Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,050 --> 00:00:11,469
[opening theme music playing]
2
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
3
00:01:11,613 --> 00:01:12,947
[tense music playing]
4
00:01:13,031 --> 00:01:15,450
[Jae-won screams]
No! I really can't do it.
5
00:01:15,533 --> 00:01:17,452
Really, really, really, really.
6
00:01:17,535 --> 00:01:19,537
[frightened screaming]
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,623
[adventurous music playing]
8
00:01:25,668 --> 00:01:27,212
Whoa! What are you doing?
9
00:01:27,295 --> 00:01:29,297
[Jae-won continues screaming]
10
00:01:31,299 --> 00:01:33,051
You're not thinking
of jumping down, are you?
11
00:01:33,760 --> 00:01:35,512
-See you down there.
-[Jae-won] Help me!
12
00:01:35,595 --> 00:01:37,806
-Can anyone help me?
-Dr. Baek!
13
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
[screaming]
14
00:01:44,854 --> 00:01:46,981
Are you sure that man's a doctor?
15
00:01:47,065 --> 00:01:48,733
[Jae-won] Someone stop him!
16
00:01:48,817 --> 00:01:50,235
[screams]
17
00:01:51,319 --> 00:01:53,613
[whimpering]
18
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
[screaming]
19
00:02:06,584 --> 00:02:09,212
Stop, Dr. Baek, you'll die!
That's a cliff face!
20
00:02:09,295 --> 00:02:10,713
Don't go, Dr. Baek! No!
21
00:02:10,797 --> 00:02:13,091
[distorted] No!
22
00:02:15,009 --> 00:02:16,010
[grunts]
23
00:02:17,887 --> 00:02:20,014
[Jae-won whimpering]
24
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Take me with you!
25
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
[yelping]
26
00:02:26,646 --> 00:02:28,523
[grunting, whimpering]
27
00:02:28,606 --> 00:02:30,608
[screaming]
28
00:02:33,069 --> 00:02:35,196
[whimpering]
29
00:02:35,780 --> 00:02:37,407
Oh, no! Oh, no!
30
00:02:37,490 --> 00:02:38,700
This is terrifying.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,910
[whimpering]
32
00:02:40,994 --> 00:02:42,328
Hold on! I need your help!
33
00:02:45,498 --> 00:02:46,416
Who are you?
34
00:02:46,499 --> 00:02:49,085
Oh, don't worry.
This is Dr. Baek Kang-hyuk.
35
00:02:49,169 --> 00:02:50,086
Stethoscope now!
36
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
-Yes, sir. Right here!
-[Kang-hyuk] Quickly!
37
00:02:51,921 --> 00:02:52,881
Here.
38
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
[wind whistling]
39
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
[enigmatic music plays]
40
00:03:05,643 --> 00:03:08,605
No breathing sounds
on the upper lobe of the right lung.
41
00:03:08,688 --> 00:03:09,647
What's that mean?
42
00:03:10,315 --> 00:03:11,441
Uh, uh…
43
00:03:12,108 --> 00:03:13,693
Um, it's pneumothorax!
44
00:03:13,776 --> 00:03:16,487
[Kang-hyuk] I said
there are no breath sounds at all.
45
00:03:16,571 --> 00:03:19,032
CONDITION WHERE A HOLE
IN THE LUNGS CAUSES AIR TO ACCUMULATE
46
00:03:19,115 --> 00:03:21,784
-[Jae-won] Tension pneumothorax.
-[Kang-hyuk] Then what's next?
47
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Air is trapped!
48
00:03:22,911 --> 00:03:24,954
We need to extract it with centesis!
49
00:03:25,038 --> 00:03:26,122
[Kang-hyuk] Hold tight!
50
00:03:38,968 --> 00:03:40,970
[air hissing]
51
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
[low rumbling]
52
00:03:56,194 --> 00:03:58,029
[Jae-won] Uh, uh, Dr. Baek!
53
00:03:58,613 --> 00:03:59,864
The patient isn't conscious.
54
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
But if the trapped air is the cause,
by now--
55
00:04:01,950 --> 00:04:04,327
He should be coughing.
Ask him where he is.
56
00:04:10,833 --> 00:04:13,753
Pupils… are not responding, Dr. Baek.
57
00:04:13,836 --> 00:04:16,172
It's papilledema.
He's hemorrhaged already.
58
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
[Jae-won] What?
59
00:04:17,423 --> 00:04:20,093
[Kang-hyuk] Need to relieve
intracranial pressure now!
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,804
Can we do that?
Is that even safe to do here?
61
00:04:22,887 --> 00:04:23,846
A decompression?
62
00:04:23,930 --> 00:04:25,431
What's the patient's condition?
63
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
Let's get him in the air.
64
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
The helicopter can't stay here.
65
00:04:30,436 --> 00:04:32,021
Let's get the patient secured.
66
00:04:32,105 --> 00:04:33,231
Uh…
67
00:04:36,442 --> 00:04:37,777
Raising the hoist now.
68
00:04:37,860 --> 00:04:39,445
[motor whirring]
69
00:04:50,748 --> 00:04:52,083
Get ready!
70
00:04:52,166 --> 00:04:54,335
We're gonna crack the patient's skull!
71
00:04:54,419 --> 00:04:55,461
What?
72
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
I'm telling you!
73
00:04:57,338 --> 00:04:58,172
Huh? What?
74
00:04:58,256 --> 00:05:00,341
-We're gonna crack his skull!
-[screams]
75
00:05:00,425 --> 00:05:01,342
Okay?
76
00:05:03,761 --> 00:05:04,595
Huh?
77
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
[Kang-hyuk] Snap out of it!
Gonna let your fear of heights get to you?
78
00:05:17,317 --> 00:05:18,901
Focus on the patient. You hear me?
79
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
[monitor beeping]
80
00:05:20,236 --> 00:05:21,112
Focus on the patient.
81
00:05:21,195 --> 00:05:22,196
Let's start.
82
00:05:22,280 --> 00:05:23,906
Make it a close shave.
83
00:05:24,407 --> 00:05:27,327
Just a moment, Dr. Baek.
Are you really gonna do it here?
84
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Yeah, we land in 15.
85
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
And another 15
between landing and surgery.
86
00:05:31,914 --> 00:05:35,460
If we don't operate immediately,
this guy won't survive the flight.
87
00:05:35,543 --> 00:05:37,503
Let's steady his breathing first.
88
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
We'll go with an incision
instead of intubation.
89
00:06:02,195 --> 00:06:03,654
[air hissing]
90
00:06:03,738 --> 00:06:05,573
Mr. An. Get the Ambu bag for me.
91
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
All right. I've got it.
92
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
[air hisses]
93
00:06:15,166 --> 00:06:17,043
[helicopter rattling]
94
00:06:17,126 --> 00:06:18,586
He's practically glowing.
95
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
But you said you wanted a close shave.
96
00:06:22,632 --> 00:06:24,008
Yeah, it looks good.
97
00:06:24,092 --> 00:06:25,510
[chuckles softly]
98
00:06:25,593 --> 00:06:27,970
Disinfect with Betadine
and pull his scalp open.
99
00:06:28,054 --> 00:06:28,971
Yes, sir.
100
00:06:30,264 --> 00:06:31,474
Doctor, um,
101
00:06:32,141 --> 00:06:35,311
is this even possible… in a helicopter?
102
00:06:37,814 --> 00:06:39,232
Done it in worse places.
103
00:06:41,150 --> 00:06:42,026
[Jae-won] Where?
104
00:06:44,779 --> 00:06:45,905
Afghanistan.
105
00:06:46,572 --> 00:06:48,866
-[ominous music playing]
-[automatic gunfire]
106
00:06:55,790 --> 00:06:58,000
[automatic gunfire continues]
107
00:06:59,836 --> 00:07:02,213
Hey, where's the tool kit?
108
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
The box is behind you!
109
00:07:09,804 --> 00:07:11,764
[gunfire continues]
110
00:07:19,605 --> 00:07:20,523
Whoa.
111
00:07:20,606 --> 00:07:22,608
[monitor continues beeping]
112
00:07:23,818 --> 00:07:26,404
We've dealt with
the fasciotomy and anesthesia.
113
00:07:26,487 --> 00:07:28,197
What do we do about the hole?
114
00:07:28,281 --> 00:07:31,033
-What? You didn't bring a hand drill?
-[Jae-won] Pardon?
115
00:07:31,659 --> 00:07:33,077
-[Kang-hyuk sighs]
-Drill.
116
00:07:33,619 --> 00:07:36,289
I guess a hand drill isn't standard
for a trauma kit.
117
00:07:43,004 --> 00:07:44,380
What do you want it for?
118
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
-Pour it on.
-[Jae-won] Sir?
119
00:07:45,923 --> 00:07:47,508
-Huh?
-[Kang-hyuk] Pour the disinfectant.
120
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
Pour… Yes, sir.
121
00:07:50,887 --> 00:07:51,721
What…
122
00:07:53,473 --> 00:07:56,184
-What are you gonna do with that?
-Would you quit running your mouth?
123
00:07:56,267 --> 00:07:57,351
This has to be exact.
