All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E05.ENG.720p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 [opening theme music playing] 2 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 3 00:01:13,740 --> 00:01:15,909 [dramatic instrumental music playing] 4 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Ah, shut it! 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,583 Shut it! Just shut it! 6 00:01:23,666 --> 00:01:26,711 [rapid distorted repetition] Sh-sh-sh… Shu-shu… Shut it! Shu… Shut it! 7 00:01:26,795 --> 00:01:28,671 -Is he saying "shut it"? -That was live. 8 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 Shut! Shut! Shut! Just shut it! 9 00:01:30,840 --> 00:01:34,886 [high-pitched rapid repetition] It… 10 00:01:34,969 --> 00:01:37,597 [laughing] 11 00:01:37,680 --> 00:01:38,723 Oh no! 12 00:01:39,891 --> 00:01:41,434 [whimsical music playing on phone] 13 00:01:41,518 --> 00:01:42,560 Oh my gosh. 14 00:01:42,644 --> 00:01:44,104 Just shut… Just shut… Just shut it! 15 00:01:44,187 --> 00:01:47,023 He got what he asked for, and now his face is everywhere. 16 00:01:47,816 --> 00:01:50,110 Ah, these photos don't do him justice. 17 00:01:50,610 --> 00:01:51,444 Shut it! 18 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 DR. BAEK KANG-HYUK OF HNUH TV INTERVIEW DRAMA 19 00:01:54,197 --> 00:01:55,949 [Myeong-hui] Damn it. This is… 20 00:01:56,991 --> 00:01:58,159 [breathes deeply] 21 00:01:58,243 --> 00:02:01,121 [sighs] I guess I didn't account for something like this. 22 00:02:01,621 --> 00:02:04,082 [cackling] 23 00:02:05,875 --> 00:02:09,420 I should have been there to see the expression on Minister Kang's face. 24 00:02:09,504 --> 00:02:12,715 Ah, the news is having a field day with this. Yeah. 25 00:02:12,799 --> 00:02:14,259 [laughs] 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,552 Goodness. [groans] 27 00:02:15,635 --> 00:02:19,305 The guy she forced down our throats like this has finally 28 00:02:19,389 --> 00:02:20,890 revealed his true colors. 29 00:02:20,974 --> 00:02:22,892 [laughing] 30 00:02:22,976 --> 00:02:25,478 But now we have another problem on our hands. 31 00:02:26,396 --> 00:02:30,441 It'd be fine if Baek was the only one who was publicly embarrassed by all this. 32 00:02:30,525 --> 00:02:32,360 This mess affects all of us here. 33 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 Our hospital's reputation is now in danger. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,282 He made the hospital look unprofessional. 35 00:02:38,491 --> 00:02:42,162 He emailed me asking for a budget increase for the trauma department. 36 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 -Budget increase? -Yes! You know what he said? 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,793 Baek said if the hospital couldn't manage to find the money, 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,587 he'd ask the minister directly. 39 00:02:50,670 --> 00:02:52,255 His disrespect is outrageous! 40 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 I had no idea that… 41 00:02:55,633 --> 00:02:57,510 Oh, that rat bastard is just-- 42 00:02:57,594 --> 00:03:01,556 I'm not happy with any of this, huh? And the minister always takes his side. 43 00:03:01,639 --> 00:03:04,184 'Cause we don't have a valid reason to throw him out. 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,687 Well, we can't just twiddle our thumbs like this either. 45 00:03:08,396 --> 00:03:10,607 Let's wait for the right opportunity, huh? 46 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 Baek thinks he's holding all the cards right now. 47 00:03:13,860 --> 00:03:16,529 But sooner or later, he will screw up, you know. 48 00:03:17,572 --> 00:03:18,907 [Jae-hun] Mm… Mm-hmm. 49 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Oh, excuse me. 50 00:03:21,367 --> 00:03:22,493 An emergency. 51 00:03:25,580 --> 00:03:28,291 [Jae-won] Black Wings. 52 00:03:30,168 --> 00:03:32,253 [pensive music playing] 53 00:03:32,337 --> 00:03:33,463 "Black Wings." 54 00:03:33,546 --> 00:03:35,590 BLACK WINGS PRIVATE MILITARY COMPANY 55 00:03:35,673 --> 00:03:38,134 "The largest private military company in the world." 56 00:03:38,218 --> 00:03:41,221 "Mainly focused on VIP protection in conflict zones 57 00:03:41,304 --> 00:03:44,349 and combat operations, including kidnapping rescue missions." 58 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 "Their capabilities surpass special forces units." 59 00:03:47,310 --> 00:03:49,103 "And due to their level of combat, 60 00:03:49,604 --> 00:03:52,857 all combat operations must be accompanied by medics." 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 "Such medics are 62 00:03:56,569 --> 00:03:59,405 trained to be deadly in their own right." 63 00:03:59,489 --> 00:04:00,615 [rapid gunfire] 64 00:04:00,698 --> 00:04:02,867 [tense music playing] 65 00:04:07,664 --> 00:04:09,123 [music fades] 66 00:04:09,207 --> 00:04:11,251 "Trained to be human weapons." 67 00:04:11,334 --> 00:04:12,293 Wow. 68 00:04:14,462 --> 00:04:16,047 Wow. This is extraordinary. 69 00:04:16,130 --> 00:04:17,674 [intriguing music playing] 70 00:04:17,757 --> 00:04:21,302 [screaming] 71 00:04:21,928 --> 00:04:23,429 [breathing shakily] 72 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 Number One. 73 00:04:24,806 --> 00:04:27,058 Yes, sir! At your service, sir! 74 00:04:27,141 --> 00:04:28,393 What are you doing? 75 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 I wasn't doing anything! I swear! 76 00:04:30,395 --> 00:04:32,563 You weren't? Well, why not? 77 00:04:32,647 --> 00:04:35,942 You should be checking the vital signs and I/O measurements of the ICU patients. 78 00:04:36,025 --> 00:04:39,445 And studying the papers I gave you. So what do you mean you're doing nothing? 79 00:04:39,529 --> 00:04:40,405 Why would you… 80 00:04:40,488 --> 00:04:43,074 -Uh, uh, uh… -…waste time looking up things like this? 81 00:04:43,157 --> 00:04:44,200 [splutters] 82 00:04:44,284 --> 00:04:45,868 You're right! I'm sorry! 83 00:04:45,952 --> 00:04:47,495 -Come on. -I won't do it again, sir. 84 00:04:47,578 --> 00:04:50,206 That's good. Best you just do what you're told. 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,374 [gasps] 86 00:04:53,960 --> 00:04:55,878 Uh, by the way, Dr. Baek. Uh… 87 00:04:56,421 --> 00:04:59,507 Uh… I am curious though. 88 00:04:59,590 --> 00:05:03,594 I really don't have any ulterior motives. Just I'm just curious about something. 89 00:05:03,678 --> 00:05:04,554 Well, what? 90 00:05:05,054 --> 00:05:08,725 Well… going from the Doctors for International Peace 91 00:05:08,808 --> 00:05:12,228 to Black Wings is quite surprising. 92 00:05:12,312 --> 00:05:14,564 I don't really understand it. 93 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 [Kang-hyuk sighs] 94 00:05:16,149 --> 00:05:17,066 Ah! 95 00:05:17,567 --> 00:05:21,487 You went somewhere more dangerous since there's more trauma patients there. 96 00:05:21,571 --> 00:05:23,197 -I guess that's why. -I went for money. 97 00:05:24,365 --> 00:05:25,199 Huh? 98 00:05:25,700 --> 00:05:27,160 They said they'd pay me a lot. 99 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 Ah. 100 00:05:31,039 --> 00:05:32,498 [man on PA] Code Black. Code Black. 101 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 All emergency medicine and trauma center personnel. 102 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 -To the trauma center. -Seriously? 103 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Code Black… 104 00:05:37,628 --> 00:05:39,130 -That's meant for disasters. -Run. 105 00:05:39,213 --> 00:05:41,674 …medicine and trauma center personnel to the trauma center. 