Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
[opening theme music playing]
2
00:01:09,736 --> 00:01:10,695
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
3
00:01:13,531 --> 00:01:14,657
[monitor beeping rapidly]
4
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
-[Jae-won] Dr. Baek. His BP is dropping.
-[Gyeong-won] 50 over 30.
5
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
[man 1] Keep your mouth shut!
6
00:01:18,953 --> 00:01:21,706
-[Jang-mi] I'll transfuse it directly.
-[Jae-won] What? That's too much!
7
00:01:21,790 --> 00:01:24,417
-[Jang-mi] We'll lose the patient.
-[man 1] Shut the fuck up!
8
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
-[tires squeal]
-[tense music playing]
9
00:01:31,257 --> 00:01:33,134
[all exclaim]
10
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
[gunfire continues]
11
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
[Jang-mi screaming]
12
00:01:59,661 --> 00:02:00,703
[man 2] Hold your fire.
13
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
I repeat. Hold your fire and stand down.
14
00:02:10,004 --> 00:02:11,506
This vehicle is cleared.
15
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
This is your troop commander speaking.
16
00:02:17,804 --> 00:02:20,265
The intruder's identity
has been confirmed.
17
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
I'm sure you're all familiar
with his name.
18
00:02:24,978 --> 00:02:28,648
Many of our fellow soldiers who served
in Afghanistan owe him their lives.
19
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
Malak.
20
00:02:31,151 --> 00:02:32,402
That's his name.
21
00:02:33,862 --> 00:02:35,196
All medics on duty,
22
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
proceed to the medical unit immediately.
23
00:02:39,659 --> 00:02:41,703
Provide all of the support he needs.
24
00:02:42,203 --> 00:02:44,622
That's a direct order from your commander.
25
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
[tense music continues]
26
00:03:01,181 --> 00:03:02,891
[doctor] Malak. Bring it here.
27
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
One, two, three.
28
00:03:05,518 --> 00:03:06,436
[grunts]
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gangster, we need more blood.
30
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Okay. I'm on it.
31
00:03:09,606 --> 00:03:10,481
-Number One.
-Yes?
32
00:03:10,565 --> 00:03:12,483
-Let's begin. Start draping.
-Understood.
33
00:03:12,567 --> 00:03:14,110
[nurse] Do you want us to assist you?
34
00:03:14,194 --> 00:03:15,862
No. My team will.
35
00:03:26,956 --> 00:03:28,291
[doctor 1] How are things looking?
36
00:03:29,292 --> 00:03:30,668
[doctor 2] Is he the Malak?
37
00:03:33,129 --> 00:03:35,381
[doctor 3] He is,
and he hasn't changed a bit.
38
00:03:35,882 --> 00:03:38,468
Showing up out of nowhere with a patient,
39
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
just like when we were in Afghanistan.
40
00:03:42,180 --> 00:03:44,390
[monitor beeping]
41
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE
ABDOMINAL BULLET/NECROSIS REMOVAL
42
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
[Gyeong-won] You can begin surgery.
43
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
-[Kang-hyuk] Energy device.
-[Jang-mi] Here.
44
00:04:02,533 --> 00:04:04,577
[Jae-won] You're removing
that entire section?
45
00:04:04,661 --> 00:04:07,372
-That's at least a meter.
-[Kang-hyuk] Two meters.
46
00:04:07,455 --> 00:04:10,625
Every bit of necrotic tissue has to go.
47
00:04:26,057 --> 00:04:27,308
[man 1] How's it coming along?
48
00:04:29,894 --> 00:04:30,812
[sighs]
49
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
He'll live.
50
00:04:35,692 --> 00:04:37,860
Don't you see the condition
of that patient?
51
00:04:38,903 --> 00:04:40,863
See the look on that guy's face?
52
00:04:43,533 --> 00:04:45,535
Zero hesitation.
53
00:04:54,002 --> 00:04:55,169
[Kang-hyuk] Irrigation.
54
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
[Jae-won sighs] Well, at least now
we've cleared the source of the infection.
55
00:05:07,473 --> 00:05:11,352
[Kang-hyuk] We'll create a stoma.
Everything else, we'll leave as is.
56
00:05:12,145 --> 00:05:15,690
[Jae-won] What about the bullet?
We can't leave it in the abdomen.
57
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
[Kang-hyuk] We need to find it.
58
00:05:17,775 --> 00:05:19,902
[Jae-won] Will the patient hold on
long enough?
59
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
[Kang-hyuk] The bullet isn't in here.
It's in there.
60
00:05:23,656 --> 00:05:24,782
[Jae-won] Small intestines?
61
00:05:24,866 --> 00:05:28,369
It has to be in there.
Otherwise, if it's still in his abdomen,
62
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
I can't save Captain Lee's life.
63
00:05:30,580 --> 00:05:31,789
Take that outside
64
00:05:32,498 --> 00:05:33,666
and find the bullet.
65
00:05:34,167 --> 00:05:35,293
[Jae-won] Yes, Doctor.
66
00:05:36,836 --> 00:05:38,838
[tense music playing]
67
00:05:39,339 --> 00:05:41,257
[Jae-won] Please, come out. Please.
68
00:05:43,009 --> 00:05:44,093
Come on.
69
00:05:55,146 --> 00:05:57,607
-[Jang-mi sighs]
-[Kang-hyuk] Take a break if you're tired.
70
00:05:58,483 --> 00:06:00,693
You've earned it. It's fine.
71
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
[Jang-mi] I'm okay. He's my patient too.
72
00:06:07,575 --> 00:06:08,701
[Jae-won sighs]
73
00:06:09,410 --> 00:06:10,578
Huh… huh?
74
00:06:11,537 --> 00:06:12,413
Oh.
75
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Whoa.
76
00:06:15,333 --> 00:06:16,209
I found it.
77
00:06:17,126 --> 00:06:18,127
[relieved sigh]
78
00:06:26,803 --> 00:06:28,388
[Kang-hyuk] We're done with his abdomen.
79
00:06:28,471 --> 00:06:30,890
Now let's start reconstructing
his left arm.
80
00:06:31,641 --> 00:06:32,892
[Jang-mi] His left arm?
81
00:06:33,559 --> 00:06:35,603
You cut out all the bones. How?
82
00:06:36,145 --> 00:06:39,148
[Kang-hyuk] We cut out the infected
so we can replace it with the new.
83
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
[squelching]
84
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
-[Jang-mi] A new bone?
-[Kang-hyuk] That's right.
85
00:06:46,280 --> 00:06:47,949
An artificial bone graft.
86
00:06:48,032 --> 00:06:49,242
[Jang-mi] Yes, sir.
87
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
TRANSPLANTING ARTIFICIAL BONE
TO REPLACE DAMAGED BONE
88
00:07:04,590 --> 00:07:06,592
[music fades]
89
00:07:12,390 --> 00:07:13,516
[sighs]
90
00:07:18,938 --> 00:07:20,106
Dr. Jae-won.
91
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
Nurse Jang-mi.
92
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
No. It's all right. Stay seated.
93
00:07:27,864 --> 00:07:29,282
How are you feeling?
94
00:07:29,365 --> 00:07:31,534
Feeling all right. But how's the patient?
95
00:07:31,617 --> 00:07:32,994
How is he? Uh…
96
00:07:33,494 --> 00:07:35,746
He's okay. His vital signs are good too.
97
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
[Jang-mi] That's a relief.
98
00:07:38,499 --> 00:07:40,293
How're we getting home, by the way?
99
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Captain Lee Hyeon-jong will need
quite a long time to recover.
100
00:07:44,213 --> 00:07:47,550
[Jae-won] I know. And it's not like
we can take a commercial plane.
101
00:07:49,760 --> 00:07:50,970
[man chuckles]
102
00:07:52,221 --> 00:07:53,389
[man] Oh!
103
00:07:54,390 --> 00:07:55,933
It's been too long, huh?
104
00:07:56,017 --> 00:07:56,976
Yeah.
105
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Have a seat.
106
00:07:59,228 --> 00:08:00,563
[man chuckles]
107
00:08:01,898 --> 00:08:03,107
What a throwback.
108
00:08:04,942 --> 00:08:08,446
I miss the glory days
we spent together in Afghanistan.
109
00:08:12,533 --> 00:08:14,410
Why did you leave in the first place?
