Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
[opening theme music playing]
2
00:01:09,736 --> 00:01:10,737
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
3
00:01:13,740 --> 00:01:15,909
[dramatic instrumental music playing]
4
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Ah, shut it!
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
Shut it! Just shut it!
6
00:01:23,666 --> 00:01:26,711
[rapid distorted repetition]
Sh-sh-sh… Shu-shu… Shut it! Shu… Shut it!
7
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
-Is he saying "shut it"?
-That was live.
8
00:01:28,755 --> 00:01:30,757
Shut! Shut! Shut! Just shut it!
9
00:01:30,840 --> 00:01:34,886
[high-pitched rapid repetition] It…
10
00:01:34,969 --> 00:01:37,597
[laughing]
11
00:01:37,680 --> 00:01:38,723
Oh no!
12
00:01:39,891 --> 00:01:41,434
[whimsical music playing on phone]
13
00:01:41,518 --> 00:01:42,560
Oh my gosh.
14
00:01:42,644 --> 00:01:44,104
Just shut… Just shut… Just shut it!
15
00:01:44,187 --> 00:01:47,023
He got what he asked for,
and now his face is everywhere.
16
00:01:47,816 --> 00:01:50,110
Ah, these photos don't do him justice.
17
00:01:50,610 --> 00:01:51,444
Shut it!
18
00:01:51,528 --> 00:01:54,114
DR. BAEK KANG-HYUK OF HNUH
TV INTERVIEW DRAMA
19
00:01:54,197 --> 00:01:55,949
[Myeong-hui] Damn it. This is…
20
00:01:56,991 --> 00:01:58,159
[breathes deeply]
21
00:01:58,243 --> 00:02:01,121
[sighs] I guess I didn't account for
something like this.
22
00:02:01,621 --> 00:02:04,082
[cackling]
23
00:02:05,875 --> 00:02:09,420
I should have been there to see
the expression on Minister Kang's face.
24
00:02:09,504 --> 00:02:12,715
Ah, the news is having a field day
with this. Yeah.
25
00:02:12,799 --> 00:02:14,259
[laughs]
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,552
Goodness. [groans]
27
00:02:15,635 --> 00:02:19,305
The guy she forced down our throats
like this has finally
28
00:02:19,389 --> 00:02:20,890
revealed his true colors.
29
00:02:20,974 --> 00:02:22,892
[laughing]
30
00:02:22,976 --> 00:02:25,478
But now we have another problem
on our hands.
31
00:02:26,396 --> 00:02:30,441
It'd be fine if Baek was the only one
who was publicly embarrassed by all this.
32
00:02:30,525 --> 00:02:32,360
This mess affects all of us here.
33
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
Our hospital's reputation
is now in danger.
34
00:02:35,363 --> 00:02:37,282
He made the hospital look unprofessional.
35
00:02:38,491 --> 00:02:42,162
He emailed me asking for a budget increase
for the trauma department.
36
00:02:42,912 --> 00:02:45,582
-Budget increase?
-Yes! You know what he said?
37
00:02:46,166 --> 00:02:48,793
Baek said if the hospital couldn't manage
to find the money,
38
00:02:48,877 --> 00:02:50,587
he'd ask the minister directly.
39
00:02:50,670 --> 00:02:52,255
His disrespect is outrageous!
40
00:02:52,839 --> 00:02:54,340
I had no idea that…
41
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
Oh, that rat bastard is just--
42
00:02:57,594 --> 00:03:01,556
I'm not happy with any of this, huh?
And the minister always takes his side.
43
00:03:01,639 --> 00:03:04,184
'Cause we don't have a valid reason
to throw him out.
44
00:03:05,185 --> 00:03:07,687
Well, we can't just
twiddle our thumbs like this either.
45
00:03:08,396 --> 00:03:10,607
Let's wait for the right opportunity, huh?
46
00:03:11,149 --> 00:03:13,276
Baek thinks he's holding
all the cards right now.
47
00:03:13,860 --> 00:03:16,529
But sooner or later,
he will screw up, you know.
48
00:03:17,572 --> 00:03:18,907
[Jae-hun] Mm… Mm-hmm.
49
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Oh, excuse me.
50
00:03:21,367 --> 00:03:22,493
An emergency.
51
00:03:25,580 --> 00:03:28,291
[Jae-won] Black Wings.
52
00:03:30,168 --> 00:03:32,253
[pensive music playing]
53
00:03:32,337 --> 00:03:33,463
"Black Wings."
54
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
BLACK WINGS
PRIVATE MILITARY COMPANY
55
00:03:35,673 --> 00:03:38,134
"The largest private military
company in the world."
56
00:03:38,218 --> 00:03:41,221
"Mainly focused on VIP protection
in conflict zones
57
00:03:41,304 --> 00:03:44,349
and combat operations,
including kidnapping rescue missions."
58
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
"Their capabilities surpass
special forces units."
59
00:03:47,310 --> 00:03:49,103
"And due to their level of combat,
60
00:03:49,604 --> 00:03:52,857
all combat operations
must be accompanied by medics."
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
"Such medics are
62
00:03:56,569 --> 00:03:59,405
trained to be deadly in their own right."
63
00:03:59,489 --> 00:04:00,615
[rapid gunfire]
64
00:04:00,698 --> 00:04:02,867
[tense music playing]
65
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
[music fades]
66
00:04:09,207 --> 00:04:11,251
"Trained to be human weapons."
67
00:04:11,334 --> 00:04:12,293
Wow.
68
00:04:14,462 --> 00:04:16,047
Wow. This is extraordinary.
69
00:04:16,130 --> 00:04:17,674
[intriguing music playing]
70
00:04:17,757 --> 00:04:21,302
[screaming]
71
00:04:21,928 --> 00:04:23,429
[breathing shakily]
72
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
Number One.
73
00:04:24,806 --> 00:04:27,058
Yes, sir! At your service, sir!
74
00:04:27,141 --> 00:04:28,393
What are you doing?
75
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
I wasn't doing anything! I swear!
76
00:04:30,395 --> 00:04:32,563
You weren't? Well, why not?
77
00:04:32,647 --> 00:04:35,942
You should be checking the vital signs
and I/O measurements of the ICU patients.
78
00:04:36,025 --> 00:04:39,445
And studying the papers I gave you.
So what do you mean you're doing nothing?
79
00:04:39,529 --> 00:04:40,405
Why would you…
80
00:04:40,488 --> 00:04:43,074
-Uh, uh, uh…
-…waste time looking up things like this?
81
00:04:43,157 --> 00:04:44,200
[splutters]
82
00:04:44,284 --> 00:04:45,868
You're right! I'm sorry!
83
00:04:45,952 --> 00:04:47,495
-Come on.
-I won't do it again, sir.
84
00:04:47,578 --> 00:04:50,206
That's good.
Best you just do what you're told.
85
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
[gasps]
86
00:04:53,960 --> 00:04:55,878
Uh, by the way, Dr. Baek. Uh…
87
00:04:56,421 --> 00:04:59,507
Uh… I am curious though.
88
00:04:59,590 --> 00:05:03,594
I really don't have any ulterior motives.
Just I'm just curious about something.
89
00:05:03,678 --> 00:05:04,554
Well, what?
90
00:05:05,054 --> 00:05:08,725
Well… going from
the Doctors for International Peace
91
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
to Black Wings is quite surprising.
92
00:05:12,312 --> 00:05:14,564
I don't really understand it.
93
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
[Kang-hyuk sighs]
94
00:05:16,149 --> 00:05:17,066
Ah!
95
00:05:17,567 --> 00:05:21,487
You went somewhere more dangerous
since there's more trauma patients there.
96
00:05:21,571 --> 00:05:23,197
-I guess that's why.
-I went for money.
97
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
Huh?
98
00:05:25,700 --> 00:05:27,160
They said they'd pay me a lot.
99
00:05:29,162 --> 00:05:30,288
Ah.
100
00:05:31,039 --> 00:05:32,498
[man on PA] Code Black. Code Black.
101
00:05:32,582 --> 00:05:35,043
All emergency medicine
and trauma center personnel.
102
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
-To the trauma center.
-Seriously?
103
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Code Black…
104
00:05:37,628 --> 00:05:39,130
-That's meant for disasters.
-Run.
105
00:05:39,213 --> 00:05:41,674
…medicine and trauma center personnel
to the trauma center.
106
00:05:41,758 --> 00:05:42,925
[phone ringing]
107
00:05:47,430 --> 00:05:49,265
-[Jang-mi] Dr. Baek.
-Gangster. What's going on?
108
00:05:49,849 --> 00:05:52,435
[Jang-mi] They say it's
a 60-vehicle pile-up on Sowol Bridge.
109
00:05:52,518 --> 00:05:54,937
It's really bad.
Probably cause of the fog.
110
00:05:55,021 --> 00:05:57,440
Most of the vehicles,
including two tour buses,
111
00:05:57,523 --> 00:05:59,442
are being attended to on the bridge.
