All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E08.ENG.720p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 [opening theme music playing] 2 00:01:09,736 --> 00:01:10,695 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 3 00:01:13,531 --> 00:01:14,657 [monitor beeping rapidly] 4 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 -[Jae-won] Dr. Baek. His BP is dropping. -[Gyeong-won] 50 over 30. 5 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 [man 1] Keep your mouth shut! 6 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 -[Jang-mi] I'll transfuse it directly. -[Jae-won] What? That's too much! 7 00:01:21,790 --> 00:01:24,417 -[Jang-mi] We'll lose the patient. -[man 1] Shut the fuck up! 8 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 -[tires squeal] -[tense music playing] 9 00:01:31,257 --> 00:01:33,134 [all exclaim] 10 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 [gunfire continues] 11 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 [Jang-mi screaming] 12 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 [man 2] Hold your fire. 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,084 I repeat. Hold your fire and stand down. 14 00:02:10,004 --> 00:02:11,506 This vehicle is cleared. 15 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 This is your troop commander speaking. 16 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 The intruder's identity has been confirmed. 17 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 I'm sure you're all familiar with his name. 18 00:02:24,978 --> 00:02:28,648 Many of our fellow soldiers who served in Afghanistan owe him their lives. 19 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Malak. 20 00:02:31,151 --> 00:02:32,402 That's his name. 21 00:02:33,862 --> 00:02:35,196 All medics on duty, 22 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 proceed to the medical unit immediately. 23 00:02:39,659 --> 00:02:41,703 Provide all of the support he needs. 24 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 That's a direct order from your commander. 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 [tense music continues] 26 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 [doctor] Malak. Bring it here. 27 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 One, two, three. 28 00:03:05,518 --> 00:03:06,436 [grunts] 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster, we need more blood. 30 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Okay. I'm on it. 31 00:03:09,606 --> 00:03:10,481 -Number One. -Yes? 32 00:03:10,565 --> 00:03:12,483 -Let's begin. Start draping. -Understood. 33 00:03:12,567 --> 00:03:14,110 [nurse] Do you want us to assist you? 34 00:03:14,194 --> 00:03:15,862 No. My team will. 35 00:03:26,956 --> 00:03:28,291 [doctor 1] How are things looking? 36 00:03:29,292 --> 00:03:30,668 [doctor 2] Is he the Malak? 37 00:03:33,129 --> 00:03:35,381 [doctor 3] He is, and he hasn't changed a bit. 38 00:03:35,882 --> 00:03:38,468 Showing up out of nowhere with a patient, 39 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 just like when we were in Afghanistan. 40 00:03:42,180 --> 00:03:44,390 [monitor beeping] 41 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE ABDOMINAL BULLET/NECROSIS REMOVAL 42 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 [Gyeong-won] You can begin surgery. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 -[Kang-hyuk] Energy device. -[Jang-mi] Here. 44 00:04:02,533 --> 00:04:04,577 [Jae-won] You're removing that entire section? 45 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 -That's at least a meter. -[Kang-hyuk] Two meters. 46 00:04:07,455 --> 00:04:10,625 Every bit of necrotic tissue has to go. 47 00:04:26,057 --> 00:04:27,308 [man 1] How's it coming along? 48 00:04:29,894 --> 00:04:30,812 [sighs] 49 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 He'll live. 50 00:04:35,692 --> 00:04:37,860 Don't you see the condition of that patient? 51 00:04:38,903 --> 00:04:40,863 See the look on that guy's face? 52 00:04:43,533 --> 00:04:45,535 Zero hesitation. 53 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 [Kang-hyuk] Irrigation. 54 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 [Jae-won sighs] Well, at least now we've cleared the source of the infection. 55 00:05:07,473 --> 00:05:11,352 [Kang-hyuk] We'll create a stoma. Everything else, we'll leave as is. 56 00:05:12,145 --> 00:05:15,690 [Jae-won] What about the bullet? We can't leave it in the abdomen. 57 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 [Kang-hyuk] We need to find it. 58 00:05:17,775 --> 00:05:19,902 [Jae-won] Will the patient hold on long enough? 59 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 [Kang-hyuk] The bullet isn't in here. It's in there. 60 00:05:23,656 --> 00:05:24,782 [Jae-won] Small intestines? 61 00:05:24,866 --> 00:05:28,369 It has to be in there. Otherwise, if it's still in his abdomen, 62 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 I can't save Captain Lee's life. 63 00:05:30,580 --> 00:05:31,789 Take that outside 64 00:05:32,498 --> 00:05:33,666 and find the bullet. 65 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 [Jae-won] Yes, Doctor. 66 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 [tense music playing] 67 00:05:39,339 --> 00:05:41,257 [Jae-won] Please, come out. Please. 68 00:05:43,009 --> 00:05:44,093 Come on. 69 00:05:55,146 --> 00:05:57,607 -[Jang-mi sighs] -[Kang-hyuk] Take a break if you're tired. 70 00:05:58,483 --> 00:06:00,693 You've earned it. It's fine. 71 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 [Jang-mi] I'm okay. He's my patient too. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,701 [Jae-won sighs] 73 00:06:09,410 --> 00:06:10,578 Huh… huh? 74 00:06:11,537 --> 00:06:12,413 Oh. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 Whoa. 76 00:06:15,333 --> 00:06:16,209 I found it. 77 00:06:17,126 --> 00:06:18,127 [relieved sigh] 78 00:06:26,803 --> 00:06:28,388 [Kang-hyuk] We're done with his abdomen. 79 00:06:28,471 --> 00:06:30,890 Now let's start reconstructing his left arm. 80 00:06:31,641 --> 00:06:32,892 [Jang-mi] His left arm? 81 00:06:33,559 --> 00:06:35,603 You cut out all the bones. How? 82 00:06:36,145 --> 00:06:39,148 [Kang-hyuk] We cut out the infected so we can replace it with the new. 83 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 [squelching] 84 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 -[Jang-mi] A new bone? -[Kang-hyuk] That's right. 85 00:06:46,280 --> 00:06:47,949 An artificial bone graft. 86 00:06:48,032 --> 00:06:49,242 [Jang-mi] Yes, sir. 87 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 TRANSPLANTING ARTIFICIAL BONE TO REPLACE DAMAGED BONE 88 00:07:04,590 --> 00:07:06,592 [music fades] 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 [sighs] 90 00:07:18,938 --> 00:07:20,106 Dr. Jae-won. 91 00:07:21,357 --> 00:07:22,358 Nurse Jang-mi. 92 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 No. It's all right. Stay seated. 93 00:07:27,864 --> 00:07:29,282 How are you feeling? 94 00:07:29,365 --> 00:07:31,534 Feeling all right. But how's the patient? 95 00:07:31,617 --> 00:07:32,994 How is he? Uh… 96 00:07:33,494 --> 00:07:35,746 He's okay. His vital signs are good too. 97 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 [Jang-mi] That's a relief. 98 00:07:38,499 --> 00:07:40,293 How're we getting home, by the way? 99 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Captain Lee Hyeon-jong will need quite a long time to recover. 100 00:07:44,213 --> 00:07:47,550 [Jae-won] I know. And it's not like we can take a commercial plane. 