124
00:07:57,852 --> 00:07:59,562
But, uh…
125
00:08:00,646 --> 00:08:02,899
J… j… just wait, Dr. Baek!
This doesn't feel right.
126
00:08:02,982 --> 00:08:03,983
Sh!
127
00:08:04,066 --> 00:08:06,569
There has to be another way to do this.
128
00:08:06,652 --> 00:08:08,279
All right, here it is.
129
00:08:08,362 --> 00:08:10,364
[tense music plays and stops]
130
00:08:15,495 --> 00:08:17,163
[contentedly sighs] Look at that.
131
00:08:17,246 --> 00:08:19,624
Tea just always tastes better like this.
132
00:08:19,707 --> 00:08:22,084
-[helicopter whirring]
-[cup rattling]
133
00:08:28,466 --> 00:08:29,634
What on earth?
134
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Earthquake.
135
00:08:33,095 --> 00:08:34,096
It's an earthquake.
136
00:08:37,433 --> 00:08:40,770
Wow. He actually transported
a patient here via helicopter.
137
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
I've never seen this happen before.
138
00:08:43,105 --> 00:08:46,526
Oh, I've seen it about ten times.
I've five years' experience, so…
139
00:08:47,401 --> 00:08:48,611
Ten times though?
140
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Yes. When Dr. Kwon was here.
141
00:08:50,571 --> 00:08:52,949
However, three of them died
during landing.
142
00:08:53,032 --> 00:08:54,408
Really? Why?
143
00:08:55,826 --> 00:08:58,162
It's a pretty hard location
to land, actually.
144
00:08:58,246 --> 00:08:59,830
Each moment is critical.
145
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
Landing takes forever,
so we really have to hurry.
146
00:09:03,376 --> 00:09:05,002
-Ah.
-Gosh.
147
00:09:08,965 --> 00:09:10,049
[sighs]
148
00:09:10,132 --> 00:09:12,218
Here we are. Clear to disembark.
149
00:09:12,802 --> 00:09:14,804
[funky music playing]
150
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
[Jung-heon] One, two, three.
151
00:09:22,186 --> 00:09:24,021
-To the OR immediately!
-[Jung-heon] Yes, sir.
152
00:09:24,105 --> 00:09:26,315
-I need your help with admission!
-[Jung-heon] Understood.
153
00:09:26,399 --> 00:09:27,275
-And you!
-Yes, sir!
154
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
Keep a tight grip on that gauze for me.
155
00:09:29,235 --> 00:09:30,444
Okay. I'll keep pressure.
156
00:09:30,528 --> 00:09:31,362
Let's go!
157
00:09:31,862 --> 00:09:32,697
And push!
158
00:09:32,780 --> 00:09:34,407
[all straining]
159
00:09:36,659 --> 00:09:38,661
[suspenseful continues]
160
00:09:47,211 --> 00:09:48,045
Let's go.
161
00:09:49,714 --> 00:09:52,675
Dr. Baek. I'm trying
to call the anesthesiologist.
162
00:09:52,758 --> 00:09:53,593
What?
163
00:09:54,093 --> 00:09:55,845
-What's going on?
-Not responding?
164
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
[nurse] His shift's been extended,
so he should be on duty.
165
00:09:58,514 --> 00:10:01,142
This guy… I mean, who does he think he is?
166
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
NURSE KIM SEONG-YUN
EMERGENCY ROOM, HNUH
167
00:10:06,480 --> 00:10:07,690
[Dr. Hwang] Ten minutes.
168
00:10:08,190 --> 00:10:10,818
Let's hold out for ten more minutes.
Just ten more minutes.
169
00:10:10,901 --> 00:10:12,403
Okay, ten minutes.
170
00:10:13,279 --> 00:10:14,488
Then I'll clock out.
171
00:10:14,572 --> 00:10:16,616
Just a little bit longer.
Okay. Just ten more minutes.
172
00:10:16,699 --> 00:10:18,909
[Kang-hyuk] So he wants to make sure
he gets off at 12:00?
173
00:10:18,993 --> 00:10:22,580
Ah, Jesus! I wanna wring
that little fucker by the neck!
174
00:10:22,663 --> 00:10:23,748
[grunts]
175
00:10:24,248 --> 00:10:27,209
Killing him can wait.
Anesthesia's more important right now.
176
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
I'll track this guy down.
177
00:10:28,502 --> 00:10:31,047
No. I don't need
assholes like him around here.
178
00:10:31,130 --> 00:10:32,340
Find someone else.
179
00:10:32,423 --> 00:10:35,217
Nobody else is available right now.
It's just Dr. Hwang Seon-u.
180
00:10:35,301 --> 00:10:39,305
Wait. The one we had for
the thoracotomy earlier today.
181
00:10:39,388 --> 00:10:41,557
Park, uh, Gyeong-won?
182
00:10:41,641 --> 00:10:43,142
No, no, he's not ready.
183
00:10:43,225 --> 00:10:44,769
-Why not?
-He's a fourth-year.
184
00:10:45,436 --> 00:10:47,813
[sighs] Ah, whatever.
Call him right now for me.
185
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
[Jang-mi] Really, now?
186
00:10:49,065 --> 00:10:51,484
Fourth-years are usually exempt
from hospital work
187
00:10:51,567 --> 00:10:53,235
so they can prepare for their exams.
188
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
So it'd probably be a major inconvenience.
189
00:10:56,155 --> 00:10:58,240
We don't have the luxury of being polite.
190
00:10:58,324 --> 00:11:00,993
-Otherwise, we'd never save any patients.
-[Jang-mi scoffs]
191
00:11:01,077 --> 00:11:03,537
[Kang-hyuk] Just call him right away.
Should I do it?
192
00:11:03,621 --> 00:11:04,789
All right.
193
00:11:06,123 --> 00:11:08,125
[phone buzzing]
194
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
NURSE CHEON JANG-MI
195
00:11:13,756 --> 00:11:16,133
This is anesthesiology resident
Park Gyeong-won.
196
00:11:16,217 --> 00:11:18,177
This is Dr. Baek Kang-hyuk
from trauma surgery.
197
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
I need you to come down here right now.
198
00:11:21,013 --> 00:11:22,056
All right. What for?
199
00:11:22,139 --> 00:11:23,516
[Kang-hyuk] Emergency surgery.
200
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Huh?
201
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
-Are you there?
-Whoa, stop!
202
00:11:27,770 --> 00:11:30,314
[Kang-hyuk] Why can't I… hear anything?
Hello?
203
00:11:30,398 --> 00:11:31,232
Huh?
204
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
I can't hear anything.
205
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
[quietly] Are you crazy?
206
00:11:36,737 --> 00:11:37,780
[clears throat]
207
00:11:38,280 --> 00:11:42,243
Ah! Dr. Park. Hello.
I'm Nurse Cheon Jang-mi in trauma surgery.
208
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
[laughs] We need a fill-in
for Dr. Hwang Seon-u.
209
00:11:45,871 --> 00:11:47,540
And the other doctors on call?
210
00:11:47,623 --> 00:11:49,834
[Jang-mi] The office wants us
to wait another hour,
211
00:11:49,917 --> 00:11:52,253
but the patient is in
really critical condition.
212
00:11:52,336 --> 00:11:54,046
We need someone now. Hmm.
213
00:11:59,385 --> 00:12:01,053
Ah, all right. Fine.
214
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
-[Jang-mi] Thank you so much.
-[disconnect tone]
215
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
[Jae-won] The patient's blood pressure.
216
00:12:10,146 --> 00:12:12,815
[Kang-hyuk] Push two amps of
IV dexamethasone and up the mannitol.
217
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
-[Jang-mi] Yes, Doctor.
-Get me a central line.
218
00:12:14,775 --> 00:12:15,860
[nurse] Yes, sir.
219
00:12:15,943 --> 00:12:17,945
[monitor rapidly beeping]
220
00:12:19,238 --> 00:12:20,906
[Jae-won] I'll prepare the ultrasound.
221
00:12:24,952 --> 00:12:26,954
[uneasy music playing]
222
00:12:28,664 --> 00:12:29,957
[Kang-hyuk] I can't get a pulse.
223
00:12:32,793 --> 00:12:35,296
[Jae-won] Are you sticking him right now?
I'll get the ultrasound.
224
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
[Kang-hyuk] Patient'll die before.
225
00:12:36,922 --> 00:12:39,592
[Jae-won] If you stick him blind,
you could hit an artery! Let me--
226
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
[Kang-hyuk] Hey, Anus.
227
00:12:41,302 --> 00:12:42,636
Watch closely.
228
00:12:54,732 --> 00:12:57,610
Seeing the color of the blood,
I've hit the right spot.
229
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
[Jae-won] Uh…
230
00:12:59,487 --> 00:13:02,531
[Kang-hyuk] It's important to consider
the actual condition of a trauma patient
231
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
rather than just referring to
what you learned in a textbook.
232
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
'Cause if you don't,
233
00:13:07,703 --> 00:13:10,664
you could end up killing a patient
who should have lived.
234
00:13:10,748 --> 00:13:12,625
-Which you almost did.
-[syringe clatters]
235
00:13:20,925 --> 00:13:24,220
Let's go with remifentanil
and ketamine as anesthetics.