110
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
You did only ask of me
when you needed help.
111
00:08:23,544 --> 00:08:24,837
That hasn't changed.
112
00:08:26,881 --> 00:08:29,675
It's time to repay the debt you owe me.
113
00:08:31,552 --> 00:08:33,346
Haven't I already paid my debt?
114
00:08:34,597 --> 00:08:35,973
What do you want now?
115
00:08:38,601 --> 00:08:40,770
You know what I want.
116
00:08:43,064 --> 00:08:45,525
-To go all the way to South Korea?
-Yeah.
117
00:08:46,817 --> 00:08:50,238
Well, the pilots are swamped.
118
00:08:50,321 --> 00:08:52,198
And you know how they are.
119
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
They're not the most
120
00:08:55,660 --> 00:08:56,869
obedient bunch.
121
00:09:00,414 --> 00:09:01,624
Give them a call.
122
00:09:02,416 --> 00:09:03,334
Tell them
123
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
I need them.
124
00:09:06,879 --> 00:09:08,881
[indistinct chattering]
125
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
-[Jang-mi] So, Doctor…
-Huh?
126
00:09:11,801 --> 00:09:13,469
What is this place anyway?
127
00:09:14,053 --> 00:09:15,179
Military base?
128
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
This is
129
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
where Dr. Baek used to work.
130
00:09:22,436 --> 00:09:24,397
-[Jang-mi] Huh?
-Yep.
131
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
He was a medic
in some kind of mercenary group
132
00:09:27,942 --> 00:09:29,360
called the "Black Wings."
133
00:09:29,443 --> 00:09:30,695
And the Black…
134
00:09:31,821 --> 00:09:34,782
The Black Wings' African branch
is here in South 'Sudan.
135
00:09:35,866 --> 00:09:36,867
Ah.
136
00:09:37,535 --> 00:09:39,495
Then I think Captain Lee will live.
137
00:09:39,579 --> 00:09:40,454
But, you know,
138
00:09:41,872 --> 00:09:42,790
the pay here…
139
00:09:44,792 --> 00:09:45,710
Pay is good?
140
00:09:46,877 --> 00:09:48,462
You think they hire nurses too?
141
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
Mm! Mm! Dr. Baek.
142
00:09:57,430 --> 00:09:58,973
[indistinct chattering]
143
00:10:01,100 --> 00:10:02,143
[man 1] Hi, Malak.
144
00:10:05,396 --> 00:10:07,523
We're going back to Korea. Finish eating.
145
00:10:08,316 --> 00:10:11,777
-[Jang-mi] Right now?
-Huh? You got the air ambulance approved?
146
00:10:11,861 --> 00:10:13,863
[uplifting music playing]
147
00:10:26,834 --> 00:10:27,793
[Jae-won] Whoa!
148
00:10:28,711 --> 00:10:30,171
Wow. Wait.
149
00:10:30,254 --> 00:10:32,506
This is better than
some intensive care units.
150
00:10:32,590 --> 00:10:33,799
Enough gawking.
151
00:10:33,883 --> 00:10:35,259
Now go check on the meds
152
00:10:35,843 --> 00:10:37,011
and our instruments.
153
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won is bringing everything now.
154
00:10:41,390 --> 00:10:42,683
Did I ask Gyeong-won?
155
00:10:43,225 --> 00:10:45,102
[music slows to a halt]
156
00:10:48,147 --> 00:10:49,357
[sighs]
157
00:10:52,276 --> 00:10:53,194
[Jang-mi] Gyeong-Won?
158
00:10:55,112 --> 00:10:56,781
I need a minute to talk to you.
159
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
All right.
160
00:11:02,036 --> 00:11:02,953
Let's talk.
161
00:11:03,954 --> 00:11:04,872
[scoffs]
162
00:11:06,457 --> 00:11:08,376
You know why we need to talk.
163
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
I'm just gonna come right out and ask you.
You're a spy, aren't you?
164
00:11:17,051 --> 00:11:18,219
Yes.
165
00:11:18,302 --> 00:11:19,553
[sighs]
166
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Was it for Director Choi?
167
00:11:24,558 --> 00:11:25,393
Yes.
168
00:11:26,102 --> 00:11:27,687
All right, I won't tell Dr. Baek.
169
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
In return,
170
00:11:31,107 --> 00:11:33,776
all emergency surgeries
are now yours to deal with.
171
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Sounds good.
172
00:11:36,904 --> 00:11:37,822
What?
173
00:11:37,905 --> 00:11:41,033
I said I'll do it.
Was there anything else you wanted?
174
00:11:41,534 --> 00:11:44,495
Uh, wait, wait, wait, wait. Just wait. Mm.
175
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Why even bother being a spy
if you're gonna give in so easily?
176
00:11:51,752 --> 00:11:55,756
Well, I knew if I didn't do it,
they'd find someone else who would.
177
00:11:55,840 --> 00:11:57,842
And that person might've spied for real.
178
00:11:59,301 --> 00:12:02,304
Once I pass my exams,
I'm going to apply to the trauma center.
179
00:12:02,388 --> 00:12:06,058
So, I… wanted to keep
the trauma center safe.
180
00:12:08,269 --> 00:12:10,438
-But that's like totally insane.
-I know.
181
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
But still…
182
00:12:13,524 --> 00:12:14,567
That's amazing.
183
00:12:15,985 --> 00:12:17,820
I look forward to working with you.
184
00:12:17,903 --> 00:12:19,697
Excuse me,
but Dr. Baek is looking for you.
185
00:12:19,780 --> 00:12:21,657
-He wants us all to hurry.
-Ah.
186
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
Dr. Park, let's go.
187
00:12:26,328 --> 00:12:28,038
-Okay.
-Dr. Park?
188
00:12:28,122 --> 00:12:30,166
-[Gyeong-won sighs]
-[scoffs]
189
00:12:31,292 --> 00:12:35,379
[Jae-won] Hey, it's got a nice ring to it,
doesn't it? Doesn't it?
190
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
Hey, hey.
191
00:12:37,047 --> 00:12:39,049
[uplifting music playing]
192
00:12:40,593 --> 00:12:43,471
[pilot] Welcome aboard the flight
to Seoul, Republic of Korea.
193
00:12:43,554 --> 00:12:45,306
We wish you a comfortable flight.
194
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
Cabin crew, prepare for takeoff.
195
00:12:58,861 --> 00:13:01,363
[reporter] The aircraft carrying
Captain Lee Hyeon-jong
196
00:13:01,447 --> 00:13:03,908
left South Sudan at 8:00 a.m. local time.
197
00:13:03,991 --> 00:13:06,452
Dr. Baek Kang-hyuk
was dispatched to South Sudan,
198
00:13:06,535 --> 00:13:08,579
where he performed a secondary surgery
on Captain Lee.
199
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
The use of an air ambulance
was authorized for a speedy transfer.
200
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
It's been reported that they're going to
arrive at an airport in Seoul very soon.
201
00:13:15,669 --> 00:13:19,799
All public attention right now is focused
on the return of Captain Lee Hyeon-jong.
202
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
Dr. Baek has proven his skill set again
203
00:13:21,842 --> 00:13:24,136
and put an end
to any allegations of favoritism.
204
00:13:24,720 --> 00:13:28,015
He is due to attend a press conference
at the airport upon landing.
205
00:13:29,016 --> 00:13:30,309
[aide] They're called Black Wings
206
00:13:30,392 --> 00:13:33,437
and are, apparently, the largest
private military company in the world.
207
00:13:33,521 --> 00:13:35,689
I think that's where
the surgery took place.
208
00:13:36,982 --> 00:13:39,944
It turns out
that's where they got the air ambulance.
209
00:13:41,862 --> 00:13:42,822
I like that.
210
00:13:43,697 --> 00:13:44,990
Makes for a good story.
211
00:13:45,074 --> 00:13:47,451
While Dr. Baek Kang-hyuk
was working as a medic
212
00:13:47,535 --> 00:13:51,497
for the private military company
that enabled Captain Lee's surgery,
213
00:13:51,580 --> 00:13:54,416
he received a very generous compensation.
214
00:13:54,500 --> 00:13:59,296
However, he donated most of it
to purchase medication for refugees.