112
00:05:59,525 --> 00:06:01,694
It's reported that four vehicles,
including a bus,
113
00:06:01,778 --> 00:06:03,279
have fallen off the bridge.
114
00:06:03,363 --> 00:06:04,989
[people screaming in pain]
115
00:06:05,073 --> 00:06:07,909
[Jang-mi] Ambulances are coming in
as we speak. Hurry.
116
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
[tense music playing]
117
00:06:10,370 --> 00:06:12,246
Gonna be a lot of patients incoming.
118
00:06:13,956 --> 00:06:18,169
[Kang-hyuk] Hurry! Patients fill up
level-3 hospitals in situations like this
119
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
since transporting patients
to smaller hospitals could be fatal.
120
00:06:21,255 --> 00:06:22,256
Got it? Hurry.
121
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
[sirens wailing]
122
00:06:24,634 --> 00:06:27,095
[doctor 1] This way. Quickly! This way!
123
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
[doctor 2] Get them to the treatment room!
124
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Coming through. Let us pass, please.
125
00:06:32,433 --> 00:06:33,393
[all clamoring]
126
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
[doctor 2] This way. Hurry!
127
00:06:36,437 --> 00:06:37,480
Coming through.
128
00:06:37,563 --> 00:06:39,774
[clamoring continues]
129
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
-[Kang-hyuk] Wait.
-[nurse 1] This way, please.
130
00:06:45,113 --> 00:06:46,072
[doctor 3] Hurry. Hurry!
131
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
-Get a central line in.
-Yes, Doctor.
132
00:06:49,575 --> 00:06:51,452
We need every operating room we have!
133
00:06:51,536 --> 00:06:52,412
Okay.
134
00:06:53,204 --> 00:06:54,914
Keep your eyes closed. Keep 'em closed!
135
00:06:54,997 --> 00:06:56,290
[phone ringing]
136
00:06:56,999 --> 00:06:59,085
-Yes, hello?
-Gangster, call every last resident.
137
00:06:59,168 --> 00:07:01,546
Everybody's already here,
even emergency medicine interns.
138
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
Get every department!
139
00:07:03,131 --> 00:07:05,216
-Especially from surgery!
-Yes, Dr. Baek.
140
00:07:05,758 --> 00:07:06,926
[nurse 2] Dr. Kim. This way!
141
00:07:07,552 --> 00:07:09,303
[doctor 4] I'm sending the patient
for tests.
142
00:07:09,387 --> 00:07:11,222
[doctor 5] Stay with me. Stay with me!
143
00:07:11,305 --> 00:07:13,224
[doctor 6] Call orthopedics, please!
144
00:07:13,891 --> 00:07:14,851
[Jang-mi] Dr. Baek.
145
00:07:14,934 --> 00:07:17,854
Mr. An is transporting a patient
via helicopter right now.
146
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
[tense music continues]
147
00:07:23,693 --> 00:07:26,571
-[resident] One, two, three.
-[Jae-won] Okay. Lift.
148
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
It's not an open wound. Thank God.
149
00:07:30,491 --> 00:07:32,285
Gangster, notify orthopedics.
150
00:07:32,368 --> 00:07:33,369
Yes, Dr. Baek.
151
00:07:35,204 --> 00:07:37,748
-What? What are you doing?
-Hey, call Mr. An, would you?
152
00:07:38,666 --> 00:07:41,169
What are you doing? We should go back.
The patient! The patient!
153
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Mr. An, can you hear me?
It's Baek Kang-hyuk.
154
00:07:44,088 --> 00:07:46,591
-Mr. An, can you hear me?
-[people shouting in fear]
155
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
Mr. An. It's Baek Kang-hyuk.
156
00:07:50,136 --> 00:07:52,972
[Jung-heon] Is that you, Dr. Baek?
It's chaos over here!
157
00:07:54,223 --> 00:07:56,726
[Kang-hyuk] I heard there were vehicles
that fell off the bridge.
158
00:07:56,809 --> 00:07:59,312
Have the rescue efforts begun there too?
159
00:07:59,395 --> 00:08:02,398
Uh, no. We haven't begun operations
under the bridge.
160
00:08:03,191 --> 00:08:07,528
We're having difficulties gaining access,
so we're preparing to rappel down now.
161
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Thank you, Mr. An.
162
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
Should we be going in-- [yelps]
163
00:08:14,494 --> 00:08:16,204
-We're going to the crash site.
-What?
164
00:08:16,287 --> 00:08:18,998
The ones with really serious injuries
are down there! Let's go!
165
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
Hold on! Dr. Baek, wait.
166
00:08:22,877 --> 00:08:23,711
But…
167
00:08:25,004 --> 00:08:26,130
[Jae-won groans]
168
00:08:27,089 --> 00:08:29,967
[reporter] This morning, at 7:40 a.m.,
a major accident occurred…
169
00:08:30,051 --> 00:08:33,721
[man] The emergency room has
a maximum capacity to treat 40 patients.
170
00:08:33,804 --> 00:08:36,390
We're currently treating 38 patients.
171
00:08:36,474 --> 00:08:39,352
They'll go to the relevant departments
after initial assessments.
172
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
All right.
173
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Emergency medicine will really need to
pull their weight for this incident.
174
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
In the immediate aftermath now,
175
00:08:46,108 --> 00:08:48,277
we have to process
as many patients as possible.
176
00:08:48,361 --> 00:08:50,488
That's the best way of resolving this. Mm.
177
00:08:54,492 --> 00:08:56,869
Oh goodness.
That's a load off, isn't it? Huh?
178
00:08:56,953 --> 00:09:00,122
I was worried they'd try to bring
every last injured patient here.
179
00:09:00,206 --> 00:09:02,833
And with that,
we'd have to pour so much money into it.
180
00:09:02,917 --> 00:09:06,921
-It wouldn't even cover the electricity.
-Director, excuse me. Watch your language.
181
00:09:07,004 --> 00:09:09,465
'Cause if someone else were listening in,
182
00:09:10,174 --> 00:09:12,051
they would think
that I did this for money,
183
00:09:12,134 --> 00:09:15,638
that I called the disaster code
to avoid accepting trauma patients.
184
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Oh, that's not what I meant at all, sir.
185
00:09:18,891 --> 00:09:22,937
It's just that large-scale incidents
garner a lot of media attention,
186
00:09:23,020 --> 00:09:24,939
so it wouldn't hurt to be cautious.
187
00:09:25,022 --> 00:09:27,066
Just imagine
Baek Kang-hyuk running around,
188
00:09:27,149 --> 00:09:30,319
making a fuss like he's some kind of hero
trying to save everyone.
189
00:09:30,403 --> 00:09:32,071
When he does well, he gets all the credit.
190
00:09:32,154 --> 00:09:35,658
But one wrong move,
and our hospital is held responsible.
191
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
So we should
nip these problems in the bud,
192
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
No? Dr. Im agrees?
193
00:09:40,037 --> 00:09:41,664
Yes. Uh, Director Hong.
194
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
Right now, Dr. Baek… isn't with us.
195
00:09:44,667 --> 00:09:45,585
Exactly.
196
00:09:47,336 --> 00:09:48,296
Wait, what do you mean?
197
00:09:49,088 --> 00:09:51,340
He should be treating patients.
Where'd he go?
198
00:09:51,424 --> 00:09:54,510
Yes. Well, before he left,
I said exactly that.
199
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
He said emergency medicine should be able
to take care of this much, and…
200
00:09:57,805 --> 00:09:59,557
Ugh, so where the hell did he run off to?
201
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
Uh, he went to the crash site.
He flew out there.
202
00:10:05,104 --> 00:10:07,982
He went there so he could
escort patients here on his own?
203
00:10:08,065 --> 00:10:09,358
[helicopter engine whirring]
204
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
[pilot] Dr. Baek. We've arrived.
205
00:10:20,911 --> 00:10:22,622
Should we land on the bridge?
206
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
Or should we go down under the bridge?
207
00:10:28,377 --> 00:10:29,629
Captain.
208
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
-Go straight under the bridge now.
-[pilot] Yes, Dr. Baek.
209
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
Whoa!
210
00:10:37,011 --> 00:10:39,639
[siren wailing]
211
00:10:39,722 --> 00:10:43,142
[medic 1] Come this way.
This way. This way! Hurry. Hurry!
212
00:10:43,225 --> 00:10:45,227
[unsettling music playing]
213
00:11:05,665 --> 00:11:06,874
How's the situation?
214
00:11:06,957 --> 00:11:10,419
We were able to clear a path,
so ambulances are beginning to arrive now.
215
00:11:10,503 --> 00:11:12,838
We're redirecting people
as soon as they're extracted.
216
00:11:12,922 --> 00:11:15,132
No. Need to triage 'em first.
217
00:11:15,216 --> 00:11:17,593
-We need all victims in one place.
-Okay.