106 00:05:41,758 --> 00:05:42,925 [phone ringing] 107 00:05:47,430 --> 00:05:49,265 -[Jang-mi] Dr. Baek. -Gangster. What's going on? 108 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 [Jang-mi] They say it's a 60-vehicle pile-up on Sowol Bridge. 109 00:05:52,518 --> 00:05:54,937 It's really bad. Probably cause of the fog. 110 00:05:55,021 --> 00:05:57,440 Most of the vehicles, including two tour buses, 111 00:05:57,523 --> 00:05:59,442 are being attended to on the bridge. 112 00:05:59,525 --> 00:06:01,694 It's reported that four vehicles, including a bus, 113 00:06:01,778 --> 00:06:03,279 have fallen off the bridge. 114 00:06:03,363 --> 00:06:04,989 [people screaming in pain] 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,909 [Jang-mi] Ambulances are coming in as we speak. Hurry. 116 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 [tense music playing] 117 00:06:10,370 --> 00:06:12,246 Gonna be a lot of patients incoming. 118 00:06:13,956 --> 00:06:18,169 [Kang-hyuk] Hurry! Patients fill up level-3 hospitals in situations like this 119 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 since transporting patients to smaller hospitals could be fatal. 120 00:06:21,255 --> 00:06:22,256 Got it? Hurry. 121 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 [sirens wailing] 122 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 [doctor 1] This way. Quickly! This way! 123 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 [doctor 2] Get them to the treatment room! 124 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Coming through. Let us pass, please. 125 00:06:32,433 --> 00:06:33,393 [all clamoring] 126 00:06:33,476 --> 00:06:34,852 [doctor 2] This way. Hurry! 127 00:06:36,437 --> 00:06:37,480 Coming through. 128 00:06:37,563 --> 00:06:39,774 [clamoring continues] 129 00:06:41,943 --> 00:06:44,278 -[Kang-hyuk] Wait. -[nurse 1] This way, please. 130 00:06:45,113 --> 00:06:46,072 [doctor 3] Hurry. Hurry! 131 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 -Get a central line in. -Yes, Doctor. 132 00:06:49,575 --> 00:06:51,452 We need every operating room we have! 133 00:06:51,536 --> 00:06:52,412 Okay. 134 00:06:53,204 --> 00:06:54,914 Keep your eyes closed. Keep 'em closed! 135 00:06:54,997 --> 00:06:56,290 [phone ringing] 136 00:06:56,999 --> 00:06:59,085 -Yes, hello? -Gangster, call every last resident. 137 00:06:59,168 --> 00:07:01,546 Everybody's already here, even emergency medicine interns. 138 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 Get every department! 139 00:07:03,131 --> 00:07:05,216 -Especially from surgery! -Yes, Dr. Baek. 140 00:07:05,758 --> 00:07:06,926 [nurse 2] Dr. Kim. This way! 141 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 [doctor 4] I'm sending the patient for tests. 142 00:07:09,387 --> 00:07:11,222 [doctor 5] Stay with me. Stay with me! 143 00:07:11,305 --> 00:07:13,224 [doctor 6] Call orthopedics, please! 144 00:07:13,891 --> 00:07:14,851 [Jang-mi] Dr. Baek. 145 00:07:14,934 --> 00:07:17,854 Mr. An is transporting a patient via helicopter right now. 146 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 [tense music continues] 147 00:07:23,693 --> 00:07:26,571 -[resident] One, two, three. -[Jae-won] Okay. Lift. 148 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 It's not an open wound. Thank God. 149 00:07:30,491 --> 00:07:32,285 Gangster, notify orthopedics. 150 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 Yes, Dr. Baek. 151 00:07:35,204 --> 00:07:37,748 -What? What are you doing? -Hey, call Mr. An, would you? 152 00:07:38,666 --> 00:07:41,169 What are you doing? We should go back. The patient! The patient! 153 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Mr. An, can you hear me? It's Baek Kang-hyuk. 154 00:07:44,088 --> 00:07:46,591 -Mr. An, can you hear me? -[people shouting in fear] 155 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 Mr. An. It's Baek Kang-hyuk. 156 00:07:50,136 --> 00:07:52,972 [Jung-heon] Is that you, Dr. Baek? It's chaos over here! 157 00:07:54,223 --> 00:07:56,726 [Kang-hyuk] I heard there were vehicles that fell off the bridge. 158 00:07:56,809 --> 00:07:59,312 Have the rescue efforts begun there too? 159 00:07:59,395 --> 00:08:02,398 Uh, no. We haven't begun operations under the bridge. 160 00:08:03,191 --> 00:08:07,528 We're having difficulties gaining access, so we're preparing to rappel down now. 161 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Thank you, Mr. An. 162 00:08:12,283 --> 00:08:14,410 Should we be going in-- [yelps] 163 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 -We're going to the crash site. -What? 164 00:08:16,287 --> 00:08:18,998 The ones with really serious injuries are down there! Let's go! 165 00:08:19,081 --> 00:08:21,542 Hold on! Dr. Baek, wait. 166 00:08:22,877 --> 00:08:23,711 But… 167 00:08:25,004 --> 00:08:26,130 [Jae-won groans] 168 00:08:27,089 --> 00:08:29,967 [reporter] This morning, at 7:40 a.m., a major accident occurred… 169 00:08:30,051 --> 00:08:33,721 [man] The emergency room has a maximum capacity to treat 40 patients. 170 00:08:33,804 --> 00:08:36,390 We're currently treating 38 patients. 171 00:08:36,474 --> 00:08:39,352 They'll go to the relevant departments after initial assessments. 172 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 All right. 173 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Emergency medicine will really need to pull their weight for this incident. 174 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 In the immediate aftermath now, 175 00:08:46,108 --> 00:08:48,277 we have to process as many patients as possible. 176 00:08:48,361 --> 00:08:50,488 That's the best way of resolving this. Mm. 177 00:08:54,492 --> 00:08:56,869 Oh goodness. That's a load off, isn't it? Huh? 178 00:08:56,953 --> 00:09:00,122 I was worried they'd try to bring every last injured patient here. 179 00:09:00,206 --> 00:09:02,833 And with that, we'd have to pour so much money into it. 180 00:09:02,917 --> 00:09:06,921 -It wouldn't even cover the electricity. -Director, excuse me. Watch your language. 181 00:09:07,004 --> 00:09:09,465 'Cause if someone else were listening in, 182 00:09:10,174 --> 00:09:12,051 they would think that I did this for money, 183 00:09:12,134 --> 00:09:15,638 that I called the disaster code to avoid accepting trauma patients. 184 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Oh, that's not what I meant at all, sir. 185 00:09:18,891 --> 00:09:22,937 It's just that large-scale incidents garner a lot of media attention, 186 00:09:23,020 --> 00:09:24,939 so it wouldn't hurt to be cautious. 187 00:09:25,022 --> 00:09:27,066 Just imagine Baek Kang-hyuk running around, 188 00:09:27,149 --> 00:09:30,319 making a fuss like he's some kind of hero trying to save everyone. 189 00:09:30,403 --> 00:09:32,071 When he does well, he gets all the credit. 190 00:09:32,154 --> 00:09:35,658 But one wrong move, and our hospital is held responsible. 191 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 So we should nip these problems in the bud, 192 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 No? Dr. Im agrees? 193 00:09:40,037 --> 00:09:41,664 Yes. Uh, Director Hong. 194 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Right now, Dr. Baek… isn't with us. 195 00:09:44,667 --> 00:09:45,585 Exactly. 196 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Wait, what do you mean? 197 00:09:49,088 --> 00:09:51,340 He should be treating patients. Where'd he go? 198 00:09:51,424 --> 00:09:54,510 Yes. Well, before he left, I said exactly that. 199 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 He said emergency medicine should be able to take care of this much, and… 200 00:09:57,805 --> 00:09:59,557 Ugh, so where the hell did he run off to? 201 00:09:59,640 --> 00:10:01,601 Uh, he went to the crash site. He flew out there. 