All language subtitles for Wild.Things.2.2004.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,040 --> 00:00:58,918
أفتقدك.
2
00:02:47,152 --> 00:02:49,070
إختبار. إختبار.
3
00:02:50,321 --> 00:02:52,949
- مرحباً، بريت.
- مرحباً.
4
00:02:53,199 --> 00:02:55,577
- كيف الحال؟
- أنا بخير.
5
00:03:02,333 --> 00:03:04,502
لا تقلقي، عزيزتي.
ستسير الأمور على ما يرام.
6
00:03:04,794 --> 00:03:07,630
ستبقى أمّك
معك إلى الأبد.
7
00:03:09,632 --> 00:03:11,509
يا طلّاب صفّ التخرّج.
8
00:03:11,760 --> 00:03:13,636
إهدأوا.
9
00:03:13,887 --> 00:03:16,097
يا طلّاب صفّ التخرّج!
10
00:03:16,389 --> 00:03:20,101
يجب أن يتوقّف جوّ الحفلة
هذا بكلّ بساطة.
11
00:03:20,393 --> 00:03:22,312
إبتعدي.
12
00:03:22,562 --> 00:03:24,355
يا إلهي، ساقطة!
13
00:03:24,606 --> 00:03:27,442
لا عجب من أنّهم
احتجزوها مرّتين.
14
00:03:28,568 --> 00:03:32,739
مايا، قيل لي إنّ المدير موستر
يرغمك على العمل في صحيفة المدرسة.
15
00:03:33,073 --> 00:03:34,699
نعم، إمّا هذا أو الإصلاحيّة.
16
00:03:34,908 --> 00:03:39,537
الآن، سينضمّ إليّ اليوم التحرّي موريسون
والمحقّق في أسباب الوفيّات هاينز.
17
00:03:39,913 --> 00:03:43,458
هما هنا لإرشادكم
في إطار مخاطر الإفراط.
18
00:03:43,792 --> 00:03:45,085
الآن، أصغوا.
19
00:03:45,251 --> 00:03:46,669
حضرة التحرّي.
20
00:03:49,964 --> 00:03:53,009
- يمكنني أن أعدكم بأمر واحد.
- بأن تكون المحاضرة قصيرة؟
21
00:03:56,971 --> 00:04:01,810
بأنّه إن أفرطتم في الاحتفال
لبقيّة هذا العام...
22
00:04:02,227 --> 00:04:05,063
...ستلتقوننا.
23
00:04:05,355 --> 00:04:07,607
رأيت ذلك مرّات لا تحصى.
24
00:04:08,358 --> 00:04:11,820
يحوز ولد الكحول،
أو ربّما بعض المخدّرات...
25
00:04:12,112 --> 00:04:15,532
...ولا يعرف متى يتوقّف.
26
00:04:15,864 --> 00:04:18,034
يطلق نداء استغاثة...
27
00:04:18,785 --> 00:04:22,372
...وهنا يأتي دور المحقّق في أسباب
الوفيّات، الطبيب هاينز.
28
00:04:27,085 --> 00:04:30,630
هنا يأتي دوري.
وبعد أيّام قليلة...
29
00:04:30,922 --> 00:04:34,259
...تظهر جثّة متحلّلة جداً
عند الشاطئ.
30
00:04:34,592 --> 00:04:36,886
ويترتّب عليّ
التعرّف إلى الجثّة.
31
00:04:37,137 --> 00:04:39,889
- أتعرفون كيف أفعل هذا؟
- عبر ملفّات الأسنان.
32
00:04:40,181 --> 00:04:42,183
- متملّق.
- نعم.
33
00:04:42,434 --> 00:04:45,603
هذا عمل محزن ومؤسف،
لكن نعم، هكذا يتمّ ذلك.
34
00:04:45,854 --> 00:04:48,356
وإن لم يكن هنالك من ملفّات أسنان؟
35
00:04:49,274 --> 00:04:53,153
عندئذٍ نقوم بتحليل
الحمض النووي...
36
00:04:53,486 --> 00:04:56,114
- ...الخاصّ بمخّ عظم الجثّة.
- هذا جنون.
37
00:04:57,907 --> 00:04:59,951
ليست بالعمليّة الصعبة.
38
00:05:00,201 --> 00:05:04,247
نأخذ مخّ العظم ونسحقه...
39
00:05:04,539 --> 00:05:08,793
...ثمّ نضيف إليه صباغاً
وبعض المواد الكيميائيّة...
40
00:05:09,169 --> 00:05:12,255
...ونضع المزيج
في هلام الأغرة.
41
00:05:12,547 --> 00:05:16,050
- إلى فوق!
- ثمّ نأخذ الهلام ونضعه...
42
00:05:16,342 --> 00:05:17,719
أعتذر، أيّها التحرّي.
43
00:05:17,969 --> 00:05:20,847
من الصعب لفت انتباههم،
لا سيّما اليوم.
44
00:05:21,139 --> 00:05:23,767
- لماذا اليوم بالذات؟
- مباراة المنطقة النهائيّة في الكرة الطائرة.
45
00:05:24,058 --> 00:05:26,936
يحبّون الكرة الطائرة هنا
في بلو باي.
46
00:05:27,228 --> 00:05:28,480
لا أعرف لماذا.
47
00:06:19,114 --> 00:06:20,407
لعب بلو باي مزرٍ!
48
00:06:25,412 --> 00:06:27,914
هذه زاوية جديدة
عن قصّة بريتني هايفرز.
49
00:06:28,164 --> 00:06:31,751
دعك من الهراء
عن الطالبة الشعبيّة.
50
00:06:32,085 --> 00:06:33,545
لنغص إلى عمق أبعد.
51
00:06:33,795 --> 00:06:36,506
لنكشف كيف أصبحت
الآنسة التي كانت تسكن معسكر القطائر...
52
00:06:36,798 --> 00:06:39,217
...أثرى ساقطة
في ثانويّة بلو باي.
53
00:06:40,760 --> 00:06:42,554
إلى فوق! إلى فوق!
هيّا!
54
00:06:42,804 --> 00:06:45,849
- هيّا!
- نعم! ضربة جيّد. هيّا.
55
00:06:49,060 --> 00:06:51,354
تقريباً، بريتني.
أنت، نتنة!
56
00:06:53,982 --> 00:06:55,692
هيّا!
إلعبن!
57
00:07:28,767 --> 00:07:31,436
النقطة الحاسمة.
التنافس شديد جداً.
58
00:07:31,686 --> 00:07:34,606
التشويق يقضي عليّ.
59
00:08:01,591 --> 00:08:04,427
الحفلة في منزلك، بريت.
60
00:08:07,847 --> 00:08:10,767
بلو باي! بلو باي! بلو باي!
61
00:08:25,073 --> 00:08:27,158
مرحباً، بريت، كيف الحال؟
62
00:08:27,617 --> 00:08:31,121
سأكون في مأزق عندما
يعرف زوج والدتي بهذا.
63
00:08:31,413 --> 00:08:34,582
يا إلهي. إستمتعي.
لا تقلقي. هذه حفلة.
64
00:08:34,915 --> 00:08:38,545
أنظري إلى الفتية.
إنّهم يرتادون الجامعة وهم في الأخويّات.
65
00:08:38,837 --> 00:08:42,006
أعتقد أنّهم من زيتا بيز...
66
00:08:42,382 --> 00:08:44,759
...أو كاي أو كاي.
لست متأكّدة.
67
00:08:45,009 --> 00:08:47,220
هيّا، إستمتعي.
ما خطبك؟
68
00:08:47,512 --> 00:08:48,972
أنظري!
69
00:09:33,016 --> 00:09:34,809
ماذا تفعل؟
70
00:09:35,059 --> 00:09:37,687
أدخل بعض التعديلات على اللوحة.
71
00:09:37,937 --> 00:09:41,357
أريد أن يخرج الجميع
من منزلي، في الحال!
72
00:09:41,691 --> 00:09:43,026
أخرجوا!
73
00:09:43,234 --> 00:09:45,278
أنا لن أخرج.
74
00:09:45,612 --> 00:09:47,906
ما مشكلتها؟
75
00:09:48,114 --> 00:09:52,118
هذه لوحة والدتها المتوفّاة
أيّها الأحمق.
76
00:10:13,389 --> 00:10:15,767
آسفة، بريت.
إنّهم سفلة وحسب.
77
00:10:16,017 --> 00:10:18,937
أفسدت الأمور جداً هذه المرّة.
78
00:10:19,270 --> 00:10:24,567
لِمَ لا تتزوّجين بمليونير
مثل والدتك العزيزة الراحلة؟
79
00:10:25,652 --> 00:10:28,446
ماذا تفعلين هنا؟
80
00:10:28,738 --> 00:10:31,241
فكّرت في كتابة قصّة
لصحيفة المدرسة.
81
00:10:31,533 --> 00:10:34,911
سافلة غايتور البيضاء
تبلي حسناً.
82
00:10:35,954 --> 00:10:40,166
- ما رأيك؟
- إيّاك أن تجرؤي، أيّتها الساقطة.
83
00:10:41,292 --> 00:10:42,836
إذن...
84
00:10:43,086 --> 00:10:46,172
...أخبريني ماذا رأت أمّك الفقيرة البائسة
مدمنة الكحول...
85
00:10:46,464 --> 00:10:49,759
...في صائد الجوائز
المليونير نايلز دونلاب؟
86
00:10:50,969 --> 00:10:53,972
لِمَ لا تخرجين من هنا؟
87
00:10:54,264 --> 00:10:56,683
يمكنك خداع أصدقائك الحمقى...
88
00:10:56,933 --> 00:10:59,144
...لكن ما زلت
أذكر من أين أتيت.
89
00:10:59,436 --> 00:11:02,105
يمكن إخراج الفتاة من معسكر القطائر...
90
00:11:02,355 --> 00:11:06,025
...لكن لا يمكن إخراج معسكر القطائر منها.
91
00:11:06,609 --> 00:11:10,238
أخرجوا من منزلي
قبل أن أتّصل بالشرطة!
92
00:11:12,407 --> 00:11:14,826
مشاكل في الجنّة؟
93
00:11:28,882 --> 00:11:30,425
لن أكرّر ما قلته!
94
00:11:30,633 --> 00:11:33,678
أخرجوا من منزلي
قبل أن أتّصل بالشرطة!
95
00:11:33,970 --> 00:11:36,264
قلت، الآن!
96
00:11:36,556 --> 00:11:38,475
أنت. يمكنك البقاء.
97
00:11:44,981 --> 00:11:48,068
حفلة رائعة، سيّد دونلاب.
98
00:11:52,030 --> 00:11:53,823
هذه ليست غلطتي. لم--
99
00:11:59,788 --> 00:12:01,539
حسناً...
100
00:12:01,790 --> 00:12:03,083
...هذه قذارة.
101
00:12:06,586 --> 00:12:10,548
الابنة على غرار أمّها.
102
00:12:39,953 --> 00:12:42,455
الأخضر، عزيزي.
أتعرف ما هو؟ مال!
103
00:12:42,747 --> 00:12:47,168
مال! كلّ ما هو من حولي!
هل مالي معك؟ هل هو معك؟
104
00:12:47,460 --> 00:12:50,463
تذكرني، صحيح؟
رأس أصلع، طويل، نظارتان.
105
00:12:50,713 --> 00:12:52,715
أين مالي؟
106
00:12:52,966 --> 00:12:54,300
ماذا قلت لك؟
107
00:12:54,551 --> 00:12:57,554
ماذا قلت لك؟
هل تعتقد أنّك مقامر؟
108
00:12:58,555 --> 00:13:00,265
مئة.
109
00:13:01,057 --> 00:13:02,392
مئتان.
110
00:13:03,393 --> 00:13:04,727
كفى.
111
00:13:04,978 --> 00:13:06,604
أنظر. أنظر إليّ.
112
00:13:06,813 --> 00:13:09,315
- يا إلهي!
- سأفجّر رأسك!
113
00:13:09,607 --> 00:13:12,652
عندما آتي المرّة المقبلة،
عائلتك كلّها--
114
00:13:18,700 --> 00:13:20,744
نايلز؟
115
00:13:21,327 --> 00:13:23,371
ماذا حدث؟
116
00:13:26,207 --> 00:13:28,293
لا شيء.