101 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 [man chuckles] 102 00:07:52,221 --> 00:07:53,389 [man] Oh! 103 00:07:54,390 --> 00:07:55,933 It's been too long, huh? 104 00:07:56,017 --> 00:07:56,976 Yeah. 105 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Have a seat. 106 00:07:59,228 --> 00:08:00,563 [man chuckles] 107 00:08:01,898 --> 00:08:03,107 What a throwback. 108 00:08:04,942 --> 00:08:08,446 I miss the glory days we spent together in Afghanistan. 109 00:08:12,533 --> 00:08:14,410 Why did you leave in the first place? 110 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 You did only ask of me when you needed help. 111 00:08:23,544 --> 00:08:24,837 That hasn't changed. 112 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 It's time to repay the debt you owe me. 113 00:08:31,552 --> 00:08:33,346 Haven't I already paid my debt? 114 00:08:34,597 --> 00:08:35,973 What do you want now? 115 00:08:38,601 --> 00:08:40,770 You know what I want. 116 00:08:43,064 --> 00:08:45,525 -To go all the way to South Korea? -Yeah. 117 00:08:46,817 --> 00:08:50,238 Well, the pilots are swamped. 118 00:08:50,321 --> 00:08:52,198 And you know how they are. 119 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 They're not the most 120 00:08:55,660 --> 00:08:56,869 obedient bunch. 121 00:09:00,414 --> 00:09:01,624 Give them a call. 122 00:09:02,416 --> 00:09:03,334 Tell them 123 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 I need them. 124 00:09:06,879 --> 00:09:08,881 [indistinct chattering] 125 00:09:10,341 --> 00:09:11,717 -[Jang-mi] So, Doctor… -Huh? 126 00:09:11,801 --> 00:09:13,469 What is this place anyway? 127 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Military base? 128 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 This is 129 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 where Dr. Baek used to work. 130 00:09:22,436 --> 00:09:24,397 -[Jang-mi] Huh? -Yep. 131 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 He was a medic in some kind of mercenary group 132 00:09:27,942 --> 00:09:29,360 called the "Black Wings." 133 00:09:29,443 --> 00:09:30,695 And the Black… 134 00:09:31,821 --> 00:09:34,782 The Black Wings' African branch is here in South 'Sudan. 135 00:09:35,866 --> 00:09:36,867 Ah. 136 00:09:37,535 --> 00:09:39,495 Then I think Captain Lee will live. 137 00:09:39,579 --> 00:09:40,454 But, you know, 138 00:09:41,872 --> 00:09:42,790 the pay here… 139 00:09:44,792 --> 00:09:45,710 Pay is good? 140 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 You think they hire nurses too? 141 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 Mm! Mm! Dr. Baek. 142 00:09:57,430 --> 00:09:58,973 [indistinct chattering] 143 00:10:01,100 --> 00:10:02,143 [man 1] Hi, Malak. 144 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 We're going back to Korea. Finish eating. 145 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 -[Jang-mi] Right now? -Huh? You got the air ambulance approved? 146 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 [uplifting music playing] 147 00:10:26,834 --> 00:10:27,793 [Jae-won] Whoa! 148 00:10:28,711 --> 00:10:30,171 Wow. Wait. 149 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 This is better than some intensive care units. 150 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Enough gawking. 151 00:10:33,883 --> 00:10:35,259 Now go check on the meds 152 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 and our instruments. 153 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won is bringing everything now. 154 00:10:41,390 --> 00:10:42,683 Did I ask Gyeong-won? 155 00:10:43,225 --> 00:10:45,102 [music slows to a halt] 156 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 [sighs] 157 00:10:52,276 --> 00:10:53,194 [Jang-mi] Gyeong-Won? 158 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 I need a minute to talk to you. 159 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 All right. 160 00:11:02,036 --> 00:11:02,953 Let's talk. 161 00:11:03,954 --> 00:11:04,872 [scoffs] 162 00:11:06,457 --> 00:11:08,376 You know why we need to talk. 163 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 I'm just gonna come right out and ask you. You're a spy, aren't you? 164 00:11:17,051 --> 00:11:18,219 Yes. 165 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 [sighs] 166 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Was it for Director Choi? 167 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Yes. 168 00:11:26,102 --> 00:11:27,687 All right, I won't tell Dr. Baek. 169 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 In return, 170 00:11:31,107 --> 00:11:33,776 all emergency surgeries are now yours to deal with. 171 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Sounds good. 172 00:11:36,904 --> 00:11:37,822 What? 173 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 I said I'll do it. Was there anything else you wanted? 174 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Uh, wait, wait, wait, wait. Just wait. Mm. 175 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Why even bother being a spy if you're gonna give in so easily? 176 00:11:51,752 --> 00:11:55,756 Well, I knew if I didn't do it, they'd find someone else who would. 177 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 And that person might've spied for real. 178 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 Once I pass my exams, I'm going to apply to the trauma center. 179 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 So, I… wanted to keep the trauma center safe. 180 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 -But that's like totally insane. -I know. 181 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 But still… 182 00:12:13,524 --> 00:12:14,567 That's amazing. 183 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 I look forward to working with you. 184 00:12:17,903 --> 00:12:19,697 Excuse me, but Dr. Baek is looking for you. 185 00:12:19,780 --> 00:12:21,657 -He wants us all to hurry. -Ah. 186 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Dr. Park, let's go. 187 00:12:26,328 --> 00:12:28,038 -Okay. -Dr. Park? 188 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 -[Gyeong-won sighs] -[scoffs] 189 00:12:31,292 --> 00:12:35,379 [Jae-won] Hey, it's got a nice ring to it, doesn't it? Doesn't it? 190 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Hey, hey. 191 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 [uplifting music playing] 192 00:12:40,593 --> 00:12:43,471 [pilot] Welcome aboard the flight to Seoul, Republic of Korea. 193 00:12:43,554 --> 00:12:45,306 We wish you a comfortable flight. 194 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 Cabin crew, prepare for takeoff. 195 00:12:58,861 --> 00:13:01,363 [reporter] The aircraft carrying Captain Lee Hyeon-jong 196 00:13:01,447 --> 00:13:03,908 left South Sudan at 8:00 a.m. local time. 197 00:13:03,991 --> 00:13:06,452 Dr. Baek Kang-hyuk was dispatched to South Sudan, 198 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 where he performed a secondary surgery on Captain Lee. 199 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 The use of an air ambulance was authorized for a speedy transfer. 200 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 It's been reported that they're going to arrive at an airport in Seoul very soon. 201 00:13:15,669 --> 00:13:19,799 All public attention right now is focused on the return of Captain Lee Hyeon-jong. 202 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 Dr. Baek has proven his skill set again 203 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 and put an end to any allegations of favoritism. 