218
00:11:18,260 --> 00:11:20,096
[Jae-won] Start with
the most critical patients?
219
00:11:20,179 --> 00:11:22,473
[Kang-hyuk] We're not here to treat.
We're here to triage.
220
00:11:22,556 --> 00:11:25,393
No one here is authorized
to declare anyone dead.
221
00:11:25,476 --> 00:11:28,479
Separate the patients we can save
from those we cannot.
222
00:11:28,562 --> 00:11:30,940
Start by triaging the conscious patients.
223
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
[Jae-won] What about you?
224
00:11:33,526 --> 00:11:34,485
[sighs]
225
00:11:35,611 --> 00:11:37,530
I'll begin with the casualties.
226
00:11:37,613 --> 00:11:39,031
Don't let it get to you.
227
00:11:40,282 --> 00:11:41,158
Right.
228
00:11:47,873 --> 00:11:49,875
[medic 3] Here. Over here. Over here.
229
00:11:49,959 --> 00:11:52,920
[megaphone siren wailing]
230
00:11:55,881 --> 00:11:59,009
[medic 4] Three, two, three.
One, two, three, four…
231
00:11:59,093 --> 00:12:00,344
[megaphone feedback]
232
00:12:00,428 --> 00:12:01,303
All right.
233
00:12:02,012 --> 00:12:05,516
From now on,
all victims must be assessed by us first.
234
00:12:05,599 --> 00:12:08,644
Do not take any patients
to an ambulance before then.
235
00:12:08,728 --> 00:12:11,814
So let's have all conscious patients
on the right
236
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
and unconscious patients on my left, okay?
237
00:12:14,608 --> 00:12:16,235
That means the dead as well.
238
00:12:16,318 --> 00:12:18,696
-Let's move quickly.
-[all] Yes, sir!
239
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
[medic 4] Two, three, four…
240
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
-Dr. Baek.
-[medic 3] Move 'em here!
241
00:12:21,490 --> 00:12:23,993
-[medic 5] Separate the patients.
-[medic 6] Have a defibrillator?
242
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
[medic 7] Yes. Over here.
243
00:12:28,372 --> 00:12:30,374
[somber music playing]
244
00:12:32,126 --> 00:12:33,419
Stop compressions now.
245
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
The man's dead.
246
00:12:36,422 --> 00:12:38,424
[panting]
247
00:12:40,593 --> 00:12:42,511
We don't have time to waste.
248
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Move on to the others. They need us now.
249
00:12:47,099 --> 00:12:47,933
Right.
250
00:12:49,518 --> 00:12:50,936
[people clamoring]
251
00:12:51,020 --> 00:12:52,563
[man 1] Some help over here.
252
00:12:54,190 --> 00:12:56,108
[medic 8] Let's move the patients
over here.
253
00:12:56,192 --> 00:12:58,778
UNKNOWN MALE
CONDITION: DECEASED
254
00:13:01,614 --> 00:13:03,908
[clamoring continues]
255
00:13:12,625 --> 00:13:15,795
-[medic 9] Here. This way. Quick, quickly.
-[sirens wailing]
256
00:13:15,878 --> 00:13:17,838
Put them down over here. Over here.
257
00:13:25,221 --> 00:13:27,223
[man] Well, we need
a plan of action, don't we?
258
00:13:32,311 --> 00:13:36,315
Minister, Dr. Baek is on site.
I've had word that he's triaging patients.
259
00:13:36,398 --> 00:13:37,608
-Dr. Baek?
-Yes, ma'am.
260
00:13:38,234 --> 00:13:40,486
[reporter] All emergency rooms
able to accept patients
261
00:13:40,569 --> 00:13:41,904
are currently filled up.
262
00:13:41,987 --> 00:13:44,698
-[girl sobs] Brother!
-It's all right. You're all right.
263
00:13:44,782 --> 00:13:46,367
[girl crying]
264
00:13:47,368 --> 00:13:48,994
My brother.
265
00:13:51,831 --> 00:13:52,998
Help me.
266
00:13:54,583 --> 00:13:59,338
[raggedly] My brother
fell off the bridge too.
267
00:13:59,421 --> 00:14:01,966
We held onto each other. [sobs]
268
00:14:02,049 --> 00:14:03,968
All right. Don't worry.
269
00:14:04,802 --> 00:14:06,262
I'll rescue your brother too.
270
00:14:06,846 --> 00:14:08,514
So just hold on a little while.
271
00:14:09,139 --> 00:14:10,349
Okay.
272
00:14:11,141 --> 00:14:13,644
[medic 10] Hurry. Over this way.
This way, this way.
273
00:14:15,437 --> 00:14:17,731
Dr. Baek! Take a look at this one.
274
00:14:21,777 --> 00:14:24,488
He's breathing and has a pulse,
but he's unconscious.
275
00:14:24,572 --> 00:14:27,366
Looks like he took a broken pipe
to his stomach during the fall.
276
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
There was so much bleeding.
We decided to cut the pipe.
277
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
All right, good call.
278
00:14:32,121 --> 00:14:34,039
Get thread and a suture kit.
279
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
-A number two thread.
-Right.
280
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
[medic 1] Move aside, please.
Coming through.
281
00:14:38,502 --> 00:14:39,962
-[Jae-won] Here.
-[Kang-hyuk] Hold on.
282
00:14:43,966 --> 00:14:46,135
[medic 9] I got it! I'll bring it with me.
283
00:14:47,511 --> 00:14:50,848
Uh, Dr. Baek,
that suture is really deep, isn't it?
284
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
We need to control the bleeding first.
Come on, pay attention.
285
00:14:55,269 --> 00:14:57,521
You know how to treat an impaled patient?
286
00:14:57,605 --> 00:14:59,273
You make a median incision.
287
00:14:59,356 --> 00:15:01,150
You control the bleeding first.
288
00:15:01,233 --> 00:15:02,776
After that, remove this.
289
00:15:02,860 --> 00:15:04,278
Makes sense, yeah.
290
00:15:06,363 --> 00:15:07,197
Wait now?
291
00:15:07,281 --> 00:15:09,783
Take this patient in the helicopter
and start surgery.
292
00:15:09,867 --> 00:15:11,535
I'll catch up with you later.
293
00:15:13,662 --> 00:15:16,040
Um, can't I do the triaging, Dr. Baek?
294
00:15:18,292 --> 00:15:21,962
Are you saying… you can determine
whether a patient will live?
295
00:15:22,046 --> 00:15:24,381
No, it's not that.
I'm just not confident enough that I--
296
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
You can do this.
297
00:15:26,383 --> 00:15:28,385
Trust me. I believe in you.
You've got this.
298
00:15:29,261 --> 00:15:31,388
[woman screaming]
299
00:15:31,472 --> 00:15:33,515
-[medic 11] You all right?
-[medic 10] Move him here.
300
00:15:33,599 --> 00:15:34,975
This patient's gonna live.
301
00:15:35,059 --> 00:15:37,436
Number One, take it from here.
302
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
All right?
303
00:15:40,064 --> 00:15:41,023
Yes.
304
00:15:42,441 --> 00:15:43,359
Yes, sir.
305
00:15:48,072 --> 00:15:49,865
[monitor beeping]
306
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
[Jae-won] All right.
Careful, careful, Nurse Jang-mi.
307
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Nurse Jang-mi, is the room ready?
308
00:16:05,965 --> 00:16:08,133
Standing by. Are we waiting for Dr. Baek?
309
00:16:08,217 --> 00:16:10,260
He's still at the crash site.
Let's begin the surgery.
310
00:16:10,344 --> 00:16:11,720
Come on, let's get going.
311
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
[sighs]
312
00:16:20,229 --> 00:16:21,689
[uneasy music playing]
313
00:16:21,772 --> 00:16:24,566
[breathing heavily]
314
00:16:25,901 --> 00:16:27,319
[Kang-hyuk] You can do this.
315
00:16:27,945 --> 00:16:30,239
Trust me. I believe in you.
You've got this.
316
00:16:30,864 --> 00:16:32,866
[breathing heavily]
317
00:16:36,954 --> 00:16:38,956
[monitor beeping]
318
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
[Jae-won] Start with a median incision.
319
00:16:45,421 --> 00:16:46,922
Control the bleeding first.
320
00:16:47,423 --> 00:16:49,508
Blood pressure. I can do this.
321
00:16:50,467 --> 00:16:51,635
[Jang-mi] Doctor.
322
00:16:52,428 --> 00:16:53,303
Focus.
323
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
You're the lead surgeon here.
324
00:16:56,598 --> 00:16:59,518
If the lead surgeon loses focus,
it affects the whole team.
325
00:17:08,610 --> 00:17:09,528
[Jae-won] Let's
326
00:17:10,529 --> 00:17:11,739
begin the surgery.
327
00:17:12,990 --> 00:17:13,949
Scalpel.