215
00:14:02,591 --> 00:14:04,969
Sometimes, a single pill is more important
216
00:14:05,052 --> 00:14:08,514
than having even
a world-class doctor on hand to intervene.
217
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
Isn't that right?
218
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
[pilot] Flight attendants,
prepare for landing.
219
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
-[uplifting music intensifies]
-[cameras clicking]
220
00:14:59,189 --> 00:15:01,567
It's good to see you.
Thank you for your hard work.
221
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
As promised, I brought
Captain Lee Hyeon-jong home alive.
222
00:15:05,321 --> 00:15:07,781
[Myeong-hui] Yes. This is about
the medical helicopter, right?
223
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Don't worry.
I'll make sure to hold up my end.
224
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
Let's just attend the ceremony.
225
00:15:12,077 --> 00:15:14,830
-This way to the welcome ceremony.
-[Jae-won] Whoa! Whoa! Hey, easy!
226
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
[all clamoring]
227
00:15:19,710 --> 00:15:21,086
[Gyeong-won] Just a moment.
228
00:15:21,670 --> 00:15:24,340
-Okay, okay, okay! Reporters, listen up!
-[reporter] He's over there!
229
00:15:24,423 --> 00:15:27,676
I have an update regarding
Captain Lee Hyeon-jong's condition.
230
00:15:31,513 --> 00:15:34,725
We removed the most critical component,
the bullet lodged in his abdomen,
231
00:15:34,808 --> 00:15:36,518
during the secondary surgery.
232
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
We also resected part of
the small intestines,
233
00:15:38,604 --> 00:15:41,148
where there was direct impact
and necrosis due to infection.
234
00:15:41,231 --> 00:15:44,985
Lee Hyeon-jong will make a full recovery.
235
00:15:45,611 --> 00:15:47,488
I need to monitor the patient now.
236
00:15:47,571 --> 00:15:49,531
-Sure.
-So I leave the rest to you.
237
00:15:49,615 --> 00:15:50,908
-Ah, yes.
-[reporter 2] Dr. Baek…
238
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
-So…
-…where are you transporting him now?
239
00:15:53,243 --> 00:15:56,872
For Dr. Baek,
his patients are his highest priority.
240
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
[Kang-hyuk] Hurry, it's getting late.
241
00:16:02,711 --> 00:16:04,797
[siren wailing]
242
00:16:04,880 --> 00:16:08,842
So the Ministry of Health and Welfare
will continue to provide generous support…
243
00:16:08,926 --> 00:16:10,135
[tires squeal]
244
00:16:10,803 --> 00:16:11,637
Oh!
245
00:16:11,720 --> 00:16:13,597
What? Who went where?
246
00:16:13,681 --> 00:16:15,432
Dr. Han. He's at the fire, sir.
247
00:16:15,516 --> 00:16:18,143
He received an urgent call
right before we came here.
248
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
I think he really believes
he's become you.
249
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
[intriguing music playing]
250
00:16:29,196 --> 00:16:31,323
Uh… I, uh…
251
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
I am Baek Kang-hyuk.
252
00:16:33,534 --> 00:16:34,618
I, uh…
253
00:16:35,619 --> 00:16:37,246
[screaming]
254
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
[tense music playing]
255
00:16:46,380 --> 00:16:47,631
Car keys. Car keys.
256
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
I need to borrow your car.
257
00:16:49,258 --> 00:16:51,135
It's an emergency. Give me the keys.
258
00:16:51,218 --> 00:16:53,220
[helicopter whirring]
259
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
[sirens wailing]
260
00:17:00,352 --> 00:17:02,521
-[indistinct shouting]
-[alarm ringing]
261
00:17:20,873 --> 00:17:23,959
We need a doctor over here!
This patient needs urgent…
262
00:17:24,543 --> 00:17:28,088
Thankfully, the wound isn't too big.
Tell us if there are any more issues.
263
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Keep taking deep breaths.
Get ready to transfer.
264
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Where, where?
Tell me where it hurts! Shoulder?
265
00:17:32,760 --> 00:17:34,762
[tense music playing]
266
00:17:44,313 --> 00:17:46,315
[sirens wailing]
267
00:17:50,402 --> 00:17:52,529
[helicopter whirring]
268
00:17:54,239 --> 00:17:55,574
You're clear to descend.
269
00:17:58,535 --> 00:17:59,620
[man 1] Hurry up!
270
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
Over here!
271
00:18:01,955 --> 00:18:03,749
Over here, over here!
272
00:18:05,709 --> 00:18:07,294
[car horn honking]
273
00:18:17,137 --> 00:18:20,307
Go toward the ambulances
and make sure you're treated, understand?
274
00:18:20,390 --> 00:18:21,850
-Okay.
-Right, let's get going!
275
00:18:21,934 --> 00:18:22,893
[man] Let's go!
276
00:18:23,477 --> 00:18:24,812
I need help. Come on.
277
00:18:24,895 --> 00:18:25,979
Follow me.
278
00:18:27,231 --> 00:18:28,273
Mr. An.
279
00:18:28,357 --> 00:18:29,441
[Jung-heon] Dr. Baek.
280
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
-You're back to on-site duties?
-Yes.
281
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
Nice welcome back, huh?
282
00:18:33,487 --> 00:18:34,863
You got them off the roof?
283
00:18:34,947 --> 00:18:38,325
-Is there anyone else?
-No. Rooftop rescue is complete now.
284
00:18:38,408 --> 00:18:40,452
So I'll be assisting at the fire site.
285
00:18:40,536 --> 00:18:42,663
Then, for now, let's keep the helicopter.
286
00:18:42,746 --> 00:18:44,581
-So we can move patients.
-All right.
287
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
-Relax. That's one. Okay?
-[patient screaming]
288
00:18:51,171 --> 00:18:52,589
How's that? Is it…
289
00:18:53,132 --> 00:18:54,800
[people screaming]
290
00:18:54,883 --> 00:18:56,176
What the hell?
291
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
Shit!
292
00:18:57,761 --> 00:18:59,346
Ah! Jesus!
293
00:19:00,848 --> 00:19:01,765
Oh God.
294
00:19:02,599 --> 00:19:04,977
-Thank you. Thank you!
-Go put on safety gear.
295
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
You still got a lot to learn.
296
00:19:06,937 --> 00:19:08,438
Baek Kang-hyuk!
297
00:19:08,522 --> 00:19:13,110
[whimpers] What took you so long?
I've been all alone here.
298
00:19:13,193 --> 00:19:14,778
-[cries]
-Hey, listen.
299
00:19:14,862 --> 00:19:16,655
-[man 2] I need help.
-What?
300
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
-You did very well.
-[panting]
301
00:19:19,408 --> 00:19:21,451
[woman 1] Over here.
We need help over here.
302
00:19:21,535 --> 00:19:22,786
Let's begin triaging.
303
00:19:23,745 --> 00:19:25,706
And we're too close to the fire here.
304
00:19:25,789 --> 00:19:28,458
[crying] You just arrived?
305
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
-You know how to use these?
-Uh…
306
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
-Mr. An?
-No, I have no idea.
307
00:19:35,424 --> 00:19:36,884
What do I do with these?
308
00:19:41,722 --> 00:19:43,724
[siren wailing]
309
00:19:48,270 --> 00:19:50,189
[reporter 1] When will the briefing start?
310
00:19:50,272 --> 00:19:52,107
Now, now, now, all you reporters!
311
00:19:52,191 --> 00:19:54,359
You can't be loitering here right now!
312
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
The entrance needs to be kept clear!
313
00:19:56,445 --> 00:19:58,739
-The ambulance needs--
-Here comes the ambulance. Look!
314
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
[reporters clamoring]
315
00:20:01,909 --> 00:20:03,785
[reporters clamoring]
316
00:20:05,954 --> 00:20:08,165
[reporters clamoring]
317
00:20:09,374 --> 00:20:11,001
[Min-ho] Stop, stop. Stop, stop!
318
00:20:11,084 --> 00:20:12,920
Get back! Get back! Stop!
319
00:20:13,003 --> 00:20:15,589
Now, in order to transport
him inside safely,
320
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
we need to work together as one.
321
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
When the doors open,
you bring down the stretcher first.
322
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
-You too, Agnes. Okay.
-Okay.
323
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
And what about you?
324
00:20:25,474 --> 00:20:28,393
I'll clear a path for you guys.