117
00:13:28,626 --> 00:13:30,712
من كان ذلك الرجل؟
118
00:13:33,214 --> 00:13:36,593
هذا ليس من شأنك، حسناً؟
119
00:13:38,178 --> 00:13:41,639
سأغادر غداً،
وأقمت هذه الحفلة؟
120
00:13:42,140 --> 00:13:45,226
كيف يُفترض بي
أن أثق بك الآن؟
121
00:13:45,852 --> 00:13:47,604
آسفة، حسناً؟
122
00:13:50,690 --> 00:13:53,651
يمكنك الوثوق بي، أبي.
123
00:13:58,615 --> 00:14:00,742
زوج والدتك.
124
00:14:35,735 --> 00:14:38,446
- هل أنت بخير؟
- نعم، لكن...
125
00:14:38,696 --> 00:14:39,989
ما الأمر؟
126
00:14:40,198 --> 00:14:42,742
جاء رجل إلى المنزل
الليلة الفائتة.
127
00:14:43,034 --> 00:14:46,204
- ماذا حدث؟
- لا، لا شيء من هذا القبيل.
128
00:14:46,496 --> 00:14:47,997
ماذا إذن؟
129
00:14:48,248 --> 00:14:49,666
دعك من الأمر.
130
00:15:10,395 --> 00:15:12,063
أخبريني عن الرجل، بريت.
131
00:15:12,272 --> 00:15:14,607
- هل كان من شبّان الأخويّة الوسيمين؟
- لا.
132
00:15:14,899 --> 00:15:16,651
هيّا.
133
00:15:16,985 --> 00:15:18,695
أخبريني.
134
00:15:18,945 --> 00:15:22,949
كان هنالك رجل يهدّد نايلز
بواسطة مسدّس.
135
00:15:23,283 --> 00:15:24,659
جدياً؟
136
00:15:26,202 --> 00:15:28,496
يا إلهي.
137
00:15:28,788 --> 00:15:30,957
عندما سألت نايلز عن الأمر...
138
00:15:31,207 --> 00:15:34,169
...أخذ يتفوّه بالهراء عن الحفلة.
139
00:15:34,419 --> 00:15:36,337
آسفة.
140
00:15:36,588 --> 00:15:39,340
ماذا ستفعلين؟
141
00:15:39,674 --> 00:15:43,178
لا أريد التكلّم عن هذا الآن.
لنذهب ونتمرّن.
142
00:16:59,504 --> 00:17:02,298
بريت. بريت.
143
00:17:02,632 --> 00:17:05,593
المدير يبحث عنك.
144
00:17:10,931 --> 00:17:13,059
سأعاود الاتّصال بك.
145
00:17:16,271 --> 00:17:17,522
بريتني.
146
00:17:18,730 --> 00:17:20,400
ما الأمر؟
147
00:17:20,650 --> 00:17:23,445
ربّما من الأفضل أن تجلسي.
148
00:17:23,737 --> 00:17:26,573
عندما طلبت منّي الجلوس المرّة الأخيرة،
كانت أمّي قد ماتت.
149
00:17:28,742 --> 00:17:31,870
وقع حادث.
150
00:17:32,370 --> 00:17:34,581
لا.
151
00:17:37,000 --> 00:17:39,878
لا، ليس مجدداً.
152
00:18:11,284 --> 00:18:13,578
طاب يومك، أيّها التحرّي.
153
00:18:15,330 --> 00:18:18,666
محقّق شركة التأمين.
ممتاز.
154
00:18:18,958 --> 00:18:22,212
هل عرفتم شيئاً عن سبب التحطّم،
إن جاز لي السؤال؟
155
00:18:22,545 --> 00:18:23,838
أتعرف؟ لا يجوز لك ذلك.
156
00:18:24,380 --> 00:18:27,425
نحن في الفريق عينه.
كلانا يبحث عن الأجوبة.
157
00:18:27,759 --> 00:18:30,637
لا. أتطلّع إلى إقفال
القضيّة والعودة إلى المنزل.
158
00:18:30,970 --> 00:18:34,307
- أنت تحقّق للبحث عن المشاكل.
- أحاول القيام بعملي وحسب.
159
00:18:34,599 --> 00:18:38,019
حقاً؟ ما هو عملك؟
خدش الجرح حتّى النزيف؟
160
00:18:38,353 --> 00:18:43,066
ما حدث هنا هو أنّ الرجل
تحدّى الجاذبيّة وخسر.
161
00:18:43,399 --> 00:18:45,568
أهذا بسيط كفاية
بالنسبة إليك؟
162
00:18:45,860 --> 00:18:48,363
لا شيء يكون أبداً
بسيطاً كما يبدو.
163
00:18:48,613 --> 00:18:50,156
أنظر من حولك، يا صاح.
164
00:18:50,365 --> 00:18:53,201
هذا تحقيق شرطة.
مكانك ليس هنا.
165
00:18:53,493 --> 00:18:57,080
إدفع للفتاة المال
وعُد من حيث أتيت.
166
00:18:58,456 --> 00:19:00,291
أيّها التحرّي.
167
00:19:00,542 --> 00:19:02,085
ماذا لديك؟
168
00:19:03,044 --> 00:19:06,464
- كما لو كانت جرذان مستنقعات.
- ربّما دخلت لالتهام الجثّة.
169
00:19:06,798 --> 00:19:08,716
المعذرة.
170
00:19:13,638 --> 00:19:16,933
هل سبق وسمعت عن جرذان
تدخل طائرة محترقة؟
171
00:20:30,965 --> 00:20:32,967
آسف للإزعاج.
172
00:20:33,802 --> 00:20:37,180
- أعرف أنّها ليست بالأوقات السهلة لك.
- هل من خطب؟
173
00:20:38,223 --> 00:20:39,724
لقد...
174
00:20:39,933 --> 00:20:43,895
وجدنا جرذاناً في بدن
طائرة نايلز.
175
00:20:44,229 --> 00:20:48,149
- لقد قضمت الأسلاك.
- هل أنت جادّ؟
176
00:20:48,483 --> 00:20:50,735
كما لو أنّ ثمّة من وضعها هناك عمداً.
177
00:20:50,985 --> 00:20:53,613
هل تعرفين أحداً كان غاضباً...
178
00:20:53,905 --> 00:20:57,200
...أو يحمل ضغينة
ضدّ زوج والدتك؟
179
00:20:57,742 --> 00:21:00,662
بريت.
ماذا عن الرجل الذي أخبرتني عنه؟
180
00:21:00,954 --> 00:21:02,664
الرجل الذي هدّد نايلز.
181
00:21:05,208 --> 00:21:06,793
أتريدين أن تخبريني شيئاً؟
182
00:21:15,468 --> 00:21:19,305
ماذا قلت لك؟
أتعتقد أنّك مقامر؟
183
00:21:19,597 --> 00:21:21,224
مئة.
184
00:21:21,433 --> 00:21:23,935
مئتان.
185
00:21:24,436 --> 00:21:26,855
كفى.
186
00:21:27,397 --> 00:21:30,191
أنظر إليّ.
سوف--
187
00:21:32,819 --> 00:21:34,571
عليّ أن آخذ هذا الشريط.
188
00:21:51,755 --> 00:21:55,967
وفقاً لوصيّة السيّد دونلاب،
ستحظى الآنسة هايفرز بالمال...
189
00:21:56,301 --> 00:21:59,012
...حتّى تتخرّج
من الكلّية التي تختارها.
190
00:21:59,304 --> 00:22:01,890
بعدئذٍ، ستحظى
بمبلغ بسيط.
191
00:22:02,182 --> 00:22:06,144
- ماذا تعنين؟
- 25 ألف دولار سنوياً مدى الحياة.
192
00:22:06,770 --> 00:22:09,606
25 ألف دولار في السنة؟
193
00:22:10,023 --> 00:22:12,525
ماذا عن أرباحه في الشركة؟
194
00:22:12,776 --> 00:22:15,570
حصّته وقدرها 51 بالمئة
ستحوّل إلى حساب الشركة...
195
00:22:15,820 --> 00:22:20,116
...الخاضع لإشراف المجلس،
وفقاً لما يرد في الوصيّة.
196
00:22:20,825 --> 00:22:23,078
لا بدّ من وجود خطأ.
197
00:22:23,328 --> 00:22:25,330
لا على ما أخشى، آنسة هايفرز.
198
00:22:25,580 --> 00:22:27,040
ما هي أحكام الوصيّة؟
199
00:22:27,248 --> 00:22:30,543
تؤول الأموال إلى وريث من صلبه،
لو كان للسيّد دونلاب وريث.
200
00:22:30,835 --> 00:22:33,338
وإلّا، فسيتمّ التبرّع
بالمال...
201
00:22:33,588 --> 00:22:36,424
...إلى النادي الريفيّ
المفضّل لدي السيّد دونلاب.
202
00:22:36,674 --> 00:22:38,593
هذا هراء. ماذا--؟
203
00:22:38,802 --> 00:22:41,179
هذه رغبة زوج والدتك الأخيرة.
204
00:22:41,763 --> 00:22:43,014
هل من مال آخر؟
205
00:22:43,264 --> 00:22:46,893
إشترى السيّد دونلاب بوليصة تأمين
على الحياة قدرها مليوني دولار العام الفائت.
206
00:22:47,185 --> 00:22:51,773
لكن بغياب الوريث الشرعيّ،
ستؤول الأموال كذلك إلى الوديعة.
207
00:22:52,190 --> 00:22:55,860
إذن 25 ألف دولار في السنة.
هذا كلّ شيء؟
208
00:22:56,194 --> 00:22:59,447
يعيش كثيرون بشكل ممتاز
بواسطة 25 ألف دولار في السنة.
209
00:22:59,739 --> 00:23:01,908
في غلايدز، ربّما.
210
00:23:02,200 --> 00:23:07,455
سنجهّز الأوراق لتوقّعيها
أمام القاضي غداً.
211
00:23:31,646 --> 00:23:33,523
- تيرم ناشونال.
- هذا أنا.
212
00:23:33,773 --> 00:23:36,901
إذن ما أخبار الحياة في بلو باي
مع الأثرياء الوقحين؟
213
00:23:37,152 --> 00:23:38,987
الهراء عينه، يوم مختلف.
214
00:23:39,195 --> 00:23:41,614
إسمعي، لايسي،
أحتاج إلى خدمة منك.
215
00:23:41,865 --> 00:23:44,743
أريد معرفة كلّ شيء عن نايلز دونلاب.
وظّفي تحرياً خاصاً.
216
00:23:45,034 --> 00:23:46,995
أريد الجيّد والسيّئ والقبيح.
217
00:23:47,287 --> 00:23:51,666
- ماذا ستفعل بهذا كلّه، تي؟
- أشكّ بوجود مكيدة.
218
00:23:55,003 --> 00:23:56,296
مستشفى
حيوانات
219
00:24:04,679 --> 00:24:05,972
ما الأمر، يا رئيس؟
220
00:24:06,181 --> 00:24:08,266
إعتقدت أنّك أنهيت
ساعات العمل لهذا الأسبوع.
221
00:24:08,516 --> 00:24:11,394
لديّ زاوية أخرى
عن قصّة بريتني هايفرز.
222
00:24:11,686 --> 00:24:13,563
نايلز دونلاب يقضي
في ظروف مأساويّة
223
00:24:13,813 --> 00:24:15,356
هذا الهراء لن يجذب القرّاء.
224
00:24:15,565 --> 00:24:17,567
يلزمك التفكير في أمر مثير.
225
00:24:22,030 --> 00:24:23,364
رفات نايلز دونلاب
في حطام طائرة ملطّخ بالدماء!
226
00:24:23,615 --> 00:24:25,492
هذا ما أعنيه.
227
00:24:27,744 --> 00:24:30,288
هذا يقلّل من احترام بريتني.
228
00:24:30,580 --> 00:24:34,042
ما همّي؟
تباً لها إن كانت لا تحتمل مزحة.
229
00:24:34,334 --> 00:24:37,879
لكن نظراً إلى الوصيّة،
بالتأكيد لا يلزمها المزيد من الأخبار السيّئة.
230
00:24:38,213 --> 00:24:39,672
ماذا عن الوصية؟
231
00:24:39,881 --> 00:24:43,051
قيل لي إنّها خسرت كلّ شيء
إلّا 25 ألف دولار سنوياً.