202 00:10:05,104 --> 00:10:07,982 He went there so he could escort patients here on his own? 203 00:10:08,065 --> 00:10:09,358 [helicopter engine whirring] 204 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 [pilot] Dr. Baek. We've arrived. 205 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 Should we land on the bridge? 206 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Or should we go down under the bridge? 207 00:10:28,377 --> 00:10:29,629 Captain. 208 00:10:29,712 --> 00:10:32,256 -Go straight under the bridge now. -[pilot] Yes, Dr. Baek. 209 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 Whoa! 210 00:10:37,011 --> 00:10:39,639 [siren wailing] 211 00:10:39,722 --> 00:10:43,142 [medic 1] Come this way. This way. This way! Hurry. Hurry! 212 00:10:43,225 --> 00:10:45,227 [unsettling music playing] 213 00:11:05,665 --> 00:11:06,874 How's the situation? 214 00:11:06,957 --> 00:11:10,419 We were able to clear a path, so ambulances are beginning to arrive now. 215 00:11:10,503 --> 00:11:12,838 We're redirecting people as soon as they're extracted. 216 00:11:12,922 --> 00:11:15,132 No. Need to triage 'em first. 217 00:11:15,216 --> 00:11:17,593 -We need all victims in one place. -Okay. 218 00:11:18,260 --> 00:11:20,096 [Jae-won] Start with the most critical patients? 219 00:11:20,179 --> 00:11:22,473 [Kang-hyuk] We're not here to treat. We're here to triage. 220 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 No one here is authorized to declare anyone dead. 221 00:11:25,476 --> 00:11:28,479 Separate the patients we can save from those we cannot. 222 00:11:28,562 --> 00:11:30,940 Start by triaging the conscious patients. 223 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 [Jae-won] What about you? 224 00:11:33,526 --> 00:11:34,485 [sighs] 225 00:11:35,611 --> 00:11:37,530 I'll begin with the casualties. 226 00:11:37,613 --> 00:11:39,031 Don't let it get to you. 227 00:11:40,282 --> 00:11:41,158 Right. 228 00:11:47,873 --> 00:11:49,875 [medic 3] Here. Over here. Over here. 229 00:11:49,959 --> 00:11:52,920 [megaphone siren wailing] 230 00:11:55,881 --> 00:11:59,009 [medic 4] Three, two, three. One, two, three, four… 231 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 [megaphone feedback] 232 00:12:00,428 --> 00:12:01,303 All right. 233 00:12:02,012 --> 00:12:05,516 From now on, all victims must be assessed by us first. 234 00:12:05,599 --> 00:12:08,644 Do not take any patients to an ambulance before then. 235 00:12:08,728 --> 00:12:11,814 So let's have all conscious patients on the right 236 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 and unconscious patients on my left, okay? 237 00:12:14,608 --> 00:12:16,235 That means the dead as well. 238 00:12:16,318 --> 00:12:18,696 -Let's move quickly. -[all] Yes, sir! 239 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 [medic 4] Two, three, four… 240 00:12:20,030 --> 00:12:21,407 -Dr. Baek. -[medic 3] Move 'em here! 241 00:12:21,490 --> 00:12:23,993 -[medic 5] Separate the patients. -[medic 6] Have a defibrillator? 242 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 [medic 7] Yes. Over here. 243 00:12:28,372 --> 00:12:30,374 [somber music playing] 244 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 Stop compressions now. 245 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 The man's dead. 246 00:12:36,422 --> 00:12:38,424 [panting] 247 00:12:40,593 --> 00:12:42,511 We don't have time to waste. 248 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Move on to the others. They need us now. 249 00:12:47,099 --> 00:12:47,933 Right. 250 00:12:49,518 --> 00:12:50,936 [people clamoring] 251 00:12:51,020 --> 00:12:52,563 [man 1] Some help over here. 252 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 [medic 8] Let's move the patients over here. 253 00:12:56,192 --> 00:12:58,778 UNKNOWN MALE CONDITION: DECEASED 254 00:13:01,614 --> 00:13:03,908 [clamoring continues] 255 00:13:12,625 --> 00:13:15,795 -[medic 9] Here. This way. Quick, quickly. -[sirens wailing] 256 00:13:15,878 --> 00:13:17,838 Put them down over here. Over here. 257 00:13:25,221 --> 00:13:27,223 [man] Well, we need a plan of action, don't we? 258 00:13:32,311 --> 00:13:36,315 Minister, Dr. Baek is on site. I've had word that he's triaging patients. 259 00:13:36,398 --> 00:13:37,608 -Dr. Baek? -Yes, ma'am. 260 00:13:38,234 --> 00:13:40,486 [reporter] All emergency rooms able to accept patients 261 00:13:40,569 --> 00:13:41,904 are currently filled up. 262 00:13:41,987 --> 00:13:44,698 -[girl sobs] Brother! -It's all right. You're all right. 263 00:13:44,782 --> 00:13:46,367 [girl crying] 264 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 My brother. 265 00:13:51,831 --> 00:13:52,998 Help me. 266 00:13:54,583 --> 00:13:59,338 [raggedly] My brother fell off the bridge too. 267 00:13:59,421 --> 00:14:01,966 We held onto each other. [sobs] 268 00:14:02,049 --> 00:14:03,968 All right. Don't worry. 269 00:14:04,802 --> 00:14:06,262 I'll rescue your brother too. 270 00:14:06,846 --> 00:14:08,514 So just hold on a little while. 271 00:14:09,139 --> 00:14:10,349 Okay. 272 00:14:11,141 --> 00:14:13,644 [medic 10] Hurry. Over this way. This way, this way. 273 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 Dr. Baek! Take a look at this one. 274 00:14:21,777 --> 00:14:24,488 He's breathing and has a pulse, but he's unconscious. 275 00:14:24,572 --> 00:14:27,366 Looks like he took a broken pipe to his stomach during the fall. 276 00:14:27,867 --> 00:14:30,369 There was so much bleeding. We decided to cut the pipe. 277 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 All right, good call. 278 00:14:32,121 --> 00:14:34,039 Get thread and a suture kit. 279 00:14:34,123 --> 00:14:35,541 -A number two thread. -Right. 280 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 [medic 1] Move aside, please. Coming through. 281 00:14:38,502 --> 00:14:39,962 -[Jae-won] Here. -[Kang-hyuk] Hold on. 282 00:14:43,966 --> 00:14:46,135 [medic 9] I got it! I'll bring it with me. 283 00:14:47,511 --> 00:14:50,848 Uh, Dr. Baek, that suture is really deep, isn't it? 284 00:14:50,931 --> 00:14:54,018 We need to control the bleeding first. Come on, pay attention. 285 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 You know how to treat an impaled patient? 286 00:14:57,605 --> 00:14:59,273 You make a median incision. 287 00:14:59,356 --> 00:15:01,150 You control the bleeding first. 288 00:15:01,233 --> 00:15:02,776 After that, remove this. 289 00:15:02,860 --> 00:15:04,278 Makes sense, yeah. 290 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 Wait now? 291 00:15:07,281 --> 00:15:09,783 Take this patient in the helicopter and start surgery. 292 00:15:09,867 --> 00:15:11,535 I'll catch up with you later. 293 00:15:13,662 --> 00:15:16,040 Um, can't I do the triaging, Dr. Baek? 294 00:15:18,292 --> 00:15:21,962 Are you saying… you can determine whether a patient will live? 295 00:15:22,046 --> 00:15:24,381 No, it's not that. I'm just not confident enough that I-- 296 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 You can do this. 297 00:15:26,383 --> 00:15:28,385 Trust me. I believe in you. You've got this. 298 00:15:29,261 --> 00:15:31,388 [woman screaming] 299 00:15:31,472 --> 00:15:33,515 -[medic 11] You all right? -[medic 10] Move him here. 300 00:15:33,599 --> 00:15:34,975 This patient's gonna live. 301 00:15:35,059 --> 00:15:37,436 Number One, take it from here. 302 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 All right? 303 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Yes. 304 00:15:42,441 --> 00:15:43,359 Yes, sir. 305 00:15:48,072 --> 00:15:49,865 [monitor beeping] 306 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 [Jae-won] All right. Careful, careful, Nurse Jang-mi. 307 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Nurse Jang-mi, is the room ready? 