It's my specialty.
325
00:20:29,853 --> 00:20:31,271
Let's open the doors on three.
326
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
-Let's go.
-Okay.
327
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
One, two, three.
328
00:20:35,734 --> 00:20:37,694
[reporters clamoring]
329
00:20:37,778 --> 00:20:39,780
Move aside. Get back now!
330
00:20:40,864 --> 00:20:43,450
[poignant music playing]
331
00:20:43,533 --> 00:20:46,078
[inaudible]
332
00:20:47,287 --> 00:20:50,666
[inaudible]
333
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
-[music stops]
-[sirens wailing]
334
00:20:59,549 --> 00:21:01,802
[Yu-rim] And as for this patient,
let's move him.
335
00:21:02,302 --> 00:21:03,220
[medic] Here.
336
00:21:04,846 --> 00:21:06,723
[Yu-rim] Careful, careful. Watch out.
337
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
[Jung-heon] Dr. Baek.
338
00:21:09,351 --> 00:21:11,311
[panting]
339
00:21:11,395 --> 00:21:14,022
There's a company on the second floor
that refills oxygen tanks.
340
00:21:14,106 --> 00:21:15,774
We should evacuate immediately.
341
00:21:18,443 --> 00:21:21,071
JEONGJUN INDUSTRIES MEDICAL GAS
342
00:21:21,154 --> 00:21:22,864
If they end up exploding,
343
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
everybody here will be in danger.
344
00:21:26,201 --> 00:21:28,287
We're almost done triaging,
so let's move the patients.
345
00:21:28,370 --> 00:21:29,371
All right.
346
00:21:30,247 --> 00:21:32,874
Rescue unit, start transporting patients!
347
00:21:32,958 --> 00:21:34,293
[all] Yes, sir.
348
00:21:34,376 --> 00:21:36,378
[Jung-heon] Please move toward
the temporary shelter
349
00:21:36,461 --> 00:21:37,671
that can be seen ahead.
350
00:21:37,754 --> 00:21:41,591
Rescue unit, please ensure that transport
is as safe and quick as possible.
351
00:21:41,675 --> 00:21:44,011
To all patients,
I know this must be difficult,
352
00:21:44,094 --> 00:21:45,512
but try to keep moving.
353
00:21:50,851 --> 00:21:52,185
[tense music playing]
354
00:21:57,232 --> 00:21:59,151
-Hang the fluids and follow me out.
-Okay.
355
00:21:59,234 --> 00:22:00,610
There's one patient left.
356
00:22:06,033 --> 00:22:07,075
[grunts]
357
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
[groaning]
358
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
[muffled] Baek Kang-hyuk!
359
00:22:19,421 --> 00:22:20,380
Baek Kang-hyuk!
360
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
-Baek Kang--
-It's too dangerous!
361
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
-[medic] Are you okay?
-[Yu-rim] Dr. Baek!
362
00:22:29,806 --> 00:22:31,224
[Kang-hyuk] Get the patient.
363
00:22:31,808 --> 00:22:33,393
Rescue the patient first.
364
00:22:35,145 --> 00:22:36,188
[Yu-rim] Dr. Baek.
365
00:22:40,025 --> 00:22:41,443
[moans]
366
00:22:44,237 --> 00:22:45,280
Stay there.
367
00:22:48,116 --> 00:22:49,117
[groans]
368
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
Are you okay?
369
00:22:56,458 --> 00:22:57,459
[Yu-rim] Dr. Baek.
370
00:22:58,168 --> 00:23:01,088
This patient needs
to be intubated right away.
371
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
[Yu-rim] Okay.
372
00:23:02,089 --> 00:23:03,840
[Kang-hyuk] Make sure
to give him fluids too.
373
00:23:03,924 --> 00:23:05,675
[Yu-rim] All right, all right, all right.
374
00:23:05,759 --> 00:23:08,220
Mr. An, let's use the helicopter.
375
00:23:08,303 --> 00:23:10,347
-All right. Let's go.
-Okay.
376
00:23:23,193 --> 00:23:24,152
Mr. An!
377
00:23:25,487 --> 00:23:26,363
[Jung-heon] Yes?
378
00:23:27,614 --> 00:23:29,449
Call the attending of the burn unit.
379
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Yes, Dr. Baek.
380
00:23:30,742 --> 00:23:32,536
Why? Something wrong?
381
00:23:33,036 --> 00:23:34,329
Not up for surgery?
382
00:23:34,413 --> 00:23:35,831
[groans]
383
00:23:37,624 --> 00:23:39,209
A fragment's lodged inside.
384
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
There's no bleeding, so it's
385
00:23:42,212 --> 00:23:43,505
an internal organ burn.
386
00:23:43,588 --> 00:23:44,464
[Yu-rim] What?
387
00:23:44,548 --> 00:23:46,383
Show me. Show me where.
388
00:23:47,551 --> 00:23:50,095
Can you feel where I'm touching you, huh?
389
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
[Kang-hyuk] It must be tissue necrosis.
390
00:23:52,305 --> 00:23:54,307
-Baek Kang-hyuk!
-[groans]
391
00:23:54,391 --> 00:23:55,517
Baek Kang-hyuk!
392
00:23:55,600 --> 00:23:57,602
[beeping]
393
00:24:01,773 --> 00:24:04,901
[Jang-mi] Oh!
Jesus, it's been a really long day.
394
00:24:04,985 --> 00:24:07,946
You're right. Feels like we've filmed
an entire movie today.
395
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
At least it's got a happy ending.
396
00:24:10,407 --> 00:24:14,119
We should start prepping again though.
There'll be a rush of patients soon.
397
00:24:14,744 --> 00:24:16,246
Oh, that's right. The fire.
398
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
[phone buzzing]
399
00:24:17,998 --> 00:24:18,957
Excuse me.
400
00:24:21,585 --> 00:24:22,836
Yes, Dr. Han?
401
00:24:24,796 --> 00:24:25,714
All right.
402
00:24:26,798 --> 00:24:28,800
[uneasy music playing]
403
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
Who?
404
00:24:35,056 --> 00:24:37,058
[breathing shakily]
405
00:24:37,642 --> 00:24:40,103
Uh, Jae-won, Jae-won. What's going on?
406
00:24:40,979 --> 00:24:43,315
They're flying in a patient right now.
407
00:24:44,316 --> 00:24:45,275
And it's…
408
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
Dr. Baek.
409
00:24:50,906 --> 00:24:52,449
What are you talking about?
410
00:24:53,283 --> 00:24:56,077
He's been injured… severely.
411
00:25:01,124 --> 00:25:02,751
-Dr. Yang!
-Call anesthesiology.
412
00:25:02,834 --> 00:25:04,085
-Emergency surgery!
-Wait!
413
00:25:04,169 --> 00:25:07,672
If Dr. Baek is on the operating table,
who will perform the surgery?
414
00:25:08,715 --> 00:25:10,717
[breathing heavily]
415
00:25:19,142 --> 00:25:20,477
[labored breathing]
416
00:25:21,228 --> 00:25:22,187
Breathing
417
00:25:23,104 --> 00:25:24,147
is getting
418
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
really shallow.
419
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
-You understand?
-I know, I know.
420
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Please don't try to speak.
Conserve your energy for now.
421
00:25:31,696 --> 00:25:33,782
All right, I'll do my best to hold on.
422
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
It's progressing
423
00:25:37,994 --> 00:25:38,912
so rapidly.
424
00:25:38,995 --> 00:25:41,873
I understand. Here.
I'll give you a sedative. Hold on.
425
00:25:43,416 --> 00:25:44,543
No.
426
00:25:44,626 --> 00:25:45,544
Not yet.
427
00:25:46,044 --> 00:25:48,255
There's something
I need to tell Number One.
428
00:26:02,811 --> 00:26:05,605
Hey! Quick, quick, quick! Quick!
429
00:26:05,689 --> 00:26:07,983
-One, two, three.
-[Jae-won] Dr. Baek? Dr. Baek.
430
00:26:08,066 --> 00:26:09,442
-[Yu-rim] Go, go.
-[resident] Okay.
431
00:26:09,526 --> 00:26:10,652
Come on.
432
00:26:10,735 --> 00:26:13,655
Dr. Baek. Focus. Stay focused. Let's go.
