All language subtitles for The.Miracle.Woman.1931.1080p.WEBRip.DDP2.0.x264-SbR-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,040 --> 00:01:56,159 ‫نمیدونم واسه چی معطل میکنه 2 00:01:57,000 --> 00:02:00,159 ‫اگه شما هم قرار بود اخراج بشی ، عجله نمیکردی درسته ؟ 3 00:02:01,040 --> 00:02:04,039 ‫جناب کشیش " فالون "، اخراج نشدن 4 00:02:04,120 --> 00:02:05,199 ‫ببینید ، دخترشون داره میاد 5 00:02:25,240 --> 00:02:29,159 ‫امروز صبح پدرم قصد داشتن موعظه بدرود خودشون رو بگوش شما برسونن 6 00:02:29,240 --> 00:02:32,159 ‫ولی همونجوری که همه شما خبر دارین ایشون بیمار هستن 7 00:02:32,240 --> 00:02:34,239 ‫و امروز نمی تونن در کنار شما باشن 8 00:02:35,120 --> 00:02:39,079 ‫ولی موعظه خودشون رو برای من نوشتن طبق روال تمام این سال ها 9 00:02:39,200 --> 00:02:42,119 ‫من باخودم آوردم و براتون می خونم 10 00:02:42,240 --> 00:02:46,039 ‫دوستان ، امروز پس از سال ها حضور در این کلیسابعنوان خدمتگذار پروردگار 11 00:02:46,120 --> 00:02:48,119 ‫که او را ستایش میکنیم ، شما را ترک خواهم کرد 12 00:02:48,160 --> 00:02:50,119 ‫کسی که این کلام را در دهان من گذاشت 13 00:02:50,200 --> 00:02:54,039 ‫و رنج عبادت را درقلب من نهاد تا مورد اجابت وی قرارگیرد 14 00:02:54,120 --> 00:02:57,039 ‫من به لطف پروردگار ، بسیاری از شما راغسل تعمید دادم 15 00:02:57,120 --> 00:02:59,199 ‫در مراسم ازدواج برخی از شماها حضور داشتم 16 00:03:00,000 --> 00:03:01,199 ‫و همچنین در خاکسپاری عزیزان شما 17 00:03:02,000 --> 00:03:03,999 ‫سخنان زیبایی از چیرگی پروردگار داشتم 18 00:03:04,080 --> 00:03:06,199 ‫که همراه با رستگاری بود 19 00:03:07,040 --> 00:03:10,159 ‫صمیمانه عاشق این بودم که مابقی عمر خود را کشیش شما باشم 20 00:03:10,200 --> 00:03:13,079 ‫و امید داشتم بر این منبر ، زندگی کنم و بمیرم 21 00:03:13,240 --> 00:03:16,159 ‫ظاهر آشخص دیگری مناسب شما درنظر گرفته شده است 22 00:03:16,240 --> 00:03:19,159 ‫مردی جوان که راهنما و خادم شما باشد 23 00:03:20,240 --> 00:03:23,159 ‫هرچند شما را ترک میکنم ولی از پروردگار رویگردان نمیشوم 24 00:03:23,240 --> 00:03:27,199 ‫مطمئنن خداوند و لطف او تا پایان عمر همراه من خواهد بود 25 00:03:27,240 --> 00:03:30,199 ‫من تا ابد در خانه پروردگار و اقامت خواهم نمود 26 00:03:31,200 --> 00:03:34,999 ‫برای رفع عطش ، در این وصیتنامه نوشیدنی یافت میشود 27 00:03:35,080 --> 00:03:38,199 ‫تا خداوند چوپان من است ، من درخواستی ندارم 28 00:03:39,040 --> 00:03:42,119 ‫او مرا در این چمنزار قرار داده 29 00:03:42,200 --> 00:03:45,119 ‫او مرا به درون آب های روان هدایت ساخته 30 00:03:45,200 --> 00:03:47,239 ‫او مرا ... 