308 00:16:05,965 --> 00:16:08,133 Standing by. Are we waiting for Dr. Baek? 309 00:16:08,217 --> 00:16:10,260 He's still at the crash site. Let's begin the surgery. 310 00:16:10,344 --> 00:16:11,720 Come on, let's get going. 311 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 [sighs] 312 00:16:20,229 --> 00:16:21,689 [uneasy music playing] 313 00:16:21,772 --> 00:16:24,566 [breathing heavily] 314 00:16:25,901 --> 00:16:27,319 [Kang-hyuk] You can do this. 315 00:16:27,945 --> 00:16:30,239 Trust me. I believe in you. You've got this. 316 00:16:30,864 --> 00:16:32,866 [breathing heavily] 317 00:16:36,954 --> 00:16:38,956 [monitor beeping] 318 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 [Jae-won] Start with a median incision. 319 00:16:45,421 --> 00:16:46,922 Control the bleeding first. 320 00:16:47,423 --> 00:16:49,508 Blood pressure. I can do this. 321 00:16:50,467 --> 00:16:51,635 [Jang-mi] Doctor. 322 00:16:52,428 --> 00:16:53,303 Focus. 323 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 You're the lead surgeon here. 324 00:16:56,598 --> 00:16:59,518 If the lead surgeon loses focus, it affects the whole team. 325 00:17:08,610 --> 00:17:09,528 [Jae-won] Let's 326 00:17:10,529 --> 00:17:11,739 begin the surgery. 327 00:17:12,990 --> 00:17:13,949 Scalpel. 328 00:17:17,453 --> 00:17:23,125 NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE PENETRATING WOUND 329 00:17:23,208 --> 00:17:25,210 [suction hissing] 330 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 -[woman crying] -[siren wailing] 331 00:17:31,258 --> 00:17:33,677 UNKNOWN FEMALE CONDITION: IMMEDIATE 332 00:17:33,761 --> 00:17:35,429 [woman screaming in pain] 333 00:17:35,512 --> 00:17:37,431 Open fracture, so clean it carefully. 334 00:17:37,514 --> 00:17:38,640 [medic 5] Yes, sir. 335 00:17:39,850 --> 00:17:42,936 [screaming and crying continues] 336 00:17:43,020 --> 00:17:45,814 We're giving you painkillers. You'll feel better soon. 337 00:17:50,152 --> 00:17:52,988 [medic 5] Dr. Baek, I… I found this on the patient. 338 00:17:53,072 --> 00:17:56,533 She's carrying insulin. That means she's diabetic. 339 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 What do we do? 340 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 [sobbing] 341 00:18:03,248 --> 00:18:04,750 We need to transport her right now. 342 00:18:04,833 --> 00:18:06,418 Which hospital should we go to? 343 00:18:08,128 --> 00:18:09,505 Hankuk University Hospital. 344 00:18:09,588 --> 00:18:10,506 Okay. 345 00:18:16,136 --> 00:18:17,221 [Jung-heon] Dr. Baek. 346 00:18:18,639 --> 00:18:20,557 You should take a look at this patient too. 347 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 He's the last survivor. 348 00:18:25,521 --> 00:18:27,731 All other triaged patients have been transported. 349 00:18:27,815 --> 00:18:30,067 [squelching] 350 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 The bleeding is so severe. Do you think he has a chance? 351 00:18:37,116 --> 00:18:39,118 [girl crying] 352 00:18:39,201 --> 00:18:41,411 Brother! 353 00:18:42,246 --> 00:18:44,414 Please save my brother. 354 00:18:45,374 --> 00:18:47,042 Help him. 355 00:18:47,126 --> 00:18:52,422 NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE CONDITION: IMMEDIATE 356 00:18:52,506 --> 00:18:56,009 [medic 5] We're heading to the hospital with the open fracture patient. 357 00:18:56,093 --> 00:18:57,386 Are you going with us? 358 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 [Jung-heon] Shouldn't you operate on the patient 359 00:19:00,722 --> 00:19:02,474 who has a better chance of surviving? 360 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 -This patient can go to a different-- -No. 361 00:19:05,144 --> 00:19:06,603 Only I can save this patient. 362 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 [squelching] 363 00:19:10,190 --> 00:19:11,441 What about that other patient? 364 00:19:11,525 --> 00:19:13,902 And the one you sent to Hankuk University Hospital. 365 00:19:13,986 --> 00:19:15,654 He's in serious condition as well. 366 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 [breathing heavily] 367 00:19:20,409 --> 00:19:21,827 [helicopter engine whirring] 368 00:19:28,417 --> 00:19:30,210 They're all going to the same hospital. 369 00:19:31,670 --> 00:19:34,339 I'm going to save… all three. 370 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 [music fades] 371 00:19:37,259 --> 00:19:40,220 [Yu-rim] Oh my. That smells delicious. 372 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 [blows] 373 00:19:42,139 --> 00:19:44,683 Mm-mm. I don't wanna eat anymore. I'm full. 374 00:19:44,766 --> 00:19:47,561 Oh, come on. We can't let this food go to waste. 375 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 You'll feel better. Just a moment… 376 00:19:49,438 --> 00:19:51,398 JERK DOCTOR BAEK KANG-HYUK 377 00:19:51,481 --> 00:19:53,275 Oh, who do we have here? 378 00:19:53,358 --> 00:19:55,694 Our savior, Dr. Baek Kang-hyuk. How are you? 379 00:19:55,777 --> 00:19:57,529 I have a patient with an open fracture. 380 00:19:57,613 --> 00:19:58,947 -I need help! -You need help? 381 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Who's available right now? I don't know. 382 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 An attending orthopedic surgeon? 383 00:20:03,827 --> 00:20:05,537 He's probably in surgery. Maybe a resident. 384 00:20:05,621 --> 00:20:06,914 It can't be a resident. No way! 385 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 If not a resident, who else could I enlist? 386 00:20:09,625 --> 00:20:11,001 -An attending! -I don't know. 387 00:20:11,084 --> 00:20:13,212 This is really serious. Please help me out! 388 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 All right. 389 00:20:15,547 --> 00:20:18,675 -I understand. -You get ready to perform surgery too. 390 00:20:18,759 --> 00:20:20,510 What? Now? 391 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Yes. Please go to the OR. 392 00:20:22,179 --> 00:20:23,847 I'm a colorectal surgeon. 393 00:20:23,931 --> 00:20:25,682 And I'm rusty with a scalpel. 394 00:20:25,766 --> 00:20:27,226 I'm not messing around. 395 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 Please get ready. 396 00:20:29,978 --> 00:20:30,938 [sighs] 397 00:20:31,021 --> 00:20:32,814 Hey! Dr. Baek. 398 00:20:33,815 --> 00:20:34,816 [frustrated grunt] 399 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 Is he serious? Does he always have to hang up first? 400 00:20:40,113 --> 00:20:41,406 -What is it? -Hmm? 401 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 Tell me. 402 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Well, 403 00:20:46,036 --> 00:20:48,497 they're short on staff and want me in the OR. 404 00:20:48,580 --> 00:20:49,539 [Ji-yeong] Mm. 405 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 I don't think I belong in there. 406 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 I think you should go. 407 00:20:52,793 --> 00:20:54,628 Why do you think I went to medical school? 408 00:20:54,711 --> 00:20:57,297 It's 'cause my dad looked so cool with a scalpel in his hand. 409 00:20:59,758 --> 00:21:00,968 Really? 410 00:21:01,051 --> 00:21:04,888 SURGERY IN PROGRESS 411 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 Oh, oh, are you done? 412 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 -I said, I'm not doing it. -How'd it go? 413 00:21:07,766 --> 00:21:09,142 Come on, don't be like that. 414 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 I haven't had time to eat today. 415 00:21:10,602 --> 00:21:12,479 You know how many surgeries I've performed? 416 00:21:12,562 --> 00:21:14,064 Oh God. Come on. 417 00:21:14,147 --> 00:21:16,441 Of course, I know. Come on, Doctor. Huh? 418 00:21:16,525 --> 00:21:18,652 We have to save the patient, right? 