433
00:26:13,738 --> 00:26:15,574
-[Jae-won] Dr. Baek! Oh no.
-Here.
434
00:26:15,657 --> 00:26:17,742
-Dr. Baek.
-Lie down here. Lie back.
435
00:26:17,826 --> 00:26:18,702
Here, here, here.
436
00:26:18,785 --> 00:26:21,413
Hey! Move, move, move, move! Hurry!
437
00:26:21,496 --> 00:26:22,664
[Jae-won] All right, let's go.
438
00:26:22,747 --> 00:26:24,541
-Let's go. Let's go!
-Hey, wait.
439
00:26:24,624 --> 00:26:25,625
Just a moment.
440
00:26:26,167 --> 00:26:27,335
[Kang-hyuk] Number One.
441
00:26:28,253 --> 00:26:30,380
-[Jae-won] Yes?
-You can do it, right?
442
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
What?
443
00:26:34,634 --> 00:26:35,885
You decide.
444
00:26:36,678 --> 00:26:37,846
It's your decision.
445
00:26:39,097 --> 00:26:41,891
-Understand?
-I understand, Dr. Baek.
446
00:26:41,975 --> 00:26:43,893
-Hurry! Let's go now!
-Let's go! Yes!
447
00:26:44,936 --> 00:26:46,021
Let's go!
448
00:26:46,104 --> 00:26:46,980
Go!
449
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
Quickly! Quickly!
450
00:26:52,694 --> 00:26:54,696
[dramatic piano music playing]
451
00:27:11,713 --> 00:27:13,590
[Jae-won] At the end of this hallway…
452
00:27:15,675 --> 00:27:16,968
is a crossroads.
453
00:27:19,512 --> 00:27:20,722
For the last six months,
454
00:27:20,805 --> 00:27:23,058
I've wrestled with it over and over.
455
00:27:26,269 --> 00:27:27,270
This dilemma.
456
00:27:31,566 --> 00:27:33,485
But now, once I turn that corner,
457
00:27:36,112 --> 00:27:37,739
I must finally decide.
458
00:27:44,454 --> 00:27:46,498
Where do we go from here?
459
00:27:48,041 --> 00:27:49,084
Which direction?
460
00:27:49,668 --> 00:27:51,336
Who will care for Dr. Baek?
461
00:27:51,419 --> 00:27:52,837
[Jang-mi] Which way are we going?
462
00:27:52,921 --> 00:27:54,589
Hey, we need to get a CT first!
463
00:27:55,465 --> 00:27:56,341
[Jang-mi] Dr. Yang!
464
00:27:56,424 --> 00:27:58,593
[Jae-won] The CT room
to assess the patient's condition?
465
00:27:58,677 --> 00:27:59,552
[Jang-mi] Dr. Yang!
466
00:27:59,636 --> 00:28:00,553
[Yu-rim] Jae-won.
467
00:28:01,971 --> 00:28:02,931
[Jang-mi] Jae-won!
468
00:28:03,556 --> 00:28:04,641
[Yu-rim] What are you doing?
469
00:28:04,724 --> 00:28:07,310
[Jae-won] Or straight to
the operating room
470
00:28:07,394 --> 00:28:09,062
so we don't miss the golden hour?
471
00:28:09,646 --> 00:28:11,606
[Jang-mi] Snap out of it, Jae-won.
472
00:28:15,485 --> 00:28:16,695
[Jae-won] That decision…
473
00:28:19,781 --> 00:28:21,783
must be made by the lead surgeon.
474
00:28:27,914 --> 00:28:31,292
What are you doing, huh?
You're not getting a CT?
475
00:28:36,131 --> 00:28:38,258
-Ah, Dr. Park.
-[Gyeong-won] How did this happen?
476
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
-A piece of metal's lodged in his abdomen.
-Well, how deep is the injury?
477
00:28:43,763 --> 00:28:44,723
[Jae-won] I don't know.
478
00:28:45,557 --> 00:28:46,891
It's inside his stomach.
479
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
If you don't know,
then why are you operating?
480
00:28:50,520 --> 00:28:51,771
Dr. Baek needs a CT scan.
481
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
[Jae-won] We're beginning surgery now.
Get ready.
482
00:28:53,857 --> 00:28:55,984
[Gyeong-won] We should know
how deep the wound is first.
483
00:28:57,152 --> 00:28:59,112
One wrong move, and you'll kill Dr. Baek.
484
00:28:59,195 --> 00:29:00,321
[Yu-rim] That's right.
485
00:29:00,405 --> 00:29:02,657
-What he's saying is true, Dr. Yang.
-[Jae-won] No.
486
00:29:03,491 --> 00:29:05,702
We're going straight into surgery.
Trust me.
487
00:29:05,785 --> 00:29:06,786
Dr. Yang.
488
00:29:10,248 --> 00:29:11,082
Hey.
489
00:29:12,709 --> 00:29:14,127
Are you the surgeon here?
490
00:29:16,838 --> 00:29:18,465
[Yu-rim] Now, now, let's not do this.
491
00:29:18,548 --> 00:29:20,925
I'll call and see
if I can get another attending surgeon.
492
00:29:21,009 --> 00:29:22,719
-So let's all just…
-No, you won't.
493
00:29:22,802 --> 00:29:24,512
There's not enough time for that.
494
00:29:25,930 --> 00:29:28,349
-I will perform this surgery.
-[Yu-rim] Oh God.
495
00:29:28,850 --> 00:29:30,810
[Jang-mi] Dr. Yang,
should we start disinfecting?
496
00:29:30,894 --> 00:29:31,811
[Jae-won] Yes.
497
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
We'll do it together.
498
00:29:34,522 --> 00:29:35,607
[Yu-rim] Dr. Yang.
499
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Dr. Han, I need your help.
500
00:29:43,531 --> 00:29:45,533
[breathing heavily]
501
00:29:47,160 --> 00:29:50,330
[Yu-rim] All right, then. Fine.
Let's remove that hunk of metal.
502
00:29:54,250 --> 00:29:55,752
Take care of the anesthetic.
503
00:29:55,835 --> 00:29:57,712
I'll be right there after I scrub in.
504
00:29:59,005 --> 00:30:01,466
[breathing heavily]
505
00:30:03,426 --> 00:30:04,677
Please, Doctor.
506
00:30:05,929 --> 00:30:07,096
Let's each of us
507
00:30:07,889 --> 00:30:09,182
do what we do best.
508
00:30:11,935 --> 00:30:13,561
I really need you on this one.
509
00:30:14,312 --> 00:30:16,564
[breathing heavily]
510
00:30:26,783 --> 00:30:28,701
Let's say I get the metal removed.
511
00:30:29,828 --> 00:30:31,287
What about the periwound?
512
00:30:40,421 --> 00:30:41,464
All right.
513
00:30:43,758 --> 00:30:44,926
[Jae-won] That decision
514
00:30:46,177 --> 00:30:47,971
must be made by the lead surgeon.
515
00:30:49,889 --> 00:30:54,352
SURGERY IN PROGRESS
516
00:30:54,435 --> 00:30:56,437
[tense music playing]
517
00:31:12,078 --> 00:31:14,998
[Jae-won] Commencing… the operation.
518
00:31:17,125 --> 00:31:18,167
Scalpel.
519
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
NAME: BAEK KANG-HYUK, GENDER: MALE
INTERNAL ORGAN BURNS
520
00:31:36,269 --> 00:31:38,354
[music fades]
521
00:31:42,734 --> 00:31:44,736
[somber piano music playing]
522
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
THE FIRST GUY I'VE MET
WHO'S COOLER THAN MY DAD!
523
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
THANK YOU
I'LL LIVE TO THE FULLEST
524
00:32:07,133 --> 00:32:09,886
YOU MAKE ME WANNA STAY HERE!
THANK YOU, DOCTOR!
525
00:32:09,969 --> 00:32:11,179
GOING HOME! THANK YOU
526
00:32:37,538 --> 00:32:38,790
[Kang-hyuk] Am I dead?
527
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
CONGRATULATIONS, YOU'RE STILL ALIVE
528
00:32:57,433 --> 00:32:59,602
[panting]
529
00:33:01,437 --> 00:33:02,397
-What?
-Hi there.
530
00:33:04,107 --> 00:33:05,191
You're finally here.
531
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Why aren't you going in?