328
00:17:17,453 --> 00:17:23,125
NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE
PENETRATING WOUND
329
00:17:23,208 --> 00:17:25,210
[suction hissing]
330
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
-[woman crying]
-[siren wailing]
331
00:17:31,258 --> 00:17:33,677
UNKNOWN FEMALE
CONDITION: IMMEDIATE
332
00:17:33,761 --> 00:17:35,429
[woman screaming in pain]
333
00:17:35,512 --> 00:17:37,431
Open fracture, so clean it carefully.
334
00:17:37,514 --> 00:17:38,640
[medic 5] Yes, sir.
335
00:17:39,850 --> 00:17:42,936
[screaming and crying continues]
336
00:17:43,020 --> 00:17:45,814
We're giving you painkillers.
You'll feel better soon.
337
00:17:50,152 --> 00:17:52,988
[medic 5] Dr. Baek,
I… I found this on the patient.
338
00:17:53,072 --> 00:17:56,533
She's carrying insulin.
That means she's diabetic.
339
00:17:57,743 --> 00:17:58,577
What do we do?
340
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
[sobbing]
341
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
We need to transport her right now.
342
00:18:04,833 --> 00:18:06,418
Which hospital should we go to?
343
00:18:08,128 --> 00:18:09,505
Hankuk University Hospital.
344
00:18:09,588 --> 00:18:10,506
Okay.
345
00:18:16,136 --> 00:18:17,221
[Jung-heon] Dr. Baek.
346
00:18:18,639 --> 00:18:20,557
You should take a look
at this patient too.
347
00:18:23,977 --> 00:18:25,437
He's the last survivor.
348
00:18:25,521 --> 00:18:27,731
All other triaged patients
have been transported.
349
00:18:27,815 --> 00:18:30,067
[squelching]
350
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
The bleeding is so severe.
Do you think he has a chance?
351
00:18:37,116 --> 00:18:39,118
[girl crying]
352
00:18:39,201 --> 00:18:41,411
Brother!
353
00:18:42,246 --> 00:18:44,414
Please save my brother.
354
00:18:45,374 --> 00:18:47,042
Help him.
355
00:18:47,126 --> 00:18:52,422
NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE
CONDITION: IMMEDIATE
356
00:18:52,506 --> 00:18:56,009
[medic 5] We're heading to the hospital
with the open fracture patient.
357
00:18:56,093 --> 00:18:57,386
Are you going with us?
358
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
[Jung-heon] Shouldn't you operate
on the patient
359
00:19:00,722 --> 00:19:02,474
who has a better chance of surviving?
360
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
-This patient can go to a different--
-No.
361
00:19:05,144 --> 00:19:06,603
Only I can save this patient.
362
00:19:08,105 --> 00:19:10,107
[squelching]
363
00:19:10,190 --> 00:19:11,441
What about that other patient?
364
00:19:11,525 --> 00:19:13,902
And the one you sent to
Hankuk University Hospital.
365
00:19:13,986 --> 00:19:15,654
He's in serious condition as well.
366
00:19:17,156 --> 00:19:19,408
[breathing heavily]
367
00:19:20,409 --> 00:19:21,827
[helicopter engine whirring]
368
00:19:28,417 --> 00:19:30,210
They're all going to the same hospital.
369
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
I'm going to save… all three.
370
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
[music fades]
371
00:19:37,259 --> 00:19:40,220
[Yu-rim] Oh my. That smells delicious.
372
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
[blows]
373
00:19:42,139 --> 00:19:44,683
Mm-mm.
I don't wanna eat anymore. I'm full.
374
00:19:44,766 --> 00:19:47,561
Oh, come on.
We can't let this food go to waste.
375
00:19:47,644 --> 00:19:49,354
You'll feel better. Just a moment…
376
00:19:49,438 --> 00:19:51,398
JERK DOCTOR BAEK KANG-HYUK
377
00:19:51,481 --> 00:19:53,275
Oh, who do we have here?
378
00:19:53,358 --> 00:19:55,694
Our savior, Dr. Baek Kang-hyuk.
How are you?
379
00:19:55,777 --> 00:19:57,529
I have a patient with an open fracture.
380
00:19:57,613 --> 00:19:58,947
-I need help!
-You need help?
381
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Who's available right now? I don't know.
382
00:20:02,117 --> 00:20:03,744
An attending orthopedic surgeon?
383
00:20:03,827 --> 00:20:05,537
He's probably in surgery.
Maybe a resident.
384
00:20:05,621 --> 00:20:06,914
It can't be a resident. No way!
385
00:20:06,997 --> 00:20:09,124
If not a resident,
who else could I enlist?
386
00:20:09,625 --> 00:20:11,001
-An attending!
-I don't know.
387
00:20:11,084 --> 00:20:13,212
This is really serious.
Please help me out!
388
00:20:13,295 --> 00:20:14,546
All right.
389
00:20:15,547 --> 00:20:18,675
-I understand.
-You get ready to perform surgery too.
390
00:20:18,759 --> 00:20:20,510
What? Now?
391
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
Yes. Please go to the OR.
392
00:20:22,179 --> 00:20:23,847
I'm a colorectal surgeon.
393
00:20:23,931 --> 00:20:25,682
And I'm rusty with a scalpel.
394
00:20:25,766 --> 00:20:27,226
I'm not messing around.
395
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
Please get ready.
396
00:20:29,978 --> 00:20:30,938
[sighs]
397
00:20:31,021 --> 00:20:32,814
Hey! Dr. Baek.
398
00:20:33,815 --> 00:20:34,816
[frustrated grunt]
399
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
Is he serious?
Does he always have to hang up first?
400
00:20:40,113 --> 00:20:41,406
-What is it?
-Hmm?
401
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
Tell me.
402
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
Well,
403
00:20:46,036 --> 00:20:48,497
they're short on staff
and want me in the OR.
404
00:20:48,580 --> 00:20:49,539
[Ji-yeong] Mm.
405
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
I don't think I belong in there.
406
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
I think you should go.
407
00:20:52,793 --> 00:20:54,628
Why do you think I went to medical school?
408
00:20:54,711 --> 00:20:57,297
It's 'cause my dad looked so cool
with a scalpel in his hand.
409
00:20:59,758 --> 00:21:00,968
Really?
410
00:21:01,051 --> 00:21:04,888
SURGERY IN PROGRESS
411
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
Oh, oh, are you done?
412
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
-I said, I'm not doing it.
-How'd it go?
413
00:21:07,766 --> 00:21:09,142
Come on, don't be like that.
414
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
I haven't had time to eat today.
415
00:21:10,602 --> 00:21:12,479
You know how many surgeries
I've performed?
416
00:21:12,562 --> 00:21:14,064
Oh God. Come on.
417
00:21:14,147 --> 00:21:16,441
Of course, I know. Come on, Doctor. Huh?
418
00:21:16,525 --> 00:21:18,652
We have to save the patient, right?
419
00:21:18,735 --> 00:21:20,404
And they have an open fracture.
420
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
You know you're the only one
who can do this.
421
00:21:22,614 --> 00:21:24,408
So help me. Help me out here. Okay?
422
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
Come on. I'll be over there.
423
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
Huh? What's gotten into him lately?
424
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
[phone ringing]
425
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
This is anesthesiology.
426
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
[jaunty music playing]
427
00:21:37,754 --> 00:21:39,965
-Oh…
-[softly] What is it? What?
428
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
[softly] Emergency surgery.
429
00:21:41,425 --> 00:21:43,927
[softly] Tell them I'm not here.
I'm not here. I'm not here.
430
00:21:44,428 --> 00:21:46,430
Ah, that's unfortunate. We're all full.
431
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
So many surgeries scheduled today.
432
00:21:48,140 --> 00:21:49,182
Which OR is it?
433
00:21:51,560 --> 00:21:55,022
All right. Dr. Park Gyeong-won
just asked which OR it is.
434
00:21:55,731 --> 00:21:56,982
Right. Understood.
435
00:21:58,483 --> 00:21:59,776
Emergency OR.
436
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
Hey, Park Gyeong. Aren't you annoyed?
437
00:22:06,825 --> 00:22:09,202
Our schedules are running late.
And they throw this on us?
438
00:22:09,286 --> 00:22:11,663
Like you said, it's an emergency.
Of course it's dumped on us.
439
00:22:11,747 --> 00:22:12,873
What's that?
440
00:22:13,874 --> 00:22:16,418
Aren't we required by law
to have anesthesiologists
441
00:22:16,501 --> 00:22:17,961
on standby for emergencies?
442
00:22:18,045 --> 00:22:20,630
And yet, we still schedule everyone
ahead of time.
443
00:22:20,714 --> 00:22:22,716
Isn't that the real problem around here?
444
00:22:23,342 --> 00:22:25,302
[Dr. Hwang] What did you say?
You little punk.
445
00:22:25,385 --> 00:22:26,386
Hey, get over here.
446
00:22:26,470 --> 00:22:27,596
Hey, Park Gyeong!
