©tĂ© recueilli par cet homme ? 703 00:36:47,380 --> 00:36:48,340 Tu sais, 704 00:36:48,340 --> 00:36:51,140 je vais bientĂŽt quitter cet endroit. 705 00:36:52,940 --> 00:36:54,020 C’est bien. 706 00:36:54,540 --> 00:36:55,220 Oui. 707 00:36:56,560 --> 00:36:58,100 Ne t’en fais pas pour moi. 708 00:36:58,740 --> 00:36:59,840 Une fois partie, 709 00:36:59,840 --> 00:37:01,300 tu ferais mieux 710 00:37:01,300 --> 00:37:03,180 d’oublier que nos chemins se sont croisĂ©s. 711 00:37:04,220 --> 00:37:07,080 Je dĂ©teste me battre
 712 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 Si on pouvait vivre sans blesser autrui, 713 00:37:10,720 --> 00:37:12,620 ce serait l’idĂ©al. 714 00:37:16,920 --> 00:37:18,540 Allez, je reviendrai. 715 00:37:24,220 --> 00:37:26,400 AprĂšs s’en ĂȘtre allĂ©e, 716 00:37:26,400 --> 00:37:28,120 Marine ne revint plus. 717 00:37:28,620 --> 00:37:31,350 L’examen rĂ©ussi, elle avait quittĂ© cet endroit. 718 00:37:32,060 --> 00:37:33,320 Bien plus tard, 719 00:37:33,320 --> 00:37:36,720 je compris que cela signifiait 720 00:37:37,120 --> 00:37:39,380 qu’elle reviendrait si elle survivait. 721 00:37:40,120 --> 00:37:41,020 Ah
 722 00:37:41,020 --> 00:37:42,480 Cette fille est morte. 723 00:37:42,480 --> 00:37:45,160 Elle a fait une erreur stupide lors de sa premiĂšre mission. 724 00:37:45,520 --> 00:37:48,720 On s’attendait Ă  mieux, vu ses rĂ©sultats. 725 00:37:49,060 --> 00:37:50,990 Marine est morte ? 726 00:37:52,080 --> 00:37:55,200 Si j’avais gagnĂ© et rĂ©ussi l’examen, 727 00:37:55,420 --> 00:37:57,600 Marine serait-elle encore en vie ? 728 00:37:58,640 --> 00:37:59,540 Vu ainsi, 729 00:37:59,960 --> 00:38:01,500 mes sentiments Ă©taient partagĂ©s. 730 00:38:02,800 --> 00:38:03,760 Tu n’aurais pas dû  731 00:38:04,360 --> 00:38:05,840 ĂȘtre gentille avec moi ! 732 00:38:07,500 --> 00:38:09,080 Deux mois plus tard, 733 00:38:09,080 --> 00:38:11,500 je fus confrontĂ© Ă  un nouvel examen. 734 00:38:12,380 --> 00:38:14,340 Ma tĂąche consistait en un vĂ©ritable assassinat. 735 00:38:15,320 --> 00:38:17,600 De but en blanc, c’était une mission sur le terrain. 736 00:38:22,220 --> 00:38:22,860 C’est
 ? 737 00:38:23,740 --> 00:38:25,080 Prends-le. 738 00:38:25,640 --> 00:38:27,060 Vous ne faites rien ? 739 00:38:27,560 --> 00:38:29,500 Tu m’as prĂ©parĂ© du thĂ©, 740 00:38:29,500 --> 00:38:31,080 c’est suffisant. 741 00:38:31,680 --> 00:38:32,860 Merci. 742 00:38:41,580 --> 00:38:43,340 C’était une mission facile. 743 00:38:44,060 --> 00:38:47,180 L’enquĂȘte a Ă©tĂ© supervisĂ©e par mes soins. 744 00:38:47,180 --> 00:38:49,540 Je travaillais Ă  la CIA, Ă  l’époque. 745 00:38:49,920 --> 00:38:50,760 Je sais. 746 00:38:51,220 --> 00:38:53,520 La CIA me surnommait 747 00:38:53,520 --> 00:38:54,820 ET 01, 748 00:38:54,820 --> 00:38:57,000 Enfant terrible nÂș 1. 