532
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
[sighs]
533
00:33:09,320 --> 00:33:12,073
Ah, well, the lead surgeon
should always be first.
534
00:33:25,336 --> 00:33:26,170
Oh.
535
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Dr. Baek.
536
00:33:29,215 --> 00:33:30,508
You're okay, aren't you?
537
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
[Kang-hyuk] What happened
to the patient from the fire?
538
00:33:36,097 --> 00:33:38,224
Uh, we worked with Dr. Park.
539
00:33:38,307 --> 00:33:40,643
They were transferred from the burn unit
to the general ward.
540
00:33:40,727 --> 00:33:42,520
Their prognosis is good too.
541
00:33:43,479 --> 00:33:45,940
Who treated the others while I was out?
542
00:33:46,816 --> 00:33:49,402
Uh, there've been a lot of
traffic accidents lately.
543
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
So there's a lot of orthopedics patients.
544
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
Dr. Im in Emergency Medicine
and Dr. Jung in Orthopedics helped.
545
00:33:54,991 --> 00:33:56,325
There were no fatalities.
546
00:33:59,704 --> 00:34:00,747
What's this?
547
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
What, Dr. Baek?
548
00:34:02,832 --> 00:34:04,625
I see on the operative chart
549
00:34:05,418 --> 00:34:07,253
you cut me open without a CT.
550
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Oh, for… for your surgery?
551
00:34:11,215 --> 00:34:14,260
You told me
that I should make the decisions myself.
552
00:34:14,343 --> 00:34:16,220
We needed to operate right away and--
553
00:34:16,304 --> 00:34:17,263
Okay.
554
00:34:17,764 --> 00:34:19,265
Tell me your thought process.
555
00:34:24,228 --> 00:34:25,438
The condition of the patient.
556
00:34:25,521 --> 00:34:28,316
You have to consider the actual condition
of a trauma patient,
557
00:34:28,399 --> 00:34:30,193
not just what you study in class.
558
00:34:30,276 --> 00:34:33,321
-At least, that's what you told me.
-What was my condition?
559
00:34:37,784 --> 00:34:39,952
The heat was continuously spreading,
560
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
which could've led to
severe internal damage.
561
00:34:42,830 --> 00:34:47,585
I determined that waiting would speed up
the damage and lead to liver failure.
562
00:34:48,419 --> 00:34:51,172
Yeah. That's why I operated.
563
00:34:54,300 --> 00:34:55,843
One-third of my liver…
564
00:34:56,469 --> 00:34:57,637
That's what you took.
565
00:34:58,805 --> 00:35:02,058
That's almost as much as
in a living donor organ transplant.
566
00:35:03,017 --> 00:35:04,769
Yes, that's right.
567
00:35:05,478 --> 00:35:08,314
You almost killed me, you little bastard.
568
00:35:13,694 --> 00:35:15,029
But you're still alive.
569
00:35:18,449 --> 00:35:19,450
That's true.
570
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
[sighs]
571
00:35:22,995 --> 00:35:24,580
I'm sorry, Dr. Baek. Sorry.
572
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
No.
573
00:35:28,501 --> 00:35:29,919
You did very well.
574
00:35:31,295 --> 00:35:32,672
Dr. Yang Jae-won.
575
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
What?
576
00:35:41,055 --> 00:35:43,391
[emotional piano music playing]
577
00:35:43,474 --> 00:35:44,392
Dr. Baek?
578
00:35:44,976 --> 00:35:47,812
[spluttering] You said my name just now?
579
00:35:47,895 --> 00:35:48,938
Yes.
580
00:35:49,021 --> 00:35:50,690
You've finally earned it.
581
00:35:52,358 --> 00:35:54,360
[breathing shakily]
582
00:35:59,699 --> 00:36:01,909
-Well, fuck.
-What?
583
00:36:04,120 --> 00:36:05,288
Fuck yeah!
584
00:36:06,205 --> 00:36:08,958
[joyful screaming]
585
00:36:09,041 --> 00:36:10,626
What's wrong? Huh?
586
00:36:11,127 --> 00:36:12,503
What are you doing?
587
00:36:12,587 --> 00:36:15,256
We should probably go in.
Why is he cursing suddenly?
588
00:36:16,215 --> 00:36:17,884
What, what, what? What's going on, huh?
589
00:36:17,967 --> 00:36:20,178
-Dr. Baek. Take it easy!
-Wow! Let's take a look.
590
00:36:20,261 --> 00:36:22,221
Dr. Baek, are you okay?
591
00:36:22,305 --> 00:36:24,682
Hey, we were all so worried about you!
592
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
Ah, goddammit!
593
00:36:25,933 --> 00:36:28,019
Just shut up! We're in the ICU! Argh!
594
00:36:28,102 --> 00:36:29,687
[Yu-rim] Oh. Careful, careful, careful.
595
00:36:30,354 --> 00:36:32,940
Hearing him curse like that,
he's definitely still alive!
596
00:36:33,024 --> 00:36:33,858
Everyone relax.
597
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
[Yu-rim] You've been through a lot, huh?
598
00:36:37,653 --> 00:36:39,155
[Jang-mi] Dr. Baek, are you okay?
599
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Yes. He's still alive.
600
00:36:40,323 --> 00:36:42,909
-[Kang-hyuk] Please, everyone, just leave.
-[Yu-rim] All right.
601
00:36:46,078 --> 00:36:47,288
[reporter] Onto the next story.
602
00:36:47,371 --> 00:36:48,956
The two heroes of South Sudan,
603
00:36:49,040 --> 00:36:51,459
Captain Lee Hyeon-jong
and Dr. Baek Kang-hyuk,
604
00:36:51,542 --> 00:36:52,919
continue to make headlines.
605
00:36:53,002 --> 00:36:55,087
In a recent interview, Dr. Baek Kang-hyuk
606
00:36:55,171 --> 00:36:58,424
stressed the need for medical helicopters
as a life-saving tool.
607
00:36:58,507 --> 00:37:02,303
His sincere pleas have been met with
a very positive response from the public.
608
00:37:02,386 --> 00:37:04,347
I work in the trauma center.
609
00:37:04,430 --> 00:37:07,808
There, every moment
is a life-or-death matter.
610
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
A helicopter is a necessity.
611
00:37:10,269 --> 00:37:13,189
Despite that, we're unable
to utilize a medical helicopter
612
00:37:13,272 --> 00:37:15,691
due to budgetary constraints.
613
00:37:17,318 --> 00:37:20,238
This policy
threatens the lives of our patients.
614
00:37:20,821 --> 00:37:22,281
My hope is that you
615
00:37:22,990 --> 00:37:24,784
will join me in transforming
616
00:37:25,534 --> 00:37:27,119
the way we do business.
617
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
[reporter] In response
to Dr. Baek Kang-hyuk's fervent plea
618
00:37:30,206 --> 00:37:33,459
that a medical helicopter is needed
to treat patients within the golden hour,
619
00:37:33,542 --> 00:37:35,461
various community groups
have released petitions
620
00:37:35,544 --> 00:37:38,547
supporting the introduction
of these medical helicopters.
621
00:37:38,631 --> 00:37:40,883
Public interest
has also grown significantly.
622
00:37:40,967 --> 00:37:43,552
[reporter 2] The government declared
they will expand the deployment
623
00:37:43,636 --> 00:37:46,806
of medical helicopters nationwide
within the next three years.
624
00:37:46,889 --> 00:37:49,600
And medical helicopters represent
state-of-the-art.
625
00:37:49,684 --> 00:37:52,144
We promise that we will
roll them out nationwide.
626
00:37:52,228 --> 00:37:55,398
Some in the medical community
see this as a potential first step
627
00:37:55,481 --> 00:37:58,150
toward developing an advanced
trauma treatment system
628
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
comparable to other developed countries.
629
00:38:02,363 --> 00:38:04,532
[Jo-eun's wife]
Darling, you have a visitor.
630
00:38:14,583 --> 00:38:16,836
So why haven't you been coming to work?
631
00:38:17,878 --> 00:38:20,381
Were you hoping this would go away
if you simply avoided me
632
00:38:20,464 --> 00:38:22,133
until the board meeting tomorrow?
633
00:38:22,216 --> 00:38:25,094
What's this nonsense about a heliport
and a medical helicopter?