447
00:22:28,388 --> 00:22:29,473
[sighs]
448
00:22:31,475 --> 00:22:34,978
[woman on PA] All emergency medicine
and trauma center personnel…
449
00:22:35,062 --> 00:22:35,979
Good morning, Dr. Ma.
450
00:22:37,731 --> 00:22:41,109
If you're headed this way,
that has to mean it's for trauma surgery?
451
00:22:42,027 --> 00:22:42,903
Yes.
452
00:22:44,029 --> 00:22:44,946
[Dr. Ma] Don't go.
453
00:22:47,366 --> 00:22:48,533
Why would you say that?
454
00:22:48,617 --> 00:22:51,620
They've been trying to hire
a full-time anesthesiologist.
455
00:22:51,703 --> 00:22:53,622
No one's applied in two years.
456
00:22:53,705 --> 00:22:55,707
[pensive music playing]
457
00:22:55,791 --> 00:22:58,835
Don't give false hope to the people
in the trauma department.
458
00:23:00,545 --> 00:23:03,673
I'll just find someone else
to go to the OR.
459
00:23:09,805 --> 00:23:10,764
[sighs]
460
00:23:16,812 --> 00:23:18,647
[uneasy music playing]
461
00:23:18,730 --> 00:23:19,940
[Nurse Hong] Uh, Dr. Baek!
462
00:23:20,440 --> 00:23:22,192
-Anesthesiology?
-They're not here yet.
463
00:23:22,275 --> 00:23:23,110
Ah shit.
464
00:23:23,735 --> 00:23:24,611
One, two, three.
465
00:23:28,865 --> 00:23:32,619
NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE
UPPER/LOWER ABDOMINAL RUPTURE
466
00:23:36,331 --> 00:23:37,416
[Yu-rim] Dr. Baek.
467
00:23:38,083 --> 00:23:40,168
Oh, Dr. Han.
Take care of the lower abdomen.
468
00:23:40,252 --> 00:23:41,920
[Yu-rim] You want me
to perform surgery now?
469
00:23:42,003 --> 00:23:44,548
You're a colorectal surgeon.
You do plenty of rectal surgeries.
470
00:23:44,631 --> 00:23:46,716
[Yu-rim] Gosh.
This looks pretty complicated.
471
00:23:46,800 --> 00:23:49,177
-Get your gown on. Quickly.
-[Yu-rim] Right, right. Okay.
472
00:23:49,261 --> 00:23:50,137
[squelching]
473
00:23:50,220 --> 00:23:52,681
Jesus! Where's the anesthesiologist?
474
00:23:52,764 --> 00:23:54,599
[Gyeong-won] Dr. Baek,
I'll start with propofol.
475
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
[Kang-hyuk] Okay. Hurry, hurry.
476
00:23:56,017 --> 00:23:57,686
[monitor beeping]
477
00:24:04,317 --> 00:24:05,402
[Gyeong-won] Propofol is in.
478
00:24:05,485 --> 00:24:08,113
[Yu-rim] Hold on. What should I do first?
479
00:24:08,196 --> 00:24:10,991
I've got my index and middle finger
compressing the area.
480
00:24:11,074 --> 00:24:13,285
As well as the lower part
of the palm of my hand.
481
00:24:13,368 --> 00:24:14,870
[Yu-rim] Right. Okay, like this.
482
00:24:14,953 --> 00:24:16,872
[Kang-hyuk] Stay like this
until I wash my hands.
483
00:24:16,955 --> 00:24:19,458
-Three minutes maximum. Three minutes.
-[Yu-rim] Gosh, all right.
484
00:24:19,541 --> 00:24:21,042
-Three minutes.
-Whoa! Whoa! Ah! Ah!
485
00:24:21,126 --> 00:24:22,586
Ah! Hurry, hurry! Ah!
486
00:24:22,669 --> 00:24:24,629
Hey, hurry up! Come back!
487
00:24:25,255 --> 00:24:26,756
Ah! Whoa!
488
00:24:28,425 --> 00:24:31,052
[Kang-hyuk] Hang on for just a second.
Just a second.
489
00:24:31,136 --> 00:24:32,762
[Yu-rim] Ah! My hands are slipping here!
490
00:24:32,846 --> 00:24:35,724
-[Kang-hyuk] Please. Shit.
-[Yu-rim] Come on! Where are you?
491
00:24:36,308 --> 00:24:38,810
Hurry up. His blood pressure is dropping.
It's dropping!
492
00:24:39,686 --> 00:24:42,063
[Kang-hyuk] What are you doing?
I just needed three minutes.
493
00:24:42,147 --> 00:24:45,859
-Is that so hard? You've done this before!
-[Yu-rim] Just hurry up and do something!
494
00:24:45,942 --> 00:24:47,194
[Kang-hyuk] One, two.
495
00:24:47,277 --> 00:24:49,571
Right. Okay. Hold tight. Scalpel.
496
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
[Nurse Hong] Right here.
497
00:24:50,697 --> 00:24:53,700
-I'm making the incision. Hold him still.
-[Yu-rim] Okay. I've got it.
498
00:24:53,783 --> 00:24:55,785
[monitor beeping rapidly]
499
00:25:00,040 --> 00:25:02,834
Despite the nature of the accident,
in which several vehicles
500
00:25:02,918 --> 00:25:05,462
fell off the Bukhansan Bridge,
there were very few casualties.
501
00:25:05,545 --> 00:25:08,632
This was due to the medical professionals
who arrived very early on,
502
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
ensuring that the golden hour
was leveraged effectively.
503
00:25:11,009 --> 00:25:12,928
Minister of Health and Welfare,
Kang Myeong-hui,
504
00:25:13,011 --> 00:25:15,180
has called for hospitals
where patients were transferred
505
00:25:15,263 --> 00:25:17,224
to focus their efforts
on treating those patients.
506
00:25:17,307 --> 00:25:20,101
I am in front of
Hankuk National University Hospital.
507
00:25:20,185 --> 00:25:22,729
There are three trauma patients
receiving emergency surgery
508
00:25:22,812 --> 00:25:24,606
for very serious injuries here.
509
00:25:26,191 --> 00:25:29,486
These patients were transferred
on the advice of Dr. Baek Kang-hyuk
510
00:25:29,569 --> 00:25:31,404
who was at the crash site himself.
511
00:25:31,488 --> 00:25:35,116
It is understood that all three patients
are in very critical condition.
512
00:25:35,200 --> 00:25:37,202
[tense music playing]
513
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
[suction hissing]
514
00:25:42,207 --> 00:25:43,166
[Yu-rim] Suture.
515
00:25:43,667 --> 00:25:45,669
[monitor beeping]
516
00:25:59,933 --> 00:26:03,103
[Kang-hyuk] Once we control the bleeding,
we'll start on the spleen in the abdomen.
517
00:26:04,437 --> 00:26:05,355
[Yu-rim] All right.
518
00:26:06,523 --> 00:26:08,775
[Kang-hyuk] Come on.
Why are you so damn slow? Hurry it up!
519
00:26:08,858 --> 00:26:10,860
[Yu-rim]I'm doing the best I can, Doctor.
520
00:26:12,112 --> 00:26:13,780
[Kang-hyuk] I know you're doing your best.
521
00:26:15,407 --> 00:26:16,658
Just try harder.
522
00:26:16,741 --> 00:26:18,285
[Yu-rim scoffs] Damn it.
523
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
Why are you in such a rush?
524
00:26:20,579 --> 00:26:22,414
[Kang-hyuk] Because I'm a little busy.
525
00:26:26,084 --> 00:26:28,878
[Jae-won] We've controlled the bleeding.
Now removing the pipe.
526
00:26:28,962 --> 00:26:34,134
NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE
PENETRATING WOUND, PIPE REMOVAL
527
00:26:42,058 --> 00:26:44,060
[tense music continues]
528
00:26:48,273 --> 00:26:51,693
[Kang-hyuk] I have to join Number One
as soon as possible, so I need to hurry.
529
00:26:52,360 --> 00:26:53,570
The spleen is stitched up.
530
00:26:53,653 --> 00:26:54,946
-Cut.
-[Nurse Hong] Okay.
531
00:26:55,030 --> 00:26:57,073
[Yu-rim] What? You're already done?
532
00:26:57,157 --> 00:26:59,159
[Kang-hyuk] We've dealt with
the most urgent part.
533
00:26:59,242 --> 00:27:01,661
-Let's start on the lower abdomen.
-[Yu-rim] Understood, Doc--
534
00:27:01,745 --> 00:27:03,913
[chuckles] Listen to me.
I'm talking like a resident.
535
00:27:03,997 --> 00:27:05,915
[Kang-hyuk] Have you controlled
all the bleeds?
536
00:27:05,999 --> 00:27:08,460
[fellow] No. Still blood coming
from inside the retroperitoneum.
537
00:27:08,543 --> 00:27:10,462
[Kang-hyuk] Damn it.
I don't have time for this.
538
00:27:11,129 --> 00:27:12,172
[Yu-rim] What?