204 00:13:24,720 --> 00:13:28,015 He is due to attend a press conference at the airport upon landing. 205 00:13:29,016 --> 00:13:30,309 [aide] They're called Black Wings 206 00:13:30,392 --> 00:13:33,437 and are, apparently, the largest private military company in the world. 207 00:13:33,521 --> 00:13:35,689 I think that's where the surgery took place. 208 00:13:36,982 --> 00:13:39,944 It turns out that's where they got the air ambulance. 209 00:13:41,862 --> 00:13:42,822 I like that. 210 00:13:43,697 --> 00:13:44,990 Makes for a good story. 211 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 While Dr. Baek Kang-hyuk was working as a medic 212 00:13:47,535 --> 00:13:51,497 for the private military company that enabled Captain Lee's surgery, 213 00:13:51,580 --> 00:13:54,416 he received a very generous compensation. 214 00:13:54,500 --> 00:13:59,296 However, he donated most of it to purchase medication for refugees. 215 00:14:02,591 --> 00:14:04,969 Sometimes, a single pill is more important 216 00:14:05,052 --> 00:14:08,514 than having even a world-class doctor on hand to intervene. 217 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 Isn't that right? 218 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 [pilot] Flight attendants, prepare for landing. 219 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 -[uplifting music intensifies] -[cameras clicking] 220 00:14:59,189 --> 00:15:01,567 It's good to see you. Thank you for your hard work. 221 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 As promised, I brought Captain Lee Hyeon-jong home alive. 222 00:15:05,321 --> 00:15:07,781 [Myeong-hui] Yes. This is about the medical helicopter, right? 223 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Don't worry. I'll make sure to hold up my end. 224 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Let's just attend the ceremony. 225 00:15:12,077 --> 00:15:14,830 -This way to the welcome ceremony. -[Jae-won] Whoa! Whoa! Hey, easy! 226 00:15:14,914 --> 00:15:18,208 [all clamoring] 227 00:15:19,710 --> 00:15:21,086 [Gyeong-won] Just a moment. 228 00:15:21,670 --> 00:15:24,340 -Okay, okay, okay! Reporters, listen up! -[reporter] He's over there! 229 00:15:24,423 --> 00:15:27,676 I have an update regarding Captain Lee Hyeon-jong's condition. 230 00:15:31,513 --> 00:15:34,725 We removed the most critical component, the bullet lodged in his abdomen, 231 00:15:34,808 --> 00:15:36,518 during the secondary surgery. 232 00:15:36,602 --> 00:15:38,520 We also resected part of the small intestines, 233 00:15:38,604 --> 00:15:41,148 where there was direct impact and necrosis due to infection. 234 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Lee Hyeon-jong will make a full recovery. 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,488 I need to monitor the patient now. 236 00:15:47,571 --> 00:15:49,531 -Sure. -So I leave the rest to you. 237 00:15:49,615 --> 00:15:50,908 -Ah, yes. -[reporter 2] Dr. Baek… 238 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 -So… -…where are you transporting him now? 239 00:15:53,243 --> 00:15:56,872 For Dr. Baek, his patients are his highest priority. 240 00:16:00,167 --> 00:16:01,710 [Kang-hyuk] Hurry, it's getting late. 241 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 [siren wailing] 242 00:16:04,880 --> 00:16:08,842 So the Ministry of Health and Welfare will continue to provide generous support… 243 00:16:08,926 --> 00:16:10,135 [tires squeal] 244 00:16:10,803 --> 00:16:11,637 Oh! 245 00:16:11,720 --> 00:16:13,597 What? Who went where? 246 00:16:13,681 --> 00:16:15,432 Dr. Han. He's at the fire, sir. 247 00:16:15,516 --> 00:16:18,143 He received an urgent call right before we came here. 248 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 I think he really believes he's become you. 249 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 [intriguing music playing] 250 00:16:29,196 --> 00:16:31,323 Uh… I, uh… 251 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 I am Baek Kang-hyuk. 252 00:16:33,534 --> 00:16:34,618 I, uh… 253 00:16:35,619 --> 00:16:37,246 [screaming] 254 00:16:38,038 --> 00:16:40,040 [tense music playing] 255 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Car keys. Car keys. 256 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 I need to borrow your car. 257 00:16:49,258 --> 00:16:51,135 It's an emergency. Give me the keys. 258 00:16:51,218 --> 00:16:53,220 [helicopter whirring] 259 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 [sirens wailing] 260 00:17:00,352 --> 00:17:02,521 -[indistinct shouting] -[alarm ringing] 261 00:17:20,873 --> 00:17:23,959 We need a doctor over here! This patient needs urgent… 262 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 Thankfully, the wound isn't too big. Tell us if there are any more issues. 263 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Keep taking deep breaths. Get ready to transfer. 264 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Where, where? Tell me where it hurts! Shoulder? 265 00:17:32,760 --> 00:17:34,762 [tense music playing] 266 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 [sirens wailing] 267 00:17:50,402 --> 00:17:52,529 [helicopter whirring] 268 00:17:54,239 --> 00:17:55,574 You're clear to descend. 269 00:17:58,535 --> 00:17:59,620 [man 1] Hurry up! 270 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Over here! 271 00:18:01,955 --> 00:18:03,749 Over here, over here! 272 00:18:05,709 --> 00:18:07,294 [car horn honking] 273 00:18:17,137 --> 00:18:20,307 Go toward the ambulances and make sure you're treated, understand? 274 00:18:20,390 --> 00:18:21,850 -Okay. -Right, let's get going! 275 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 [man] Let's go! 276 00:18:23,477 --> 00:18:24,812 I need help. Come on. 277 00:18:24,895 --> 00:18:25,979 Follow me. 278 00:18:27,231 --> 00:18:28,273 Mr. An. 279 00:18:28,357 --> 00:18:29,441 [Jung-heon] Dr. Baek. 280 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 -You're back to on-site duties? -Yes. 281 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 Nice welcome back, huh? 282 00:18:33,487 --> 00:18:34,863 You got them off the roof? 283 00:18:34,947 --> 00:18:38,325 -Is there anyone else? -No. Rooftop rescue is complete now. 284 00:18:38,408 --> 00:18:40,452 So I'll be assisting at the fire site. 285 00:18:40,536 --> 00:18:42,663 Then, for now, let's keep the helicopter. 286 00:18:42,746 --> 00:18:44,581 -So we can move patients. -All right. 287 00:18:48,710 --> 00:18:51,088 -Relax. That's one. Okay? -[patient screaming] 288 00:18:51,171 --> 00:18:52,589 How's that? Is it… 289 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 [people screaming] 290 00:18:54,883 --> 00:18:56,176 What the hell? 291 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Shit! 292 00:18:57,761 --> 00:18:59,346 Ah! Jesus! 293 00:19:00,848 --> 00:19:01,765 Oh God. 294 00:19:02,599 --> 00:19:04,977 -Thank you. Thank you! -Go put on safety gear. 295 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 You still got a lot to learn. 296 00:19:06,937 --> 00:19:08,438 Baek Kang-hyuk! 297 00:19:08,522 --> 00:19:13,110 [whimpers] What took you so long? I've been all alone here. 298 00:19:13,193 --> 00:19:14,778 -[cries] -Hey, listen. 299 00:19:14,862 --> 00:19:16,655 -[man 2] I need help. -What? 300 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 -You did very well. -[panting] 301 00:19:19,408 --> 00:19:21,451 [woman 1] Over here. We need help over here. 302 00:19:21,535 --> 00:19:22,786 Let's begin triaging. 