236
00:13:24,303 --> 00:13:26,347
The surgery will relieve
the intracranial pressure.
237
00:13:26,430 --> 00:13:27,932
As for the blood pressure,
238
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
use inotropics if it gets too low.
239
00:13:31,268 --> 00:13:32,394
The heart
240
00:13:33,103 --> 00:13:34,146
will be okay.
241
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
[Jae-won] No.
242
00:13:39,610 --> 00:13:40,611
It's not okay.
243
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
[tense instrumental music playing]
244
00:13:44,615 --> 00:13:45,908
My heart is pounding.
245
00:14:01,215 --> 00:14:04,343
What kind of miracle
is he going to work this time?
246
00:14:08,055 --> 00:14:10,057
[music fades]
247
00:14:13,060 --> 00:14:14,436
[Kang-hyuk] Let's begin surgery.
248
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
[Jae-won] Yes, Doctor.
249
00:14:17,648 --> 00:14:20,568
Ugh! Jesus Christ! That psycho.
250
00:14:21,068 --> 00:14:21,986
Huh?
251
00:14:22,069 --> 00:14:24,446
First day he calls a helicopter? Huh?
252
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Huh? Jae-hun.
253
00:14:26,073 --> 00:14:30,035
Jae-hun. Jae-hun! You see the helicopter?
That Baek Kang-hyuk, he--
254
00:14:30,119 --> 00:14:31,871
What's got you so worked up now?
255
00:14:32,913 --> 00:14:34,081
I heard about it too.
256
00:14:34,582 --> 00:14:36,500
Apparently, he was transporting a patient.
257
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
He got in the helicopter
with Yang Jae-won.
258
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
He's determined to run
this entire hospital into the ground.
259
00:14:42,548 --> 00:14:44,550
Wait! Yang Jae-won too?
260
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
He's the doctor on call
with the Trauma Unit today.
261
00:14:47,678 --> 00:14:49,889
Right now, as we speak,
they're in surgery.
262
00:14:50,639 --> 00:14:52,474
Yang Jae-won rode along with
263
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
Baek Kang-hyuk?
264
00:14:55,477 --> 00:14:57,229
-Now they're in surgery?
-[phone buzzes]
265
00:14:58,480 --> 00:14:59,982
I have a bad feeling.
266
00:15:00,065 --> 00:15:03,527
You don't suppose Baek Kang-hyuk
wants to steal my protégé, do you?
267
00:15:03,611 --> 00:15:05,362
-Hold on.
-No, no, that's not it.
268
00:15:05,863 --> 00:15:08,699
He wouldn't dare take the head
of general surgery's favorite student.
269
00:15:08,782 --> 00:15:11,368
-The director wants me.
-There is a chance though.
270
00:15:11,869 --> 00:15:14,038
Yang Jae-won is an impressive student.
271
00:15:14,121 --> 00:15:16,123
[crowd cheering, applauding]
272
00:15:17,833 --> 00:15:19,919
[breathing heavily]
273
00:15:20,002 --> 00:15:20,920
Thank you so much.
274
00:15:21,003 --> 00:15:24,965
HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL
SCHOLARSHIP PRESENTATION CEREMONY
275
00:15:25,716 --> 00:15:29,428
[Yu-rim] A full ride to Hankuk National
University Medical School.
276
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
The undisputed valedictorian.
277
00:15:32,473 --> 00:15:33,390
[claps hands]
278
00:15:33,474 --> 00:15:34,642
I won't let him go.
279
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
He's my protégé.
280
00:15:36,185 --> 00:15:37,061
Ah!
281
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
Jae-hun?
282
00:15:41,982 --> 00:15:42,816
[gasps]
283
00:15:44,234 --> 00:15:45,819
Wait. What do you mean by that?
284
00:15:46,654 --> 00:15:48,072
You're saying they did what now?
285
00:15:48,155 --> 00:15:51,158
The person who introduced
Minister Kang to Dr. Baek
286
00:15:51,241 --> 00:15:53,410
was Director Oh of Chilseong Hospital.
287
00:15:53,494 --> 00:15:55,496
[gasping]
288
00:15:55,579 --> 00:15:59,416
[sighs] I let myself
get completely blindsided.
289
00:15:59,500 --> 00:16:01,710
Either way, this is all quite worrying.
290
00:16:01,794 --> 00:16:05,005
Dr. Baek, they say
he is an incredibly talented surgeon.
291
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
He even saves patients
at the edge of death.
292
00:16:07,341 --> 00:16:09,468
So I'm sure he's gonna pour money
into their treatment.
293
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
In that case,
for every life that he saves,
294
00:16:11,804 --> 00:16:14,056
this hospital will keep bleeding money!
295
00:16:14,139 --> 00:16:16,809
That's exactly what
Director Oh wanted, wasn't it?
296
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
[exhales sharply]
297
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
When he presented
the minister's recommendation,
298
00:16:22,272 --> 00:16:24,942
we didn't really have
a valid reason to turn him away.
299
00:16:25,567 --> 00:16:26,860
So I was thinking,
300
00:16:26,944 --> 00:16:30,114
"Meet him and offer him such a low salary
that he would never wanna work here."
301
00:16:30,197 --> 00:16:31,031
Right?
302
00:16:31,532 --> 00:16:33,534
[enigmatic music playing]
303
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
[gentle piano music playing]
304
00:16:41,333 --> 00:16:43,419
[woman] Wow. He's so handsome.
305
00:16:49,550 --> 00:16:51,385
Oh. Mr. Baek Kang-hyuk?
306
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Yes.
307
00:16:52,886 --> 00:16:55,389
I'll accept
the attending surgeon position.
308
00:16:55,472 --> 00:16:56,390
Uh…
309
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
You mean…
310
00:16:58,934 --> 00:16:59,810
Just like that?
311
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
I've always wanted
to work at your hospital.
312
00:17:03,355 --> 00:17:06,859
Uh, even so,
uh, at least hear the terms first.
313
00:17:06,942 --> 00:17:08,527
What terms? Salary?
314
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
Salary's quite low, I'm guessing.
315
00:17:10,863 --> 00:17:14,658
Shoes like these,
a suit like this, and watches like these,
316
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
I can already afford all this
with the money I have now.
317
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
And I'm not a doctor for the money.
318
00:17:21,874 --> 00:17:23,167
But duty always calls.
319
00:17:23,250 --> 00:17:25,669
-Hmm.
-[Jo-eun] You seem nice.
320
00:17:25,753 --> 00:17:29,089
You don't need the cash,
and you have principles too.
321
00:17:31,091 --> 00:17:32,676
What you don't have is manners.
322
00:17:33,469 --> 00:17:35,512
It's no wonder that man's from Muhan.
323
00:17:35,596 --> 00:17:37,598
I mean, the lowbrow just act like that.
324
00:17:37,681 --> 00:17:40,267
Always so in-your-face! It's annoying!
325
00:17:41,351 --> 00:17:42,478
[annoyed sigh]
326
00:17:43,604 --> 00:17:45,022
Uh, Director Choi?
327
00:17:45,898 --> 00:17:48,275
What do you think about the idea of
328
00:17:48,358 --> 00:17:50,652
letting him go in our next assessment?
329
00:17:52,821 --> 00:17:54,031
You can't be serious.
330
00:17:55,657 --> 00:17:57,326
Forgive me. It was nothing.
331
00:17:57,993 --> 00:17:59,787
The next assessment's too far away.
332
00:18:00,496 --> 00:18:03,916
Honestly, we have to get rid of
this intruder much sooner.
333
00:18:04,416 --> 00:18:06,418
[jaunty music playing]
334
00:18:10,756 --> 00:18:15,385
UNKNOWN MALE
INTRACRANIAL DECOMPRESSION
335
00:18:15,469 --> 00:18:16,345
[Kang-hyuk] Scalpel.
336
00:18:16,428 --> 00:18:18,597
[monitor beeping]
337
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
[pensive music playing]
338
00:18:30,526 --> 00:18:31,902
[Jae-won] This is crazy.
339
00:18:32,402 --> 00:18:34,113
He shows no hesitation whatsoever.
340
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
[Kang-hyuk] Army.
341
00:18:44,456 --> 00:18:45,541
Hand drill.
342
00:18:52,131 --> 00:18:55,551
[Jae-won] Wow, look.
Look at him handling the drill.
343
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
[Kang-hyuk] Okay, EVD.
344
00:19:04,768 --> 00:19:05,727
[Jae-won] Uh… oh…
345
00:19:07,437 --> 00:19:09,648
Oh… Oh!
346
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
I can't believe how good he is.
347
00:19:19,241 --> 00:19:20,159
Uh…
348
00:19:25,414 --> 00:19:27,166
[Kang-hyuk] All right. The head is done.
349
00:19:27,833 --> 00:19:28,959
Next is his lung.
350
00:19:29,459 --> 00:19:31,461
[clock ticking]
351
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
UNKNOWN MALE
INTRACRANIAL DECOMPRESSION
352
00:19:34,756 --> 00:19:37,843
PARTIAL LUNG RESECTION
353
00:19:52,107 --> 00:19:54,109
[quirky music playing]
354
00:19:55,903 --> 00:19:58,822
[Jae-won] First, we cut the artery
in the right lower lobe.