539
00:27:13,048 --> 00:27:14,007
What's this?
540
00:27:14,090 --> 00:27:16,551
Can I keep going? Do you think
all this bleeding is all right?
541
00:27:16,635 --> 00:27:20,430
[Kang-hyuk] I think that the adrenal gland
has been completely destroyed.
542
00:27:21,556 --> 00:27:23,016
[monitor beeping rapidly]
543
00:27:23,099 --> 00:27:25,435
-What is it?
-[Gyeong-won] His heart rate is climbing.
544
00:27:25,518 --> 00:27:27,270
[Yu-rim] What do we do? Dr. Baek.
545
00:27:27,354 --> 00:27:28,938
[Gyeong-won] ABP 160.
546
00:27:29,022 --> 00:27:31,608
-[Kang-hyuk] Shit! Ah, damn it.
-[Gyeong-won] 180.
547
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
[Yu-rim] What is going on here?
Is it the adrenal glands?
548
00:27:33,943 --> 00:27:36,613
[Kang-hyuk] Think this patient has cancer.
His lymphatics are leaking.
549
00:27:36,696 --> 00:27:38,031
[Yu-rim] Huh? Lymphatics?
550
00:27:38,114 --> 00:27:40,367
Hey, hey, hey!
This is bad. This is really bad.
551
00:27:40,450 --> 00:27:42,035
-Do something!
-[Kang-hyuk] Forceps.
552
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
[Gyeong-won] ABP 190. 200.
553
00:27:44,788 --> 00:27:46,289
[Yu-rim] Hey! What's his BP again?
554
00:27:46,373 --> 00:27:49,376
Hey, there's a crazy amount of bleeding
in his lower abdomen.
555
00:27:49,459 --> 00:27:51,294
Hey, this… What's going on down there?
556
00:27:51,378 --> 00:27:54,631
[Gyeong-won] He's going from sinus rhythm
to arrhythmia. Tachycardia.
557
00:27:54,714 --> 00:27:57,967
[Yu-rim] What is his BP right now?
You sure it's all right to keep going?
558
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
-[Kang-hyuk] Tie.
-[fellow] Tie.
559
00:28:01,930 --> 00:28:03,723
[Gyeong-won] I'm pushing beta-blockers.
560
00:28:04,307 --> 00:28:05,725
Start by controlling the bleeding.
561
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
[Yu-rim] Dr. Baek.
562
00:28:07,018 --> 00:28:08,853
[Kang-hyuk] Bovie. Forceps. Quickly.
563
00:28:08,937 --> 00:28:10,814
[Yu-rim] Dr. Baek! Do something!
564
00:28:10,897 --> 00:28:12,232
[Kang-hyuk] Just hold on.
565
00:28:12,941 --> 00:28:15,819
-I'm removing the adrenal gland itself.
-[Yu-rim] What?
566
00:28:15,902 --> 00:28:17,320
Are you crazy? Wait!
567
00:28:17,904 --> 00:28:20,198
This could end very badly. Don't do that!
568
00:28:20,990 --> 00:28:24,035
Dr. Baek. Think this through!
I'm begging you!
569
00:28:24,119 --> 00:28:27,664
If you slip up while removing
the adrenal gland… Dr. Baek.
570
00:28:27,747 --> 00:28:29,040
Hey, Dr. Baek.
571
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
[Yu-rim gasps]
572
00:28:32,210 --> 00:28:33,044
Wait.
573
00:28:36,047 --> 00:28:37,090
It's done?
574
00:28:37,173 --> 00:28:38,341
[Kang-hyuk] Blood pressure?
575
00:28:39,509 --> 00:28:41,177
[Gyeong-won] ABP 180. Coming down slowly.
576
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
[Yu-rim exhales]
577
00:28:42,178 --> 00:28:44,597
-How much beta-blockers has he had?
-[Gyeong-won] Five mg.
578
00:28:44,681 --> 00:28:46,891
It's been 30 seconds
since we put the fluids at full load.
579
00:28:46,975 --> 00:28:49,269
I'll keep it around 500
for the next ten minutes.
580
00:28:49,352 --> 00:28:50,645
[Kang-hyuk] All right, perfect.
581
00:28:51,146 --> 00:28:52,814
[sighs] Time to finish up.
582
00:28:52,897 --> 00:28:56,067
[Yu-rim sighs] Yes. Let's stitch it up.
583
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
[Kang-hyuk] No. You finish it yourself.
I need to check on Number One.
584
00:29:00,822 --> 00:29:02,490
[Yu-rim] What?
You want me to do this alone?
585
00:29:02,574 --> 00:29:04,242
[Kang-hyuk] His vital signs
have stabilized.
586
00:29:04,325 --> 00:29:06,369
Get help from Dr. Park for the rest of it.
587
00:29:06,953 --> 00:29:08,329
This patient's alive
588
00:29:09,289 --> 00:29:10,915
in part because of him.
589
00:29:16,504 --> 00:29:18,673
-[Yu-rim] You're just leaving?
-[door opens]
590
00:29:20,759 --> 00:29:23,136
It's Baek Kang-hyuk.
How is the surgery going so far?
591
00:29:23,803 --> 00:29:25,764
[nurse] We're doing the best we
can right now, but…
592
00:29:25,847 --> 00:29:28,057
[Jae-won] Uh… He's bleeding!
Gauze, please.
593
00:29:28,141 --> 00:29:29,726
[Jang-mi] Change out the unit of blood!
594
00:29:30,935 --> 00:29:33,229
-[Jae-won] Raise the suction, please.
-[Kang-hyuk] Hello?
595
00:29:33,313 --> 00:29:35,023
Hey. Hey!
596
00:29:35,815 --> 00:29:38,318
Ah shit. Why would she hang up like that?
597
00:29:38,401 --> 00:29:40,403
[tense music playing]
598
00:29:42,864 --> 00:29:45,408
-[Jae-won] It's still coming out. Push!
-[intern] Yes, yes, Doctor.
599
00:29:45,492 --> 00:29:47,702
[Jae-won] I got it. Out, out, out, out.
600
00:29:47,786 --> 00:29:49,621
-[Jae-won] Okay. Right…
-[Jang-mi] Right-angle.
601
00:29:50,830 --> 00:29:51,790
[Jae-won] Yes.
602
00:29:53,792 --> 00:29:55,710
[Jae-won breathing heavily]
603
00:29:55,794 --> 00:29:57,253
And the, uh…
604
00:29:58,171 --> 00:29:59,881
[Jang-mi] Number three sutures, right?
605
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
[Jae-won] Thank you.
606
00:30:13,269 --> 00:30:14,687
[door opens]
607
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
[Kang-hyuk] How's the bleeding?
608
00:30:16,105 --> 00:30:17,023
[Jae-won] Uh…
609
00:30:17,774 --> 00:30:19,400
Oh, Dr. Baek.
610
00:30:19,484 --> 00:30:21,903
[Kang-hyuk] Move your hand.
I can't see anything on-screen.
611
00:30:21,986 --> 00:30:24,405
Look at that.
You're still struggling in the mesentery.
612
00:30:24,489 --> 00:30:27,534
[Jae-won] It's just that
this was split in half, so…
613
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
[Kang-hyuk] You should've cauterized
all the cuts to get through.
614
00:30:32,789 --> 00:30:35,124
He's bleeding out
'cause you've done the ties like that.
615
00:30:35,208 --> 00:30:38,169
You need to completely separate
the fat and the arteries.
616
00:30:38,253 --> 00:30:40,296
[Jae-won] I… I was in such a rush that…
617
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
-[Kang-hyuk] Go to your place.
-[Jae-won] Huh?
618
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
[Kang-hyuk] Dissector.
619
00:30:56,938 --> 00:30:57,772
Number One.
620
00:30:58,356 --> 00:30:59,983
-[Jae-won] Yes?
-[Kang-hyuk] Watch closely.
621
00:31:00,525 --> 00:31:03,695
When you get through the fatty tissue
and see the blood vessels,
622
00:31:04,195 --> 00:31:07,323
you need to tie it off like this
within one centimeter of the wound.
623
00:31:07,407 --> 00:31:08,366
[Jae-won] Yes, Doctor.
624
00:31:09,951 --> 00:31:11,035
[Jae-won sighs]
625
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
NAME: JANG JI-U,
GENDER: FEMALE OPEN TIBIA FRACTURE
626
00:31:18,418 --> 00:31:19,586
[doctor] Suction.
627
00:31:23,298 --> 00:31:25,341
[anesthesiologist] Dr. Jung,
the EKG is slowing down.
628
00:31:25,425 --> 00:31:27,760
[ominous music plays]
629
00:31:27,844 --> 00:31:29,679
[Dr. Jung] Why's it slowing down?
630
00:31:29,762 --> 00:31:32,807
Have epi and atropine ready,
and bring out the defibrillator now.
631
00:31:32,891 --> 00:31:34,684
-Call Code Blue. Quickly!