303 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 And we're too close to the fire here. 304 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 [crying] You just arrived? 305 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 -You know how to use these? -Uh… 306 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 -Mr. An? -No, I have no idea. 307 00:19:35,424 --> 00:19:36,884 What do I do with these? 308 00:19:41,722 --> 00:19:43,724 [siren wailing] 309 00:19:48,270 --> 00:19:50,189 [reporter 1] When will the briefing start? 310 00:19:50,272 --> 00:19:52,107 Now, now, now, all you reporters! 311 00:19:52,191 --> 00:19:54,359 You can't be loitering here right now! 312 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 The entrance needs to be kept clear! 313 00:19:56,445 --> 00:19:58,739 -The ambulance needs-- -Here comes the ambulance. Look! 314 00:19:58,822 --> 00:20:00,616 [reporters clamoring] 315 00:20:01,909 --> 00:20:03,785 [reporters clamoring] 316 00:20:05,954 --> 00:20:08,165 [reporters clamoring] 317 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 [Min-ho] Stop, stop. Stop, stop! 318 00:20:11,084 --> 00:20:12,920 Get back! Get back! Stop! 319 00:20:13,003 --> 00:20:15,589 Now, in order to transport him inside safely, 320 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 we need to work together as one. 321 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 When the doors open, you bring down the stretcher first. 322 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 -You too, Agnes. Okay. -Okay. 323 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 And what about you? 324 00:20:25,474 --> 00:20:28,393 I'll clear a path for you guys. It's my specialty. 325 00:20:29,853 --> 00:20:31,271 Let's open the doors on three. 326 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 -Let's go. -Okay. 327 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 One, two, three. 328 00:20:35,734 --> 00:20:37,694 [reporters clamoring] 329 00:20:37,778 --> 00:20:39,780 Move aside. Get back now! 330 00:20:40,864 --> 00:20:43,450 [poignant music playing] 331 00:20:43,533 --> 00:20:46,078 [inaudible] 332 00:20:47,287 --> 00:20:50,666 [inaudible] 333 00:20:55,963 --> 00:20:57,965 -[music stops] -[sirens wailing] 334 00:20:59,549 --> 00:21:01,802 [Yu-rim] And as for this patient, let's move him. 335 00:21:02,302 --> 00:21:03,220 [medic] Here. 336 00:21:04,846 --> 00:21:06,723 [Yu-rim] Careful, careful. Watch out. 337 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 [Jung-heon] Dr. Baek. 338 00:21:09,351 --> 00:21:11,311 [panting] 339 00:21:11,395 --> 00:21:14,022 There's a company on the second floor that refills oxygen tanks. 340 00:21:14,106 --> 00:21:15,774 We should evacuate immediately. 341 00:21:18,443 --> 00:21:21,071 JEONGJUN INDUSTRIES MEDICAL GAS 342 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 If they end up exploding, 343 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 everybody here will be in danger. 344 00:21:26,201 --> 00:21:28,287 We're almost done triaging, so let's move the patients. 345 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 All right. 346 00:21:30,247 --> 00:21:32,874 Rescue unit, start transporting patients! 347 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 [all] Yes, sir. 348 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 [Jung-heon] Please move toward the temporary shelter 349 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 that can be seen ahead. 350 00:21:37,754 --> 00:21:41,591 Rescue unit, please ensure that transport is as safe and quick as possible. 351 00:21:41,675 --> 00:21:44,011 To all patients, I know this must be difficult, 352 00:21:44,094 --> 00:21:45,512 but try to keep moving. 353 00:21:50,851 --> 00:21:52,185 [tense music playing] 354 00:21:57,232 --> 00:21:59,151 -Hang the fluids and follow me out. -Okay. 355 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 There's one patient left. 356 00:22:06,033 --> 00:22:07,075 [grunts] 357 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 [groaning] 358 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 [muffled] Baek Kang-hyuk! 359 00:22:19,421 --> 00:22:20,380 Baek Kang-hyuk! 360 00:22:20,922 --> 00:22:23,008 -Baek Kang-- -It's too dangerous! 361 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 -[medic] Are you okay? -[Yu-rim] Dr. Baek! 362 00:22:29,806 --> 00:22:31,224 [Kang-hyuk] Get the patient. 363 00:22:31,808 --> 00:22:33,393 Rescue the patient first. 364 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 [Yu-rim] Dr. Baek. 365 00:22:40,025 --> 00:22:41,443 [moans] 366 00:22:44,237 --> 00:22:45,280 Stay there. 367 00:22:48,116 --> 00:22:49,117 [groans] 368 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Are you okay? 369 00:22:56,458 --> 00:22:57,459 [Yu-rim] Dr. Baek. 370 00:22:58,168 --> 00:23:01,088 This patient needs to be intubated right away. 371 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 [Yu-rim] Okay. 372 00:23:02,089 --> 00:23:03,840 [Kang-hyuk] Make sure to give him fluids too. 373 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 [Yu-rim] All right, all right, all right. 374 00:23:05,759 --> 00:23:08,220 Mr. An, let's use the helicopter. 375 00:23:08,303 --> 00:23:10,347 -All right. Let's go. -Okay. 376 00:23:23,193 --> 00:23:24,152 Mr. An! 377 00:23:25,487 --> 00:23:26,363 [Jung-heon] Yes? 378 00:23:27,614 --> 00:23:29,449 Call the attending of the burn unit. 379 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Yes, Dr. Baek. 380 00:23:30,742 --> 00:23:32,536 Why? Something wrong? 381 00:23:33,036 --> 00:23:34,329 Not up for surgery? 382 00:23:34,413 --> 00:23:35,831 [groans] 383 00:23:37,624 --> 00:23:39,209 A fragment's lodged inside. 384 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 There's no bleeding, so it's 385 00:23:42,212 --> 00:23:43,505 an internal organ burn. 386 00:23:43,588 --> 00:23:44,464 [Yu-rim] What? 387 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 Show me. Show me where. 388 00:23:47,551 --> 00:23:50,095 Can you feel where I'm touching you, huh? 389 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 [Kang-hyuk] It must be tissue necrosis. 390 00:23:52,305 --> 00:23:54,307 -Baek Kang-hyuk! -[groans] 391 00:23:54,391 --> 00:23:55,517 Baek Kang-hyuk! 392 00:23:55,600 --> 00:23:57,602 [beeping] 393 00:24:01,773 --> 00:24:04,901 [Jang-mi] Oh! Jesus, it's been a really long day. 394 00:24:04,985 --> 00:24:07,946 You're right. Feels like we've filmed an entire movie today. 395 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 At least it's got a happy ending. 396 00:24:10,407 --> 00:24:14,119 We should start prepping again though. There'll be a rush of patients soon. 397 00:24:14,744 --> 00:24:16,246 Oh, that's right. The fire. 398 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 [phone buzzing] 399 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 Excuse me. 400 00:24:21,585 --> 00:24:22,836 Yes, Dr. Han? 401 00:24:24,796 --> 00:24:25,714 All right. 402 00:24:26,798 --> 00:24:28,800 [uneasy music playing] 403 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 Who? 404 00:24:35,056 --> 00:24:37,058 [breathing shakily] 405 00:24:37,642 --> 00:24:40,103 Uh, Jae-won, Jae-won. What's going on? 406 00:24:40,979 --> 00:24:43,315 They're flying in a patient right now. 407 00:24:44,316 --> 00:24:45,275 And it's… 408 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 Dr. Baek. 409 00:24:50,906 --> 00:24:52,449 What are you talking about? 410 00:24:53,283 --> 00:24:56,077 He's been injured… severely. 411 00:25:01,124 --> 00:25:02,751 -Dr. Yang! -Call anesthesiology. 