355
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
This is to reduce the amount of bleeding.
356
00:20:04,161 --> 00:20:08,373
Next, we cut the bronchus to make sure air
doesn't leak into the damaged region.
357
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
Last is the vein.
358
00:20:19,676 --> 00:20:22,304
Then the right lower lobe
comes away with ease.
359
00:20:27,059 --> 00:20:30,729
And the cause of
the patient's pain… is removed.
360
00:20:33,315 --> 00:20:34,650
[Kang-hyuk] All right. Done.
361
00:20:35,150 --> 00:20:37,194
-Send it to the lab.
-[Jae-won] Yes, sir.
362
00:20:37,694 --> 00:20:38,862
-[Kang-hyuk] Anus.
-Yes, sir?
363
00:20:38,946 --> 00:20:40,697
[Kang-hyuk] Let's close the chest cavity.
364
00:20:41,198 --> 00:20:44,326
[Jae-won] In two hours, he performed
a decompression of intracranial pressure
365
00:20:44,409 --> 00:20:46,119
and a partial lung resection.
366
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
[Kang-hyuk] Hey!
367
00:20:47,120 --> 00:20:49,248
[Jae-won yelping and gasping]
368
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
[Jang-mi] Sending the specimen out.
369
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
[Kang-hyuk scoffs]
370
00:21:07,808 --> 00:21:09,268
-You're staring.
-What?
371
00:21:09,768 --> 00:21:11,812
Are you in awe of my surgical skills?
372
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
Uh, what? Why would I? I…
373
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
You're pretty good.
374
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
How would you know?
375
00:21:25,033 --> 00:21:26,159
Got plans for next year?
376
00:21:26,243 --> 00:21:28,537
Can't spend two years
studying colorectal surgery.
377
00:21:29,329 --> 00:21:31,498
Aren't you being dismissive of
other specialties?
378
00:21:31,581 --> 00:21:32,708
What's wrong with colorectal?
379
00:21:32,791 --> 00:21:35,294
Well, you're the one being
dismissive and condescending.
380
00:21:35,377 --> 00:21:39,131
You have this cushy position,
all while you wait for something to fall
381
00:21:39,214 --> 00:21:40,966
right into your lap. That the plan?
382
00:21:41,758 --> 00:21:43,176
-No, it's not.
-[chuckles]
383
00:21:43,802 --> 00:21:44,720
Really?
384
00:21:46,138 --> 00:21:49,850
Then allow me to introduce you
to a specialty with a great opening.
385
00:21:49,933 --> 00:21:52,227
Trauma surgery fellow.
386
00:21:52,811 --> 00:21:54,104
Fellow, you say?
387
00:21:54,688 --> 00:21:55,731
[screams]
388
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Is that really your reaction?
389
00:21:59,818 --> 00:22:02,404
[sighs] I'm not saying I don't want it.
390
00:22:02,487 --> 00:22:03,447
So it's settled.
391
00:22:04,906 --> 00:22:08,118
Uh, this is all so sudden.
I need more time to think this over.
392
00:22:10,829 --> 00:22:12,289
Why? Why can't you do it?
393
00:22:12,789 --> 00:22:15,459
I would like to hear your reasoning.
Go ahead. Come on.
394
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
It's just that…
Well, it's not so much that I can't.
395
00:22:18,503 --> 00:22:21,590
It's more that it's just a really
consequential life decision.
396
00:22:21,673 --> 00:22:24,634
You have three seconds to tell me,
or it's a yes.
397
00:22:27,095 --> 00:22:28,847
It's just that my adviser wants me to be
398
00:22:28,930 --> 00:22:31,141
a second-year fellow
in colorectal surgery next year--
399
00:22:31,224 --> 00:22:33,268
-What kind of reason is that?
-Um…
400
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
Huh? You decide what you want, right?
401
00:22:36,521 --> 00:22:37,356
Well…
402
00:22:38,482 --> 00:22:41,610
Right? Think your adviser's always
gonna be there for you?
403
00:22:41,693 --> 00:22:43,528
-Uh…
-They promise to make you an attending?
404
00:22:44,571 --> 00:22:47,240
They didn't?
Then why are you so loyal to them?
405
00:22:47,324 --> 00:22:50,035
[sighs] This isn't about grand gestures.
406
00:22:50,118 --> 00:22:52,371
This is an education. It's really simple.
407
00:22:52,454 --> 00:22:54,581
"I will teach you if you want it."
408
00:22:54,664 --> 00:22:56,333
-[groans] Yep.
-Ah. My ID.
409
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
Oh, right, Dr. Baek.
410
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
-Thank you.
-Yep.
411
00:23:00,545 --> 00:23:04,466
I'm offering you a really great deal.
I'm the best mentor you could ask for.
412
00:23:04,549 --> 00:23:05,384
You know that.
413
00:23:08,595 --> 00:23:10,430
I understand what you're saying.
414
00:23:12,349 --> 00:23:14,434
Ah! There's just no way.
My adviser won't--
415
00:23:14,518 --> 00:23:16,686
-Your damn adviser again?
-[whimpers]
416
00:23:17,646 --> 00:23:21,191
You're saying that this adviser guy
calls the shots, right?
417
00:23:24,069 --> 00:23:24,903
Okay.
418
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
Where are you going?
419
00:23:31,451 --> 00:23:33,328
[enigmatic music playing]
420
00:23:33,412 --> 00:23:35,372
Who could it be? Huh?
421
00:23:35,455 --> 00:23:37,874
Who decided
to put all these boxes right here?
422
00:23:37,958 --> 00:23:41,503
Who put Dr. Baek's stuff here?
Who the hell did this? Confess!
423
00:23:42,087 --> 00:23:45,882
Seriously? The man's been working here
one day, and he's already a nuisance!
424
00:23:46,383 --> 00:23:49,136
This is ridiculous.
I'm the head of general surgery,
425
00:23:49,219 --> 00:23:51,263
and he hasn't even stopped by
to introduce himself,
426
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
even though I'm right next door.
427
00:23:52,681 --> 00:23:54,599
-[Kang-hyuk] Talking about me?
-Ah!
428
00:23:56,726 --> 00:23:57,686
What are you doing?
429
00:24:00,105 --> 00:24:02,607
I came to introduce myself
since we're neighbors.
430
00:24:04,025 --> 00:24:04,860
[scoffs]
431
00:24:04,943 --> 00:24:09,072
Ah, well… So you let yourself in
without asking permission?
432
00:24:09,156 --> 00:24:11,408
Come on, take a seat.
It's an urgent matter.
433
00:24:11,491 --> 00:24:13,869
It's my office!
You don't get to tell me to--
434
00:24:13,952 --> 00:24:15,370
You prefer to stand?
435
00:24:15,454 --> 00:24:16,538
Whatever suits you.
436
00:24:16,621 --> 00:24:18,957
[scoffs] All right, let's talk.
437
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Dammit.
438
00:24:23,462 --> 00:24:25,046
All right. [groans]
439
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
What's so urgent?
440
00:24:27,048 --> 00:24:31,553
You have a fellow working for you called
Yang Jae-won, isn't that right?
441
00:24:32,053 --> 00:24:33,430
Yes, I do.
442
00:24:34,014 --> 00:24:36,224
Real whiz kid. My protégé.
443
00:24:37,017 --> 00:24:40,020
All right, well, uh,
I'd like to teach him for a change.
444
00:24:40,896 --> 00:24:41,980
[scoffs]
445
00:24:43,148 --> 00:24:45,150
Didn't they teach you etiquette
at your university?
446
00:24:45,233 --> 00:24:47,652
-[chuckles]
-Now, look here, Dr. Baek.
447
00:24:47,736 --> 00:24:50,071
He is my fellow! Got it? My fellow!
448
00:24:50,780 --> 00:24:53,950
[sighs] Yours? Oh, come on now.
Don't be like that.
449
00:24:54,534 --> 00:24:58,455
I would argue that
this is a decision only he can make.
450
00:24:59,748 --> 00:25:00,790
[scoffs]
451
00:25:01,541 --> 00:25:02,667
Oh really?
452
00:25:04,252 --> 00:25:07,923
Well, did he say that he would choose
trauma surgery if we let him decide?
453
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
He and I go way back, you understand?
454
00:25:10,008 --> 00:25:12,385
No way that he would do
something like that.
455
00:25:12,469 --> 00:25:15,013
You mean… you're not worried?
456
00:25:16,306 --> 00:25:18,934
Not even a little?
Like, what if he rejects you?
457
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
Are you serious? Not at all.
458
00:25:21,144 --> 00:25:25,440
So… in that case,
let's let Yang Jae-won decide.
459
00:25:26,316 --> 00:25:27,400
Deal?
460
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
Deal.
461
00:25:29,569 --> 00:25:30,570
Okay.
462
00:25:31,696 --> 00:25:35,033
The three of us should meet
at four o'clock to discuss it together.
463
00:25:35,116 --> 00:25:36,368
[door opens]
464
00:25:37,869 --> 00:25:39,829
-[door closes]
-Somehow, I feel cheated.