-[nurse] Yes, Doctor!
632
00:31:34,767 --> 00:31:37,145
REQUESTING RESUSCITATION TEAM
FOR PATIENT IN CARDIAC ARREST
633
00:31:37,228 --> 00:31:40,106
[man on PA] Code Blue. Code Blue.
Main building OR 25.
634
00:31:40,189 --> 00:31:43,776
[Kang-hyuk] Number One, retie the areas
you worked on earlier and look further in.
635
00:31:43,860 --> 00:31:45,194
If it looks all right,
636
00:31:45,278 --> 00:31:47,280
cauterize all the other bleeds
and close up.
637
00:31:47,363 --> 00:31:49,782
[Jae-won] Dr. Baek, where are you going?
638
00:31:51,075 --> 00:31:52,118
Where are you going?
639
00:31:54,162 --> 00:31:56,789
[Dr. Jung] The right leg's fine.
We controlled the bleeding early on.
640
00:31:56,873 --> 00:31:58,499
What's the problem, huh?
641
00:31:59,000 --> 00:32:02,545
[man on PA] Code Blue. Code Blue.
Main building OR 25.
642
00:32:02,629 --> 00:32:03,838
Code Blue. Code Blue.
643
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
[panting]
644
00:32:06,466 --> 00:32:08,384
[beeping normalizes]
645
00:32:08,468 --> 00:32:11,095
-[anesthesiologist] Back to normal rhythm.
-[Dr. Jung] Huh? [sighs]
646
00:32:11,179 --> 00:32:13,097
Hey, she's back. Get down, get down.
647
00:32:16,976 --> 00:32:17,977
Who's that?
648
00:32:18,603 --> 00:32:19,437
Baek Kang-hyuk?
649
00:32:19,520 --> 00:32:21,814
[Kang-hyuk] Yes. How's the patient?
650
00:32:21,898 --> 00:32:23,900
We've set the ventilator
to 11 breaths per minute,
651
00:32:23,983 --> 00:32:27,487
but the gas exchange isn't happening.
Saturation has dropped to 60.
652
00:32:27,570 --> 00:32:28,446
[Kang-hyuk sighs]
653
00:32:28,529 --> 00:32:30,531
No preexisting conditions
other than diabetes?
654
00:32:30,615 --> 00:32:31,449
That's right.
655
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
[Kang-hyuk] Put her on full oxygen
and start loading heparin.
656
00:32:33,952 --> 00:32:34,994
[anesthesiologist] Heparin?
657
00:32:35,078 --> 00:32:37,038
[Kang-hyuk] Don't question it. Just do it.
658
00:32:37,121 --> 00:32:38,539
[anesthesiologist] Yes, sir.
659
00:32:38,623 --> 00:32:41,084
[Dr. Jung] Uh, Dr. Baek,
could you explain what's going on?
660
00:32:41,918 --> 00:32:44,963
[Kang-hyuk] What could happen
when a fracture and vascular injury happen
661
00:32:45,046 --> 00:32:46,172
at the same time?
662
00:32:46,255 --> 00:32:47,715
Bones are full of fat, right?
663
00:32:48,216 --> 00:32:51,636
So when bones break,
the fat flows into the veins.
664
00:32:51,719 --> 00:32:53,012
[Dr. Jung] That's right.
665
00:32:53,096 --> 00:32:56,349
Through the right atrium and ventricle,
blocking up the pulmonary artery.
666
00:32:56,432 --> 00:32:58,476
It's a pulmonary embolism.
667
00:32:58,559 --> 00:33:00,311
[Kang-hyuk] Yes, as you're well aware.
668
00:33:00,395 --> 00:33:01,521
[Dr. Jung] That's right.
669
00:33:04,482 --> 00:33:05,984
[nurse] Heparin is in, Doctor.
670
00:33:06,859 --> 00:33:08,528
[anesthesiologist]
Saturation is increasing.
671
00:33:09,320 --> 00:33:12,156
[Kang-hyuk] She's over the first hurdle.
I'll take care of the left leg.
672
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
-Redo the draping.
-[doctor] Yes, sir.
673
00:33:14,617 --> 00:33:17,412
[Dr. Jung] An open fracture surgery
can't be performed by just anyone.
674
00:33:19,539 --> 00:33:20,456
[Kang-hyuk] Exactly.
675
00:33:21,916 --> 00:33:23,459
That's why I said I'd do it.
676
00:33:28,464 --> 00:33:29,465
[Jae-won sighs]
677
00:33:36,347 --> 00:33:38,641
[Jang-mi breathes deeply] Dr. Jae-won.
678
00:33:38,725 --> 00:33:39,684
[Jae-won] Hmm?
679
00:33:40,268 --> 00:33:43,354
[Jang-mi] Don't get down on yourself.
He's just very particular, is all.
680
00:33:44,564 --> 00:33:47,483
[Jae-won] Still, it's the first patient
he's entrusted to me.
681
00:33:47,984 --> 00:33:49,068
[Jang-mi chuckles]
682
00:33:49,736 --> 00:33:52,238
Why bother being a fellow
if you're good from the start?
683
00:33:55,575 --> 00:33:56,534
[Jae-won] I don't know.
684
00:33:58,703 --> 00:34:01,748
[Jang-mi] Think of how much bleeding
there was at first. Ugh.
685
00:34:01,831 --> 00:34:03,916
We barely made it
with four units of blood.
686
00:34:06,002 --> 00:34:09,172
I honestly wasn't even sure
whether the patient would still be alive
687
00:34:09,255 --> 00:34:10,965
by the time Dr. Baek got here.
688
00:34:12,091 --> 00:34:13,551
But he is alive.
689
00:34:14,510 --> 00:34:15,428
You did well.
690
00:34:16,679 --> 00:34:17,638
[Jae-won chuckles]
691
00:34:20,349 --> 00:34:21,267
Thank you.
692
00:34:22,977 --> 00:34:26,564
Although this was a major accident,
the casualty rate was relatively low
693
00:34:26,647 --> 00:34:28,608
thanks to the hard work of
Dr. Baek Kang-hyuk.
694
00:34:28,691 --> 00:34:32,403
It has been reported that the three
trauma patients from the accident
695
00:34:32,487 --> 00:34:36,365
are undergoing emergency surgery
at Hankuk National University Hospital.
696
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
Minister of Health and Welfare,
Kang Myeong-hui…
697
00:34:40,203 --> 00:34:41,913
[Jae-hun] Uh, seriously, come on.
698
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
How are we going to deal with this now?
699
00:34:44,999 --> 00:34:46,459
-It's driving me crazy.
-What is it?
700
00:34:46,542 --> 00:34:48,211
Director Hong! Outside the OR, there's--
701
00:34:48,294 --> 00:34:51,506
What is the OR status of
the Sowol Bridge trauma patients?
702
00:34:52,381 --> 00:34:54,258
I'm… not entirely sure.
703
00:34:54,342 --> 00:34:55,968
Are you kidding me?
704
00:34:56,052 --> 00:34:59,138
You're supposed to know these things!
His patients are your responsibility!
705
00:34:59,222 --> 00:35:03,017
Actually, Dr. Baek is
treating the patients, and we…
706
00:35:03,684 --> 00:35:05,186
we take more of a supporting role.
707
00:35:05,269 --> 00:35:06,687
But outside the emergency room--
708
00:35:06,771 --> 00:35:10,233
Hey, why don't you figure out
what's going on with Dr. Baek?
709
00:35:10,316 --> 00:35:13,069
If Dr. Baek is overseeing all this,
and he screws up,
710
00:35:13,152 --> 00:35:15,988
our hospital's reputation
is finished, yeah?
711
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
Huh?
712
00:35:19,158 --> 00:35:21,160
[percussive music playing]
713
00:35:25,373 --> 00:35:26,332
[Jae-hun] What the…
714
00:35:27,750 --> 00:35:30,461
It's only been three hours
since the patients arrived,
715
00:35:30,545 --> 00:35:32,130
and he's already leaving?
716
00:35:32,213 --> 00:35:33,172
[gasps]
717
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Table death?
718
00:35:36,384 --> 00:35:38,636
You mean, they… they… they died?
719
00:35:38,719 --> 00:35:40,179
All three died?
720
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
Oh God.
721
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
-Oh.
-Oh God! Help me!
722
00:35:43,558 --> 00:35:44,976
Are you okay, Director Hong?
723
00:35:46,352 --> 00:35:48,020
Oh. Hello there.
724
00:35:49,313 --> 00:35:50,273
Baek Kang.
725
00:35:50,940 --> 00:35:52,483
-Get back here right now!
-[gasps]
726
00:35:53,401 --> 00:35:55,528
The hell? Why, that son of a…
727
00:35:55,611 --> 00:35:57,822
[doctor] Director Hong, hold on.
Wait, just wait.
728
00:35:57,905 --> 00:36:00,449
-Stop right there! Director Hong, stop!