232
00:24:43,384 --> 00:24:45,887
سيؤول كلّ ماله إلى نادٍ ريفيّ...
233
00:24:46,137 --> 00:24:48,932
...إلّا إن وجدوا قريباً من صلبه.
234
00:24:49,224 --> 00:24:51,976
اللعنة.
لا بدّ من أنّ السافل كان ثرياً جداً.
235
00:24:52,227 --> 00:24:54,521
65 مليون دولار، وفقاً لفوربز.
236
00:24:56,648 --> 00:25:00,527
عزيزي، عليك الخروج أكثر.
237
00:25:02,862 --> 00:25:05,657
تحطّم يودي بحياة مليونير،
بحث عن وريث...
238
00:25:06,116 --> 00:25:07,742
ممتاز.
239
00:25:08,201 --> 00:25:10,870
لنرَ ماذا لدينا هنا.
240
00:25:13,540 --> 00:25:17,293
لا يسعنا فعل الكثير للصغير،
على ما أخشى.
241
00:25:18,503 --> 00:25:20,880
لا أعتقد ذلك، أيّها الطبيب.
242
00:25:21,172 --> 00:25:25,593
أحتاج إلى المعلومات.
243
00:25:25,927 --> 00:25:28,138
أيّ نوع من المعلومات؟
244
00:25:28,388 --> 00:25:30,056
ما مصدر هذا الشيء؟
245
00:25:30,306 --> 00:25:34,477
ولِمَ عثر عليه في لوحة التحكّم
في طائرة تحطّمت؟
246
00:25:34,811 --> 00:25:39,899
- كنت تحبّ هذا الجرذ جداً، صحيح؟
- بالفعل. يمكن أن تكون قيمته مليوني دولار.
247
00:25:40,316 --> 00:25:43,069
حسناً، لنجرِ بعض الاختبارات.
248
00:25:43,319 --> 00:25:46,614
- أقدّر لك هذا. شكراً.
- على الرحب، يا صاح.
249
00:25:50,285 --> 00:25:53,371
نعم، أيّها الجرذ.
250
00:25:53,872 --> 00:25:56,499
إنخفضت أرقام الجرائم لسبب واحد فقط.
251
00:25:56,750 --> 00:25:59,961
عمل رجال ونساء هذا القسم
الدؤوب وتفانيهم.
252
00:26:00,462 --> 00:26:03,506
المعذرة.
أنا في خضمّ عمل رسميّ.
253
00:26:03,798 --> 00:26:05,091
- حصلنا على المعلومات.
- ماذا؟
254
00:26:05,258 --> 00:26:08,136
الرجل الموجود على شريط المراقبة.
ورد فاكس من قسم الشرطة في ميامي.
255
00:26:08,428 --> 00:26:11,890
رجل تافه يدير أماكن القمار
للمافيا الكوبيّة.
256
00:26:12,223 --> 00:26:13,767
سأعاود الاتّصال بك.
257
00:26:22,484 --> 00:26:24,736
ها هي!
258
00:26:26,279 --> 00:26:28,823
كلّ شيء على ما يرام، بريتني.
هيّا.
259
00:26:29,115 --> 00:26:31,910
- ماذا يحدث؟
- هنالك شائبة في وصيّة دونلاب.
260
00:26:32,243 --> 00:26:33,244
ماذا تعني؟
261
00:26:33,411 --> 00:26:36,331
البند المتعلّق بقريب من صلبه
يرث المال.
262
00:26:36,581 --> 00:26:38,041
هيّا، أفسحوا المجال.
263
00:26:38,291 --> 00:26:40,627
تراجعوا.
ليس لديها أيّ تعليق.
264
00:26:40,877 --> 00:26:42,337
لا، إنّها تكذب.
265
00:26:42,587 --> 00:26:45,799
نظام! لن أقبل بخرق
آخر للنظام في قاعة المحكمة هذه.
266
00:26:46,091 --> 00:26:51,930
أفهم أنّ هذا صعب عليك،
لكن ستحترمين هذا الإجراء.
267
00:26:54,390 --> 00:26:57,811
الآن، آنسة كينغ،
هلّا تكملين.
268
00:26:58,311 --> 00:27:02,357
كما قلت،
كان نايلز دونلاب والدي.
269
00:27:03,191 --> 00:27:05,443
أيّتها الساقطة الكاذبة!
270
00:27:06,444 --> 00:27:07,946
نظام في المحكمة! نظام!
271
00:27:09,948 --> 00:27:12,575
نظام! نظام!
272
00:27:15,703 --> 00:27:17,664
أرجئت الجلسة.
273
00:27:17,914 --> 00:27:22,377
سنحاول مجدداً غداً،
مع تصرّف لائق أكثر، ربّما.
274
00:27:38,309 --> 00:27:39,853
- بريدج.
- هذه أنا.
275
00:27:40,019 --> 00:27:43,064
- تعملين لوقت متأخّر.
- هذا لأنّك تثير قلق كرايغن.
276
00:27:43,356 --> 00:27:45,900
يخشى أن تخسر من جديد
وأن يضطرّ إلى الدفع.
277
00:27:46,192 --> 00:27:49,195
قولي له ألّا يقلق.
سينجح بريدج.
278
00:27:49,446 --> 00:27:50,864
ماذا لديك عن دونلاب؟
279
00:27:51,114 --> 00:27:54,868
حسناً. تزوّج 3 مرّات.
طلّق مرّتين.
280
00:27:55,201 --> 00:27:58,830
كانت والدة بريتني الزوجة الأخيرة.
إنتحرت منذ سنة.
281
00:27:59,122 --> 00:28:00,457
كان ذلك سيّئاً كذلك.
282
00:28:00,707 --> 00:28:03,168
وقعت سيّارتها عن جسر.
283
00:28:03,793 --> 00:28:07,297
كانت قد عرفت بسمعته
مع النساء.
284
00:28:07,589 --> 00:28:08,882
أيّ نوع من السمعات؟
285
00:28:09,174 --> 00:28:11,384
ضاجع الكثير من النساء.
286
00:28:11,634 --> 00:28:13,261
أحبّ عندما تتكلّمين بشكل قذر.
287
00:28:13,470 --> 00:28:17,557
كانت لديه مجموعة نبيذ مشهورة عالمياً
في قبوه في منزله الذي يقدّر ثمنه بـ 10 ملايين دولار.
288
00:28:17,891 --> 00:28:21,311
لا أتوقّع أقلّ من هذا من طاغية
صاحب شركات.
289
00:28:21,644 --> 00:28:23,772
- أهذا كلّ شيء؟
- لديّ المزيد دائماً لك، تي.
290
00:28:23,980 --> 00:28:25,857
كان مقامراً كذلك.
291
00:28:26,107 --> 00:28:30,904
غرف خلفيّة مشبوهة في ميامي،
وكذلك طاولات شرعيّة في بيلوكسي وأتلانتك سيتي.
292
00:28:31,237 --> 00:28:34,783
لم يكن يرفّ له جفن عند المراهنة بمليون أو 2.
كان يعجز عن مقاومة رغباته.
293
00:28:35,075 --> 00:28:40,121
تعلّم الطيران ليستفيد
من مزيد من الوقت للمقامرة.
294
00:28:40,538 --> 00:28:44,918
حتّى إنّه علّم ابنة زوجته بريتني
الطيران ليتمكّن من احتساء الشراب.
295
00:28:45,251 --> 00:28:46,920
هذا مثير جداً للاهتمام.
296
00:28:47,170 --> 00:28:49,506
قرأت ملفّات دونلاب الطبّية ليلاً.
297
00:28:49,881 --> 00:28:52,759
شكراً، لايسي.
أنت الأفضل.
298
00:28:53,009 --> 00:28:55,762
-- حيث تقدّمت تلميذة الثانويّة
مايا كينغ...
299
00:28:56,054 --> 00:28:59,766
...زاعمة أنّها ابنة نايلز دونلاب
غير الشرعيّة.
300
00:29:00,100 --> 00:29:03,853
عمّت الفوضى القاعة
عندما هاجمت بريتني هايفرز...
301
00:29:04,187 --> 00:29:06,564
...الآنسة كينغ
عند سماع الخبر.
302
00:29:06,815 --> 00:29:08,650
قمع مأمورو القضاء الآنسة هايفرز...
303
00:29:08,900 --> 00:29:12,612
...قبل أن يأمر القاضي
بإرجاء الجلسة.
304
00:29:12,904 --> 00:29:15,490
إزداد التعقيد.
305
00:29:18,368 --> 00:29:20,995
- وهذه هي؟
- رسائل، حضرة القاضي.
306
00:29:21,246 --> 00:29:24,374
- من السيّد دونلاب إلى والدتي.
- رسائل حبّ؟
307
00:29:24,666 --> 00:29:27,043
لا، ما كنت لأقول إنّها رسائل حبّ.
308
00:29:27,335 --> 00:29:29,587
أخبريني عنها.
متى كتبت؟
309
00:29:29,838 --> 00:29:32,882
بعد ولادتي.
صيف العام 84.
310
00:29:34,050 --> 00:29:36,469
كانت والدتي تعمل
في منزل آل دونلاب.
311
00:29:36,761 --> 00:29:39,556
كان أحد أعمالها الثلاثة.
312
00:29:41,349 --> 00:29:45,437
في الشهر الأوّل،
لم يتكلّم معها حتّى.
313
00:29:45,812 --> 00:29:48,982
تجاهلها كما لو كانت حثالة.
314
00:29:49,315 --> 00:29:52,193
ثمّ ذات مساء،
تغيّر هذا كلّه.
315
00:29:52,485 --> 00:29:56,072
فجأة أبدى إعجابه الشديد بها.
316
00:29:57,031 --> 00:29:59,284
بعد بضعة أسابيع،
أطاحت بالخرافة القائلة...
317
00:29:59,534 --> 00:30:02,829
...إنّه لا يمكن الحمل
عند ممارسة الحب للمرّة الأولى.
318
00:30:03,163 --> 00:30:06,791
في اليوم عينه طردها،
توقّف عن الدفع لها...
319
00:30:07,083 --> 00:30:09,961
...أعطاها اسم طبيب
أراد أن تراجعه.
320
00:30:10,211 --> 00:30:15,341
لا داعي إلى القول إنّها
كانت تجهل ماذا أراد أن تفعل بالمال.
321
00:30:16,843 --> 00:30:19,429
كيف أمكنه عدم رؤية الصليب
على عنقها؟
322
00:30:19,679 --> 00:30:23,308
هذا مشين!
نلطّخ سمعة رجل محترم...
323
00:30:23,600 --> 00:30:26,728
...وفقاً على شهادة شخص
بدون مصداقيّة.
324
00:30:27,061 --> 00:30:30,899
لن أقبل بالمزيد من المقاطعة!
325
00:30:31,191 --> 00:30:34,152
- آنسة كينغ.
- آسفة.
326
00:30:35,320 --> 00:30:37,697
لكن--
327
00:30:38,114 --> 00:30:40,658
ما زال التفكير في الأمر
يسبّب لي الألم.
328
00:30:40,950 --> 00:30:45,455
كانت أمّي تضعني في دور تبنّي
عندما كانت تضطرّ إلى ادّخار المال.
329
00:30:46,039 --> 00:30:49,793
لم أكلّمها منذ سنتين.
330
00:30:51,127 --> 00:30:54,547
آخر ما عرفته،
إنتقلت إلى بورتو ريكو.
331
00:30:55,090 --> 00:30:58,843
فتّشت بين أغراضها
بعد أن رحلت عن البلدة...
332
00:30:59,177 --> 00:31:01,304
...وعندئذٍ وجدت هذه الرسائل.
333
00:31:02,222 --> 00:31:04,766
كلّها من نايلز.
334
00:31:05,433 --> 00:31:07,435
وهو يهدّدها...
335
00:31:07,685 --> 00:31:09,979
...إن كشفت حقيقة
كونه والدي.
336
00:31:12,899 --> 00:31:14,401
نظام!
337
00:31:15,110 --> 00:31:16,403
نظام!
338
00:31:16,653 --> 00:31:18,405
آنسة كينغ.
339
00:31:18,613 --> 00:31:21,241
سيطلب منك الخضوع
لفحص حمض نووي...