31 00:03:51,240 --> 00:03:53,239 ‫تا هر آن کجا اراده کند 32 00:03:55,040 --> 00:03:57,239 ‫این پیام وداع من با شماست 33 00:03:58,160 --> 00:04:01,199 ‫می بینی وسط جمله مکث کرد 34 00:04:04,120 --> 00:04:06,199 ‫پدرم فوت کرد 35 00:04:07,120 --> 00:04:08,999 ‫پنج دقیقه پیش تو دستای خودم از دنیا رفت 36 00:04:09,080 --> 00:04:11,159 ‫پیش از اینکه بتونه پیامش رو برای شما به آخر برسونه 37 00:04:11,240 --> 00:04:13,199 ‫ولی من برای شما به آخر میرسونمش ، خانم " فالون " 38 00:04:14,040 --> 00:04:16,119 ‫اخباری که شما آوردین خیلی دردناک بود ولی من شدیدا تصور میکنم مناسب بود 39 00:04:16,160 --> 00:04:18,039 ‫شما سرگروه موزیک کلیسا هستین ، آقای " سیمپسون " 40 00:04:18,120 --> 00:04:20,119 ‫از شما میخوام به چیزی که باید بگم گوش کنین 41 00:04:20,200 --> 00:04:22,239 ‫ون این گروه شماست که مسبب تمام این دردسرها میشن 42 00:04:23,080 --> 00:04:24,039 ‫اگه میخواین میتونین برید 43 00:04:24,120 --> 00:04:28,999 ‫پدرم برای دلهای تهی موعظه میکرد برای منم مهم نیست که برای نیمکت های خالی موعظه کنم 44 00:04:29,080 --> 00:04:31,199 ‫پدرم مرد و شماها اونو کشتین 45 00:04:32,040 --> 00:04:36,039 ‫شما اونو به صلیب کشیدین که یقیناً مصلوب بود 46 00:04:36,200 --> 00:04:40,039 ‫اون از ناامیدی و دل شکستگی و نمک نشناسی مرد 47 00:04:40,120 --> 00:04:42,159 ‫اون زندگیشو وقف خدمت بشما کرد درحالیکه پیر و فرسوده شده بود 48 00:04:42,240 --> 00:04:44,079 ‫شما اونو دور انداختین 49 00:04:44,120 --> 00:04:47,239 ‫شماها با اتومبیل های خودتون به کلیسا اومدین اون همیشه پیاده قدم میزد 50 00:04:48,160 --> 00:04:52,159 ‫بعد از ۲۰ سال خدمت بشماها هیچ پولی پس انداز نکرد 51 00:04:52,240 --> 00:04:55,079 ‫تا در یک مزار شایسته ، قبر بخره ، اونجا 52 00:04:55,160 --> 00:04:58,039 ‫الان وقت گفتن این حرفا نیست 53 00:04:58,080 --> 00:05:02,039 ‫و باید از شما بخوام که یادتون باشه شما در خانه خدا هستین 54 00:05:02,160 --> 00:05:03,239 ‫کدوم خدا ؟ خدای کی ؟ خدای شما ؟ 55 00:05:04,040 --> 00:05:07,239 ‫اینجا خونه خدا نیست، اینجا مکان دیدار رباکارهاست 56 00:05:08,080 --> 00:05:10,199 ‫- تو عقلتو از دست دادی - منم برای کسی که گوش نمیکنه همینم ... 57 00:05:10,240 --> 00:05:12,119 ‫خب برید ! بیرون ! 