749 00:38:57,380 --> 00:38:59,060 C’est Asako qui me l’a dit. 750 00:38:59,360 --> 00:39:02,720 La tĂąche de nouveau sous-lieutenant que l’on m’avait assignĂ©e 751 00:39:02,720 --> 00:39:04,820 fut une investigation sur ET 01. 752 00:39:05,420 --> 00:39:08,700 Eh oui, tu Ă©tais vraiment mystĂ©rieux. 753 00:39:09,360 --> 00:39:10,900 Le juge international, 754 00:39:10,900 --> 00:39:13,320 Glenn Macpherson, 57 ans. 755 00:39:13,320 --> 00:39:15,700 PoignardĂ© dans sa chambre d’hĂŽtel. 756 00:39:16,540 --> 00:39:18,960 PDG de la banque amĂ©ricaine ABM, 757 00:39:18,960 --> 00:39:20,960 Harold Borman, 56 ans. 758 00:39:21,380 --> 00:39:22,660 Mort instantanĂ©e 759 00:39:22,660 --> 00:39:25,220 par fracture de la nuque, dans son salon. 760 00:39:25,760 --> 00:39:28,680 DĂ©putĂ© français d’extrĂȘme-gauche, 761 00:39:28,680 --> 00:39:30,860 Benoit Robert, 48 ans. 762 00:39:30,860 --> 00:39:31,720 Strangulation. 763 00:39:32,320 --> 00:39:33,600 Journaliste indĂ©pendant, 764 00:39:33,600 --> 00:39:35,880 Paul Graham, 38 ans. 765 00:39:36,360 --> 00:39:39,360 Mort d’un accident de voiture au retour d’une interview. 766 00:39:39,360 --> 00:39:41,480 Cause du dĂ©cĂšs, indĂ©terminĂ©. 767 00:39:42,160 --> 00:39:44,580 Finalement, pendant un an, 768 00:39:44,580 --> 00:39:47,240 nous n’avons pas pu dĂ©couvrir ton identitĂ©. 769 00:39:48,200 --> 00:39:49,080 Du moins, 770 00:39:49,080 --> 00:39:51,600 pas jusqu’à la nuit oĂč le CIRS, en phase de test final, 771 00:39:51,900 --> 00:39:54,380 s’introduise dans la demeure de Heath Oslo 772 00:39:54,380 --> 00:39:56,660 et te dĂ©couvre. 773 00:40:12,140 --> 00:40:13,580 Eh bien, 774 00:40:13,940 --> 00:40:16,920 allons dire bonjour comme pour le cas de l’usine Ă  bĂ©bĂ©s. 775 00:40:52,080 --> 00:40:52,760 RAS. 776 00:40:53,740 --> 00:40:54,520 OĂč est Oslo ? 777 00:40:54,520 --> 00:40:55,560 On le cherche. 778 00:40:56,460 --> 00:40:58,000 Ne laissez personne s’enfuir ! 779 00:40:58,000 --> 00:40:59,280 DĂ©nichez-les ! 780 00:41:00,860 --> 00:41:03,200 L’encerclement devrait ĂȘtre parfait
 781 00:41:24,040 --> 00:41:25,000 Merde
 782 00:41:25,000 --> 00:41:27,740 Ce n’est pas en affrontant ces types que
 783 00:41:28,460 --> 00:41:30,360 Sous-sol dĂ©couvert dans le bloc E. 784 00:41:53,040 --> 00:41:53,820 Une enfant ? 785 00:42:01,760 --> 00:42:03,790 Bonjour, jeune fille. 786 00:42:09,280 --> 00:42:11,020 Ou plutĂŽt, mon garçon ? 787 00:42:23,100 --> 00:42:27,730 {\an8}Le Labyrinthe de la Grisaia Le cocon du caprice Ø 788 00:43:47,520 --> 00:43:48,280 Et Oslo ? 789 00:43:58,020 --> 00:44:00,120 Tu avais vu juste, JB. 790 00:44:00,660 --> 00:44:01,980 On a trouvĂ© quelque chose 791 00:44:01,980 --> 00:44:03,700 d’intĂ©ressant dans le sous-sol. 792 00:44:12,840 --> 00:44:13,720 YĂ»ji, 793 00:44:13,720 --> 00:44:15,380 c’est regrettable, 794 00:44:16,240 --> 00:44:17,760 mais on se reverra. 