340
00:31:21,574 --> 00:31:24,202
...لمطابقته
مع حمض السيّد دونلاب الراحل.
341
00:31:24,494 --> 00:31:27,497
- حقاً؟
- ستظهر النتيجة بعد يومين.
342
00:31:27,789 --> 00:31:31,835
وفي ذلك الوقت
ستنطق المحكمة بالحكم النهائي.
343
00:31:32,502 --> 00:31:34,129
رفعت الجلسة.
344
00:31:41,719 --> 00:31:43,721
هاك.
345
00:31:44,514 --> 00:31:47,392
- شكراً.
- هيّا بنا.
346
00:31:47,851 --> 00:31:50,186
الآن، ماذا لدينا هنا؟
347
00:31:50,478 --> 00:31:54,774
نايلز دونلاب،
نبش الجثّة لفحص الحمض النووي.
348
00:31:56,943 --> 00:31:58,486
هذه قاتلة.
349
00:31:59,738 --> 00:32:02,782
- عيدان السرطان.
- الجميع يموت، صدّقني.
350
00:32:04,868 --> 00:32:08,580
- آسف، لم أسمع اسمك.
- تيرينس. تيرينس بريدج.
351
00:32:08,913 --> 00:32:11,040
من شركة تيرم ناشونال
للتأمين على الحياة.
352
00:32:11,291 --> 00:32:14,836
حسناً، لا بدّ من أنّ السيّد دونلاب
زبون مهمّ لديكم، صحيح؟
353
00:32:15,170 --> 00:32:18,381
كان كذلك.
صغت البوليصة بنفسي.
354
00:32:18,673 --> 00:32:21,801
وأنا على المحكّ الآن
جرّاء مليوني دولار.
355
00:32:26,181 --> 00:32:29,142
لا بدّ من أنّ هذه الفوضى مزعجة جداً
بالنسبة إليك.
356
00:32:29,476 --> 00:32:31,227
ليس بالأمر المهمّ.
357
00:32:31,436 --> 00:32:36,566
عندما تنتهي من فحص الحمض النووي،
هلّا تتّصل بي؟ لتطلعني على النتيجة؟
358
00:32:37,734 --> 00:32:39,694
- ستكون أوّل من يعرف.
- ممتاز.
359
00:32:39,986 --> 00:32:42,906
الآن، أستميحك عذراً.
عليّ فتح هذا.
360
00:32:43,198 --> 00:32:45,617
أقدّر لك المساعدة.
361
00:32:46,576 --> 00:32:48,578
إلى اللقاء.
362
00:32:48,870 --> 00:32:49,996
حسناً.
363
00:33:01,966 --> 00:33:04,928
هل أنت متأكّدة من أنّك
لا تريدين بعض الرفقة الليلة؟
364
00:33:05,678 --> 00:33:09,724
لا. أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.
365
00:33:14,604 --> 00:33:16,689
إلى اللقاء.
366
00:33:34,916 --> 00:33:37,001
أتريدين الرقص معي، عزيزتي؟
367
00:33:37,252 --> 00:33:39,170
- أتريدين الرقص؟
- ماذا تريد؟
368
00:33:39,421 --> 00:33:43,174
- ما تدينين به لي.
- لا أدين لك بشيء.
369
00:33:43,508 --> 00:33:47,262
7 ملايين دولار.
لا يموت الدين معه!
370
00:33:48,805 --> 00:33:51,057
أنظري إليّ.
371
00:33:51,558 --> 00:33:53,435
سأعود بعد 3 أيّام.
372
00:33:53,685 --> 00:33:56,521
ولا تريدين العبث معي، عزيزتي.
373
00:33:57,105 --> 00:33:59,732
سيكاتريز.
374
00:34:16,331 --> 00:34:20,170
أتقسم أن تقول الحقيقة كاملة
ولا شيء سوى الحقيقة؟
375
00:34:20,462 --> 00:34:21,921
أقسم.
376
00:34:22,130 --> 00:34:24,465
أيّها الطبيب هايز، هل قمت
بفحص الحمضين النوويين؟
377
00:34:24,758 --> 00:34:28,094
- نعم، حضرة القاضي.
- دعني أرى النتيجة.
378
00:34:35,518 --> 00:34:37,645
وهل أنت راضٍ عن هذه النتائج.
379
00:34:38,021 --> 00:34:41,191
- نعم، حضرة القاضي.
- ممتاز.
380
00:34:41,566 --> 00:34:44,568
هذا ما يرد:
381
00:34:44,860 --> 00:34:47,280
"الحمض النووي المأخوذ من مايا كينغ...
382
00:34:47,530 --> 00:34:50,825
...والمقارن بحمض نايلز دونلاب النووي...
383
00:34:52,410 --> 00:34:54,788
...متطابق جينياً معه.
384
00:34:55,954 --> 00:34:58,374
برأي مكتب المحقّق في أسباب الوفيّات...
385
00:34:58,666 --> 00:35:02,212
...نايلز دونلاب هو بالفعل
والد مايا كينغ.
386
00:35:03,463 --> 00:35:07,133
أمّا في ما يتعلّق بالوصيّة،
أرباح السيّد دونلاب من حصّته البالغة 51 بالمئة...
387
00:35:07,383 --> 00:35:12,013
...في شركة دونلاب
تؤول إلى الآنسة مايا كينغ.
388
00:35:12,597 --> 00:35:14,557
رفعت الجلسة.
389
00:35:41,251 --> 00:35:43,878
إقتيدت الآنسة هايز
باكية بعد صدور الحكم.
390
00:35:44,170 --> 00:35:47,715
وسترث الآنسة كينغ
الحصّة في شركة دونلاب...
391
00:35:48,007 --> 00:35:50,468
...وتقدّر قيمتها تقريباً
بسبعين مليون دولار.
392
00:35:50,718 --> 00:35:53,763
في قصّة أخرى ذات صلة،
تمّ اعتقال كوبيّ هنا...
393
00:35:54,097 --> 00:35:57,642
...إذ تثار الشكوك حول ارتكابه
جريمة تحطّم طائرة نايلز دونلاب.
394
00:35:58,143 --> 00:36:01,438
شكراً، ليندا.
تمّ اعتقال السيّد سيكاتريز اليوم...
395
00:36:01,771 --> 00:36:05,483
...في منزله في فالي فيو.
ما من معلومات بعد عن التهم المحدّدة...
396
00:36:05,775 --> 00:36:07,402
أمسكوا به.
397
00:36:22,792 --> 00:36:25,378
يا إلهي، سيّد بريدج،
ألا تنام أبداً؟
398
00:36:25,587 --> 00:36:28,089
فعلت ذلك، في ما مضى.
يولون الأمر أهمّية أكثر ممّا يستحقّ.
399
00:36:28,381 --> 00:36:30,508
حسناً، أدخل إن كنت ستدخل.
400
00:36:30,759 --> 00:36:33,261
ماذا عرفت عن صديقنا القارض؟
401
00:36:33,553 --> 00:36:35,972
القليل.
دعني أقول لك أمراً واحداً.
402
00:36:36,264 --> 00:36:39,142
- لم يكن جرذ مستنقعات عادياً.
- ماذا تعني؟
403
00:36:39,476 --> 00:36:43,646
لم أكن أنا بنفسي متأكّداً،
لذا أجريت بعض الاختبارات.
404
00:36:43,980 --> 00:36:46,107
أحبّ الجرذان.
إنّها مذهلة.
405
00:36:46,357 --> 00:36:50,195
يمكنها أن تبقى حيّة بعد الوقوع
من الطابق الخامس، والسباحة لستّ ساعات...
406
00:36:50,528 --> 00:36:54,282
...والتسلل من حفرة بحجم ربع.
إنّها حيوانات رمّامة.
407
00:36:54,616 --> 00:36:58,036
لكن هذا لا.
لم يكن يرضى بالنفايات.
408
00:36:58,369 --> 00:37:01,081
كان يستسيغ
الأمور الجيّدة في الحياة.
409
00:37:01,331 --> 00:37:03,500
- مثل ماذا؟
- هذا.
410
00:37:03,792 --> 00:37:08,213
قطعة فليّن.
وجدتها في معدته مع بقايا العفن.
411
00:37:08,546 --> 00:37:11,466
- بقايا العفن؟
- من زجاجة نبيذ فاخرة.
412
00:37:11,800 --> 00:37:14,761
برأيي عمرها 20 سنة على الأقلّ.
413
00:37:16,137 --> 00:37:17,597
جرذ عصريّ.
414
00:37:19,057 --> 00:37:20,475
نعم.
415
00:37:33,780 --> 00:37:36,574
أعتقد أنّه حان وقت الاحتفال.
416
00:38:07,397 --> 00:38:08,815
اللعنة.
417
00:38:09,065 --> 00:38:11,943
لِمَ لا تقتلين هذه الأشياء اللعينة؟
418
00:38:15,739 --> 00:38:17,907
هذه زجاجة نبيذ ثمنها ألفي دولار.
419
00:38:22,912 --> 00:38:25,498
تعرفين أنّها تليق بي.
420
00:38:38,762 --> 00:38:42,390
- نجحنا.
- نجحنا، صحيح؟
421
00:38:42,682 --> 00:38:44,642
شاهدت على الأخبار أنّهم
اعتقلوا الرجل الكوبي...
422
00:38:44,934 --> 00:38:47,312
...وسيتّهمونه بقتل نايلز.
423
00:38:47,562 --> 00:38:51,274
أرأيت؟ ماذا قلت لك؟
424
00:38:51,566 --> 00:38:57,363
يريد ذلك الشرطي
الانتهاء من القضيّة بسرعة.
425
00:39:08,541 --> 00:39:10,502
لا ينتهي شيء
حتّى ينتهي نهائياً.
426
00:39:12,712 --> 00:39:16,049
لم نبع أسهم الشركة بعد حتّى.
427
00:39:16,591 --> 00:39:18,635
ما من شيء مضمون، أيّتها الفتاتان.
428
00:39:18,885 --> 00:39:21,638
كفّ عن القلق.
429
00:39:21,888 --> 00:39:25,767
هذه المرّة الأخيرة التي نكون فيها
معاً قبل إيداع المال في المصرف.
430
00:39:26,101 --> 00:39:28,853
لنستفد منها قدر الإمكان.
431
00:39:34,609 --> 00:39:36,694
تعالَي.
432
00:39:49,124 --> 00:39:51,626
الآن قبّليه.
433
00:42:31,244 --> 00:42:33,955
هذا جميل، لكن مميت.
434
00:42:36,416 --> 00:42:38,168
هل أعرفك؟
435
00:42:40,003 --> 00:42:41,463
أدعى تيرينس بريدج.
436
00:42:41,838 --> 00:42:44,257
أتولّى أمر بوليصة تأمين
زوج والدتك.
437
00:42:46,176 --> 00:42:48,845
إن كنت تتكلّم عن بوليصة
نايلز التي قدرها مليوني دولار...
438
00:42:49,137 --> 00:42:51,514
...أنت تتكلّم مع الشخص غير المناسب.
439
00:42:55,185 --> 00:42:56,811
شجرة ميلالوكا.
440
00:42:57,729 --> 00:42:59,522
منظرها رائع...
441
00:42:59,731 --> 00:43:04,569
...لكن كلّ ما تفعله هو امتصاص المياه
من حولها حتّى لا يبقى أيّ شيء.
442
00:43:06,196 --> 00:43:08,198
كلّ شيء من حولها يموت.
443
00:43:10,075 --> 00:43:13,453
حقاً؟ هذا مذهل.
444
00:43:14,162 --> 00:43:16,873
تعرفين أنّهم وجدوا الجرذان
في طائرة زوج والدتك.
445
00:43:17,457 --> 00:43:20,293
أخبرني التحرّي موريسون.
446
00:43:21,461 --> 00:43:24,047
الآن، هلّا تعذرني.
447
00:43:27,467 --> 00:43:29,385
كانت ليلة الأمس قاسية، صحيح؟
448
00:43:29,636 --> 00:43:31,930
هل أفرطت في الشرب؟
449
00:43:34,099 --> 00:43:36,017
لا بدّ من أنّ التوقّف صعب...
450
00:43:36,226 --> 00:43:38,978
...عندما يكون هنالك مجموعة نبيذ واسعة جداً.