465
00:25:41,790 --> 00:25:43,083
[Jae-won] Take the offer.
466
00:25:44,167 --> 00:25:45,210
Don't take it.
467
00:25:45,293 --> 00:25:46,336
Take the offer.
468
00:25:47,337 --> 00:25:48,255
Don't take it.
469
00:25:48,838 --> 00:25:49,839
Take the offer?
470
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
Don't take it.
471
00:25:53,426 --> 00:25:55,262
There is my answer. No deal.
472
00:25:55,345 --> 00:25:56,471
[man] There you are!
473
00:25:56,555 --> 00:25:58,848
The great Dr. Yang Jae-dong.
474
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
So what brings you to the roof?
475
00:26:00,600 --> 00:26:01,560
Dr. Yang Jae-dong,
476
00:26:01,643 --> 00:26:04,813
the man who got an offer
to join the trauma surgery department.
477
00:26:05,897 --> 00:26:06,982
[sighs]
478
00:26:07,691 --> 00:26:10,193
You know, something's off about you.
479
00:26:10,694 --> 00:26:11,820
It's your expression.
480
00:26:12,362 --> 00:26:13,780
Like you're deep in thought.
481
00:26:15,073 --> 00:26:18,451
It's just that if… if I had received
that offer yesterday,
482
00:26:18,535 --> 00:26:19,869
I would've rejected it.
483
00:26:20,412 --> 00:26:21,788
-Yeah?
-And yet…
484
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
I can't avoid having
these strange thoughts.
485
00:26:26,668 --> 00:26:30,213
"If I join trauma surgery,
could I become like Dr. Baek?" You know?
486
00:26:31,339 --> 00:26:33,758
What? No! You're nothing alike.
487
00:26:33,842 --> 00:26:34,926
Wh… why?
488
00:26:35,010 --> 00:26:36,595
I heard about the helicopter.
489
00:26:36,678 --> 00:26:39,598
And that… you rappelled down.
490
00:26:40,098 --> 00:26:42,892
Well, can you keep doing things like that?
491
00:26:42,976 --> 00:26:45,228
[mysterious music playing]
492
00:26:45,312 --> 00:26:49,566
[screaming]
493
00:26:49,649 --> 00:26:52,027
-Ah!
-Eh?
494
00:26:52,110 --> 00:26:53,820
Yeah, yeah, I couldn't do that.
495
00:26:54,362 --> 00:26:55,447
Jae-won.
496
00:26:56,031 --> 00:26:58,867
Do you possess a powerful sense of duty?
497
00:26:58,950 --> 00:27:00,452
-You mean like--
-Yeah.
498
00:27:01,036 --> 00:27:02,162
Or like
499
00:27:03,455 --> 00:27:04,539
are you a risk-taker?
500
00:27:04,623 --> 00:27:06,708
No, I'm the most ordinary person I know.
501
00:27:06,791 --> 00:27:07,792
That's right!
502
00:27:08,710 --> 00:27:13,340
Only risk-takers with a sense of duty
can survive in the trauma department.
503
00:27:13,423 --> 00:27:14,799
Just like…
504
00:27:15,508 --> 00:27:16,718
like Dr. Baek.
505
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Hmm?
506
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
[quirky jazz music playing]
507
00:27:21,431 --> 00:27:22,682
See you down there.
508
00:27:22,766 --> 00:27:23,808
[grunts]
509
00:27:24,476 --> 00:27:25,518
[sighs]
510
00:27:26,603 --> 00:27:28,980
A risk-taker with a sense of duty.
511
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
[music stops]
512
00:27:31,066 --> 00:27:33,526
Yeah, yeah, yeah.
You're… you're right. I agree.
513
00:27:34,027 --> 00:27:35,612
You made it all make sense.
514
00:27:35,695 --> 00:27:37,906
-I appreciate that. See you later. Yeah.
-'Kay.
515
00:27:50,168 --> 00:27:51,252
[phone chimes]
516
00:27:57,258 --> 00:27:59,052
[Jae-won] Dr. Baek.
Thank you for the offer.
517
00:27:59,135 --> 00:28:01,680
But I've decided to dedicate my life
to colorectal surgery.
518
00:28:01,763 --> 00:28:02,764
Oh, come on.
519
00:28:04,099 --> 00:28:05,975
[Kang-hyuk] Four o'clock. My office.
520
00:28:06,851 --> 00:28:07,852
[phone chimes]
521
00:28:10,522 --> 00:28:12,107
Hey, Gangster.
522
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
-Oh, hey, boss.
-Huh?
523
00:28:17,278 --> 00:28:21,282
Ah. Well, you call me "Gangster,"
so it's only right you're my boss.
524
00:28:21,366 --> 00:28:24,703
You're wearing a white coat today.
You look like a real doctor now.
525
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
Enough of that.
526
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
I need to know how to win someone over.
527
00:28:30,041 --> 00:28:31,084
Win someone over?
528
00:28:31,668 --> 00:28:34,587
I heard you with the anesthesiologist.
You were convincing.
529
00:28:35,547 --> 00:28:38,508
I didn't have to win him over.
I was asking him for a favor.
530
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Yeah, well, it was effective.
531
00:28:40,593 --> 00:28:41,970
Give me some tips, will ya?
532
00:28:42,595 --> 00:28:43,555
I don't want to.
533
00:28:44,973 --> 00:28:45,890
Yang Jae-won.
534
00:28:46,975 --> 00:28:48,935
What if he worked as a fellow in here?
535
00:28:50,687 --> 00:28:51,604
Who?
536
00:28:52,355 --> 00:28:53,815
Yang Jae-won.
537
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
Jae-won, huh?
538
00:28:56,401 --> 00:29:00,363
Well, I will say that Jae-won is liked
by all the Trauma Unit nurses here.
539
00:29:00,447 --> 00:29:03,074
Oh, I'm sure he is.
A soft-hearted guy like that.
540
00:29:03,908 --> 00:29:05,034
Ah, it's just that
541
00:29:06,703 --> 00:29:09,622
he's saying he doesn't want it.
542
00:29:09,706 --> 00:29:11,249
How sad for you.
543
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Listen to me.
544
00:29:13,126 --> 00:29:15,378
As someone who's worked here
for five years,
545
00:29:15,462 --> 00:29:18,715
you don't want the Trauma Unit
to be completely dissolved, right?
546
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
'Cause we're in the same boat now.
547
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
And I want another person to row with us.
548
00:29:24,554 --> 00:29:27,056
-Yeah?
-One more, hmm.
549
00:29:27,140 --> 00:29:28,850
[jaunty music playing]
550
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
We should talk in private.
551
00:29:31,519 --> 00:29:34,105
No, no, no!
552
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
No! That's not what I'm saying here.
553
00:29:36,691 --> 00:29:37,734
[frustrated sigh]
554
00:29:38,318 --> 00:29:40,612
Jae-won is a compassionate guy.
555
00:29:40,695 --> 00:29:42,989
Try being a little more compassionate.
556
00:29:43,072 --> 00:29:46,201
[tuts] Gonna be difficult
since I'm known for being an asshole,
557
00:29:46,284 --> 00:29:48,244
and you're saying be compassionate.
558
00:29:48,328 --> 00:29:50,872
Be compassionate, huh? Like how?
559
00:29:50,955 --> 00:29:53,666
You know.
Why did you want to become a doctor?
560
00:29:53,750 --> 00:29:55,585
Me? 'Cause of my father.
561
00:29:57,504 --> 00:30:00,423
Oh, that's perfect! Ooh!
562
00:30:00,507 --> 00:30:03,885
Have a sit-down where you exchange stories
like that back and forth.
563
00:30:03,968 --> 00:30:07,514
Ah! Using my own story like that, huh?
564
00:30:07,597 --> 00:30:09,849
Yeah, you're not lying or anything.
565
00:30:09,933 --> 00:30:12,310
Just have a conversation
with him, Dr. Baek.
566
00:30:12,393 --> 00:30:15,855
Don't all personal connections
begin with conversation?
567
00:30:20,026 --> 00:30:21,110
-Eh…
-[sighs]
568
00:30:21,194 --> 00:30:23,655
Seriously. You don't have time for this.
569
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
It looks like Dr. Han already got to work.
570
00:30:26,491 --> 00:30:27,492
What?
571
00:30:27,575 --> 00:30:29,619
I called about removing a patient
from the ICU,
572
00:30:29,702 --> 00:30:32,539
and they told me
Jae-won got a call from Dr. Han.
573
00:30:32,622 --> 00:30:35,208
What? Oh shit.
574
00:30:37,752 --> 00:30:39,754
[gentle piano music playing]
575
00:30:41,840 --> 00:30:42,966
[Yu-rim] This teacup.
576
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
It's a Goryeo celadon.
577
00:30:48,221 --> 00:30:51,766
It's a beautiful thing.
It adds something special to the tea.
578
00:30:51,850 --> 00:30:53,268
[laughs]
579
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
Oh, yes. Drink, drink.
580
00:30:56,563 --> 00:30:57,814
[chuckles]
581
00:30:59,023 --> 00:31:00,275
-Mmm.