-[Jae-hun] Baek Kang-hyuk.
729
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
[reporters chattering]
730
00:36:01,742 --> 00:36:02,660
Bastard!
731
00:36:02,743 --> 00:36:03,786
[cameras clicking]
732
00:36:06,831 --> 00:36:09,667
Hey, you two. Please get away.
733
00:36:09,750 --> 00:36:11,586
-Are you serious--
-Director Hong, wait.
734
00:36:12,461 --> 00:36:13,504
[Jae-hun grunts]
735
00:36:14,213 --> 00:36:15,256
What is all this?
736
00:36:15,339 --> 00:36:18,134
Journalists. They're waiting
for Dr. Baek to get out of surgery.
737
00:36:18,217 --> 00:36:19,177
[Jae-hun] Why?
738
00:36:19,969 --> 00:36:22,180
-Sowol Bridge. The accident.
-[gasps loudly]
739
00:36:23,055 --> 00:36:26,434
He's about to pronounce
those patients dead in front of everyone!
740
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
He wouldn't, would he?
741
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
The hell is he doing?
742
00:36:29,937 --> 00:36:32,899
-What's the status of the patients?
-Give a statement about the progress…
743
00:36:32,982 --> 00:36:35,651
Everyone, your attention, please.
744
00:36:36,194 --> 00:36:39,238
Those three who were involved
in the accident
745
00:36:39,322 --> 00:36:41,032
and who suffered severe trauma
746
00:36:42,074 --> 00:36:43,034
will all
747
00:36:44,160 --> 00:36:45,786
make full recoveries.
748
00:36:45,870 --> 00:36:47,413
-[man 1] Wow!
-[man 2] Look this way.
749
00:36:47,496 --> 00:36:49,957
-[woman 1] Sir?
-[man 3] This guy is really incredible!
750
00:36:50,041 --> 00:36:52,460
[reporters murmuring]
751
00:36:53,961 --> 00:36:55,213
I wasn't alone.
752
00:36:59,550 --> 00:37:01,302
It required some teamwork.
753
00:37:02,136 --> 00:37:03,012
Huh?
754
00:37:03,596 --> 00:37:05,348
This is Dr. Yang Jae-won.
755
00:37:06,432 --> 00:37:09,685
Without him, it's a fact
those patients would not have survived.
756
00:37:09,769 --> 00:37:11,270
[scattered gasps]
757
00:37:11,354 --> 00:37:14,232
-[woman 2] Yang Jae-won. Look this way.
-Stand up straight.
758
00:37:14,315 --> 00:37:15,650
Yes, Dr. Baek.
759
00:37:15,733 --> 00:37:19,487
[reporters shouting]
760
00:37:19,570 --> 00:37:22,865
[reporter on TV] Dr. Baek Kang-hyuk
of Hankuk National University Hospital
761
00:37:22,949 --> 00:37:26,577
has reported that all surgeries of
the victims of the Sowol Bridge accident
762
00:37:26,661 --> 00:37:27,536
were a success.
763
00:37:27,620 --> 00:37:30,081
-And, with that, Dr. Baek…
-[girl] That's amazing.
764
00:37:30,665 --> 00:37:32,416
Being a doctor seems really great.
765
00:37:32,500 --> 00:37:35,002
In addition to Dr. Yang Jae-won here,
766
00:37:35,086 --> 00:37:38,798
there are so many nurses
who work tirelessly along with our staff
767
00:37:38,881 --> 00:37:40,508
to keep this hospital running.
768
00:37:40,591 --> 00:37:42,718
One nurse, in particular,
769
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
deserves special credit.
770
00:37:44,971 --> 00:37:46,264
I would like to thank
771
00:37:47,848 --> 00:37:49,976
Nurse Cheon Jang-mi of the trauma center.
772
00:37:50,768 --> 00:37:52,770
[uplifting piano music playing]
773
00:38:04,532 --> 00:38:07,118
THE SAINT OF THE TRAUMA CENTER!
NURSE CHEON JANG-MI
774
00:38:07,201 --> 00:38:10,079
Also, there are those
who offered their assistance
775
00:38:10,162 --> 00:38:12,498
despite the difficult circumstances
of today
776
00:38:12,581 --> 00:38:14,292
due to the ongoing staff shortages.
777
00:38:15,167 --> 00:38:16,460
The head of surgery.
778
00:38:18,045 --> 00:38:19,463
Dr. Han Yu-rim.
779
00:38:20,923 --> 00:38:25,303
LIVING THE LIFE OF INNER PEACE
THE IMPORTANCE OF COLORECTAL HEALTH
780
00:38:26,053 --> 00:38:28,806
Dr. Park Gyeong-won of anesthesiology.
781
00:38:28,889 --> 00:38:29,849
To you,
782
00:38:30,766 --> 00:38:32,643
I extend my deepest gratitude.
783
00:38:33,144 --> 00:38:36,022
The trauma center is a collective effort.
784
00:38:36,105 --> 00:38:39,775
Situations like today
would've been impossible if I were alone.
785
00:38:40,401 --> 00:38:43,571
But fortunately, we came together.
786
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Please. If I could make just one request.
787
00:38:48,034 --> 00:38:51,078
It's that you continue to show
your support for the work we do.
788
00:38:51,162 --> 00:38:53,956
Your support will help us save
even more lives.
789
00:38:54,749 --> 00:38:55,708
Who knows?
790
00:38:55,791 --> 00:38:58,127
Some of you may suffer injuries
in the future,
791
00:38:58,210 --> 00:38:59,712
but we'll be there to help.
792
00:39:00,463 --> 00:39:04,258
We at Hankuk National University Hospital
will not rest on our laurels.
793
00:39:04,342 --> 00:39:08,554
We intend to become the trauma center
that this nation truly deserves.
794
00:39:09,221 --> 00:39:12,892
And to that end, our first step
will be to increase our capacity,
795
00:39:12,975 --> 00:39:15,603
to secure high-quality
trauma surgery specialists
796
00:39:15,686 --> 00:39:17,313
and medical staff as well.
797
00:39:17,396 --> 00:39:19,648
[jaunty music plays]
798
00:39:19,732 --> 00:39:20,608
Smile.
799
00:39:21,317 --> 00:39:22,193
[scoffs]
800
00:39:22,276 --> 00:39:24,153
-Oh jeez.
-He's having the time of his life.
801
00:39:24,236 --> 00:39:27,198
Do you really mean what you're saying? Uh…
802
00:39:27,782 --> 00:39:30,910
Absolutely. It's time for us to expand.
803
00:39:30,993 --> 00:39:33,871
-Is he done yet?
-Oh, Director Hong.
804
00:39:35,331 --> 00:39:36,999
[reporters clamoring]
805
00:39:37,083 --> 00:39:39,043
Our hospital's trauma center
806
00:39:39,126 --> 00:39:41,420
is doing its best
with insufficient funding.
807
00:39:41,504 --> 00:39:43,547
So this is what I'm proposing.
808
00:39:44,173 --> 00:39:48,177
We need additional funding
to strengthen our department.
809
00:39:48,260 --> 00:39:50,054
Well, right. No, no, no…
810
00:39:50,137 --> 00:39:52,473
[woman 4] Could you please
give us a few words?
811
00:39:53,391 --> 00:39:55,810
[Jae-hun] Well, uh… Oh, right. Well, uh…
812
00:39:56,602 --> 00:39:58,479
[man 4] Director Hong, look this way.
813
00:39:58,562 --> 00:40:00,773
Unfortunately,
that's outside my authority, Doctor.
814
00:40:01,357 --> 00:40:03,109
The hospital director decides that.
815
00:40:03,192 --> 00:40:04,777
Hmm. I thought so.
816
00:40:05,403 --> 00:40:07,071
Director Choi Jo-eun.
817
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
You're watching right now.
818
00:40:09,698 --> 00:40:11,200
Please. Would you think about it?
819
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
Smile.
820
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
Baek Kang-hyuk.
821
00:40:17,623 --> 00:40:19,542
So this is your next tactic?
822
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
[phone buzzing]
823
00:40:26,465 --> 00:40:30,344
MINISTER KANG MYEONG-HUI
824
00:40:30,428 --> 00:40:32,513
[funky instrumental music playing]
825
00:40:32,596 --> 00:40:35,641
[reporters clamoring]
826
00:40:39,228 --> 00:40:41,939
-[reporter clamoring ends]
-[music ends]
827
00:40:42,022 --> 00:40:44,024
[dramatic string music plays]
828
00:40:45,734 --> 00:40:47,736
[energetic music playing]
829
00:41:36,535 --> 00:41:38,537
[music fades]
830
00:41:43,000 --> 00:41:45,002
[dramatic music playing]
831
00:45:07,329 --> 00:45:08,497
[music fades]
832
00:45:08,580 --> 00:45:10,582
[funky instrumental music playing]
833
00:45:35,315 --> 00:45:37,776
[music fades]
63435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.