451
00:43:39,270 --> 00:43:41,314
ما قصدك؟
452
00:43:41,523 --> 00:43:43,191
تعلّمت منذ فترة بعيدة...
453
00:43:43,441 --> 00:43:46,486
...أنّه عند ملاحظة خطب ما،
يجب التحقيق في الأمور الغريبة.
454
00:43:46,736 --> 00:43:48,029
حظاً سعيداً في سعيك.
455
00:43:48,405 --> 00:43:50,615
هل لديك مشكلة قوارض؟
456
00:43:50,907 --> 00:43:53,243
أنت وحسب.
457
00:44:04,879 --> 00:44:09,092
مَن تظنّ نفسها؟
هذا مكان بريتني.
458
00:44:10,427 --> 00:44:13,304
لقد ركنت سيّارتك
مكان بريتني.
459
00:44:13,680 --> 00:44:15,306
ألم تسمعي؟
خرجت.
460
00:44:15,557 --> 00:44:17,392
ودخلت أنا.
461
00:44:17,642 --> 00:44:20,186
هل يمكنني الانضمام إلى مجموعة
النازيّات الآن؟
462
00:44:20,520 --> 00:44:22,564
أنت حثالة.
463
00:44:22,856 --> 00:44:25,734
لطالما كنت كذلك وستبقين كذلك.
464
00:44:28,695 --> 00:44:30,029
سحاقيّة.
465
00:44:39,748 --> 00:44:41,082
مايا؟
466
00:44:42,959 --> 00:44:47,005
ماذا تفعلين هنا؟
إن رآنا أحدهم--
467
00:44:47,338 --> 00:44:49,340
تعالَي.
468
00:44:52,260 --> 00:44:54,429
- ما الأمر؟
- موظّف شركة التأمين، بريدج...
469
00:44:54,679 --> 00:44:57,515
...كان يسألني عن مجموعة النبيذ
والجرذان.
470
00:44:57,807 --> 00:44:59,100
- الجرذان!
- ماذا في ذلك؟
471
00:44:59,392 --> 00:45:02,312
- إنّه يعرف. إنّه يعرف!
- لا تكوني بصابة بالارتياب.
472
00:45:02,604 --> 00:45:04,898
إنّه يسعى إلى عدم دفع
المليونين.
473
00:45:05,148 --> 00:45:07,233
لا يأبه لأيّ شيء آخر.
474
00:45:07,525 --> 00:45:09,819
- وماذا إن قصد الشرطة؟
- ليس لديه أيّ دليل.
475
00:45:10,070 --> 00:45:13,490
ماذا إن خرج الكوبيّ من السجن؟
سيطادرني.
476
00:45:13,823 --> 00:45:16,868
- سيطاردني.
- لا تقلقي.
477
00:45:17,160 --> 00:45:18,870
سأهتمّ بك.
478
00:45:20,163 --> 00:45:22,874
- نحن بأمان.
- ربّما.
479
00:45:26,961 --> 00:45:30,173
أرغب جداً في مضاجعتك.
480
00:45:46,231 --> 00:45:47,649
هل الوقت غير مناسب، أيّها الطبيب؟
481
00:45:47,899 --> 00:45:50,151
يا إلهي، كدت تتسبّب
لي بسكتة قلبيّة.
482
00:45:50,485 --> 00:45:52,904
نحن في المكان المناسب
لحصول هذا.
483
00:45:53,154 --> 00:45:55,782
ماذا تريد، سيّد بريدج؟
484
00:45:56,533 --> 00:45:59,536
ملفّ نايلز دونلاب الطبّي.
485
00:46:00,245 --> 00:46:04,207
كان الرجل في الخمسين من العمر
ويتمتّع بلياقة بدنيّة لرجل بنصف عمره.
486
00:46:04,541 --> 00:46:06,334
نعم.
487
00:46:07,168 --> 00:46:09,462
قلب قويّ، مستوى كولسترول منخفض.
488
00:46:09,712 --> 00:46:12,298
في الواقع،
باستثناء جدريّ الماء...
489
00:46:12,632 --> 00:46:16,302
...والحمى القرمزيّة في طفولته،
ملفّه الطبيّ ممتاز.
490
00:46:16,678 --> 00:46:18,304
هذا جيّد له.
491
00:46:18,555 --> 00:46:22,559
لا ينفعه هذا الآن بعد أن احترق،
لكن هذا جيّد له.
492
00:46:24,352 --> 00:46:28,815
من باب الفضول وحسب، ما هي تأثيرات
الحمى القرمزيّة على المدى الطويل؟
493
00:46:29,190 --> 00:46:31,693
هذا رهن بمدى حدّة الحمى.
494
00:46:31,943 --> 00:46:35,155
إن كانت سيّئة جداً،
قد يتسبّب ذلك بنفخة في القلب...
495
00:46:36,114 --> 00:46:38,533
...أو أحياناً بضرر في العين أو الأذن.
496
00:46:38,950 --> 00:46:41,286
أو العقم.
497
00:46:41,536 --> 00:46:42,787
أحياناً.
498
00:46:43,037 --> 00:46:46,916
الآن، ماذا لو...
499
00:46:47,500 --> 00:46:49,419
...كان نايلز دونلاب مصاباً بالعقم؟
500
00:46:50,837 --> 00:46:52,172
حسناً، هذا مستحيل.
501
00:46:52,380 --> 00:46:56,968
- كما ترى، أثبتت الآنسة كينغ أنّ--
- أعرف. أعرف، أعرف.
502
00:46:57,844 --> 00:46:59,721
كان الحمض النووي متطابقاً.
503
00:47:00,013 --> 00:47:02,056
أنت أجريت الاختبار بنفسك.
504
00:47:02,307 --> 00:47:03,641
صحيح.
505
00:47:03,892 --> 00:47:07,812
لكن كان ذلك ليفسد الأمور، صحيح؟
506
00:47:08,188 --> 00:47:09,856
صحيح؟
507
00:47:10,231 --> 00:47:12,442
لو كان مصاباً بالعقم؟
508
00:47:16,571 --> 00:47:19,240
آسف، لا أريد هدر المزيد من وقتك.
509
00:47:19,491 --> 00:47:21,743
إن تذكّرت شيئاً
يمكنك أن تطلعني عليه...
510
00:47:22,035 --> 00:47:25,497
- ...إتّصل بي ليلاً أو نهاراً. حسناً؟
- ممتاز.
511
00:47:27,248 --> 00:47:29,834
أنت متخرّج من هارفرد، كما أرى.
512
00:47:32,962 --> 00:47:34,297
نعم. أنا--
513
00:47:34,589 --> 00:47:37,383
إرتدت مورهاوس.
514
00:47:37,675 --> 00:47:40,428
لكن أحاول أن أعرف وحسب...
515
00:47:40,678 --> 00:47:44,432
...كيف يمكن لمتخرّج من هارفرد
مثلك...
516
00:47:44,766 --> 00:47:48,394
...أن يصبح محقّقاً في أسباب الوفيّات
في بلدة صغيرة.
517
00:47:48,686 --> 00:47:50,897
يبدو هذا غريباً وحسب.
518
00:47:54,776 --> 00:47:57,153
إلى اللقاء.
519
00:47:59,239 --> 00:48:01,032
نعم.
520
00:48:32,272 --> 00:48:33,523
ماذا تفعل هنا؟
521
00:48:33,773 --> 00:48:36,776
موظّف شركة التأمين
يزعجني من جديد.
522
00:48:37,068 --> 00:48:40,488
أدخل إلى المنزل.
هيّا!
523
00:48:44,951 --> 00:48:48,663
أيّها الغبيّ، هيّا.
أدخل إلى المنزل اللعين. اللعنة.
524
00:48:49,122 --> 00:48:53,793
لو كان قادراً على إثبات شيء
لما كان عميلاً في شركة تأمين، صحيح؟
525
00:48:54,169 --> 00:48:56,796
إنّه يعبث معك
ليرى إن كنت ستتكلّم تحت الضغط.
526
00:48:57,088 --> 00:48:59,090
أتكلّم تحت الضغط؟
527
00:49:00,133 --> 00:49:03,219
- لا أعتقد أنّني أستطيع المضيّ حتّى النهاية في هذا.
- بلى، تستطيع.
528
00:49:05,263 --> 00:49:06,931
فكّر في السبعين مليون.
529
00:49:13,354 --> 00:49:15,774
وهذا.
530
00:49:24,365 --> 00:49:26,951
كيف فعلت ذلك، مايا؟
531
00:49:28,161 --> 00:49:31,372
كيف حصلت على تطابق
الحمض النووي؟
532
00:49:32,957 --> 00:49:35,293
ماذا تفعل هنا؟
533
00:49:38,088 --> 00:49:40,632
كنت أبحث عن منزل مايا كينغ.
534
00:49:40,882 --> 00:49:42,425
أنت تنظر إليه.
535
00:49:42,675 --> 00:49:45,136
أعرف. كنت--
536
00:49:45,386 --> 00:49:47,097
إسمع، أنا عميل...
537
00:49:47,388 --> 00:49:49,307
...في شركة تأمين.
538
00:49:49,641 --> 00:49:53,269
رويدك، حسناً؟
539
00:49:54,145 --> 00:49:57,732
أحاول أن أعطيك
بطاقة عملي.
540
00:49:58,900 --> 00:50:00,985
هاك.
541
00:50:04,989 --> 00:50:07,075
أتريد بعض النور؟
542
00:50:12,914 --> 00:50:14,791
حسناً.
543
00:50:20,213 --> 00:50:21,840
هاك.
544
00:50:22,048 --> 00:50:23,550
ماذا تريد منها؟
545
00:50:24,259 --> 00:50:28,930
تعرف، سترث مبلغاً ضخماً من المال.
546
00:50:29,264 --> 00:50:31,182
من بوبي سانتياغو؟
547
00:50:31,433 --> 00:50:33,476
أشكّ في ذلك جداً.
548
00:50:33,977 --> 00:50:35,603
بوبي مَن؟
549
00:50:35,854 --> 00:50:37,397
والدها.
550
00:50:38,231 --> 00:50:40,775
ربّما. لا يمكن لأحد أن يعرف.
551
00:50:41,067 --> 00:50:44,404
كان يمكث هنا
عندما يخرج من السجن.
552
00:50:44,738 --> 00:50:49,242
مات مطعوناً في تالاهاسي
منذ سنة.
553
00:50:53,496 --> 00:50:55,707
يؤسفني سماع هذا.
554
00:50:55,999 --> 00:50:58,710
هل تعرف أين يمكن
أن يكون قد دُفن؟
555
00:50:58,960 --> 00:51:02,672
طمرت البلديّة تابوته
في الأرض في سابيانزا هيل.
556
00:51:04,090 --> 00:51:06,676
سابيانزا هيل.
557
00:51:17,228 --> 00:51:19,939
- مرحباً؟
- جوليان اللعين.
558
00:51:20,356 --> 00:51:21,941
مايا، ما الخطب؟
559
00:51:22,192 --> 00:51:25,445
إنّه يفقد جرأته.
محقّق شركة التأمين يتطفّل...
560
00:51:25,779 --> 00:51:28,239
...ويعجز جوليان عن احتمال الضغط.
561
00:51:28,490 --> 00:51:30,658
لن يقوم بتصرّف أحمق، صحيح؟
562
00:51:30,992 --> 00:51:32,994
قطعاً سيفعل.
563
00:51:33,244 --> 00:51:35,413
علينا معالجة أمره.
564
00:51:35,663 --> 00:51:37,415
ماذا تعنين؟
565
00:51:37,707 --> 00:51:40,752
ما رأيك؟
لم نخطّط قطّ إشراكه.
566
00:51:41,044 --> 00:51:43,421
دعينا نفكّر في الأمر
قبل التصرّف.
567
00:51:43,713 --> 00:51:45,465
لا تفكّري، بريت.
568
00:51:45,715 --> 00:51:50,386
إجلسي هناك وكوني جميلة،
وسنكون معاً إلى الأبد.
569
00:52:24,045 --> 00:52:26,339
بوبي سانتياغو
570
00:52:26,673 --> 00:52:29,008
الوالد كينغ.
571
00:53:08,590 --> 00:53:12,093
حسناً، آنسة كينغ،
نريد توقيعك هنا.