-That's hot.
582
00:31:02,068 --> 00:31:05,864
You and I graduated
from Hankuk National University.
583
00:31:06,447 --> 00:31:09,951
Which lends a certain credibility
to what we say. Hmm?
584
00:31:10,869 --> 00:31:13,079
Going forward, you should follow my lead.
585
00:31:13,162 --> 00:31:14,873
I promise it'll be smooth sailing.
586
00:31:14,956 --> 00:31:18,293
You struggling under the supervision
of that Muhan University grad
587
00:31:18,376 --> 00:31:19,377
would be a tragedy.
588
00:31:19,919 --> 00:31:21,421
And I don't want that for you.
589
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
-Mmm.
-Uh, Dr. Han.
590
00:31:25,341 --> 00:31:26,426
Oh, yes?
591
00:31:26,509 --> 00:31:29,888
If this is about
Dr. Baek Kang-hyuk's offer, I apologize.
592
00:31:29,971 --> 00:31:31,431
[Yu-rim laughs]
593
00:31:31,514 --> 00:31:35,059
You know,
I wanted to see you because I recalled
594
00:31:35,643 --> 00:31:39,022
that when my mentor left,
he gave me this teacup as a gift.
595
00:31:40,189 --> 00:31:43,985
He said that one day,
I would find a protégé worthy of it.
596
00:31:44,736 --> 00:31:47,363
And I think I've finally realized
who that is.
597
00:31:49,949 --> 00:31:50,783
You have?
598
00:31:52,869 --> 00:31:53,745
You.
599
00:31:54,621 --> 00:31:55,997
[elevator bell dings]
600
00:31:56,080 --> 00:31:58,082
[rousing music playing]
601
00:32:07,717 --> 00:32:09,636
[Yu-rim] Oh, it's no big deal.
602
00:32:09,719 --> 00:32:10,887
-What the--
-Dr. Baek.
603
00:32:10,970 --> 00:32:12,805
What are… what are you doing?
604
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
What are you doing? Wait!
Whoa! What the hell?
605
00:32:15,183 --> 00:32:17,310
-The hell? Have you completely lost it?
-Wait, wait!
606
00:32:17,393 --> 00:32:18,937
What are you doing barging in like this?
607
00:32:19,020 --> 00:32:22,023
[exhales sharply]
I believe the three of us should talk now.
608
00:32:22,607 --> 00:32:24,108
We said four o'clock earlier.
609
00:32:24,192 --> 00:32:26,986
And that we would meet
to talk about it together.
610
00:32:27,070 --> 00:32:31,115
But… it's only 3:20 right now.
611
00:32:31,658 --> 00:32:34,661
Oh yeah? We don't have to wait until then.
Let's talk about it right now.
612
00:32:35,578 --> 00:32:36,746
Yes, let's do it.
613
00:32:37,538 --> 00:32:38,998
-[groans]
-Hey now!
614
00:32:39,540 --> 00:32:41,084
This is great. Take a seat.
615
00:32:41,167 --> 00:32:42,794
Always so disrespectful.
616
00:32:44,003 --> 00:32:45,046
So tell me.
617
00:32:45,630 --> 00:32:46,464
Yes?
618
00:32:46,547 --> 00:32:49,926
Are you choosing colorectal surgery
or trauma surgery?
619
00:32:50,969 --> 00:32:52,095
[uncomfortable sigh]
620
00:32:52,178 --> 00:32:53,388
The thing is…
621
00:32:55,014 --> 00:32:56,975
[Yu-rim] Of course
it's colorectal surgery.
622
00:32:57,058 --> 00:32:59,227
I've already taught him all the basics.
623
00:32:59,310 --> 00:33:02,647
He'll start writing his own papers
next year and soon become an attending.
624
00:33:02,730 --> 00:33:03,815
[gasps]
625
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Attending?
626
00:33:04,816 --> 00:33:06,109
You know that's never happening.
627
00:33:06,192 --> 00:33:08,069
He wants you to do grunt work
for two years
628
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
in exchange for making you a specialist.
629
00:33:10,029 --> 00:33:12,740
Excuse me. Why do you have to put
such a terrible spin on things?
630
00:33:12,824 --> 00:33:16,202
Hold on. You're saying you have
an attending position ready to go?
631
00:33:16,285 --> 00:33:18,788
An attending isn't something
you can just offer.
632
00:33:18,871 --> 00:33:20,373
When one becomes available,
633
00:33:20,456 --> 00:33:23,292
only those who are ready
will be able to take it. Understand?
634
00:33:23,376 --> 00:33:26,421
Right. And that's exactly what
I want to explain to him right now.
635
00:33:26,504 --> 00:33:30,925
I can prepare him for that as well. Huh?
Under my supervision, in just…
636
00:33:33,511 --> 00:33:34,929
In five years, I promise you
637
00:33:35,013 --> 00:33:36,973
he'll be able to do
a quarter of what I can.
638
00:33:37,056 --> 00:33:38,016
Five years…
639
00:33:38,099 --> 00:33:41,894
Gee. I wonder why such a talented man
ended up studying at Muhan University.
640
00:33:41,978 --> 00:33:45,898
Ha! You think doctors
save people's lives with their degrees?
641
00:33:45,982 --> 00:33:48,317
Baek Kang-hyuk, level with me.
642
00:33:48,401 --> 00:33:51,320
Why are you working here, hmm?
You're here to polish your résumé
643
00:33:51,404 --> 00:33:54,115
after graduating from such
an embarrassment of a university!
644
00:33:54,198 --> 00:33:56,117
-[Jae-won] Take it easy, Dr. Baek.
-Shut it!
645
00:33:56,784 --> 00:33:58,327
-Are you done talking now?
-What the--
646
00:33:58,411 --> 00:33:59,412
Say it again!
647
00:33:59,495 --> 00:34:01,414
Yeah? Well, I wasn't finished talking!
648
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
You were the one who started
talking smack, huh?
649
00:34:04,375 --> 00:34:06,753
All while you keep
going on about your skills.
650
00:34:06,836 --> 00:34:07,670
Guess what?
651
00:34:07,754 --> 00:34:10,214
Those credentials everyone respects,
I have those.
652
00:34:10,298 --> 00:34:12,675
That's right.
I went to Hankuk National University
653
00:34:12,759 --> 00:34:14,927
and obtained a subspecialty
in colorectal surgery.
654
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
-Yeah? What else?
-A subspecialty in colonoscopy.
655
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
A Ministry of Health and Welfare
certified colorectal specialist.
656
00:34:20,391 --> 00:34:21,976
A specialist in colorectal medicine.
657
00:34:22,060 --> 00:34:23,686
Lifetime member, Korean Surgical Society.
658
00:34:23,770 --> 00:34:25,605
Clinical instructor,
Hankuk National University.
659
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
[rapid voice]
Colombian Colorectal Society.
660
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
Korean Society for Vascular Surgery.
661
00:34:29,192 --> 00:34:33,154
[rapidly talking indistinctly]
662
00:34:33,237 --> 00:34:35,990
[rapid talking continues]
663
00:34:36,074 --> 00:34:38,159
MUHAN UNIVERSITY GRADUATE
FIRST ATTENDING SURGEON ROLE
664
00:34:38,242 --> 00:34:41,120
[Jang-mi] So, will he choose
the credentials of Han Yu-rim
665
00:34:41,204 --> 00:34:42,872
or the skills of Baek Kang-hyuk?
666
00:34:43,456 --> 00:34:47,502
[moans] That's gotta be a headache
for Dr. Yang. He has to choose one.
667
00:34:48,002 --> 00:34:50,963
Does that mean, if we're lucky,
Dr. Yang will work with us?
668
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Let's not get ahead of ourselves.
669
00:34:52,590 --> 00:34:54,592
Obviously, it's no contest.
670
00:34:54,675 --> 00:34:57,678
The head of general surgery
has more clout than some newbie.
671
00:34:58,596 --> 00:34:59,430
Right.
672
00:35:00,139 --> 00:35:04,852
Dr. Baek will just end up like Dr. Kwon,
fighting tooth and nail all on his own.
673
00:35:04,936 --> 00:35:06,604
That would be my guess.
674
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Bet on it?
675
00:35:10,608 --> 00:35:11,651
Hmm?
676
00:35:11,734 --> 00:35:12,568
Eh.
677
00:35:15,279 --> 00:35:16,322
How much?
678
00:35:18,241 --> 00:35:21,119
[Yu-rim] You know, the number of plaques
I've received from these societies
679
00:35:21,202 --> 00:35:24,455
for my exemplary work
is as many as my age.
680
00:35:24,539 --> 00:35:27,083
Jae-won, commit yourself to your work,
681
00:35:27,166 --> 00:35:30,419
and one day, you can reach
the same heights that I have. Understand?
682
00:35:33,381 --> 00:35:36,008
[Kang-hyuk] You don't have
a single picture taken with a patient.
683
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
What's that?
684
00:35:39,178 --> 00:35:40,555
Is this a difficult choice?
685
00:35:44,100 --> 00:35:45,017
Yes.
686
00:35:45,601 --> 00:35:46,435
Why?