419 00:21:18,735 --> 00:21:20,404 And they have an open fracture. 420 00:21:20,487 --> 00:21:22,531 You know you're the only one who can do this. 421 00:21:22,614 --> 00:21:24,408 So help me. Help me out here. Okay? 422 00:21:24,491 --> 00:21:25,909 Come on. I'll be over there. 423 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 Huh? What's gotten into him lately? 424 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 [phone ringing] 425 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 This is anesthesiology. 426 00:21:36,545 --> 00:21:37,671 [jaunty music playing] 427 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 -Oh… -[softly] What is it? What? 428 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 [softly] Emergency surgery. 429 00:21:41,425 --> 00:21:43,927 [softly] Tell them I'm not here. I'm not here. I'm not here. 430 00:21:44,428 --> 00:21:46,430 Ah, that's unfortunate. We're all full. 431 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 So many surgeries scheduled today. 432 00:21:48,140 --> 00:21:49,182 Which OR is it? 433 00:21:51,560 --> 00:21:55,022 All right. Dr. Park Gyeong-won just asked which OR it is. 434 00:21:55,731 --> 00:21:56,982 Right. Understood. 435 00:21:58,483 --> 00:21:59,776 Emergency OR. 436 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 Hey, Park Gyeong. Aren't you annoyed? 437 00:22:06,825 --> 00:22:09,202 Our schedules are running late. And they throw this on us? 438 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Like you said, it's an emergency. Of course it's dumped on us. 439 00:22:11,747 --> 00:22:12,873 What's that? 440 00:22:13,874 --> 00:22:16,418 Aren't we required by law to have anesthesiologists 441 00:22:16,501 --> 00:22:17,961 on standby for emergencies? 442 00:22:18,045 --> 00:22:20,630 And yet, we still schedule everyone ahead of time. 443 00:22:20,714 --> 00:22:22,716 Isn't that the real problem around here? 444 00:22:23,342 --> 00:22:25,302 [Dr. Hwang] What did you say? You little punk. 445 00:22:25,385 --> 00:22:26,386 Hey, get over here. 446 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 Hey, Park Gyeong! 447 00:22:28,388 --> 00:22:29,473 [sighs] 448 00:22:31,475 --> 00:22:34,978 [woman on PA] All emergency medicine and trauma center personnel… 449 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Good morning, Dr. Ma. 450 00:22:37,731 --> 00:22:41,109 If you're headed this way, that has to mean it's for trauma surgery? 451 00:22:42,027 --> 00:22:42,903 Yes. 452 00:22:44,029 --> 00:22:44,946 [Dr. Ma] Don't go. 453 00:22:47,366 --> 00:22:48,533 Why would you say that? 454 00:22:48,617 --> 00:22:51,620 They've been trying to hire a full-time anesthesiologist. 455 00:22:51,703 --> 00:22:53,622 No one's applied in two years. 456 00:22:53,705 --> 00:22:55,707 [pensive music playing] 457 00:22:55,791 --> 00:22:58,835 Don't give false hope to the people in the trauma department. 458 00:23:00,545 --> 00:23:03,673 I'll just find someone else to go to the OR. 459 00:23:09,805 --> 00:23:10,764 [sighs] 460 00:23:16,812 --> 00:23:18,647 [uneasy music playing] 461 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 [Nurse Hong] Uh, Dr. Baek! 462 00:23:20,440 --> 00:23:22,192 -Anesthesiology? -They're not here yet. 463 00:23:22,275 --> 00:23:23,110 Ah shit. 464 00:23:23,735 --> 00:23:24,611 One, two, three. 465 00:23:28,865 --> 00:23:32,619 NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE UPPER/LOWER ABDOMINAL RUPTURE 466 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 [Yu-rim] Dr. Baek. 467 00:23:38,083 --> 00:23:40,168 Oh, Dr. Han. Take care of the lower abdomen. 468 00:23:40,252 --> 00:23:41,920 [Yu-rim] You want me to perform surgery now? 469 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 You're a colorectal surgeon. You do plenty of rectal surgeries. 470 00:23:44,631 --> 00:23:46,716 [Yu-rim] Gosh. This looks pretty complicated. 471 00:23:46,800 --> 00:23:49,177 -Get your gown on. Quickly. -[Yu-rim] Right, right. Okay. 472 00:23:49,261 --> 00:23:50,137 [squelching] 473 00:23:50,220 --> 00:23:52,681 Jesus! Where's the anesthesiologist? 474 00:23:52,764 --> 00:23:54,599 [Gyeong-won] Dr. Baek, I'll start with propofol. 475 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 [Kang-hyuk] Okay. Hurry, hurry. 476 00:23:56,017 --> 00:23:57,686 [monitor beeping] 477 00:24:04,317 --> 00:24:05,402 [Gyeong-won] Propofol is in. 478 00:24:05,485 --> 00:24:08,113 [Yu-rim] Hold on. What should I do first? 479 00:24:08,196 --> 00:24:10,991 I've got my index and middle finger compressing the area. 480 00:24:11,074 --> 00:24:13,285 As well as the lower part of the palm of my hand. 481 00:24:13,368 --> 00:24:14,870 [Yu-rim] Right. Okay, like this. 482 00:24:14,953 --> 00:24:16,872 [Kang-hyuk] Stay like this until I wash my hands. 483 00:24:16,955 --> 00:24:19,458 -Three minutes maximum. Three minutes. -[Yu-rim] Gosh, all right. 484 00:24:19,541 --> 00:24:21,042 -Three minutes. -Whoa! Whoa! Ah! Ah! 485 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 Ah! Hurry, hurry! Ah! 486 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 Hey, hurry up! Come back! 487 00:24:25,255 --> 00:24:26,756 Ah! Whoa! 488 00:24:28,425 --> 00:24:31,052 [Kang-hyuk] Hang on for just a second. Just a second. 489 00:24:31,136 --> 00:24:32,762 [Yu-rim] Ah! My hands are slipping here! 490 00:24:32,846 --> 00:24:35,724 -[Kang-hyuk] Please. Shit. -[Yu-rim] Come on! Where are you? 491 00:24:36,308 --> 00:24:38,810 Hurry up. His blood pressure is dropping. It's dropping! 492 00:24:39,686 --> 00:24:42,063 [Kang-hyuk] What are you doing? I just needed three minutes. 493 00:24:42,147 --> 00:24:45,859 -Is that so hard? You've done this before! -[Yu-rim] Just hurry up and do something! 494 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 [Kang-hyuk] One, two. 495 00:24:47,277 --> 00:24:49,571 Right. Okay. Hold tight. Scalpel. 496 00:24:49,654 --> 00:24:50,614 [Nurse Hong] Right here. 497 00:24:50,697 --> 00:24:53,700 -I'm making the incision. Hold him still. -[Yu-rim] Okay. I've got it. 498 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 [monitor beeping rapidly] 499 00:25:00,040 --> 00:25:02,834 Despite the nature of the accident, in which several vehicles 500 00:25:02,918 --> 00:25:05,462 fell off the Bukhansan Bridge, there were very few casualties. 501 00:25:05,545 --> 00:25:08,632 This was due to the medical professionals who arrived very early on, 502 00:25:08,715 --> 00:25:10,926 ensuring that the golden hour was leveraged effectively. 503 00:25:11,009 --> 00:25:12,928 Minister of Health and Welfare, Kang Myeong-hui, 504 00:25:13,011 --> 00:25:15,180 has called for hospitals where patients were transferred 505 00:25:15,263 --> 00:25:17,224 to focus their efforts on treating those patients. 506 00:25:17,307 --> 00:25:20,101 I am in front of Hankuk National University Hospital. 507 00:25:20,185 --> 00:25:22,729 There are three trauma patients receiving emergency surgery 508 00:25:22,812 --> 00:25:24,606 for very serious injuries here. 509 00:25:26,191 --> 00:25:29,486 These patients were transferred on the advice of Dr. Baek Kang-hyuk 510 00:25:29,569 --> 00:25:31,404 who was at the crash site himself. 511 00:25:31,488 --> 00:25:35,116 It is understood that all three patients are in very critical condition. 512 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 [tense music playing] 513 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 [suction hissing] 514 00:25:42,207 --> 00:25:43,166 [Yu-rim] Suture. 515 00:25:43,667 --> 00:25:45,669 [monitor beeping] 516 00:25:59,933 --> 00:26:03,103 [Kang-hyuk] Once we control the bleeding, we'll start on the spleen in the abdomen. 517 00:26:04,437 --> 00:26:05,355 [Yu-rim] All right. 518 00:26:06,523 --> 00:26:08,775 [Kang-hyuk] Come on. Why are you so damn slow? Hurry it up! 519 00:26:08,858 --> 00:26:10,860 [Yu-rim]I'm doing the best I can, Doctor. 