412 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 -Emergency surgery! -Wait! 413 00:25:04,169 --> 00:25:07,672 If Dr. Baek is on the operating table, who will perform the surgery? 414 00:25:08,715 --> 00:25:10,717 [breathing heavily] 415 00:25:19,142 --> 00:25:20,477 [labored breathing] 416 00:25:21,228 --> 00:25:22,187 Breathing 417 00:25:23,104 --> 00:25:24,147 is getting 418 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 really shallow. 419 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 -You understand? -I know, I know. 420 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Please don't try to speak. Conserve your energy for now. 421 00:25:31,696 --> 00:25:33,782 All right, I'll do my best to hold on. 422 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 It's progressing 423 00:25:37,994 --> 00:25:38,912 so rapidly. 424 00:25:38,995 --> 00:25:41,873 I understand. Here. I'll give you a sedative. Hold on. 425 00:25:43,416 --> 00:25:44,543 No. 426 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 Not yet. 427 00:25:46,044 --> 00:25:48,255 There's something I need to tell Number One. 428 00:26:02,811 --> 00:26:05,605 Hey! Quick, quick, quick! Quick! 429 00:26:05,689 --> 00:26:07,983 -One, two, three. -[Jae-won] Dr. Baek? Dr. Baek. 430 00:26:08,066 --> 00:26:09,442 -[Yu-rim] Go, go. -[resident] Okay. 431 00:26:09,526 --> 00:26:10,652 Come on. 432 00:26:10,735 --> 00:26:13,655 Dr. Baek. Focus. Stay focused. Let's go. 433 00:26:13,738 --> 00:26:15,574 -[Jae-won] Dr. Baek! Oh no. -Here. 434 00:26:15,657 --> 00:26:17,742 -Dr. Baek. -Lie down here. Lie back. 435 00:26:17,826 --> 00:26:18,702 Here, here, here. 436 00:26:18,785 --> 00:26:21,413 Hey! Move, move, move, move! Hurry! 437 00:26:21,496 --> 00:26:22,664 [Jae-won] All right, let's go. 438 00:26:22,747 --> 00:26:24,541 -Let's go. Let's go! -Hey, wait. 439 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Just a moment. 440 00:26:26,167 --> 00:26:27,335 [Kang-hyuk] Number One. 441 00:26:28,253 --> 00:26:30,380 -[Jae-won] Yes? -You can do it, right? 442 00:26:31,298 --> 00:26:32,173 What? 443 00:26:34,634 --> 00:26:35,885 You decide. 444 00:26:36,678 --> 00:26:37,846 It's your decision. 445 00:26:39,097 --> 00:26:41,891 -Understand? -I understand, Dr. Baek. 446 00:26:41,975 --> 00:26:43,893 -Hurry! Let's go now! -Let's go! Yes! 447 00:26:44,936 --> 00:26:46,021 Let's go! 448 00:26:46,104 --> 00:26:46,980 Go! 449 00:26:47,063 --> 00:26:48,106 Quickly! Quickly! 450 00:26:52,694 --> 00:26:54,696 [dramatic piano music playing] 451 00:27:11,713 --> 00:27:13,590 [Jae-won] At the end of this hallway… 452 00:27:15,675 --> 00:27:16,968 is a crossroads. 453 00:27:19,512 --> 00:27:20,722 For the last six months, 454 00:27:20,805 --> 00:27:23,058 I've wrestled with it over and over. 455 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 This dilemma. 456 00:27:31,566 --> 00:27:33,485 But now, once I turn that corner, 457 00:27:36,112 --> 00:27:37,739 I must finally decide. 458 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Where do we go from here? 459 00:27:48,041 --> 00:27:49,084 Which direction? 460 00:27:49,668 --> 00:27:51,336 Who will care for Dr. Baek? 461 00:27:51,419 --> 00:27:52,837 [Jang-mi] Which way are we going? 462 00:27:52,921 --> 00:27:54,589 Hey, we need to get a CT first! 463 00:27:55,465 --> 00:27:56,341 [Jang-mi] Dr. Yang! 464 00:27:56,424 --> 00:27:58,593 [Jae-won] The CT room to assess the patient's condition? 465 00:27:58,677 --> 00:27:59,552 [Jang-mi] Dr. Yang! 466 00:27:59,636 --> 00:28:00,553 [Yu-rim] Jae-won. 467 00:28:01,971 --> 00:28:02,931 [Jang-mi] Jae-won! 468 00:28:03,556 --> 00:28:04,641 [Yu-rim] What are you doing? 469 00:28:04,724 --> 00:28:07,310 [Jae-won] Or straight to the operating room 470 00:28:07,394 --> 00:28:09,062 so we don't miss the golden hour? 471 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 [Jang-mi] Snap out of it, Jae-won. 472 00:28:15,485 --> 00:28:16,695 [Jae-won] That decision… 473 00:28:19,781 --> 00:28:21,783 must be made by the lead surgeon. 474 00:28:27,914 --> 00:28:31,292 What are you doing, huh? You're not getting a CT? 475 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 -Ah, Dr. Park. -[Gyeong-won] How did this happen? 476 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 -A piece of metal's lodged in his abdomen. -Well, how deep is the injury? 477 00:28:43,763 --> 00:28:44,723 [Jae-won] I don't know. 478 00:28:45,557 --> 00:28:46,891 It's inside his stomach. 479 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 If you don't know, then why are you operating? 480 00:28:50,520 --> 00:28:51,771 Dr. Baek needs a CT scan. 481 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 [Jae-won] We're beginning surgery now. Get ready. 482 00:28:53,857 --> 00:28:55,984 [Gyeong-won] We should know how deep the wound is first. 483 00:28:57,152 --> 00:28:59,112 One wrong move, and you'll kill Dr. Baek. 484 00:28:59,195 --> 00:29:00,321 [Yu-rim] That's right. 485 00:29:00,405 --> 00:29:02,657 -What he's saying is true, Dr. Yang. -[Jae-won] No. 486 00:29:03,491 --> 00:29:05,702 We're going straight into surgery. Trust me. 487 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Dr. Yang. 488 00:29:10,248 --> 00:29:11,082 Hey. 489 00:29:12,709 --> 00:29:14,127 Are you the surgeon here? 490 00:29:16,838 --> 00:29:18,465 [Yu-rim] Now, now, let's not do this. 491 00:29:18,548 --> 00:29:20,925 I'll call and see if I can get another attending surgeon. 492 00:29:21,009 --> 00:29:22,719 -So let's all just… -No, you won't. 493 00:29:22,802 --> 00:29:24,512 There's not enough time for that. 494 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 -I will perform this surgery. -[Yu-rim] Oh God. 495 00:29:28,850 --> 00:29:30,810 [Jang-mi] Dr. Yang, should we start disinfecting? 496 00:29:30,894 --> 00:29:31,811 [Jae-won] Yes. 497 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 We'll do it together. 498 00:29:34,522 --> 00:29:35,607 [Yu-rim] Dr. Yang. 499 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 Dr. Han, I need your help. 500 00:29:43,531 --> 00:29:45,533 [breathing heavily] 501 00:29:47,160 --> 00:29:50,330 [Yu-rim] All right, then. Fine. Let's remove that hunk of metal. 502 00:29:54,250 --> 00:29:55,752 Take care of the anesthetic. 503 00:29:55,835 --> 00:29:57,712 I'll be right there after I scrub in. 504 00:29:59,005 --> 00:30:01,466 [breathing heavily] 505 00:30:03,426 --> 00:30:04,677 Please, Doctor. 506 00:30:05,929 --> 00:30:07,096 Let's each of us 507 00:30:07,889 --> 00:30:09,182 do what we do best. 508 00:30:11,935 --> 00:30:13,561 I really need you on this one. 509 00:30:14,312 --> 00:30:16,564 [breathing heavily] 510 00:30:26,783 --> 00:30:28,701 Let's say I get the metal removed. 511 00:30:29,828 --> 00:30:31,287 What about the periwound? 512 00:30:40,421 --> 00:30:41,464 All right. 513 00:30:43,758 --> 00:30:44,926 [Jae-won] That decision 514 00:30:46,177 --> 00:30:47,971 must be made by the lead surgeon. 515 00:30:49,889 --> 00:30:54,352 SURGERY IN PROGRESS 516 00:30:54,435 --> 00:30:56,437 [tense music playing] 517 00:31:12,078 --> 00:31:14,998 [Jae-won] Commencing… the operation. 518 00:31:17,125 --> 00:31:18,167 Scalpel. 519 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 NAME: BAEK KANG-HYUK, GENDER: MALE INTERNAL ORGAN BURNS 520 00:31:36,269 --> 00:31:38,354 [music fades] 521 00:31:42,734 --> 00:31:44,736 [somber piano music playing] 522 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 THE FIRST GUY I'VE MET WHO'S COOLER THAN MY DAD! 523 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 THANK YOU I'LL LIVE TO THE FULLEST 524 00:32:07,133 --> 00:32:09,886 YOU MAKE ME WANNA STAY HERE! THANK YOU, DOCTOR! 