687
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
To be honest,
688
00:35:49,397 --> 00:35:51,315
I'm not confident with trauma surgery.
689
00:35:55,570 --> 00:35:57,071
Not confident.
690
00:35:58,364 --> 00:35:59,240
[plaque clatters]
691
00:35:59,323 --> 00:36:00,324
Yang Jae-won.
692
00:36:01,367 --> 00:36:03,411
It's time for you to decide. Huh?
693
00:36:05,246 --> 00:36:06,998
Colorectal or trauma surgery?
694
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
Uh…
695
00:36:11,127 --> 00:36:12,628
Is it me or Baek Kang-hyuk?
696
00:36:12,712 --> 00:36:14,463
I think, Dr. Han, um…
697
00:36:14,547 --> 00:36:16,424
-[Kang-hyuk] It's me, isn't it? Isn't it?
-Uh…
698
00:36:16,507 --> 00:36:17,800
-Well…
-Forget it.
699
00:36:20,469 --> 00:36:21,429
I said forget it.
700
00:36:22,054 --> 00:36:23,055
[sighs]
701
00:36:23,139 --> 00:36:25,892
Kids like you who weigh the odds,
you can't save lives.
702
00:36:26,767 --> 00:36:29,353
You'll lose patients hesitating like that.
703
00:36:34,609 --> 00:36:35,902
[Yu-rim] Don't worry about him.
704
00:36:36,611 --> 00:36:37,695
[door closes]
705
00:36:40,948 --> 00:36:42,074
-Yang Jae-won.
-Uh, Dr. Baek.
706
00:36:42,158 --> 00:36:43,576
-Hold on! Yang Jae-won.
-Just wait!
707
00:36:44,076 --> 00:36:45,703
-Yang Jae-won.
-[door closes]
708
00:36:46,746 --> 00:36:47,622
[blows]
709
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
[Jae-won] Just a minute.
710
00:36:50,958 --> 00:36:52,877
Dr. Baek. [panting]
711
00:36:53,419 --> 00:36:54,378
The thing is…
712
00:36:55,004 --> 00:36:56,297
What I meant was…
713
00:36:56,380 --> 00:37:00,551
What I was thinking was…
what I could even do as a trauma surgeon?
714
00:37:00,635 --> 00:37:01,761
[Kang-hyuk] Isn't it obvious?
715
00:37:02,428 --> 00:37:05,223
The things that happened today
will continue to happen.
716
00:37:05,973 --> 00:37:07,058
And over time,
717
00:37:08,392 --> 00:37:11,479
eventually, you'll be able to
save lives all on your own.
718
00:37:15,233 --> 00:37:16,484
[Kang-hyuk sighs]
719
00:37:19,779 --> 00:37:21,280
[Jae-won] All of those people.
720
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
Are they all patients you've saved?
721
00:37:27,495 --> 00:37:28,579
Rania.
722
00:37:29,538 --> 00:37:31,999
She suffered so much brain damage
after a bombing
723
00:37:32,083 --> 00:37:34,293
that the surgery took eight whole hours.
724
00:37:34,377 --> 00:37:37,088
Bombs were falling, and we were
running low on blood to transfuse.
725
00:37:37,171 --> 00:37:38,256
[Kang-hyuk] Well done.
726
00:37:38,339 --> 00:37:40,841
It was a tough battle
for that young child.
727
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Did she survive?
728
00:37:42,260 --> 00:37:44,095
Yeah. She wants to be a doctor.
729
00:37:44,178 --> 00:37:46,097
[emotional music playing]
730
00:37:46,180 --> 00:37:49,225
[sobbing]
731
00:37:49,308 --> 00:37:52,395
That old guy over there is… Masoud.
732
00:37:52,478 --> 00:37:56,649
He flat-out refused to be treated
by any other doctor. I was the only one.
733
00:37:56,732 --> 00:37:59,860
[in Arabic] I don't trust him.
Bring me a Muslim doctor.
734
00:37:59,944 --> 00:38:02,238
[in English] Jesus, old man.
You're a stubborn one.
735
00:38:02,321 --> 00:38:04,407
Your blood pressure's dropping. Quiet!
736
00:38:06,367 --> 00:38:07,660
[in Arabic] What is that?
737
00:38:10,955 --> 00:38:12,540
[in English] Ah. Finally, some quiet.
738
00:38:14,166 --> 00:38:17,086
[Kang-hyuk] He kept talking about
wanting me to be his son-in-law.
739
00:38:19,005 --> 00:38:21,007
He considered you part of his family.
740
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
[music fades]
741
00:38:26,387 --> 00:38:28,389
[Jang-mi] Jae-won is a compassionate guy.
742
00:38:28,472 --> 00:38:30,850
Try being a little more compassionate.
743
00:38:34,270 --> 00:38:35,104
So…
744
00:38:37,523 --> 00:38:39,775
[gentle piano music playing]
745
00:38:39,859 --> 00:38:41,694
…why did you wanna become a doctor?
746
00:38:50,411 --> 00:38:51,537
Do you think that…
747
00:38:53,539 --> 00:38:56,292
like me,
it's because you wanted to save lives?
748
00:39:00,338 --> 00:39:02,131
Yang Jae-won! Yang Jae-won!
749
00:39:02,965 --> 00:39:03,841
Dr. Yang.
750
00:39:04,342 --> 00:39:05,176
Son of a bitch.
751
00:39:05,259 --> 00:39:07,720
I said I'd give you this. Look!
Why can't you see how I feel?
752
00:39:07,803 --> 00:39:09,013
I want you to have this!
753
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
[Jae-won breathes heavily]
754
00:39:11,557 --> 00:39:12,475
Dr. Han.
755
00:39:13,684 --> 00:39:14,977
I don't think that I
756
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
want that teacup anymore.
757
00:39:17,271 --> 00:39:19,440
-[uplifting music playing]
-[Yu-rim] Huh?
758
00:39:19,523 --> 00:39:21,734
This is from the Goryeo dynasty.
It's Goryeo celadon.
759
00:39:21,817 --> 00:39:23,819
Haven't you heard of Goryeo celadons?
760
00:39:23,903 --> 00:39:24,779
I will…
761
00:39:27,406 --> 00:39:29,158
join the trauma surgery department.
762
00:39:29,867 --> 00:39:31,786
-[Kang-hyuk chuckles]
-You don't understand.
763
00:39:31,869 --> 00:39:34,663
Fellows, you know?
They don't choose the field they're in.
764
00:39:34,747 --> 00:39:35,998
They do what they're told to do.
765
00:39:36,082 --> 00:39:38,959
Hey, hey!
Didn't you say his decision was final?
766
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
-No, no. That was--
-Right, let's get to work.
767
00:39:40,878 --> 00:39:41,796
-[Yu-rim] No. Wait.
-Uh…
768
00:39:41,879 --> 00:39:43,464
-[Yu-rim] Wait a minute!
-I'm sorry, but--
769
00:39:43,547 --> 00:39:45,091
-Yang Jae-won!
-I'm sorry, sir!
770
00:39:45,174 --> 00:39:46,842
-Please stay healthy, sir!
-Yang Jae-won!
771
00:39:46,926 --> 00:39:49,929
You better let go of me! Let go!
Don't touch me. Get off!
772
00:39:50,012 --> 00:39:52,098
-You son of a bitch.
-You can't be serious.
773
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
That right there is just a knock-off.
774
00:39:55,476 --> 00:39:57,603
You have no clue
what you're talking about.
775
00:39:57,686 --> 00:39:59,313
No, I'm pretty good at that sort of thing.
776
00:40:00,314 --> 00:40:03,401
Goryeo celadons…
aren't typically decorated this way.
777
00:40:03,484 --> 00:40:04,610
[exclaims]
778
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
You should get it… Go get it appraised.
779
00:40:07,196 --> 00:40:08,906
What the hell do you know?
780
00:40:14,328 --> 00:40:15,287
Knock-off.
781
00:40:17,248 --> 00:40:19,291
-Knock-off?
-[shattering]
782
00:40:20,251 --> 00:40:21,919
[angrily huffing]
783
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Yang Jae-won.
784
00:40:23,337 --> 00:40:25,423
You're my enemy from now on.
785
00:40:25,506 --> 00:40:28,300
As a fellow alumnus,
I took good care of you.
786
00:40:28,801 --> 00:40:30,302
But now he's a traitor!
787
00:40:31,554 --> 00:40:34,014
He dares reject me? Traitor!
788
00:40:34,890 --> 00:40:36,142
Yang Jae-won.
789
00:40:36,225 --> 00:40:38,644
[tense percussive music playing]
790
00:40:38,727 --> 00:40:39,687
Traitor.
791
00:40:39,770 --> 00:40:41,105
[exhales sharply]
792
00:40:44,358 --> 00:40:45,443
[maniacal chuckle]
793
00:40:50,281 --> 00:40:51,407
[huffing]
794
00:40:51,490 --> 00:40:53,159
WOULD YOU LIKE TO SEND THE EMAIL?
YES
795
00:40:54,827 --> 00:40:57,037
-[phones chime]
-Huh? What is this?
796
00:40:57,121 --> 00:40:58,414
[man 2] What on earth?