58 00:05:12,200 --> 00:05:15,199 ‫شماها این کلیسا رو راه انداختین ولی من میخوام برای یکساعت خودم اداره-ش کنم 59 00:05:15,240 --> 00:05:17,119 ‫میخوام موعظه ای کنم که پدرم قرار بود قرائت کنه 60 00:05:18,240 --> 00:05:20,119 ‫انجیل میگه : ارزش کارگری ، به دستمزدیه که تعیین میشه 61 00:05:20,160 --> 00:05:23,079 ‫ولی شما چیزی که راننده خودتون میدین به کشیش خودتون نمی دین 62 00:05:23,160 --> 00:05:25,079 ‫منم بدون هزینه برای شما کار کردم 63 00:05:25,160 --> 00:05:29,039 ‫من با کمک اون به شما خدمت کردم برای همین شما هم باید به حرف گوش کنین 64 00:05:29,080 --> 00:05:30,159 ‫مجبور نیستم از روی نوشته بخونم 65 00:05:30,240 --> 00:05:33,039 ‫اینو از روی انجیل میگم و میدونم که از روى قلبه 66 00:05:33,200 --> 00:05:34,999 ‫میخوام امروز صبح از روی سوره بخونم 67 00:05:35,080 --> 00:05:37,119 ‫فصل ۲۳ از انجيل "متا " 68 00:05:37,200 --> 00:05:40,999 ‫همونجوری که مسیح به کاتبان و " فریسی ها گفت ، من بشما میگم 69 00:05:41,080 --> 00:05:43,999 ‫وای بر شما ریاکاران که بیوه ها را در خانه گذاشتید 70 00:05:44,080 --> 00:05:46,079 ‫و مدتهاست به عبادت تظاهر میکنید 71 00:05:46,160 --> 00:05:48,119 ‫تو دیوانه ای زن ، از اون منبر برو پایین ! 72 00:05:48,160 --> 00:05:51,199 ‫تو خودت دیوونه ای ، بده به بقیه ما با توام " فلورنس" 73 00:05:52,080 --> 00:05:54,039 ‫چه کسی میان شما روحش بیمار است ؟ 74 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 ‫چی کسی میان شما ناله میکند ؟ 75 00:05:55,240 --> 00:05:57,239 ‫چه کسی از شماها بخشنده و فروتنه ؟ 76 00:05:58,040 --> 00:05:59,999 ‫برخی از شماها ۲۰ ساله به حرف های پدرم گوش دادین 77 00:06:00,080 --> 00:06:03,239 ‫و یک کلمه از حرف های اونو یادتون نمیاد ولی اینو یادتون هست 78 00:06:04,040 --> 00:06:05,039 ‫اعتدال پیشه کنید 79 00:06:05,120 --> 00:06:07,079 ‫و من میتونم نام فروشنده های قاچاقی مشروبات رو ببرم 80 00:06:07,120 --> 00:06:09,159 ‫شما وانمود میکنین آدم خوبی هستین من میدونم شماها حقه میزنین 81 00:06:09,240 --> 00:06:11,039 ‫همسران و شوهران 82 00:06:11,120 --> 00:06:12,999 ‫میتونم نام شما رو بلند اعلام کنم ؟ 83 00:06:13,080 --> 00:06:15,239 ‫چرا فرار میکنین ؟ از حقیقت وحشت دارین ؟ 84 00:06:16,040 --> 00:06:18,119 ‫برای همینه که از شر پدرم خلاص شدین ؟ 85 00:06:19,000 --> 00:06:21,999 ‫شماها دزدین ، آدمکشبین ، چاپلوسین ، کافرین و دروغگو 86 00:06:22,080 --> 00:06:23,079 ‫شش روز هفته 87 00:06:23,160 --> 00:06:25,239 ‫و روز هفتم ، رباکاربن 88 00:06:26,040 --> 00:06:27,159 ‫برو ! بیرون ! همه تون ! 89 00:06:27,240 --> 00:06:29,999 ‫برید بیرون تا بتونم این پنجره رو باز کنم 90 00:06:30,080 --> 00:06:32,199 ‫تا کمی هوای تازه وارد این کلیسا بشه 91 00:06:48,040 --> 00:06:50,239 ‫آفرین ! 