525 00:32:09,969 --> 00:32:11,179 GOING HOME! THANK YOU 526 00:32:37,538 --> 00:32:38,790 [Kang-hyuk] Am I dead? 527 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 CONGRATULATIONS, YOU'RE STILL ALIVE 528 00:32:57,433 --> 00:32:59,602 [panting] 529 00:33:01,437 --> 00:33:02,397 -What? -Hi there. 530 00:33:04,107 --> 00:33:05,191 You're finally here. 531 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Why aren't you going in? 532 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 [sighs] 533 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Ah, well, the lead surgeon should always be first. 534 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Oh. 535 00:33:28,006 --> 00:33:29,132 Dr. Baek. 536 00:33:29,215 --> 00:33:30,508 You're okay, aren't you? 537 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 [Kang-hyuk] What happened to the patient from the fire? 538 00:33:36,097 --> 00:33:38,224 Uh, we worked with Dr. Park. 539 00:33:38,307 --> 00:33:40,643 They were transferred from the burn unit to the general ward. 540 00:33:40,727 --> 00:33:42,520 Their prognosis is good too. 541 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 Who treated the others while I was out? 542 00:33:46,816 --> 00:33:49,402 Uh, there've been a lot of traffic accidents lately. 543 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 So there's a lot of orthopedics patients. 544 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 Dr. Im in Emergency Medicine and Dr. Jung in Orthopedics helped. 545 00:33:54,991 --> 00:33:56,325 There were no fatalities. 546 00:33:59,704 --> 00:34:00,747 What's this? 547 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 What, Dr. Baek? 548 00:34:02,832 --> 00:34:04,625 I see on the operative chart 549 00:34:05,418 --> 00:34:07,253 you cut me open without a CT. 550 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Oh, for… for your surgery? 551 00:34:11,215 --> 00:34:14,260 You told me that I should make the decisions myself. 552 00:34:14,343 --> 00:34:16,220 We needed to operate right away and-- 553 00:34:16,304 --> 00:34:17,263 Okay. 554 00:34:17,764 --> 00:34:19,265 Tell me your thought process. 555 00:34:24,228 --> 00:34:25,438 The condition of the patient. 556 00:34:25,521 --> 00:34:28,316 You have to consider the actual condition of a trauma patient, 557 00:34:28,399 --> 00:34:30,193 not just what you study in class. 558 00:34:30,276 --> 00:34:33,321 -At least, that's what you told me. -What was my condition? 559 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 The heat was continuously spreading, 560 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 which could've led to severe internal damage. 561 00:34:42,830 --> 00:34:47,585 I determined that waiting would speed up the damage and lead to liver failure. 562 00:34:48,419 --> 00:34:51,172 Yeah. That's why I operated. 563 00:34:54,300 --> 00:34:55,843 One-third of my liver… 564 00:34:56,469 --> 00:34:57,637 That's what you took. 565 00:34:58,805 --> 00:35:02,058 That's almost as much as in a living donor organ transplant. 566 00:35:03,017 --> 00:35:04,769 Yes, that's right. 567 00:35:05,478 --> 00:35:08,314 You almost killed me, you little bastard. 568 00:35:13,694 --> 00:35:15,029 But you're still alive. 569 00:35:18,449 --> 00:35:19,450 That's true. 570 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 [sighs] 571 00:35:22,995 --> 00:35:24,580 I'm sorry, Dr. Baek. Sorry. 572 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 No. 573 00:35:28,501 --> 00:35:29,919 You did very well. 574 00:35:31,295 --> 00:35:32,672 Dr. Yang Jae-won. 575 00:35:40,138 --> 00:35:40,972 What? 576 00:35:41,055 --> 00:35:43,391 [emotional piano music playing] 577 00:35:43,474 --> 00:35:44,392 Dr. Baek? 578 00:35:44,976 --> 00:35:47,812 [spluttering] You said my name just now? 579 00:35:47,895 --> 00:35:48,938 Yes. 580 00:35:49,021 --> 00:35:50,690 You've finally earned it. 581 00:35:52,358 --> 00:35:54,360 [breathing shakily] 582 00:35:59,699 --> 00:36:01,909 -Well, fuck. -What? 583 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 Fuck yeah! 584 00:36:06,205 --> 00:36:08,958 [joyful screaming] 585 00:36:09,041 --> 00:36:10,626 What's wrong? Huh? 586 00:36:11,127 --> 00:36:12,503 What are you doing? 587 00:36:12,587 --> 00:36:15,256 We should probably go in. Why is he cursing suddenly? 588 00:36:16,215 --> 00:36:17,884 What, what, what? What's going on, huh? 589 00:36:17,967 --> 00:36:20,178 -Dr. Baek. Take it easy! -Wow! Let's take a look. 590 00:36:20,261 --> 00:36:22,221 Dr. Baek, are you okay? 591 00:36:22,305 --> 00:36:24,682 Hey, we were all so worried about you! 592 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Ah, goddammit! 593 00:36:25,933 --> 00:36:28,019 Just shut up! We're in the ICU! Argh! 594 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 [Yu-rim] Oh. Careful, careful, careful. 595 00:36:30,354 --> 00:36:32,940 Hearing him curse like that, he's definitely still alive! 596 00:36:33,024 --> 00:36:33,858 Everyone relax. 597 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 [Yu-rim] You've been through a lot, huh? 598 00:36:37,653 --> 00:36:39,155 [Jang-mi] Dr. Baek, are you okay? 599 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Yes. He's still alive. 600 00:36:40,323 --> 00:36:42,909 -[Kang-hyuk] Please, everyone, just leave. -[Yu-rim] All right. 601 00:36:46,078 --> 00:36:47,288 [reporter] Onto the next story. 602 00:36:47,371 --> 00:36:48,956 The two heroes of South Sudan, 603 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 Captain Lee Hyeon-jong and Dr. Baek Kang-hyuk, 604 00:36:51,542 --> 00:36:52,919 continue to make headlines. 605 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 In a recent interview, Dr. Baek Kang-hyuk 606 00:36:55,171 --> 00:36:58,424 stressed the need for medical helicopters as a life-saving tool. 607 00:36:58,507 --> 00:37:02,303 His sincere pleas have been met with a very positive response from the public. 608 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 I work in the trauma center. 609 00:37:04,430 --> 00:37:07,808 There, every moment is a life-or-death matter. 610 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 A helicopter is a necessity. 611 00:37:10,269 --> 00:37:13,189 Despite that, we're unable to utilize a medical helicopter 612 00:37:13,272 --> 00:37:15,691 due to budgetary constraints. 613 00:37:17,318 --> 00:37:20,238 This policy threatens the lives of our patients. 614 00:37:20,821 --> 00:37:22,281 My hope is that you 615 00:37:22,990 --> 00:37:24,784 will join me in transforming 616 00:37:25,534 --> 00:37:27,119 the way we do business. 617 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 [reporter] In response to Dr. Baek Kang-hyuk's fervent plea 618 00:37:30,206 --> 00:37:33,459 that a medical helicopter is needed to treat patients within the golden hour, 619 00:37:33,542 --> 00:37:35,461 various community groups have released petitions 620 00:37:35,544 --> 00:37:38,547 supporting the introduction of these medical helicopters. 621 00:37:38,631 --> 00:37:40,883 Public interest has also grown significantly. 622 00:37:40,967 --> 00:37:43,552 [reporter 2] The government declared they will expand the deployment 623 00:37:43,636 --> 00:37:46,806 of medical helicopters nationwide within the next three years. 624 00:37:46,889 --> 00:37:49,600 And medical helicopters represent state-of-the-art. 625 00:37:49,684 --> 00:37:52,144 We promise that we will roll them out nationwide. 