572
00:53:18,600 --> 00:53:20,602
و...
573
00:53:22,353 --> 00:53:24,731
...هنا.
574
00:53:33,531 --> 00:53:35,408
حسناً.
575
00:53:36,659 --> 00:53:38,536
حسناً؟
576
00:53:38,828 --> 00:53:40,121
إنتهينا.
577
00:53:41,873 --> 00:53:43,583
أهذا كلّ شيء؟
578
00:53:53,760 --> 00:53:56,387
70 مليون دولار.
579
00:53:58,014 --> 00:54:01,976
70 مليون دولار!
580
00:54:02,352 --> 00:54:04,604
نعم!
581
00:54:07,023 --> 00:54:11,152
69 مليون و427 ألف دولار
تحديداً.
582
00:54:11,486 --> 00:54:14,948
الآن، هل أنت واثقة من أنّك
لا تريدين تحويل المبلغ إلى حساب ما؟
583
00:54:15,281 --> 00:54:17,784
لا، شكراً.
584
00:54:18,034 --> 00:54:21,454
سيفي شيك من الشركة بالغرض.
585
00:54:33,258 --> 00:54:34,968
- مرحباً؟
- تمّ الأمر.
586
00:54:35,176 --> 00:54:38,179
70 مليون دولار.
الشيك في يدي.
587
00:54:39,013 --> 00:54:42,225
حسناً. حسناً، إهدأي.
ما زال علينا القيام بعض الأعمال القذرة.
588
00:54:42,517 --> 00:54:44,978
سنلتقي جوليان الليلة عند منتصف الليل.
تعرفين المكان.
589
00:54:45,270 --> 00:54:46,938
كنت أفكّر في هذا.
590
00:54:47,188 --> 00:54:50,650
لا. لست تفعلين.
سنلتزم بالخطّة.
591
00:54:50,900 --> 00:54:52,193
اللعنة.
592
00:54:54,946 --> 00:54:56,823
أماكن شاغرة
593
00:54:57,073 --> 00:54:58,616
نزل
594
00:54:58,908 --> 00:55:01,453
بحث في أرشيف ميامي سنتينل
الطبيب جوليان هاينز
595
00:55:06,958 --> 00:55:09,586
طبيب ألحق به العار
يفقد رخصته
596
00:55:10,503 --> 00:55:14,174
لديك ما تخبّئه في النهاية، صحيح؟
597
00:55:30,064 --> 00:55:31,357
مايا؟
598
00:55:35,111 --> 00:55:36,488
مايا؟
599
00:55:57,926 --> 00:56:01,471
لا تعبثي معي الآن، أرجوك.
600
00:56:05,767 --> 00:56:07,769
مايا؟
601
00:56:12,148 --> 00:56:16,152
اللعنة! ماذا دهاك؟
602
00:56:17,112 --> 00:56:19,864
يسرّني حضورك، بريت.
603
00:56:20,198 --> 00:56:22,033
هيّا بنا.
604
00:56:26,704 --> 00:56:28,540
أنت جبانة جداً.
605
00:56:28,790 --> 00:56:31,918
أتذكرين عندما أتينا إلى هنا
مع آندي وشقيقه روس؟
606
00:56:32,210 --> 00:56:34,629
علينا أن نتكلّم.
لا يستحقّ هذا.
607
00:56:34,921 --> 00:56:37,090
- هذه الخطّة عبارة عن خطأ.
- لا، ليست كذلك.
608
00:56:44,514 --> 00:56:47,475
- كفى.
- هل أخفتك؟ عزيزتي.
609
00:56:47,725 --> 00:56:50,603
- ماذا دهاك؟
- لن يعضّك.
610
00:56:50,854 --> 00:56:53,731
هيّا. دعيني أريك شيئاً.
دعيني أريك...
611
00:56:53,982 --> 00:56:57,318
...طريقة استعماله.
هيّا، ضعي يدك عليه.
612
00:56:57,902 --> 00:57:01,406
امسكي به وافتحيه.
613
00:57:01,698 --> 00:57:03,241
جيّد.
614
00:57:03,491 --> 00:57:06,327
الآن، أريدك أن...
615
00:57:07,412 --> 00:57:10,874
...تضعي الرصاصات برفق.
616
00:57:11,332 --> 00:57:13,626
على مهل.
617
00:57:14,461 --> 00:57:17,672
ضعيها.
618
00:57:18,757 --> 00:57:20,467
نعم.
619
00:57:20,717 --> 00:57:23,011
على مهل.
620
00:57:23,887 --> 00:57:26,139
ثمّ أقفليه.
621
00:57:27,098 --> 00:57:29,684
وارفعيه.
622
00:57:35,440 --> 00:57:38,068
الآن، كلّ ما عليك فعله...
623
00:57:38,359 --> 00:57:41,029
- ...هو الضغط.
- هل يمكنني الانضمام؟
624
00:57:41,946 --> 00:57:43,948
اللعنة!
625
00:57:45,492 --> 00:57:47,577
- مايا!
- اللعنة!
626
00:57:47,827 --> 00:57:48,995
مايا!
627
00:57:57,295 --> 00:57:59,964
لا! لا! لا تفعلي هذا!
628
00:58:00,256 --> 00:58:03,093
سبق وتمّ ذلك!
الآن، إبحثي عنه.
629
00:58:03,384 --> 00:58:05,762
سأعود.
630
00:58:09,849 --> 00:58:14,145
جوليان! لا أريد أن ألحق الأذى بك.
أرجوك، أخرج ودعني أشرح لك.
631
00:58:14,479 --> 00:58:16,523
هيّا، جوليان.
632
00:58:16,815 --> 00:58:19,317
نريد التكلّم وحسب.
633
00:58:23,029 --> 00:58:25,240
جوليان؟
634
00:58:26,324 --> 00:58:30,120
جوليان، لا داعي إلى أن ينتهي
الأمر بهذه الطريقة.
635
00:58:30,453 --> 00:58:32,705
كيف كان سينتهي برأيك؟
636
00:58:32,956 --> 00:58:35,041
كنّا سنعيش كلّنا معاً بسعادة؟
637
00:58:35,291 --> 00:58:37,377
ننتقل إلى يوتاه، ونربّي الدجاج؟
638
00:58:37,627 --> 00:58:39,170
لا.
639
00:58:39,421 --> 00:58:41,631
أنا أو أنت.
640
00:58:57,814 --> 00:58:59,983
ساقط.
641
00:59:01,234 --> 00:59:03,111
أمسكي بهذا.
642
00:59:03,319 --> 00:59:05,530
أمسكي به!
643
00:59:33,892 --> 00:59:36,144
لن ننفد بجلدنا من هذا قطّ.
644
00:59:36,394 --> 00:59:39,105
كوني متفائلة، بريت.
645
00:59:39,439 --> 00:59:42,567
- حسناً، إلى أين سنأخذه؟
- إلى أين برأيك؟
646
00:59:42,817 --> 00:59:44,652
لا.
647
00:59:45,111 --> 00:59:46,571
لا، ليس هناك.
648
00:59:46,821 --> 00:59:49,324
لم يعثروا على والدتك قطّ، صحيح؟
649
00:59:49,574 --> 00:59:52,535
إنتحارها يُلهمنا
لارتكاب الجريمة المثاليّة.
650
00:59:52,869 --> 00:59:55,246
على الأقلّ لم يذهب موتها سدىً.
651
01:00:00,543 --> 01:00:04,089
- أين الطبيب هاينز؟
- إتّصل وتغيّب بداعي المرض اليوم.
652
01:00:04,422 --> 01:00:06,424
حقاً؟
653
01:00:08,885 --> 01:00:13,098
إذن، ماذا يلزم
لرؤية جثّة نايلز دونلاب؟
654
01:00:18,103 --> 01:00:22,732
معجزة. أخذت جثّة السيّد دونلاب
لتحرق بعد الظهر.
655
01:00:23,108 --> 01:00:25,235
بأمر مِن من؟
656
01:00:25,527 --> 01:00:27,445
إبنته، مايا كينغ.
657
01:00:32,075 --> 01:00:34,160
بالطبع.
658
01:00:35,745 --> 01:00:37,414
بالطبع.
659
01:00:42,335 --> 01:00:45,964
ما هو عنوان منزل الطبيب هاينز؟
660
01:01:03,106 --> 01:01:04,399
بريتني، أمسك بساقه.
661
01:01:04,649 --> 01:01:08,153
علينا رميه في الماء.
هيّا، بريتني!
662
01:01:15,452 --> 01:01:17,996
- اللعنة.
- هيّا بنا.
663
01:01:22,459 --> 01:01:23,752
- تباً!
- تباً!
664
01:01:23,918 --> 01:01:26,004
يا إلهي، قضي عليناً
قضي علينا!
665
01:01:26,254 --> 01:01:29,382
- ماذا سنفعل؟
- إهدأي، بريتني!
666
01:01:29,716 --> 01:01:32,177
تمالكي أعصابك.
إهتمّي بذلك الشيء.
667
01:01:32,469 --> 01:01:34,929
سأعيقه.
668
01:02:13,426 --> 01:02:15,053
مرحباً.
669
01:02:15,303 --> 01:02:17,764
ماذا تفعلين هنا؟
670
01:02:18,014 --> 01:02:21,434
- ألا تعرفين أنّ غايتور آلي مكان غير آمن؟
- بلى.
671
01:02:21,768 --> 01:02:23,895
كنت هنا مع بعض الأصدقاء...
672
01:02:24,145 --> 01:02:27,398
...وتخلّوا عنّي وتركوني هنا.
جرّبت أن أنطلق بسيّارتي.
673
01:02:27,649 --> 01:02:31,236
ولم تعمل.
أنا في طريق العودة إلى البلدة.
674
01:02:31,569 --> 01:02:32,862
البلدة؟
675
01:02:33,071 --> 01:02:35,490
يا آنسة،
البلدة هي للجهة المعاكسة.
676
01:02:46,251 --> 01:02:47,710
ما كان ذلك؟
677
01:02:48,002 --> 01:02:49,421
لم أسمع شيئاً.
678
01:02:52,215 --> 01:02:55,051
حسناً، يا آنسة،
إركبي في مقعد السيّارة الخلفيّ.
679
01:02:55,343 --> 01:02:58,763
هيّا، إركبي في مقعد السيّارة الخلفيّ.
تحرّكي! الآن!
680
01:03:29,586 --> 01:03:31,045
خطر
681
01:03:35,800 --> 01:03:39,095
ربّما يمكنك أن تقلّني وحسب.
682
01:03:41,306 --> 01:03:43,308
حسناً.
683
01:04:17,801 --> 01:04:19,803
اللعنة.
684
01:04:22,263 --> 01:04:23,556
أين أنت؟
685
01:04:23,807 --> 01:04:25,391
كاد يقضى علينا.
686
01:04:25,683 --> 01:04:26,976
تمّ الأمر.
687
01:04:27,227 --> 01:04:30,063
الأفضل أن يكون قد تمّ.
وافيني عند جوليان.
688
01:04:34,025 --> 01:04:36,945
اللعنة. اللعنة.
689
01:04:48,832 --> 01:04:51,251
أيّها الطبيب هاينز؟
690
01:04:58,967 --> 01:05:01,469
أيّها الطبيب هاينز؟
691
01:06:56,709 --> 01:06:58,711
بريدج، بريدج، بريدج.
692
01:06:59,003 --> 01:07:01,172
الأفضل أن يكون هذا جيّداً.
693
01:07:01,423 --> 01:07:04,217
ما رأيك بجريمة قتل...
694
01:07:04,509 --> 01:07:06,052
...تقدّم لك على طبق؟
695
01:07:07,387 --> 01:07:08,888
جريمة قتل؟
696
01:07:09,055 --> 01:07:12,350
- مَن؟
- الطبيب جوليان هاينز.
697
01:07:44,924 --> 01:07:46,301
نعم؟
698
01:07:46,551 --> 01:07:48,344
هل أنت بخير؟
699
01:07:50,805 --> 01:07:54,684
هل أنت متأكّدة؟
لقد أخفتني ليلة الأمس.
700
01:07:57,187 --> 01:07:58,313
أنا متأكّدة.