795 00:44:21,480 --> 00:44:23,840 Si je n’avais pas rencontrĂ© Asako ce jour-lĂ , 796 00:44:23,840 --> 00:44:25,960 je ne serais sĂ»rement pas lĂ . 797 00:44:26,300 --> 00:44:28,220 Oui, et tu ne m’aurais pas rencontrĂ©e. 798 00:44:28,500 --> 00:44:29,560 Pour la suite
 799 00:44:29,960 --> 00:44:31,660 tu es plus au courant que moi. 800 00:44:32,120 --> 00:44:34,380 Mes souvenirs restent vagues. 801 00:44:34,840 --> 00:44:36,640 Perte de mĂ©moire par mĂ©dication, 802 00:44:36,640 --> 00:44:37,920 confusion mentale
 803 00:44:38,340 --> 00:44:40,220 Tu Ă©tais alors au plus mal. 804 00:44:40,460 --> 00:44:41,220 Bref
 805 00:44:42,100 --> 00:44:44,140 AprĂšs tout ce que j’ai dit, 806 00:44:44,140 --> 00:44:45,360 tu veux continuer ? 807 00:44:45,800 --> 00:44:46,760 Bien sĂ»r. 808 00:44:46,760 --> 00:44:48,990 Tu vas tout rĂ©vĂ©ler jusqu’au jour prĂ©sent. 809 00:44:51,860 --> 00:44:54,500 Alors laisse-moi prendre une pause. 810 00:44:55,360 --> 00:44:56,720 ArrĂȘte, Shark-man ! 811 00:44:56,720 --> 00:44:59,100 N’implique pas les humains dans notre combat ! 812 00:44:59,800 --> 00:45:00,860 Je m’en fiche ! 813 00:45:00,860 --> 00:45:02,860 Je ferai comme bon me semble ! 814 00:45:03,480 --> 00:45:04,920 EspĂšce de tĂȘte de mule ! 815 00:45:04,920 --> 00:45:07,010 Si tu ne comprends pas, prends-toi du thon ! 816 00:45:08,700 --> 00:45:10,520 Attaque coupante ! 817 00:45:10,520 --> 00:45:11,260 Quoi ? 818 00:45:11,260 --> 00:45:12,880 Le thon a Ă©tĂ© coupĂ© ? 819 00:45:12,880 --> 00:45:13,640 Oh non ! 820 00:45:13,640 --> 00:45:14,860 Tuna-man est en danger ! 821 00:45:14,860 --> 00:45:15,600 RelĂšve-toi ! 822 00:45:15,600 --> 00:45:17,600 RelĂšve-toi, Tuna-man ! 823 00:45:17,600 --> 00:45:18,960 Shark-man
 824 00:45:20,500 --> 00:45:22,040 Au fait, oĂč est YĂ»ji ? 825 00:45:22,040 --> 00:45:23,800 Je ne l’ai pas vu de la matinĂ©e. 826 00:45:23,800 --> 00:45:25,260 Ben alors ? 827 00:45:25,260 --> 00:45:28,280 Tu te sens seule aprĂšs quelque temps sans l’avoir vu ? 828 00:45:28,280 --> 00:45:29,780 Bien sĂ»r que non ! 829 00:45:29,780 --> 00:45:31,980 Je me demandais juste 830 00:45:31,980 --> 00:45:33,180 oĂč il Ă©tait ! 831 00:45:33,180 --> 00:45:34,800 Ne te mĂ©prends pas ! 832 00:45:34,800 --> 00:45:36,980 Calmez-vous, Mademoiselle Michiru. 833 00:45:37,440 --> 00:45:40,660 Prenez exemple sur Sakaki, qui est habituĂ©e Ă  ĂȘtre seule. 834 00:45:40,660 --> 00:45:41,620 Quoi ? 835 00:45:41,620 --> 00:45:44,800 Je ne suis pas habituĂ©e Ă  ĂȘtre seule et je ne le suis pas ! 836 00:45:44,800 --> 00:45:47,080 Donc ? OĂč est YĂ»ji ? 837 00:45:47,080 --> 00:45:49,800 Il devait aller Ă  Ichigaya pour le travail. 