520 00:26:12,112 --> 00:26:13,780 [Kang-hyuk] I know you're doing your best. 521 00:26:15,407 --> 00:26:16,658 Just try harder. 522 00:26:16,741 --> 00:26:18,285 [Yu-rim scoffs] Damn it. 523 00:26:18,368 --> 00:26:20,078 Why are you in such a rush? 524 00:26:20,579 --> 00:26:22,414 [Kang-hyuk] Because I'm a little busy. 525 00:26:26,084 --> 00:26:28,878 [Jae-won] We've controlled the bleeding. Now removing the pipe. 526 00:26:28,962 --> 00:26:34,134 NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE PENETRATING WOUND, PIPE REMOVAL 527 00:26:42,058 --> 00:26:44,060 [tense music continues] 528 00:26:48,273 --> 00:26:51,693 [Kang-hyuk] I have to join Number One as soon as possible, so I need to hurry. 529 00:26:52,360 --> 00:26:53,570 The spleen is stitched up. 530 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 -Cut. -[Nurse Hong] Okay. 531 00:26:55,030 --> 00:26:57,073 [Yu-rim] What? You're already done? 532 00:26:57,157 --> 00:26:59,159 [Kang-hyuk] We've dealt with the most urgent part. 533 00:26:59,242 --> 00:27:01,661 -Let's start on the lower abdomen. -[Yu-rim] Understood, Doc-- 534 00:27:01,745 --> 00:27:03,913 [chuckles] Listen to me. I'm talking like a resident. 535 00:27:03,997 --> 00:27:05,915 [Kang-hyuk] Have you controlled all the bleeds? 536 00:27:05,999 --> 00:27:08,460 [fellow] No. Still blood coming from inside the retroperitoneum. 537 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 [Kang-hyuk] Damn it. I don't have time for this. 538 00:27:11,129 --> 00:27:12,172 [Yu-rim] What? 539 00:27:13,048 --> 00:27:14,007 What's this? 540 00:27:14,090 --> 00:27:16,551 Can I keep going? Do you think all this bleeding is all right? 541 00:27:16,635 --> 00:27:20,430 [Kang-hyuk] I think that the adrenal gland has been completely destroyed. 542 00:27:21,556 --> 00:27:23,016 [monitor beeping rapidly] 543 00:27:23,099 --> 00:27:25,435 -What is it? -[Gyeong-won] His heart rate is climbing. 544 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 [Yu-rim] What do we do? Dr. Baek. 545 00:27:27,354 --> 00:27:28,938 [Gyeong-won] ABP 160. 546 00:27:29,022 --> 00:27:31,608 -[Kang-hyuk] Shit! Ah, damn it. -[Gyeong-won] 180. 547 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 [Yu-rim] What is going on here? Is it the adrenal glands? 548 00:27:33,943 --> 00:27:36,613 [Kang-hyuk] Think this patient has cancer. His lymphatics are leaking. 549 00:27:36,696 --> 00:27:38,031 [Yu-rim] Huh? Lymphatics? 550 00:27:38,114 --> 00:27:40,367 Hey, hey, hey! This is bad. This is really bad. 551 00:27:40,450 --> 00:27:42,035 -Do something! -[Kang-hyuk] Forceps. 552 00:27:42,118 --> 00:27:43,870 [Gyeong-won] ABP 190. 200. 553 00:27:44,788 --> 00:27:46,289 [Yu-rim] Hey! What's his BP again? 554 00:27:46,373 --> 00:27:49,376 Hey, there's a crazy amount of bleeding in his lower abdomen. 555 00:27:49,459 --> 00:27:51,294 Hey, this… What's going on down there? 556 00:27:51,378 --> 00:27:54,631 [Gyeong-won] He's going from sinus rhythm to arrhythmia. Tachycardia. 557 00:27:54,714 --> 00:27:57,967 [Yu-rim] What is his BP right now? You sure it's all right to keep going? 558 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 -[Kang-hyuk] Tie. -[fellow] Tie. 559 00:28:01,930 --> 00:28:03,723 [Gyeong-won] I'm pushing beta-blockers. 560 00:28:04,307 --> 00:28:05,725 Start by controlling the bleeding. 561 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 [Yu-rim] Dr. Baek. 562 00:28:07,018 --> 00:28:08,853 [Kang-hyuk] Bovie. Forceps. Quickly. 563 00:28:08,937 --> 00:28:10,814 [Yu-rim] Dr. Baek! Do something! 564 00:28:10,897 --> 00:28:12,232 [Kang-hyuk] Just hold on. 565 00:28:12,941 --> 00:28:15,819 -I'm removing the adrenal gland itself. -[Yu-rim] What? 566 00:28:15,902 --> 00:28:17,320 Are you crazy? Wait! 567 00:28:17,904 --> 00:28:20,198 This could end very badly. Don't do that! 568 00:28:20,990 --> 00:28:24,035 Dr. Baek. Think this through! I'm begging you! 569 00:28:24,119 --> 00:28:27,664 If you slip up while removing the adrenal gland… Dr. Baek. 570 00:28:27,747 --> 00:28:29,040 Hey, Dr. Baek. 571 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 [Yu-rim gasps] 572 00:28:32,210 --> 00:28:33,044 Wait. 573 00:28:36,047 --> 00:28:37,090 It's done? 574 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 [Kang-hyuk] Blood pressure? 575 00:28:39,509 --> 00:28:41,177 [Gyeong-won] ABP 180. Coming down slowly. 576 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 [Yu-rim exhales] 577 00:28:42,178 --> 00:28:44,597 -How much beta-blockers has he had? -[Gyeong-won] Five mg. 578 00:28:44,681 --> 00:28:46,891 It's been 30 seconds since we put the fluids at full load. 579 00:28:46,975 --> 00:28:49,269 I'll keep it around 500 for the next ten minutes. 580 00:28:49,352 --> 00:28:50,645 [Kang-hyuk] All right, perfect. 581 00:28:51,146 --> 00:28:52,814 [sighs] Time to finish up. 582 00:28:52,897 --> 00:28:56,067 [Yu-rim sighs] Yes. Let's stitch it up. 583 00:28:56,693 --> 00:28:59,738 [Kang-hyuk] No. You finish it yourself. I need to check on Number One. 584 00:29:00,822 --> 00:29:02,490 [Yu-rim] What? You want me to do this alone? 585 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 [Kang-hyuk] His vital signs have stabilized. 586 00:29:04,325 --> 00:29:06,369 Get help from Dr. Park for the rest of it. 587 00:29:06,953 --> 00:29:08,329 This patient's alive 588 00:29:09,289 --> 00:29:10,915 in part because of him. 589 00:29:16,504 --> 00:29:18,673 -[Yu-rim] You're just leaving? -[door opens] 590 00:29:20,759 --> 00:29:23,136 It's Baek Kang-hyuk. How is the surgery going so far? 591 00:29:23,803 --> 00:29:25,764 [nurse] We're doing the best we can right now, but… 592 00:29:25,847 --> 00:29:28,057 [Jae-won] Uh… He's bleeding! Gauze, please. 593 00:29:28,141 --> 00:29:29,726 [Jang-mi] Change out the unit of blood! 594 00:29:30,935 --> 00:29:33,229 -[Jae-won] Raise the suction, please. -[Kang-hyuk] Hello? 595 00:29:33,313 --> 00:29:35,023 Hey. Hey! 596 00:29:35,815 --> 00:29:38,318 Ah shit. Why would she hang up like that? 597 00:29:38,401 --> 00:29:40,403 [tense music playing] 598 00:29:42,864 --> 00:29:45,408 -[Jae-won] It's still coming out. Push! -[intern] Yes, yes, Doctor. 599 00:29:45,492 --> 00:29:47,702 [Jae-won] I got it. Out, out, out, out. 600 00:29:47,786 --> 00:29:49,621 -[Jae-won] Okay. Right… -[Jang-mi] Right-angle. 601 00:29:50,830 --> 00:29:51,790 [Jae-won] Yes. 602 00:29:53,792 --> 00:29:55,710 [Jae-won breathing heavily] 603 00:29:55,794 --> 00:29:57,253 And the, uh… 604 00:29:58,171 --> 00:29:59,881 [Jang-mi] Number three sutures, right? 605 00:30:02,300 --> 00:30:03,384 [Jae-won] Thank you. 606 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 [door opens] 607 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 [Kang-hyuk] How's the bleeding? 608 00:30:16,105 --> 00:30:17,023 [Jae-won] Uh… 609 00:30:17,774 --> 00:30:19,400 Oh, Dr. Baek. 610 00:30:19,484 --> 00:30:21,903 [Kang-hyuk] Move your hand. I can't see anything on-screen. 611 00:30:21,986 --> 00:30:24,405 Look at that. You're still struggling in the mesentery. 612 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 [Jae-won] It's just that this was split in half, so… 613 00:30:27,617 --> 00:30:30,620 [Kang-hyuk] You should've cauterized all the cuts to get through. 614 00:30:32,789 --> 00:30:35,124 He's bleeding out 'cause you've done the ties like that. 615 00:30:35,208 --> 00:30:38,169 You need to completely separate the fat and the arteries. 616 00:30:38,253 --> 00:30:40,296 [Jae-won] I… I was in such a rush that… 617 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 -[Kang-hyuk] Go to your place. -[Jae-won] Huh? 618 00:30:53,893 --> 00:30:55,019 [Kang-hyuk] Dissector. 619 00:30:56,938 --> 00:30:57,772 Number One. 620 00:30:58,356 --> 00:30:59,983 -[Jae-won] Yes? -[Kang-hyuk] Watch closely. 