701
01:07:58,521 --> 01:08:01,900
جيّد. ما زال موعدنا قائماً الليلة.
702
01:08:02,442 --> 01:08:04,527
إحرصي على أن تكوني جاهزة.
703
01:08:08,615 --> 01:08:10,825
مليونير يقضي نحبه في تحطّم طائرة
بحث عن وريث
704
01:08:11,076 --> 01:08:13,578
نعم، سبق وتحقّقت من ذلك.
705
01:08:20,418 --> 01:08:22,420
ما من شيء هنا.
706
01:08:26,049 --> 01:08:28,468
لكم من الوقت تريد أن نبقى هنا؟
707
01:08:28,759 --> 01:08:31,137
- ما من شيء هنا.
- أحزموا الأغراض.
708
01:08:31,387 --> 01:08:34,015
سنرحل من هنا.
سافل.
709
01:08:34,307 --> 01:08:38,311
ألديك فكرة كم تكلّف القسم جرّاء هذا، اليوم؟
710
01:08:38,645 --> 01:08:39,978
ماذا عن جثّة جوليان؟
711
01:08:40,230 --> 01:08:42,065
قتلاه. إنّه هناك.
712
01:08:42,315 --> 01:08:45,110
الشيء الوحيد الموجود
في هذا المستنقع هو سمعتي.
713
01:08:48,154 --> 01:08:50,448
ربّما وضعته القواطير تحت زند خشب.
714
01:08:50,698 --> 01:08:52,075
- أنا متأكّد--
- متأكّد ممّ؟
715
01:08:52,325 --> 01:08:55,911
بأنّ رئيسي سيطيح بي
بسبب هرائك؟
716
01:08:56,245 --> 01:08:57,996
إنتهى أمرك.
سأحرص على ذلك.
717
01:08:59,249 --> 01:09:01,793
الآن، أخرج من بلدتي.
718
01:09:15,598 --> 01:09:18,017
هل أكلت جيّداً الليلة الفائتة؟
719
01:09:18,768 --> 01:09:21,646
آمل أنّ الوجبة كانت لذيذة!
720
01:09:21,980 --> 01:09:24,982
لأنّها كلّفتني عملي!
721
01:09:28,277 --> 01:09:30,362
هذا نتن!
722
01:09:38,538 --> 01:09:40,248
هذا نتن.
723
01:09:41,040 --> 01:09:43,625
الملالوكا تمتصّ كلّ شيء من حولها.
724
01:09:49,424 --> 01:09:50,967
اللعنة.
725
01:10:02,395 --> 01:10:04,355
هيّا، هيّا.
726
01:10:07,192 --> 01:10:08,777
اللعنة.
727
01:10:13,114 --> 01:10:14,699
بريت!
728
01:10:15,408 --> 01:10:18,495
- بريتني، هيّا، علينا الرحيل.
- لا يمكننا الرحيل.
729
01:10:18,828 --> 01:10:21,790
- لِمَ لا؟
- أنا السبب.
730
01:10:41,768 --> 01:10:44,145
أحتاج إلى المزيد من الثلج.
731
01:11:22,434 --> 01:11:24,310
عليّ أن أقرّ...
732
01:11:25,019 --> 01:11:27,355
...بأنّ الخطّة كانت رائعة.
733
01:11:28,523 --> 01:11:30,233
أقرّ لكما بهذا.
734
01:11:31,276 --> 01:11:35,447
إستعمال جرذان القبو المزعجة
لإسقاط طائرة نايلز...
735
01:11:35,864 --> 01:11:38,032
...وجعل الأمر يبدو
كما لو كانت ضربة من الكوبيّين.
736
01:11:40,160 --> 01:11:41,995
هذه خطوة ذكيّة.
737
01:11:43,538 --> 01:11:45,582
لكنّها ليست ذكيّة بما يكفي.
738
01:11:46,374 --> 01:11:49,002
إتّصلت ببعض المبيدين المحلّيين...
739
01:11:49,294 --> 01:11:54,716
...وعرفت كلّ شيء عن مشكلة الآنسة هايفرز
مع الجرذان إذ كلّ شيء مدوّن في الملفّات.
740
01:11:55,508 --> 01:11:58,720
ثمّ، كانت هنالك مسألة...
741
01:11:58,970 --> 01:12:01,514
...نبش جثّة والد مايا
المتعفّنة...
742
01:12:01,806 --> 01:12:05,727
...وجعل المحقّق في أسباب الوفيّات
يستبدل الجثّتين. هذا مثير جداً.
743
01:12:06,060 --> 01:12:09,022
لم تفكّرا في التربة
الطازجة التي خلّفتماها...
744
01:12:09,314 --> 01:12:12,650
...بعد نبش جثّة كانت
مطمورة لسنة.
745
01:12:13,318 --> 01:12:14,903
هذا ليس مثيراً.
746
01:12:15,904 --> 01:12:17,572
أخيراً وليس آخراً...
747
01:12:19,240 --> 01:12:21,868
...هنالك المحقّق في أسباب الوفيّات المدمن.
748
01:12:27,290 --> 01:12:29,459
جوليان العزيز.
749
01:12:30,376 --> 01:12:31,795
الآن، كان ذلك صعباً.
750
01:12:33,922 --> 01:12:35,799
عمّ تتكلّم؟
751
01:12:36,091 --> 01:12:38,384
عمّ أتكلّم؟
752
01:12:40,386 --> 01:12:43,306
أتكلّم عن شجرة رائعة...
753
01:12:43,598 --> 01:12:46,935
...لا تفعل شيئاً سوى
امتصاص كلّ ما هو من حولها...
754
01:12:47,352 --> 01:12:49,562
...حتّى لا يبقى شيء.
755
01:12:52,816 --> 01:12:56,653
وهذه الجذور، حسناً،
إنّها تمتصّ كلّ شيء.
756
01:12:58,113 --> 01:12:59,406
حتّى الدماء.
757
01:13:01,783 --> 01:13:03,576
ماذا تريد؟
758
01:13:03,827 --> 01:13:06,037
أريد نصف المبلغ.
759
01:13:06,371 --> 01:13:08,915
- تباً لك!
- خيار خاطئ.
760
01:13:18,007 --> 01:13:19,926
التحرّي موريسون، الرجاء.
761
01:13:20,176 --> 01:13:21,803
نعم، سأنتظر.
762
01:13:22,846 --> 01:13:25,807
حسناً. تباً! حسناً!
763
01:13:26,724 --> 01:13:29,185
إتّفقنا، حسناً؟
764
01:13:29,477 --> 01:13:31,896
نصف مال بوليصة التأمين.
765
01:13:32,772 --> 01:13:34,566
لا أعتقد ذلك.
أريد نصف المبلغ الذي حصلتما عليه.
766
01:13:35,400 --> 01:13:37,235
35 مليون دولار.
767
01:13:37,527 --> 01:13:40,196
وإلّا فسيحظى موريسون
بأسهل قضيّة قتل عرفها يوماً.
768
01:13:42,282 --> 01:13:46,161
أيّها التحرّي موريسون، تيرينس بريدج.
كيف الحال؟
769
01:13:46,453 --> 01:13:47,704
حسناً!
770
01:13:49,789 --> 01:13:51,416
النصف.
771
01:13:52,792 --> 01:13:56,713
أريد الاعتذار وحسب
عمّا حصل بعد الظهر.
772
01:13:58,548 --> 01:14:00,717
أراك لاحقاً في مضمار الغولف.
773
01:14:06,306 --> 01:14:07,932
لا.
774
01:14:08,641 --> 01:14:10,226
لن أتخلّى عن نصفي.
775
01:14:22,280 --> 01:14:24,741
بريتني. بريتني!
776
01:14:27,994 --> 01:14:29,621
اللعنة.
777
01:14:37,253 --> 01:14:39,214
سأهتمّ بها.
778
01:14:57,524 --> 01:14:59,943
منذ متى تعمل
في مجال التأمين؟
779
01:15:00,276 --> 01:15:02,070
منذ 11 عاماً.
780
01:15:03,029 --> 01:15:04,447
11 عاماً؟
781
01:15:06,157 --> 01:15:07,492
لا بدّ من أنّ ذلك كان مغرياً.
782
01:15:07,742 --> 01:15:10,662
عقد صفقة، والفوز بالقليل
من المال بشكل غير شرعيّ.
783
01:15:10,954 --> 01:15:14,290
- لا، أبداً.
- أبداً؟
784
01:15:16,918 --> 01:15:18,503
حقاً؟
785
01:15:20,672 --> 01:15:24,050
نعم، حسناً،
أجد صعوبة في تصديق ذلك.
786
01:15:25,635 --> 01:15:27,554
هذا ليس مالكما.
787
01:15:30,974 --> 01:15:32,600
ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟
788
01:15:35,812 --> 01:15:39,524
11 عاماً من دفع الأموال
لسفلة على كرسيّ مدولب...
789
01:15:39,899 --> 01:15:43,153
...رقصوا لاحقاً في ماوي.
790
01:15:43,570 --> 01:15:46,281
دفع مبالغ طائلة لزوجات
تعرّضن للاستغلال قرّر أزواجهنّ...
791
01:15:46,573 --> 01:15:52,036
...فجأة أن يستحمّوا مع آلات تحميص الخبز
ومجفّفات الشعر.
792
01:15:53,121 --> 01:15:56,082
11 عاماً من العيش
وأنا أحمل حقيبة...
793
01:15:57,041 --> 01:15:59,544
...وأراقب الأثرياء يزدادون ثراء.
794
01:16:00,879 --> 01:16:04,924
ورئيس يسعى إلى سبب
لطردي.
795
01:16:08,762 --> 01:16:11,222
حان وقت الثأر.
796
01:16:11,514 --> 01:16:12,807
نعم.
797
01:16:14,392 --> 01:16:16,352
نعم، هذا صحيح.
798
01:16:17,312 --> 01:16:19,981
طوال هذه السنوات
عملت بشكل قانونيّ.
799
01:16:22,025 --> 01:16:25,320
حان الوقت ليأخذ بريدج
ما هو متوفّر أمامه.
800
01:17:04,234 --> 01:17:07,946
من الجيّد أن ألتقي أخيراً
شخصاً قادراً على ممارسة لعبتي.
801
01:17:23,086 --> 01:17:24,671
إفعلي ذلك.
802
01:17:47,819 --> 01:17:49,612
أرجوك.
803
01:17:50,280 --> 01:17:52,699
لستِ--
لستِ مضطرّة إلى فعل هذا.
804
01:17:52,991 --> 01:17:55,827
أنا--
كنت--
805
01:17:56,536 --> 01:17:58,121
أنت--
806
01:17:58,371 --> 01:18:01,166
- هيّا.
- أتريد نصف المال؟
807
01:18:03,460 --> 01:18:05,670
عليك أن تستحقّه إذن.
808
01:18:06,796 --> 01:18:08,381
حسناً.
809
01:18:30,570 --> 01:18:32,572
أين كنت؟
810
01:18:32,822 --> 01:18:36,409
- كنت أجمع أغراضها.
- يمكننا أخذها إلى غايتور آلي.
811
01:18:36,743 --> 01:18:39,579
لن تتحقّق الشرطة
من ذلك المكان مجدداً.
812
01:19:11,653 --> 01:19:13,947
تصرّفي بشكل طبيعي.
813
01:19:14,656 --> 01:19:16,574
ما من خطب.
814
01:19:16,825 --> 01:19:18,868
ما من خطب.
815
01:19:20,161 --> 01:19:22,288
نحن بخير. نحن بخير.
816
01:19:29,671 --> 01:19:31,714
ماذا تفعلين؟
817
01:19:35,176 --> 01:19:38,179
إردعني.
أتحدّاك.
818
01:20:20,305 --> 01:20:23,892
اللعنة!
اللعنة! اللعنة! اللعنة! اللعنة!
819
01:20:24,225 --> 01:20:25,810
اللعنة!
820
01:20:26,144 --> 01:20:27,937
مخادعة لعينة--
821
01:20:28,229 --> 01:20:34,402
نعم، هنالك سيّارة بيويك لاسايبر بيجيّة اللون،
رقم لوحة التسجيل أ - ج - هـ - 8 - 8 - 2...
822
01:20:34,819 --> 01:20:39,324
...تجوب بلو باي
وهنالك فتاة ميتة في صندوقها.