626 00:37:52,228 --> 00:37:55,398 Some in the medical community see this as a potential first step 627 00:37:55,481 --> 00:37:58,150 toward developing an advanced trauma treatment system 628 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 comparable to other developed countries. 629 00:38:02,363 --> 00:38:04,532 [Jo-eun's wife] Darling, you have a visitor. 630 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 So why haven't you been coming to work? 631 00:38:17,878 --> 00:38:20,381 Were you hoping this would go away if you simply avoided me 632 00:38:20,464 --> 00:38:22,133 until the board meeting tomorrow? 633 00:38:22,216 --> 00:38:25,094 What's this nonsense about a heliport and a medical helicopter? 634 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 No matter how much noise you make, 635 00:38:27,138 --> 00:38:29,265 you can't stop the emergency board meeting. 636 00:38:29,348 --> 00:38:32,643 The motion to rescind you will be addressed tomorrow. 637 00:38:33,185 --> 00:38:34,353 [Kang-hyuk] Director Choi. 638 00:38:34,854 --> 00:38:35,980 Think about it. 639 00:38:36,063 --> 00:38:37,356 If you fire me, 640 00:38:37,440 --> 00:38:39,233 you'll face nationwide backlash. 641 00:38:39,317 --> 00:38:41,068 Doesn't change the fact that your appointment 642 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 was an obvious act of favoritism, right? 643 00:38:43,362 --> 00:38:44,280 Yeah? 644 00:38:44,363 --> 00:38:46,407 My reasoning is more than fair. 645 00:38:46,490 --> 00:38:47,616 Come on, Director. 646 00:38:48,117 --> 00:38:50,161 I can understand why you're doing this. 647 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 But I'm being honest with you. Everything I do is for our patients-- 648 00:38:53,748 --> 00:38:54,623 Yes, and that's why 649 00:38:54,707 --> 00:38:57,918 the National Rescue Unit pledged its full support for this idea. 650 00:38:58,002 --> 00:39:00,004 -So why aren't you satisfied? -It's not enough. 651 00:39:00,087 --> 00:39:03,507 You have certain conditions, but we need access to deploy at night too. 652 00:39:03,591 --> 00:39:05,468 Twenty-four-seven access? Seriously? 653 00:39:05,551 --> 00:39:07,845 Huh? Trying to run our hospital into the ground? 654 00:39:07,928 --> 00:39:10,389 Do you think the board will agree to that? Huh? 655 00:39:10,473 --> 00:39:12,975 -Put it on the agenda. We can debate it. -Hey, kid. 656 00:39:13,726 --> 00:39:17,188 You… Just what the hell are you trying to do here? 657 00:39:17,688 --> 00:39:20,191 Why our hospital, of all places? Why? 658 00:39:21,776 --> 00:39:24,570 Are you plotting with Director Oh to ruin my life? 659 00:39:24,653 --> 00:39:25,613 Huh? 660 00:39:26,822 --> 00:39:28,032 [Kang-hyuk sighs] 661 00:39:28,115 --> 00:39:30,368 Why did I come here to work at your hospital? 662 00:39:32,119 --> 00:39:32,995 [chuckles] 663 00:39:34,663 --> 00:39:36,082 If you want the answer, 664 00:39:36,874 --> 00:39:39,627 I need to start by telling you why I became a doctor. 665 00:39:40,711 --> 00:39:42,338 [Jo-eun] What are you talking about? 666 00:39:44,882 --> 00:39:45,800 Okay. 667 00:39:48,886 --> 00:39:50,596 My father has passed away. 668 00:39:52,765 --> 00:39:54,517 He was in a serious accident. 669 00:39:57,103 --> 00:40:00,356 They went to several hospitals, but no one would take him in. 670 00:40:00,439 --> 00:40:02,983 And after driving around and running out of options, 671 00:40:04,151 --> 00:40:07,822 my father was declared dead at this very hospital. 672 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 That day, 673 00:40:13,494 --> 00:40:14,620 his doctor 674 00:40:16,247 --> 00:40:18,666 didn't give up until the very end. 675 00:40:19,333 --> 00:40:21,293 Even well past golden hour. 676 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 [Jo-eun] 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 677 00:40:26,382 --> 00:40:27,633 21, 22… 678 00:40:28,134 --> 00:40:30,302 23… [panting] 679 00:40:30,386 --> 00:40:32,263 [flatline tone] 680 00:40:32,346 --> 00:40:34,723 [tender piano music playing] 681 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 [Kang-hyuk] I decided then and there 682 00:40:38,144 --> 00:40:40,104 that I would become a doctor too. 683 00:40:43,816 --> 00:40:45,151 Just like that man. 684 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 I wanted to become a doctor just like you. 685 00:40:55,619 --> 00:40:57,246 Like the one you were 686 00:40:58,122 --> 00:40:59,707 24 years ago. 687 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 The one who worked tirelessly to save his patients. 688 00:41:07,715 --> 00:41:09,717 But where is that doctor now? 689 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 EMERGENCY BOARD MEETING AGENDA HELIPORT AND EMS HELICOPTER 690 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APPROVED BY DIRECTOR CHOI JO-EUN 691 00:42:04,772 --> 00:42:06,774 [music fades] 692 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 -[Yu-rim] Okay, everyone's here, right? -[Jae-won] Yes, sir. 693 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 [Yu-rim] Wait. It's fine to take pictures, but don't stand too close to it. 694 00:42:15,199 --> 00:42:16,617 It's still brand-new, okay? 695 00:42:16,700 --> 00:42:18,327 -The reporters are here? -[Gyeong-won] Yes. 696 00:42:18,410 --> 00:42:20,621 [Yu-rim] Director Choi. Hey! Director Choi. 697 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 -Oh my. Oh, Director Choi. -[both chuckle] 698 00:42:27,044 --> 00:42:29,046 [jaunty music playing] 699 00:42:33,509 --> 00:42:36,804 Was yours also a gift from Dr. Baek? 700 00:42:37,429 --> 00:42:38,639 Yes, it was. 701 00:42:40,307 --> 00:42:41,684 [laughs awkwardly] 702 00:42:42,726 --> 00:42:45,062 We should smile. Everyone's happy. 703 00:42:45,145 --> 00:42:46,730 [both laugh awkwardly] 704 00:42:46,814 --> 00:42:49,692 -[Myeong-hui] Hi. Hello everyone. -[Yu-rim] Gosh. Here comes Minister Kang. 705 00:42:51,860 --> 00:42:52,945 [Myeong-hui] So here we are! 706 00:42:53,028 --> 00:42:55,489 Yes! Thank you for making the trip and coming all this way. 707 00:42:55,573 --> 00:42:56,699 I wouldn't miss it. 708 00:42:56,782 --> 00:42:57,866 [all laugh] 709 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 But where is Dr. Baek? 710 00:42:59,326 --> 00:43:00,452 -Ah, Dr. Baek? -Yes. 711 00:43:00,536 --> 00:43:03,497 He didn't want to miss the Surgical Society's autumn conference. 712 00:43:03,581 --> 00:43:04,748 That's where he is, Minister. 713 00:43:04,832 --> 00:43:06,542 -Hopefully, we'll see him. -It's a pleasure. 714 00:43:06,625 --> 00:43:07,710 -Thank you. -Congratulations. 715 00:43:07,793 --> 00:43:08,919 -Take a seat. -Right this way. 716 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 Looks like you planned matching outfits for this occasion. 717 00:43:11,547 --> 00:43:13,507 -Take a seat. Don't worry. -[Myeong-hui] Thank you. 718 00:43:14,008 --> 00:43:15,676 -[Myeong-hui] Oh, hello. -Welcome. 719 00:43:17,344 --> 00:43:21,348 8TH KOREAN SOCIETY OF SURGERY AUTUMN CONFERENCE 720 00:43:21,432 --> 00:43:23,851 [Kang-hyuk] Why have you all applied to surgical departments? 721 00:43:24,435 --> 00:43:27,771 It's because you want to be on the front lines of saving lives, right? 722 00:43:27,855 --> 00:43:31,483 But you aren't gonna find that front line in just any department. 723 00:43:31,567 --> 00:43:35,321 And that is why I am here today. 724 00:43:36,238 --> 00:43:38,240 [audience murmuring] 725 00:43:39,116 --> 00:43:41,660 These applications are for the trauma surgery department. 726 00:43:41,744 --> 00:43:45,289 Here. They include proposals to improve the working conditions 727 00:43:45,372 --> 00:43:47,207 for future staff at the trauma center. 