838 00:45:50,100 --> 00:45:51,920 Il a encore dĂ» faire une bourde. 839 00:45:52,360 --> 00:45:55,800 Il disait qu’il avait un examen pour une promotion. 840 00:45:55,980 --> 00:45:57,760 Ah, c’est donc ça 841 00:45:57,760 --> 00:45:59,960 qu’il traficotait, enfermĂ© dans sa chambre. 842 00:46:00,380 --> 00:46:01,840 Au fait, Komine, 843 00:46:01,840 --> 00:46:03,920 qu’est-ce que tu as dans la main ? 844 00:46:05,000 --> 00:46:05,680 Ah oui. 845 00:46:05,680 --> 00:46:07,060 Moi, Sachi Komine, 846 00:46:07,060 --> 00:46:08,920 malgrĂ© mon impuissance, 847 00:46:08,920 --> 00:46:11,000 je pensais rendre service Ă  Kazami, trĂšs occupĂ©, 848 00:46:11,000 --> 00:46:12,900 et en faisant le mĂ©nage de sa chambre
 849 00:46:13,340 --> 00:46:16,250 Tu as trouvĂ© une culotte souillĂ©e ou quoi ? 850 00:46:16,700 --> 00:46:19,740 Non, c’est encore plus incroyable. 851 00:46:22,300 --> 00:46:25,700 « Rapport personnel sur le passĂ© de YĂ»ji Kazami » ? 852 00:46:26,040 --> 00:46:26,760 Oui
 853 00:46:27,260 --> 00:46:30,540 Tu as recollĂ© un dossier passĂ© Ă  la dĂ©chiqueteuse
 854 00:46:30,940 --> 00:46:32,760 Je ne sais pas si c’est inouĂŻ ou stupide
 855 00:46:33,020 --> 00:46:35,640 On n’est pas censĂ©es Ă©viter de regarder sans permission ? 856 00:46:35,640 --> 00:46:37,040 Vraiment ? 857 00:46:37,040 --> 00:46:40,140 Étourdie comme je suis, je l’ai lu en le recollant. 858 00:46:40,640 --> 00:46:43,800 J’ai fini par dĂ©couvrir son incroyable passĂ©. 859 00:46:44,280 --> 00:46:46,520 En proie Ă  d’insoutenables remords, 860 00:46:46,520 --> 00:46:48,780 j’ai dans l’idĂ©e de me faire des complices. 861 00:46:49,240 --> 00:46:51,020 Une pour toutes 862 00:46:51,020 --> 00:46:52,880 et toutes pour une. 863 00:46:52,880 --> 00:46:54,540 Quelle expression magnifique. 864 00:46:54,840 --> 00:46:56,400 Non, on ne peut pas ! 865 00:46:56,820 --> 00:46:58,620 Si ça ne vous intĂ©resse pas, 866 00:46:58,620 --> 00:47:02,040 je le repasserai Ă  la dĂ©chiqueteuse. 867 00:47:03,200 --> 00:47:05,240 Ah, euh, c’est que
 868 00:47:05,240 --> 00:47:06,420 Hein ? 869 00:47:08,380 --> 00:47:11,040 Vous n’aurez pas mon accord en me fixant. 870 00:47:11,620 --> 00:47:13,460 En y pensant, 871 00:47:13,460 --> 00:47:16,060 on ne connaĂźt pas grand-chose du passĂ© de YĂ»ji. 872 00:47:16,280 --> 00:47:19,080 Moi non plus, je ne suis pas au courant. 873 00:47:21,260 --> 00:47:22,780 Alors, mesdemoiselles, 874 00:47:22,780 --> 00:47:23,800 que fait-on ? 875 00:47:32,920 --> 00:47:35,130 {\an8}La prochaine fois 876 00:47:33,780 --> 00:47:34,890 La prochaine fois : 877 00:47:35,160 --> 00:47:37,840 {\an8}Le cocon du caprice 1 878 00:47:35,200 --> 00:47:37,260 Le cocon du caprice 1. 96213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.