621 00:31:00,525 --> 00:31:03,695 When you get through the fatty tissue and see the blood vessels, 622 00:31:04,195 --> 00:31:07,323 you need to tie it off like this within one centimeter of the wound. 623 00:31:07,407 --> 00:31:08,366 [Jae-won] Yes, Doctor. 624 00:31:09,951 --> 00:31:11,035 [Jae-won sighs] 625 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 NAME: JANG JI-U, GENDER: FEMALE OPEN TIBIA FRACTURE 626 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 [doctor] Suction. 627 00:31:23,298 --> 00:31:25,341 [anesthesiologist] Dr. Jung, the EKG is slowing down. 628 00:31:25,425 --> 00:31:27,760 [ominous music plays] 629 00:31:27,844 --> 00:31:29,679 [Dr. Jung] Why's it slowing down? 630 00:31:29,762 --> 00:31:32,807 Have epi and atropine ready, and bring out the defibrillator now. 631 00:31:32,891 --> 00:31:34,684 -Call Code Blue. Quickly! -[nurse] Yes, Doctor! 632 00:31:34,767 --> 00:31:37,145 REQUESTING RESUSCITATION TEAM FOR PATIENT IN CARDIAC ARREST 633 00:31:37,228 --> 00:31:40,106 [man on PA] Code Blue. Code Blue. Main building OR 25. 634 00:31:40,189 --> 00:31:43,776 [Kang-hyuk] Number One, retie the areas you worked on earlier and look further in. 635 00:31:43,860 --> 00:31:45,194 If it looks all right, 636 00:31:45,278 --> 00:31:47,280 cauterize all the other bleeds and close up. 637 00:31:47,363 --> 00:31:49,782 [Jae-won] Dr. Baek, where are you going? 638 00:31:51,075 --> 00:31:52,118 Where are you going? 639 00:31:54,162 --> 00:31:56,789 [Dr. Jung] The right leg's fine. We controlled the bleeding early on. 640 00:31:56,873 --> 00:31:58,499 What's the problem, huh? 641 00:31:59,000 --> 00:32:02,545 [man on PA] Code Blue. Code Blue. Main building OR 25. 642 00:32:02,629 --> 00:32:03,838 Code Blue. Code Blue. 643 00:32:03,922 --> 00:32:06,382 [panting] 644 00:32:06,466 --> 00:32:08,384 [beeping normalizes] 645 00:32:08,468 --> 00:32:11,095 -[anesthesiologist] Back to normal rhythm. -[Dr. Jung] Huh? [sighs] 646 00:32:11,179 --> 00:32:13,097 Hey, she's back. Get down, get down. 647 00:32:16,976 --> 00:32:17,977 Who's that? 648 00:32:18,603 --> 00:32:19,437 Baek Kang-hyuk? 649 00:32:19,520 --> 00:32:21,814 [Kang-hyuk] Yes. How's the patient? 650 00:32:21,898 --> 00:32:23,900 We've set the ventilator to 11 breaths per minute, 651 00:32:23,983 --> 00:32:27,487 but the gas exchange isn't happening. Saturation has dropped to 60. 652 00:32:27,570 --> 00:32:28,446 [Kang-hyuk sighs] 653 00:32:28,529 --> 00:32:30,531 No preexisting conditions other than diabetes? 654 00:32:30,615 --> 00:32:31,449 That's right. 655 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 [Kang-hyuk] Put her on full oxygen and start loading heparin. 656 00:32:33,952 --> 00:32:34,994 [anesthesiologist] Heparin? 657 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 [Kang-hyuk] Don't question it. Just do it. 658 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 [anesthesiologist] Yes, sir. 659 00:32:38,623 --> 00:32:41,084 [Dr. Jung] Uh, Dr. Baek, could you explain what's going on? 660 00:32:41,918 --> 00:32:44,963 [Kang-hyuk] What could happen when a fracture and vascular injury happen 661 00:32:45,046 --> 00:32:46,172 at the same time? 662 00:32:46,255 --> 00:32:47,715 Bones are full of fat, right? 663 00:32:48,216 --> 00:32:51,636 So when bones break, the fat flows into the veins. 664 00:32:51,719 --> 00:32:53,012 [Dr. Jung] That's right. 665 00:32:53,096 --> 00:32:56,349 Through the right atrium and ventricle, blocking up the pulmonary artery. 666 00:32:56,432 --> 00:32:58,476 It's a pulmonary embolism. 667 00:32:58,559 --> 00:33:00,311 [Kang-hyuk] Yes, as you're well aware. 668 00:33:00,395 --> 00:33:01,521 [Dr. Jung] That's right. 669 00:33:04,482 --> 00:33:05,984 [nurse] Heparin is in, Doctor. 670 00:33:06,859 --> 00:33:08,528 [anesthesiologist] Saturation is increasing. 671 00:33:09,320 --> 00:33:12,156 [Kang-hyuk] She's over the first hurdle. I'll take care of the left leg. 672 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 -Redo the draping. -[doctor] Yes, sir. 673 00:33:14,617 --> 00:33:17,412 [Dr. Jung] An open fracture surgery can't be performed by just anyone. 674 00:33:19,539 --> 00:33:20,456 [Kang-hyuk] Exactly. 675 00:33:21,916 --> 00:33:23,459 That's why I said I'd do it. 676 00:33:28,464 --> 00:33:29,465 [Jae-won sighs] 677 00:33:36,347 --> 00:33:38,641 [Jang-mi breathes deeply] Dr. Jae-won. 678 00:33:38,725 --> 00:33:39,684 [Jae-won] Hmm? 679 00:33:40,268 --> 00:33:43,354 [Jang-mi] Don't get down on yourself. He's just very particular, is all. 680 00:33:44,564 --> 00:33:47,483 [Jae-won] Still, it's the first patient he's entrusted to me. 681 00:33:47,984 --> 00:33:49,068 [Jang-mi chuckles] 682 00:33:49,736 --> 00:33:52,238 Why bother being a fellow if you're good from the start? 683 00:33:55,575 --> 00:33:56,534 [Jae-won] I don't know. 684 00:33:58,703 --> 00:34:01,748 [Jang-mi] Think of how much bleeding there was at first. Ugh. 685 00:34:01,831 --> 00:34:03,916 We barely made it with four units of blood. 686 00:34:06,002 --> 00:34:09,172 I honestly wasn't even sure whether the patient would still be alive 687 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 by the time Dr. Baek got here. 688 00:34:12,091 --> 00:34:13,551 But he is alive. 689 00:34:14,510 --> 00:34:15,428 You did well. 690 00:34:16,679 --> 00:34:17,638 [Jae-won chuckles] 691 00:34:20,349 --> 00:34:21,267 Thank you. 692 00:34:22,977 --> 00:34:26,564 Although this was a major accident, the casualty rate was relatively low 693 00:34:26,647 --> 00:34:28,608 thanks to the hard work of Dr. Baek Kang-hyuk. 694 00:34:28,691 --> 00:34:32,403 It has been reported that the three trauma patients from the accident 695 00:34:32,487 --> 00:34:36,365 are undergoing emergency surgery at Hankuk National University Hospital. 696 00:34:36,449 --> 00:34:38,451 Minister of Health and Welfare, Kang Myeong-hui… 697 00:34:40,203 --> 00:34:41,913 [Jae-hun] Uh, seriously, come on. 698 00:34:42,747 --> 00:34:44,916 How are we going to deal with this now? 699 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 -It's driving me crazy. -What is it? 700 00:34:46,542 --> 00:34:48,211 Director Hong! Outside the OR, there's-- 701 00:34:48,294 --> 00:34:51,506 What is the OR status of the Sowol Bridge trauma patients? 702 00:34:52,381 --> 00:34:54,258 I'm… not entirely sure. 703 00:34:54,342 --> 00:34:55,968 Are you kidding me? 704 00:34:56,052 --> 00:34:59,138 You're supposed to know these things! His patients are your responsibility! 705 00:34:59,222 --> 00:35:03,017 Actually, Dr. Baek is treating the patients, and we… 706 00:35:03,684 --> 00:35:05,186 we take more of a supporting role. 707 00:35:05,269 --> 00:35:06,687 But outside the emergency room-- 708 00:35:06,771 --> 00:35:10,233 Hey, why don't you figure out what's going on with Dr. Baek? 709 00:35:10,316 --> 00:35:13,069 If Dr. Baek is overseeing all this, and he screws up, 710 00:35:13,152 --> 00:35:15,988 our hospital's reputation is finished, yeah? 711 00:35:17,949 --> 00:35:19,075 Huh? 712 00:35:19,158 --> 00:35:21,160 [percussive music playing] 713 00:35:25,373 --> 00:35:26,332 [Jae-hun] What the… 714 00:35:27,750 --> 00:35:30,461 It's only been three hours since the patients arrived, 715 00:35:30,545 --> 00:35:32,130 and he's already leaving? 716 00:35:32,213 --> 00:35:33,172 [gasps] 717 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Table death? 718 00:35:36,384 --> 00:35:38,636 You mean, they… they… they died? 719 00:35:38,719 --> 00:35:40,179 All three died? 720 00:35:41,097 --> 00:35:42,140 Oh God. 721 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 -Oh. -Oh God! Help me! 722 00:35:43,558 --> 00:35:44,976 Are you okay, Director Hong? 723 00:35:46,352 --> 00:35:48,020 Oh. Hello there. 