797
00:40:58,497 --> 00:40:59,331
Seriously?
798
00:40:59,999 --> 00:41:06,046
[phones chiming]
799
00:41:07,465 --> 00:41:10,843
[doctors murmuring]
800
00:41:10,926 --> 00:41:12,511
[phones continue chiming]
801
00:41:13,262 --> 00:41:14,263
[gasps]
802
00:41:15,389 --> 00:41:18,392
[all murmuring]
803
00:41:18,476 --> 00:41:20,478
[tense percussive music continues]
804
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
[music stops]
805
00:41:26,984 --> 00:41:28,360
Ah!
806
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
All right, all right, all right.
Tell me. Spit it out.
807
00:41:31,071 --> 00:41:33,741
Let's start off with some deep breaths.
You remember Lamaze breathing?
808
00:41:33,824 --> 00:41:35,242
[rhythmic breathing]
809
00:41:36,118 --> 00:41:38,412
Ugh. Would you just tell me?
I don't have time for all this.
810
00:41:38,496 --> 00:41:41,040
Hey! The fellows are freaking out.
811
00:41:41,123 --> 00:41:44,251
Dr. Han Yu-rim sent an email to everybody.
812
00:41:44,335 --> 00:41:46,504
So what was it about? What? What?
813
00:41:46,587 --> 00:41:49,673
"From now on--"
Ugh. Here. It's right here.
814
00:41:49,757 --> 00:41:52,384
-Let's see. C'mon. What?
-I can't bring myself to read it out loud.
815
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
"Starting today,
all Trauma Unit on-call duties
816
00:41:56,597 --> 00:41:58,891
are reassigned to Dr. Yang Jae-won."
817
00:42:01,894 --> 00:42:03,854
[enigmatic music playing]
818
00:42:07,483 --> 00:42:11,320
ALL TRAUMA TEAM ON-CALL DUTIES
ARE ASSIGNED TO YANG JAE-WON
819
00:42:11,403 --> 00:42:12,530
[screams]
820
00:42:12,613 --> 00:42:15,824
Hey. Just apologize. Get on your knees
and grovel for dear life.
821
00:42:15,908 --> 00:42:18,786
[screams] I can't, I can't, I can't.
I won't, I won't.
822
00:42:18,869 --> 00:42:21,497
You take all these on-call shifts,
you'll be in deep shit.
823
00:42:21,580 --> 00:42:25,042
[screaming]
824
00:42:26,669 --> 00:42:30,172
TRAUMA TEAM: YANG JAE-WON, YANG JAE-WON,
YANG JAE-WON, YANG JAE-WON, YANG JAE-WON
825
00:42:30,256 --> 00:42:32,174
[Kang-hyuk] Pushing him
off the cliff, huh?
826
00:42:45,396 --> 00:42:47,481
-[phone buzzing]
-[sighs]
827
00:42:51,318 --> 00:42:52,278
Yes, Doctor?
828
00:42:52,361 --> 00:42:54,947
[Kang-hyuk] What's with your voice?
Did someone die? Are you crying?
829
00:42:55,030 --> 00:42:56,156
No, it's just
830
00:42:57,199 --> 00:42:58,659
I'm in deep shit now.
831
00:42:59,702 --> 00:43:03,080
It appears Dr. Han Yu-rim
has assigned all on-call duties
832
00:43:03,163 --> 00:43:04,748
to me for the Trauma Unit.
833
00:43:05,749 --> 00:43:06,875
So what?
834
00:43:06,959 --> 00:43:09,086
Trauma department
is always on call anyway.
835
00:43:09,169 --> 00:43:10,004
[Jae-won] Ah.
836
00:43:10,087 --> 00:43:12,673
In Korea, one specialist handles
all trauma patients
837
00:43:12,756 --> 00:43:15,926
24 hours a day, 365 days a year.
838
00:43:17,177 --> 00:43:18,012
Hey.
839
00:43:18,596 --> 00:43:22,600
Don't tell me you didn't consider that
when you agreed to join trauma surgery.
840
00:43:23,100 --> 00:43:24,810
-[Jae-won groans]
-Huh?
841
00:43:28,856 --> 00:43:31,942
You just… haven't found your place yet.
842
00:43:33,277 --> 00:43:34,570
Hey, I'm right here.
843
00:43:39,408 --> 00:43:41,619
Ah, Jesus. Dr. Baek.
844
00:43:46,415 --> 00:43:47,374
Don't worry.
845
00:43:49,043 --> 00:43:51,587
You won't have to work those shifts
on your own for now.
846
00:43:54,089 --> 00:43:56,050
Can't let you go around killing people.
847
00:43:57,134 --> 00:43:58,302
[gentle piano music playing]
848
00:43:58,385 --> 00:44:00,679
In a way, this is actually good for you.
849
00:44:00,763 --> 00:44:02,723
You need to be on call anyway.
850
00:44:02,806 --> 00:44:04,975
At least the whole hospital
knows about it now
851
00:44:05,643 --> 00:44:07,603
and that we're working our asses off.
852
00:44:08,354 --> 00:44:12,232
I think it's always good when everybody
else knows what you're going through.
853
00:44:12,900 --> 00:44:13,817
Hmm?
854
00:44:15,944 --> 00:44:17,905
Let's go. We should check on the ICU.
855
00:44:17,988 --> 00:44:19,448
So, uh,
856
00:44:20,366 --> 00:44:22,826
why pick me of all people, anyway?
857
00:44:27,873 --> 00:44:28,707
Easy.
858
00:44:29,416 --> 00:44:30,626
I saw how you run.
859
00:44:33,170 --> 00:44:35,255
[poignant music playing]
860
00:44:37,007 --> 00:44:40,719
Every single time I saw you…
you were running.
861
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
Off to save a patient.
862
00:44:56,068 --> 00:44:57,152
Then I'll work hard…
863
00:44:59,154 --> 00:45:02,032
so you don't… regret your choice.
864
00:45:03,951 --> 00:45:07,705
Well, I'm gonna make sure
that you… regret your choice.
865
00:45:09,164 --> 00:45:11,166
[music intensifies]
866
00:45:17,297 --> 00:45:19,633
[Jae-won] By the way, Dr. Baek,
weren't you on the Syria team
867
00:45:19,717 --> 00:45:22,344
as part of
the Doctors for International Peace?
868
00:45:22,428 --> 00:45:24,096
[Kang-hyuk] Yes. Why?
869
00:45:24,847 --> 00:45:27,266
[Jae-won] But didn't you say
you were in Afghanistan?
870
00:45:29,143 --> 00:45:30,269
[Kang-hyuk] Never mind that.
871
00:45:30,352 --> 00:45:32,688
Why don't you just go reply
to Dr. Han's email?
872
00:45:33,355 --> 00:45:35,274
[poignant music continues]
873
00:45:35,357 --> 00:45:38,068
[Jae-won] Hello, Dr. Han.
This is Yang Jae-won.
874
00:45:38,569 --> 00:45:41,113
Dr. Baek has asked me
to pass on a message.
875
00:45:41,864 --> 00:45:44,491
He says that the teacup is Goryeo celadon.
876
00:45:44,575 --> 00:45:47,536
[grunts and screams]
877
00:45:47,619 --> 00:45:53,292
Baek Kang-hyuk!
878
00:45:57,546 --> 00:46:00,299
[Kang-hyuk] "Trauma Center."
It has a nice ring to it.
879
00:46:00,382 --> 00:46:02,301
Now, Anus, you just follow my lead.
880
00:46:02,384 --> 00:46:04,511
-Yes, Dr. Baek.
-Congratulations!
881
00:46:04,595 --> 00:46:07,514
[all cheering]
882
00:46:07,598 --> 00:46:10,476
[laughter]
883
00:46:15,397 --> 00:46:16,482
[gasps]
884
00:46:17,733 --> 00:46:20,110
-Aah. I love the smell of cash.
-[chuckles]
885
00:46:20,736 --> 00:46:23,739
[sighs] I wonder
if Jae-won is gonna last though.
886
00:46:24,239 --> 00:46:25,199
We'll see.
887
00:46:28,118 --> 00:46:29,203
Double or nothing?
888
00:46:30,537 --> 00:46:31,497
You're on!
889
00:46:33,665 --> 00:46:36,835
[Jae-won] Today, I finally accepted
what Dr. Baek was trying to tell me.
890
00:46:39,004 --> 00:46:42,591
That if I continue to follow him,
to learn from him just as I am now,
891
00:46:44,092 --> 00:46:46,929
then one day,
I will be that kind of doctor,
892
00:46:47,012 --> 00:46:48,722
the kind that saves lives.
893
00:46:50,557 --> 00:46:54,394
And this is only the beginning,
not just for the Trauma Center,
894
00:46:54,478 --> 00:46:56,355
but for my life as a doctor too.
895
00:46:57,064 --> 00:46:59,066
[siren wailing]
896
00:47:07,449 --> 00:47:09,451
[funky music playing]
897
00:50:34,031 --> 00:50:35,532
[music stops]
898
00:50:35,615 --> 00:50:37,617
[poignant instrumental music playing]
899
00:51:59,616 --> 00:52:01,118
[music fades]
65319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.