634
00:38:25,177 --> 00:38:27,054
No matter how much noise you make,
635
00:38:27,138 --> 00:38:29,265
you can't stop the emergency
board meeting.
636
00:38:29,348 --> 00:38:32,643
The motion to rescind you
will be addressed tomorrow.
637
00:38:33,185 --> 00:38:34,353
[Kang-hyuk] Director Choi.
638
00:38:34,854 --> 00:38:35,980
Think about it.
639
00:38:36,063 --> 00:38:37,356
If you fire me,
640
00:38:37,440 --> 00:38:39,233
you'll face nationwide backlash.
641
00:38:39,317 --> 00:38:41,068
Doesn't change the fact
that your appointment
642
00:38:41,152 --> 00:38:43,279
was an obvious act of favoritism, right?
643
00:38:43,362 --> 00:38:44,280
Yeah?
644
00:38:44,363 --> 00:38:46,407
My reasoning is more than fair.
645
00:38:46,490 --> 00:38:47,616
Come on, Director.
646
00:38:48,117 --> 00:38:50,161
I can understand why you're doing this.
647
00:38:50,745 --> 00:38:53,664
But I'm being honest with you.
Everything I do is for our patients--
648
00:38:53,748 --> 00:38:54,623
Yes, and that's why
649
00:38:54,707 --> 00:38:57,918
the National Rescue Unit
pledged its full support for this idea.
650
00:38:58,002 --> 00:39:00,004
-So why aren't you satisfied?
-It's not enough.
651
00:39:00,087 --> 00:39:03,507
You have certain conditions,
but we need access to deploy at night too.
652
00:39:03,591 --> 00:39:05,468
Twenty-four-seven access? Seriously?
653
00:39:05,551 --> 00:39:07,845
Huh? Trying to run our hospital
into the ground?
654
00:39:07,928 --> 00:39:10,389
Do you think the board
will agree to that? Huh?
655
00:39:10,473 --> 00:39:12,975
-Put it on the agenda. We can debate it.
-Hey, kid.
656
00:39:13,726 --> 00:39:17,188
You… Just what the hell
are you trying to do here?
657
00:39:17,688 --> 00:39:20,191
Why our hospital, of all places? Why?
658
00:39:21,776 --> 00:39:24,570
Are you plotting with Director Oh
to ruin my life?
659
00:39:24,653 --> 00:39:25,613
Huh?
660
00:39:26,822 --> 00:39:28,032
[Kang-hyuk sighs]
661
00:39:28,115 --> 00:39:30,368
Why did I come here to work
at your hospital?
662
00:39:32,119 --> 00:39:32,995
[chuckles]
663
00:39:34,663 --> 00:39:36,082
If you want the answer,
664
00:39:36,874 --> 00:39:39,627
I need to start by telling you why
I became a doctor.
665
00:39:40,711 --> 00:39:42,338
[Jo-eun] What are you talking about?
666
00:39:44,882 --> 00:39:45,800
Okay.
667
00:39:48,886 --> 00:39:50,596
My father has passed away.
668
00:39:52,765 --> 00:39:54,517
He was in a serious accident.
669
00:39:57,103 --> 00:40:00,356
They went to several hospitals,
but no one would take him in.
670
00:40:00,439 --> 00:40:02,983
And after driving around
and running out of options,
671
00:40:04,151 --> 00:40:07,822
my father was declared dead
at this very hospital.
672
00:40:11,325 --> 00:40:12,410
That day,
673
00:40:13,494 --> 00:40:14,620
his doctor
674
00:40:16,247 --> 00:40:18,666
didn't give up until the very end.
675
00:40:19,333 --> 00:40:21,293
Even well past golden hour.
676
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
[Jo-eun] 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
677
00:40:26,382 --> 00:40:27,633
21, 22…
678
00:40:28,134 --> 00:40:30,302
23… [panting]
679
00:40:30,386 --> 00:40:32,263
[flatline tone]
680
00:40:32,346 --> 00:40:34,723
[tender piano music playing]
681
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
[Kang-hyuk] I decided then and there
682
00:40:38,144 --> 00:40:40,104
that I would become a doctor too.
683
00:40:43,816 --> 00:40:45,151
Just like that man.
684
00:40:51,991 --> 00:40:54,326
I wanted to become a doctor just like you.
685
00:40:55,619 --> 00:40:57,246
Like the one you were
686
00:40:58,122 --> 00:40:59,707
24 years ago.
687
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
The one who worked tirelessly
to save his patients.
688
00:41:07,715 --> 00:41:09,717
But where is that doctor now?
689
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
EMERGENCY BOARD MEETING AGENDA
HELIPORT AND EMS HELICOPTER
690
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APPROVED BY DIRECTOR CHOI JO-EUN
691
00:42:04,772 --> 00:42:06,774
[music fades]
692
00:42:09,401 --> 00:42:11,987
-[Yu-rim] Okay, everyone's here, right?
-[Jae-won] Yes, sir.
693
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
[Yu-rim] Wait. It's fine to take pictures,
but don't stand too close to it.
694
00:42:15,199 --> 00:42:16,617
It's still brand-new, okay?
695
00:42:16,700 --> 00:42:18,327
-The reporters are here?
-[Gyeong-won] Yes.
696
00:42:18,410 --> 00:42:20,621
[Yu-rim] Director Choi.
Hey! Director Choi.
697
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
-Oh my. Oh, Director Choi.
-[both chuckle]
698
00:42:27,044 --> 00:42:29,046
[jaunty music playing]
699
00:42:33,509 --> 00:42:36,804
Was yours also a gift from Dr. Baek?
700
00:42:37,429 --> 00:42:38,639
Yes, it was.
701
00:42:40,307 --> 00:42:41,684
[laughs awkwardly]
702
00:42:42,726 --> 00:42:45,062
We should smile. Everyone's happy.
703
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
[both laugh awkwardly]
704
00:42:46,814 --> 00:42:49,692
-[Myeong-hui] Hi. Hello everyone.
-[Yu-rim] Gosh. Here comes Minister Kang.
705
00:42:51,860 --> 00:42:52,945
[Myeong-hui] So here we are!
706
00:42:53,028 --> 00:42:55,489
Yes! Thank you for making the trip
and coming all this way.
707
00:42:55,573 --> 00:42:56,699
I wouldn't miss it.
708
00:42:56,782 --> 00:42:57,866
[all laugh]
709
00:42:57,950 --> 00:42:59,243
But where is Dr. Baek?
710
00:42:59,326 --> 00:43:00,452
-Ah, Dr. Baek?
-Yes.
711
00:43:00,536 --> 00:43:03,497
He didn't want to miss
the Surgical Society's autumn conference.
712
00:43:03,581 --> 00:43:04,748
That's where he is, Minister.
713
00:43:04,832 --> 00:43:06,542
-Hopefully, we'll see him.
-It's a pleasure.
714
00:43:06,625 --> 00:43:07,710
-Thank you.
-Congratulations.
715
00:43:07,793 --> 00:43:08,919
-Take a seat.
-Right this way.
716
00:43:09,003 --> 00:43:11,463
Looks like you planned matching outfits
for this occasion.
717
00:43:11,547 --> 00:43:13,507
-Take a seat. Don't worry.
-[Myeong-hui] Thank you.
718
00:43:14,008 --> 00:43:15,676
-[Myeong-hui] Oh, hello.
-Welcome.
719
00:43:17,344 --> 00:43:21,348
8TH KOREAN SOCIETY OF SURGERY
AUTUMN CONFERENCE
720
00:43:21,432 --> 00:43:23,851
[Kang-hyuk] Why have you all applied
to surgical departments?
721
00:43:24,435 --> 00:43:27,771
It's because you want to be on
the front lines of saving lives, right?
722
00:43:27,855 --> 00:43:31,483
But you aren't gonna find that front line
in just any department.
723
00:43:31,567 --> 00:43:35,321
And that is why I am here today.
724
00:43:36,238 --> 00:43:38,240
[audience murmuring]
725
00:43:39,116 --> 00:43:41,660
These applications are for
the trauma surgery department.
726
00:43:41,744 --> 00:43:45,289
Here. They include proposals
to improve the working conditions
727
00:43:45,372 --> 00:43:47,207
for future staff at the trauma center.
728
00:43:47,291 --> 00:43:48,208
Read it carefully.