724 00:35:49,313 --> 00:35:50,273 Baek Kang. 725 00:35:50,940 --> 00:35:52,483 -Get back here right now! -[gasps] 726 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 The hell? Why, that son of a… 727 00:35:55,611 --> 00:35:57,822 [doctor] Director Hong, hold on. Wait, just wait. 728 00:35:57,905 --> 00:36:00,449 -Stop right there! Director Hong, stop! -[Jae-hun] Baek Kang-hyuk. 729 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 [reporters chattering] 730 00:36:01,742 --> 00:36:02,660 Bastard! 731 00:36:02,743 --> 00:36:03,786 [cameras clicking] 732 00:36:06,831 --> 00:36:09,667 Hey, you two. Please get away. 733 00:36:09,750 --> 00:36:11,586 -Are you serious-- -Director Hong, wait. 734 00:36:12,461 --> 00:36:13,504 [Jae-hun grunts] 735 00:36:14,213 --> 00:36:15,256 What is all this? 736 00:36:15,339 --> 00:36:18,134 Journalists. They're waiting for Dr. Baek to get out of surgery. 737 00:36:18,217 --> 00:36:19,177 [Jae-hun] Why? 738 00:36:19,969 --> 00:36:22,180 -Sowol Bridge. The accident. -[gasps loudly] 739 00:36:23,055 --> 00:36:26,434 He's about to pronounce those patients dead in front of everyone! 740 00:36:26,934 --> 00:36:28,102 He wouldn't, would he? 741 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 The hell is he doing? 742 00:36:29,937 --> 00:36:32,899 -What's the status of the patients? -Give a statement about the progress… 743 00:36:32,982 --> 00:36:35,651 Everyone, your attention, please. 744 00:36:36,194 --> 00:36:39,238 Those three who were involved in the accident 745 00:36:39,322 --> 00:36:41,032 and who suffered severe trauma 746 00:36:42,074 --> 00:36:43,034 will all 747 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 make full recoveries. 748 00:36:45,870 --> 00:36:47,413 -[man 1] Wow! -[man 2] Look this way. 749 00:36:47,496 --> 00:36:49,957 -[woman 1] Sir? -[man 3] This guy is really incredible! 750 00:36:50,041 --> 00:36:52,460 [reporters murmuring] 751 00:36:53,961 --> 00:36:55,213 I wasn't alone. 752 00:36:59,550 --> 00:37:01,302 It required some teamwork. 753 00:37:02,136 --> 00:37:03,012 Huh? 754 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 This is Dr. Yang Jae-won. 755 00:37:06,432 --> 00:37:09,685 Without him, it's a fact those patients would not have survived. 756 00:37:09,769 --> 00:37:11,270 [scattered gasps] 757 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 -[woman 2] Yang Jae-won. Look this way. -Stand up straight. 758 00:37:14,315 --> 00:37:15,650 Yes, Dr. Baek. 759 00:37:15,733 --> 00:37:19,487 [reporters shouting] 760 00:37:19,570 --> 00:37:22,865 [reporter on TV] Dr. Baek Kang-hyuk of Hankuk National University Hospital 761 00:37:22,949 --> 00:37:26,577 has reported that all surgeries of the victims of the Sowol Bridge accident 762 00:37:26,661 --> 00:37:27,536 were a success. 763 00:37:27,620 --> 00:37:30,081 -And, with that, Dr. Baek… -[girl] That's amazing. 764 00:37:30,665 --> 00:37:32,416 Being a doctor seems really great. 765 00:37:32,500 --> 00:37:35,002 In addition to Dr. Yang Jae-won here, 766 00:37:35,086 --> 00:37:38,798 there are so many nurses who work tirelessly along with our staff 767 00:37:38,881 --> 00:37:40,508 to keep this hospital running. 768 00:37:40,591 --> 00:37:42,718 One nurse, in particular, 769 00:37:42,802 --> 00:37:44,303 deserves special credit. 770 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 I would like to thank 771 00:37:47,848 --> 00:37:49,976 Nurse Cheon Jang-mi of the trauma center. 772 00:37:50,768 --> 00:37:52,770 [uplifting piano music playing] 773 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 THE SAINT OF THE TRAUMA CENTER! NURSE CHEON JANG-MI 774 00:38:07,201 --> 00:38:10,079 Also, there are those who offered their assistance 775 00:38:10,162 --> 00:38:12,498 despite the difficult circumstances of today 776 00:38:12,581 --> 00:38:14,292 due to the ongoing staff shortages. 777 00:38:15,167 --> 00:38:16,460 The head of surgery. 778 00:38:18,045 --> 00:38:19,463 Dr. Han Yu-rim. 779 00:38:20,923 --> 00:38:25,303 LIVING THE LIFE OF INNER PEACE THE IMPORTANCE OF COLORECTAL HEALTH 780 00:38:26,053 --> 00:38:28,806 Dr. Park Gyeong-won of anesthesiology. 781 00:38:28,889 --> 00:38:29,849 To you, 782 00:38:30,766 --> 00:38:32,643 I extend my deepest gratitude. 783 00:38:33,144 --> 00:38:36,022 The trauma center is a collective effort. 784 00:38:36,105 --> 00:38:39,775 Situations like today would've been impossible if I were alone. 785 00:38:40,401 --> 00:38:43,571 But fortunately, we came together. 786 00:38:44,780 --> 00:38:47,533 Please. If I could make just one request. 787 00:38:48,034 --> 00:38:51,078 It's that you continue to show your support for the work we do. 788 00:38:51,162 --> 00:38:53,956 Your support will help us save even more lives. 789 00:38:54,749 --> 00:38:55,708 Who knows? 790 00:38:55,791 --> 00:38:58,127 Some of you may suffer injuries in the future, 791 00:38:58,210 --> 00:38:59,712 but we'll be there to help. 792 00:39:00,463 --> 00:39:04,258 We at Hankuk National University Hospital will not rest on our laurels. 793 00:39:04,342 --> 00:39:08,554 We intend to become the trauma center that this nation truly deserves. 794 00:39:09,221 --> 00:39:12,892 And to that end, our first step will be to increase our capacity, 795 00:39:12,975 --> 00:39:15,603 to secure high-quality trauma surgery specialists 796 00:39:15,686 --> 00:39:17,313 and medical staff as well. 797 00:39:17,396 --> 00:39:19,648 [jaunty music plays] 798 00:39:19,732 --> 00:39:20,608 Smile. 799 00:39:21,317 --> 00:39:22,193 [scoffs] 800 00:39:22,276 --> 00:39:24,153 -Oh jeez. -He's having the time of his life. 801 00:39:24,236 --> 00:39:27,198 Do you really mean what you're saying? Uh… 802 00:39:27,782 --> 00:39:30,910 Absolutely. It's time for us to expand. 803 00:39:30,993 --> 00:39:33,871 -Is he done yet? -Oh, Director Hong. 804 00:39:35,331 --> 00:39:36,999 [reporters clamoring] 805 00:39:37,083 --> 00:39:39,043 Our hospital's trauma center 806 00:39:39,126 --> 00:39:41,420 is doing its best with insufficient funding. 807 00:39:41,504 --> 00:39:43,547 So this is what I'm proposing. 808 00:39:44,173 --> 00:39:48,177 We need additional funding to strengthen our department. 809 00:39:48,260 --> 00:39:50,054 Well, right. No, no, no… 810 00:39:50,137 --> 00:39:52,473 [woman 4] Could you please give us a few words? 811 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 [Jae-hun] Well, uh… Oh, right. Well, uh… 812 00:39:56,602 --> 00:39:58,479 [man 4] Director Hong, look this way. 813 00:39:58,562 --> 00:40:00,773 Unfortunately, that's outside my authority, Doctor. 814 00:40:01,357 --> 00:40:03,109 The hospital director decides that. 815 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 Hmm. I thought so. 816 00:40:05,403 --> 00:40:07,071 Director Choi Jo-eun. 817 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 You're watching right now. 818 00:40:09,698 --> 00:40:11,200 Please. Would you think about it? 819 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 Smile. 820 00:40:15,204 --> 00:40:16,539 Baek Kang-hyuk. 821 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 So this is your next tactic? 822 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 [phone buzzing] 823 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 MINISTER KANG MYEONG-HUI 824 00:40:30,428 --> 00:40:32,513 [funky instrumental music playing] 825 00:40:32,596 --> 00:40:35,641 [reporters clamoring] 826 00:40:39,228 --> 00:40:41,939 -[reporter clamoring ends] -[music ends] 827 00:40:42,022 --> 00:40:44,024 [dramatic string music plays] 828 00:40:45,734 --> 00:40:47,736 [energetic music playing] 829 00:41:36,535 --> 00:41:38,537 [music fades] 830 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 [dramatic music playing] 831 00:45:07,329 --> 00:45:08,497 [music fades] 832 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 [funky instrumental music playing] 833 00:45:35,315 --> 00:45:37,776 [music fades] 63435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.