728 00:43:47,291 --> 00:43:48,208 Read it carefully. 729 00:43:48,292 --> 00:43:51,545 If you're willing to spend five to six years slogging under my direction, 730 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 maybe then you can become my second or third in command. 731 00:43:55,215 --> 00:43:57,676 And within the next three years, we're planning to 732 00:43:57,760 --> 00:44:01,096 establish a trauma center in every local government area. 733 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 But you don't know for sure? 734 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Nothing is confirmed? 735 00:44:07,102 --> 00:44:08,395 Son of a… 736 00:44:10,230 --> 00:44:11,273 [sighs] 737 00:44:14,234 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, it's hopeless. 738 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Huh? 739 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 These kids couldn't save anyone. 740 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Every second counts in the trauma center. 741 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 They'll end up losing their patients if they hesitate like this. 742 00:44:24,078 --> 00:44:25,871 [audience murmuring] 743 00:44:25,954 --> 00:44:27,790 [Jae-won] Leave. Go. 744 00:44:27,873 --> 00:44:29,458 All right, just go. Get out of here. 745 00:44:29,541 --> 00:44:31,085 [Dong-ju] I have a question. 746 00:44:39,635 --> 00:44:40,469 [Jae-won] Huh? 747 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 Oh. 748 00:44:43,514 --> 00:44:47,393 Uh, you're Seo Dong-ju from South Sudan, is that right? 749 00:44:47,935 --> 00:44:51,355 So what will happen if I join the trauma center? 750 00:44:52,398 --> 00:44:53,691 -[scoffs] -[Jae-won] Right. 751 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 -You see here, we have various changes-- -Not that. 752 00:44:57,736 --> 00:45:00,906 I meant, what could I accomplish by working with you there? 753 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 That's what I was asking. 754 00:45:04,702 --> 00:45:06,412 [Kang-hyuk] You'll be able to save lives. 755 00:45:07,371 --> 00:45:09,081 [inspirational music playing] 756 00:45:10,791 --> 00:45:13,836 And isn't that what being a doctor is all about? 757 00:45:15,796 --> 00:45:19,466 This is an opportunity to become real life-saving doctors. 758 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 However, only for the first 50 who apply. 759 00:45:24,096 --> 00:45:26,098 [audience murmuring] 760 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 Nice to meet you, 761 00:45:29,643 --> 00:45:30,728 Number Two. 762 00:45:32,229 --> 00:45:33,355 "Number Two"? 763 00:45:33,439 --> 00:45:34,523 Yes. 764 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 [Yu-rim] The Hankuk National University Hospital Trauma Center's 765 00:45:39,445 --> 00:45:41,655 new helicopter is a technological marvel 766 00:45:41,739 --> 00:45:44,950 made by the Italian manufacturer AgustaWestland. 767 00:45:45,033 --> 00:45:47,369 The helicopter is even safe to fly in the dark, 768 00:45:47,453 --> 00:45:49,997 enabling us to reach our patients day or night. 769 00:45:50,080 --> 00:45:51,623 And so, finally, 770 00:45:51,707 --> 00:45:54,251 we have the advanced equipment we need 771 00:45:54,334 --> 00:45:56,336 to provide specialized treatment to our patients-- 772 00:45:56,420 --> 00:45:58,672 [Jae-won] Apologies! My apologies for being late. 773 00:46:09,224 --> 00:46:11,643 Welcome, Dr. Baek. Hi. Hello. 774 00:46:11,727 --> 00:46:14,688 Oh, uh, hold on, everyone. Baek Kang-hyuk has arrived. 775 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Look at him. So dramatic. 776 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Yeah, it's a serious medical condition. 777 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 -I still have some left to go. -Just a moment. 778 00:46:20,861 --> 00:46:21,737 Step aside. 779 00:46:21,820 --> 00:46:23,864 Oh, and about the biography you're writing… 780 00:46:23,947 --> 00:46:25,866 maybe you should get his permission first. 781 00:46:26,575 --> 00:46:27,826 [Gyeong-won] His permission? 782 00:46:28,619 --> 00:46:29,536 No, no. 783 00:46:30,204 --> 00:46:33,665 Oh, don't worry. I changed his name, and I'm releasing it as a web serial. 784 00:46:33,749 --> 00:46:35,209 It's going online next week. 785 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 Risky. 786 00:46:39,922 --> 00:46:42,424 I'm Baek Kang-hyuk. Welcome, everyone. 787 00:46:42,925 --> 00:46:45,677 Now, I don't usually make public appearances like this. 788 00:46:45,761 --> 00:46:48,263 However, there's something I felt I had to address. 789 00:46:48,347 --> 00:46:51,850 What does our trauma center stand for, and what's its actual role here? 790 00:46:52,434 --> 00:46:53,811 That is an important question. 791 00:46:53,894 --> 00:46:55,521 [phone buzzing] 792 00:46:56,313 --> 00:46:58,440 -Excuse me. -[laughs] 793 00:46:58,524 --> 00:47:00,818 MR. AN JUNG-HEON NATIONAL RESCUE UNIT 794 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 [Yu-rim] Ah, shall I say a few words? 795 00:47:02,694 --> 00:47:03,821 Yes, Mr. An. 796 00:47:06,073 --> 00:47:08,617 -All right. We'll take off right away. -[Yu-rim] Take off? 797 00:47:08,700 --> 00:47:10,869 Actually, I think I can keep the answer short. 798 00:47:10,953 --> 00:47:14,581 We here believe that the trauma center is important. 799 00:47:14,665 --> 00:47:15,541 Jae-won, let's go. 800 00:47:15,624 --> 00:47:17,876 -Yes, Dr. Baek. -Let's prepare an OR. 801 00:47:17,960 --> 00:47:19,878 -Dr. Gyeong-won! -[Yu-rim] Hurry off to the OR. 802 00:47:19,962 --> 00:47:22,047 It appears an emergency situation has arisen. 803 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 The helicopter's gonna take off! Move the chairs that way! 804 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 Otherwise, everything will get blown away. 805 00:47:27,261 --> 00:47:28,470 Grab that. Grab that! Come on. 806 00:47:28,554 --> 00:47:30,138 Is the helicopter cleared to fly yet? 807 00:47:30,222 --> 00:47:31,348 Is this a good idea? 808 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Are you even allowed to fly it? 809 00:47:33,267 --> 00:47:34,810 Has it passed the safety checks? 810 00:47:34,893 --> 00:47:36,436 This isn't on me. I don't know. 811 00:47:36,937 --> 00:47:38,063 Don't do this! 812 00:47:38,146 --> 00:47:40,148 [action music playing] 813 00:47:47,781 --> 00:47:50,450 [Kang-hyuk] Dr. Yang, you okay with helicopter rides now? 814 00:47:50,534 --> 00:47:52,119 [Jae-won] "Dr. Yang" doesn't sound right. 815 00:47:52,202 --> 00:47:54,663 Let's stick to "Number One" until we have a Number Five. 816 00:47:54,746 --> 00:47:58,083 -[Kang-hyuk] Really? All right, Anus. -[Jae-won] Anus? That's not what I meant. 817 00:47:58,166 --> 00:48:00,627 [Kang-hyuk] It's good to be reminded of where we started, right? 818 00:48:00,711 --> 00:48:03,422 -Don't you think, Anus? -[Jae-won] Dr. Yang is fine. Yes. 819 00:48:03,505 --> 00:48:05,841 -Let's go with Dr. Yang. -[Kang-hyuk] All right, Dr. Anus. 820 00:48:05,924 --> 00:48:07,009 Now, let's go. 821 00:48:15,309 --> 00:48:17,644 WE EXTEND OUR DEEPEST GRATITUDE TO ALL MEDICAL STAFF 822 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 WHO WORK TIRELESSLY EVERY DAY AT THE FRONT LINES OF SAVING LIVES 823 00:48:20,731 --> 00:48:22,733 [uplifting music playing] 824 00:52:00,117 --> 00:52:02,119 [dramatic music playing] 825 00:53:12,397 --> 00:53:14,399 [music fades] 59951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.