823
01:20:39,699 --> 01:20:43,661
- هل قلت فتاة ميتة في الصندوق؟
- نعم، صحيح.
824
01:21:00,178 --> 01:21:02,055
- صباح الخير، آنسة هايفرز.
- هل هي جاهزة؟
825
01:21:02,263 --> 01:21:05,809
لزم بعض الوقت لتدبّر الأمر،
لكنّها شغّالة.
826
01:21:17,195 --> 01:21:19,864
أريد التكلّم مع التحرّي موريسون.
827
01:21:20,156 --> 01:21:22,242
لم أقتلها، بريتني هايفرز فعلت.
828
01:21:22,492 --> 01:21:25,787
لم نعثر على بريتني هايفرز.
ربّما قتلتها هي الأخرى.
829
01:21:26,329 --> 01:21:28,498
أنتم تهدرون وقتاً قيّماً.
830
01:21:28,748 --> 01:21:31,876
يجب أن تكونوا في محطّات الباصات،
أو في أماكن تأجير السيّارات، أو المطارات.
831
01:21:32,168 --> 01:21:36,172
- سبق وتحقّقنا. لم تكن هناك.
- ماذا تعني؟
832
01:21:39,759 --> 01:21:41,761
اللعنة.
833
01:21:42,011 --> 01:21:46,015
لا حاجة بها إلى شراء
تذكرة طائرة لأنّها تجيد الطيران.
834
01:21:59,487 --> 01:22:02,282
سنرحل!
835
01:22:04,826 --> 01:22:08,580
إنّها على الأرجح في منتصف الطريق
إلى جزر كايمان الآن.
836
01:22:08,913 --> 01:22:11,708
- وتضحك في طريقها الى البنك.
- إستدر يساراً.
837
01:22:12,000 --> 01:22:14,794
تلاعبت بي
كأحمق.
838
01:22:15,086 --> 01:22:16,838
تلك الحقيرة.
839
01:22:17,756 --> 01:22:19,340
إستدر إلى اليمين.
840
01:22:19,549 --> 01:22:22,427
أنا الضحيّة الآن؟
أهذا ما في الأمر، بريتني؟
841
01:22:22,719 --> 01:22:26,097
ستختفين وحسب
وتتركينني عالقاً في هذه القذارة.
842
01:22:26,973 --> 01:22:30,518
ألا تدرك ماذا حصل؟
قتلت الجميع.
843
01:22:30,810 --> 01:22:34,022
تعرف، لقد قتلت الجميع!
الأمر بهذه البساطة!
844
01:22:34,314 --> 01:22:37,484
لا يكون الأمر أبداً
بسيطاً كما يبدو.
845
01:22:38,401 --> 01:22:40,570
ألم يكن هذا ما قلته، بريدج؟
846
01:22:41,237 --> 01:22:44,616
- يصحّ ذلك عندما تكون الحقيقة.
- لا شكّ في ذلك.
847
01:22:45,366 --> 01:22:50,121
حسناً، الحقيقة
هي أنّنا وجدنا هذا في صندوق سيّارتك.
848
01:22:50,538 --> 01:22:52,749
بالقرب من الجثّة.
849
01:22:52,999 --> 01:22:56,086
يبدو أنّه جاء
من نظام الأمن في منزل دونلاب.
850
01:23:06,596 --> 01:23:08,223
ماذا تريد؟
851
01:23:08,473 --> 01:23:10,725
أريد نصف المال.
852
01:23:11,059 --> 01:23:12,644
تباً لك.
853
01:23:13,937 --> 01:23:15,146
خيار خطأ.
854
01:23:28,952 --> 01:23:30,537
حسناً.
855
01:23:32,956 --> 01:23:35,250
تصرّفت بجشع.
856
01:23:36,543 --> 01:23:39,712
- لكن لم أقتل مايا، بريتني فعلت.
- يا إلهي.
857
01:23:40,088 --> 01:23:43,425
لا بدّ من أنّها محت
بقيّة الشريط أو ما شابه.
858
01:23:43,758 --> 01:23:46,803
أغار مكتب التحقيقات الفدرالي منزل
دونلاب بناء على شهادة...
859
01:23:47,095 --> 01:23:50,890
...مواطن كوبيّ اعتقل
إذ اشتبه أنّه قتل نايلز دونلاب.
860
01:23:51,182 --> 01:23:55,270
تشير تقارير سابقة إلى أنّ السيّد
دونلاب اختلس ملايين...
861
01:23:55,603 --> 01:23:58,148
...الدولارات من أموال الشركة...
862
01:23:58,440 --> 01:24:00,483
...لتمويل إدمانه المقامرة.
863
01:24:00,734 --> 01:24:02,485
ننتقل الآن إلى الترفيه...
864
01:24:02,694 --> 01:24:05,864
...عازف البيانو بينجامين كوسكرت
يستمرّ--
865
01:24:06,781 --> 01:24:08,742
لم يمُت.
866
01:24:11,786 --> 01:24:13,747
- لم يمُت.
- هيّا.
867
01:24:13,997 --> 01:24:16,374
نايلز دونلاب ليس ميتاً.
868
01:24:16,624 --> 01:24:21,629
عرف أنّ الشركة ستتداعى
ودبّر هذا الأمر.
869
01:24:22,005 --> 01:24:24,382
قتلت شابة، أيّها الحقير!
870
01:24:24,674 --> 01:24:27,719
سيعشقك الرأي العام.
أخرجه من هنا.
871
01:24:28,386 --> 01:24:32,098
أنت أحمق ولا تدرك شيئاً!
872
01:24:32,640 --> 01:24:35,393
لا تدرك شيئاً!
لن تفعل هذا، موريسون!
873
01:24:35,685 --> 01:24:38,938
لا يمكنك أن تفعل هذا، يا رجل!
لا تفعل هذا، أرجوك!
874
01:24:39,272 --> 01:24:40,398
لا تفعل هذا!
875
01:24:46,780 --> 01:24:48,406
يا إلهي، بريت.
876
01:24:48,615 --> 01:24:51,242
ماذا تحاولين أن تفعلي، أن تقتليني؟
877
01:24:51,576 --> 01:24:55,371
هذا مجرّد اضطراب جوّي.
سيكون الإبحار هادئاً من الآن فصاعداً.
878
01:24:55,705 --> 01:24:57,540
لا شكّ في ذلك.
879
01:25:00,293 --> 01:25:04,964
صدّقيني، الجشع،
يكلّل الأمور بالنجاح دائماً.
880
01:25:06,925 --> 01:25:08,384
السيّد بريدج المسكين.
881
01:25:08,676 --> 01:25:12,847
عرفت حقيقته
لحظة رأيته بعينيك الجميلتين، صحيح؟
882
01:25:20,021 --> 01:25:23,233
- هل أنت مستعدّ؟
- بلا شكّ.
883
01:25:26,194 --> 01:25:30,073
- هل هنالك قارب جويّ بانتظارنا؟
- نعم، إهتممت بكلّ شيء.
884
01:25:30,407 --> 01:25:31,866
لا داعي إلى القلق.
885
01:25:44,504 --> 01:25:48,258
ما الخطب؟
هل تخشى أن أكون قد فعلت شيئاً بمظلّتك؟
886
01:25:49,092 --> 01:25:50,718
ربّما.
887
01:25:51,010 --> 01:25:52,595
خُذ مظلّتي.
888
01:25:55,390 --> 01:25:57,892
ما الداعي إلى القلق؟
أنت ميت أصلاً.
889
01:26:02,647 --> 01:26:07,193
تعرفين، أنت ووالدتك
مختلفتان جداً.
890
01:26:07,569 --> 01:26:10,363
لا أعتقد أنّها كانت
تتمتّع بالذكاء...
891
01:26:10,655 --> 01:26:14,367
...أو الشجاعة لفعل أمر مماثل.
892
01:26:15,118 --> 01:26:18,580
- حسناً، تعلّمت كلّ شيء منك.
- تأثير سيّئ، صحيح؟
893
01:26:18,913 --> 01:26:20,081
الأسوأ.
894
01:26:22,292 --> 01:26:24,294
ها نحن!
895
01:26:25,170 --> 01:26:26,755
آسفة!
896
01:26:28,089 --> 01:26:31,092
آسفة لأنّك أفسدت الأمور
في بلو باي...
897
01:26:31,384 --> 01:26:33,928
...وآسفة لأنّك لم تنفكّ
تفطر قلب أمّي!
898
01:26:34,220 --> 01:26:35,638
ماذا تعنين؟
899
01:26:35,847 --> 01:26:39,100
آسفة لأنّني وضعت الصحف
في حقيبة مظلّتك!
900
01:26:40,018 --> 01:26:42,103
ما كنت لتفعلي هذا بوالدك!
901
01:26:42,395 --> 01:26:43,980
زوج والدتي!
902
01:26:53,364 --> 01:26:56,910
وجب أن تأخذ المظلّة
الأولى التي أعطيتك إيّاها، أيّها السافل!
903
01:27:32,612 --> 01:27:34,155
مرحباً، أمّي.
904
01:27:35,490 --> 01:27:37,033
لنذهب ونلجب مالنا.
905
01:27:47,794 --> 01:27:50,713
مليونير يقضي في تحطّم طائرة
بحث عن وريث
906
01:28:34,340 --> 01:28:36,593
أتحدّى رهانك بـ 10 آلاف...
907
01:28:36,843 --> 01:28:40,430
...وأضيف 20 ألفاً أخرى.
908
01:28:41,765 --> 01:28:43,683
حسناً.
909
01:28:46,394 --> 01:28:48,021
أسمّي.
910
01:28:56,112 --> 01:28:58,740
أنت تمزح بدون شكّ.
911
01:29:00,825 --> 01:29:04,996
بكم تدين الآن؟
3 أو 4 ملايين، انت في مإزق.
912
01:29:11,586 --> 01:29:15,381
كيف أمكن أن أكون بهذا الغباء؟
913
01:29:20,595 --> 01:29:21,721
لديّ خطّة.
914
01:29:24,682 --> 01:29:27,560
ستخلّصك من كلّ مشاكلك.
915
01:29:27,852 --> 01:29:30,146
لكن عليك الوثوق بي.
916
01:29:32,524 --> 01:29:34,901
هل تثق بي؟
917
01:29:39,489 --> 01:29:41,366
- أتعتقد أنّ هذا سينجح حقاً؟
- نعم.
918
01:29:41,616 --> 01:29:45,036
طالما أنّك ستتمكّنين من إقناع
الطبيب المدمن بالتعاون.
919
01:29:46,162 --> 01:29:48,206
نعم، أنا موافقة.
920
01:29:55,797 --> 01:29:57,173
- أيّها الطبيب هاينز.
- نعم.
921
01:29:57,382 --> 01:29:59,008
مرحباً.
922
01:30:00,844 --> 01:30:02,637
هل يمكنني...
923
01:30:02,887 --> 01:30:07,517
- ...أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟
- نعم، طبعاً.
924
01:30:16,860 --> 01:30:18,445
إنتهينا.
925
01:30:19,112 --> 01:30:20,947
نبشناه.
926
01:30:21,948 --> 01:30:24,117
تشرّفت بمعرفتك، أبي.
927
01:30:24,826 --> 01:30:26,411
سافل.
928
01:30:42,594 --> 01:30:44,387
تعال، بوبي.
929
01:30:45,054 --> 01:30:47,056
ستحتاج إلى هاتين.
930
01:30:47,307 --> 01:30:49,726
ستخفّفان من الوهج.
931
01:30:50,727 --> 01:30:53,438
الآن، هل أنت متأكّد
من أنّك تجيد التحليق بهذه الطائرة؟
932
01:31:16,336 --> 01:31:18,129
تمّ الاهتمام بكلّ شيء.
933
01:31:19,631 --> 01:31:21,966
تمّ تحويل المال إلى زوريخ.
934
01:31:22,300 --> 01:31:24,511
حسناً، إذن، أعتقد أنّنا سنذهب
لممارسة التزلّج.
935
01:31:37,857 --> 01:31:39,442
إنّه قويّ.
936
01:31:40,402 --> 01:31:43,196
يعدّون الشراب القويّ هنا، صحيح؟
937
01:31:43,220 --> 01:31:45,220
الترجمة:
SDI Media Group
87964