729
00:43:48,292 --> 00:43:51,545
If you're willing to spend five
to six years slogging under my direction,
730
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
maybe then you can become
my second or third in command.
731
00:43:55,215 --> 00:43:57,676
And within the next three years,
we're planning to
732
00:43:57,760 --> 00:44:01,096
establish a trauma center
in every local government area.
733
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
But you don't know for sure?
734
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Nothing is confirmed?
735
00:44:07,102 --> 00:44:08,395
Son of a…
736
00:44:10,230 --> 00:44:11,273
[sighs]
737
00:44:14,234 --> 00:44:15,653
Dr. Baek, it's hopeless.
738
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Huh?
739
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
These kids couldn't save anyone.
740
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Every second counts in the trauma center.
741
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
They'll end up losing their patients
if they hesitate like this.
742
00:44:24,078 --> 00:44:25,871
[audience murmuring]
743
00:44:25,954 --> 00:44:27,790
[Jae-won] Leave. Go.
744
00:44:27,873 --> 00:44:29,458
All right, just go. Get out of here.
745
00:44:29,541 --> 00:44:31,085
[Dong-ju] I have a question.
746
00:44:39,635 --> 00:44:40,469
[Jae-won] Huh?
747
00:44:41,470 --> 00:44:42,388
Oh.
748
00:44:43,514 --> 00:44:47,393
Uh, you're Seo Dong-ju
from South Sudan, is that right?
749
00:44:47,935 --> 00:44:51,355
So what will happen
if I join the trauma center?
750
00:44:52,398 --> 00:44:53,691
-[scoffs]
-[Jae-won] Right.
751
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
-You see here, we have various changes--
-Not that.
752
00:44:57,736 --> 00:45:00,906
I meant, what could I accomplish
by working with you there?
753
00:45:01,490 --> 00:45:02,908
That's what I was asking.
754
00:45:04,702 --> 00:45:06,412
[Kang-hyuk] You'll be able to save lives.
755
00:45:07,371 --> 00:45:09,081
[inspirational music playing]
756
00:45:10,791 --> 00:45:13,836
And isn't that what being a doctor
is all about?
757
00:45:15,796 --> 00:45:19,466
This is an opportunity
to become real life-saving doctors.
758
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
However, only for the first 50 who apply.
759
00:45:24,096 --> 00:45:26,098
[audience murmuring]
760
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Nice to meet you,
761
00:45:29,643 --> 00:45:30,728
Number Two.
762
00:45:32,229 --> 00:45:33,355
"Number Two"?
763
00:45:33,439 --> 00:45:34,523
Yes.
764
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
[Yu-rim] The Hankuk National
University Hospital Trauma Center's
765
00:45:39,445 --> 00:45:41,655
new helicopter is a technological marvel
766
00:45:41,739 --> 00:45:44,950
made by the Italian manufacturer
AgustaWestland.
767
00:45:45,033 --> 00:45:47,369
The helicopter is even safe
to fly in the dark,
768
00:45:47,453 --> 00:45:49,997
enabling us to reach our patients
day or night.
769
00:45:50,080 --> 00:45:51,623
And so, finally,
770
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
we have the advanced equipment we need
771
00:45:54,334 --> 00:45:56,336
to provide specialized treatment
to our patients--
772
00:45:56,420 --> 00:45:58,672
[Jae-won] Apologies!
My apologies for being late.
773
00:46:09,224 --> 00:46:11,643
Welcome, Dr. Baek. Hi. Hello.
774
00:46:11,727 --> 00:46:14,688
Oh, uh, hold on, everyone.
Baek Kang-hyuk has arrived.
775
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Look at him. So dramatic.
776
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Yeah, it's a serious medical condition.
777
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
-I still have some left to go.
-Just a moment.
778
00:46:20,861 --> 00:46:21,737
Step aside.
779
00:46:21,820 --> 00:46:23,864
Oh, and about the biography
you're writing…
780
00:46:23,947 --> 00:46:25,866
maybe you should get his permission first.
781
00:46:26,575 --> 00:46:27,826
[Gyeong-won] His permission?
782
00:46:28,619 --> 00:46:29,536
No, no.
783
00:46:30,204 --> 00:46:33,665
Oh, don't worry. I changed his name,
and I'm releasing it as a web serial.
784
00:46:33,749 --> 00:46:35,209
It's going online next week.
785
00:46:38,670 --> 00:46:39,838
Risky.
786
00:46:39,922 --> 00:46:42,424
I'm Baek Kang-hyuk. Welcome, everyone.
787
00:46:42,925 --> 00:46:45,677
Now, I don't usually make
public appearances like this.
788
00:46:45,761 --> 00:46:48,263
However, there's something
I felt I had to address.
789
00:46:48,347 --> 00:46:51,850
What does our trauma center stand for,
and what's its actual role here?
790
00:46:52,434 --> 00:46:53,811
That is an important question.
791
00:46:53,894 --> 00:46:55,521
[phone buzzing]
792
00:46:56,313 --> 00:46:58,440
-Excuse me.
-[laughs]
793
00:46:58,524 --> 00:47:00,818
MR. AN JUNG-HEON
NATIONAL RESCUE UNIT
794
00:47:00,901 --> 00:47:02,611
[Yu-rim] Ah, shall I say a few words?
795
00:47:02,694 --> 00:47:03,821
Yes, Mr. An.
796
00:47:06,073 --> 00:47:08,617
-All right. We'll take off right away.
-[Yu-rim] Take off?
797
00:47:08,700 --> 00:47:10,869
Actually, I think
I can keep the answer short.
798
00:47:10,953 --> 00:47:14,581
We here believe that
the trauma center is important.
799
00:47:14,665 --> 00:47:15,541
Jae-won, let's go.
800
00:47:15,624 --> 00:47:17,876
-Yes, Dr. Baek.
-Let's prepare an OR.
801
00:47:17,960 --> 00:47:19,878
-Dr. Gyeong-won!
-[Yu-rim] Hurry off to the OR.
802
00:47:19,962 --> 00:47:22,047
It appears
an emergency situation has arisen.
803
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
The helicopter's gonna take off!
Move the chairs that way!
804
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
Otherwise, everything will get blown away.
805
00:47:27,261 --> 00:47:28,470
Grab that. Grab that! Come on.
806
00:47:28,554 --> 00:47:30,138
Is the helicopter cleared to fly yet?
807
00:47:30,222 --> 00:47:31,348
Is this a good idea?
808
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Are you even allowed to fly it?
809
00:47:33,267 --> 00:47:34,810
Has it passed the safety checks?
810
00:47:34,893 --> 00:47:36,436
This isn't on me. I don't know.
811
00:47:36,937 --> 00:47:38,063
Don't do this!
812
00:47:38,146 --> 00:47:40,148
[action music playing]
813
00:47:47,781 --> 00:47:50,450
[Kang-hyuk] Dr. Yang,
you okay with helicopter rides now?
814
00:47:50,534 --> 00:47:52,119
[Jae-won] "Dr. Yang" doesn't sound right.
815
00:47:52,202 --> 00:47:54,663
Let's stick to "Number One"
until we have a Number Five.
816
00:47:54,746 --> 00:47:58,083
-[Kang-hyuk] Really? All right, Anus.
-[Jae-won] Anus? That's not what I meant.
817
00:47:58,166 --> 00:48:00,627
[Kang-hyuk] It's good to be reminded of
where we started, right?
818
00:48:00,711 --> 00:48:03,422
-Don't you think, Anus?
-[Jae-won] Dr. Yang is fine. Yes.
819
00:48:03,505 --> 00:48:05,841
-Let's go with Dr. Yang.
-[Kang-hyuk] All right, Dr. Anus.
820
00:48:05,924 --> 00:48:07,009
Now, let's go.
821
00:48:15,309 --> 00:48:17,644
WE EXTEND OUR DEEPEST GRATITUDE
TO ALL MEDICAL STAFF
822
00:48:17,728 --> 00:48:20,647
WHO WORK TIRELESSLY EVERY DAY
AT THE FRONT LINES OF SAVING LIVES
823
00:48:20,731 --> 00:48:22,733
[uplifting music playing]
824
00:52:00,117 --> 00:52:02,119
[dramatic music playing]
825
00:53:12,397 --> 00:53:14,399
[music fades]
59951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.