92 00:06:52,120 --> 00:06:53,239 ‫چی میخوای ؟ باور میکنی یا نه 93 00:06:54,040 --> 00:06:56,999 ‫من منتظر قطارم که منو از این شهر ببره..من " هورنسبای " هستم 94 00:06:57,080 --> 00:06:58,159 ‫برحسب اتفاق افتادم این شهر 95 00:06:58,240 --> 00:07:01,159 ‫و برام مهم نیست که بگم به تمام چیزایی که گفتی فکر کردم 96 00:07:01,200 --> 00:07:03,199 ‫این سفر برای من حکم دوصفر داره 97 00:07:04,040 --> 00:07:06,119 ‫ولی من قوز دارم که به هرحال توخالی هم نیست 98 00:07:06,160 --> 00:07:07,239 ‫میخوام باهات حرف بزنم خواهر 99 00:07:08,040 --> 00:07:10,039 ‫ولم کن ، برو بیرون 100 00:07:27,040 --> 00:07:29,199 ‫ببخشید بی مقدمه وارد شدم خواهر 101 00:07:37,160 --> 00:07:39,119 ‫شنیدم گفتی پول زیادی نمونده 102 00:07:39,200 --> 00:07:41,079 ‫تا برای جناب کشیش مزار شایسته ای فراهم بشه 103 00:07:41,120 --> 00:07:43,039 ‫من بقدر کافی پولدارم اگه اجازه بدی 104 00:07:43,120 --> 00:07:44,119 ‫نه ممنون ، خودم یه کاریش میکنم 105 00:07:44,200 --> 00:07:45,239 ‫اشتباه نگیرین 106 00:07:46,080 --> 00:07:49,039 ‫میدونم که حق ندارم درهمچین زمانی در این مورد سروصدا کنم 107 00:07:49,120 --> 00:07:51,199 ‫ولی اگه کاری از دستم بربیاد 108 00:07:52,080 --> 00:07:53,199 ‫مردم شما رو فرستادن ؟ 109 00:07:54,040 --> 00:07:55,119 ‫من کسی رو ندارم 110 00:07:55,160 --> 00:07:56,199 ‫سخته 111 00:07:57,000 --> 00:07:59,039 ‫میدونم چه حسی دارین 112 00:07:59,120 --> 00:08:00,119 ‫برنامه-ت چیه ؟ 113 00:08:01,080 --> 00:08:02,239 ‫برنامه ای ندارم 114 00:08:03,080 --> 00:08:06,239 ‫اونجا عالی رفتار کردی 115 00:08:07,040 --> 00:08:09,159 ‫ولی فقط میخواستی حرف خودتو به کرسی بشونی 116 00:08:09,200 --> 00:08:10,999 ‫پدرت هم همینکارو میکرد 117 00:08:11,080 --> 00:08:12,079 ‫به کجا رسیدی ؟ 118 00:08:12,160 --> 00:08:15,039 ‫اون به کجا رسید؟ 119 00:08:15,160 --> 00:08:17,159 ‫بعد از اینکه اونارو توی کلیسا خطاکار اعلام کردی 120 00:08:17,240 --> 00:08:20,159 ‫فکر نکنم تصمیم داشته باشی این اطراف بمونی ؟ 121 00:08:20,200 --> 00:08:23,199 ‫کجا میخوای بری ؟ نمیدونم 122 00:08:24,040 --> 00:08:27,079 ‫لطفا برو ، کاری از دست تو برنمیاد 123 00:08:27,120 --> 00:08:29,999 ‫پس ببخشید 124 00:08:30,080 --> 00:08:32,079 ‫فکر کردم شاید کمکی بشه ، همین 125 00:08:34,200 --> 00:08:36,158 ‫ممنون که خیلی مهربون بودی 126 00:08:45,200 --> 00:08:48,079 ‫باید به حرف من گوش کنی خواهر چون ما هر دو در یک موقعیت هستیم 127 00:08:48,160 --> 00:08:49,159 ‫من دیگه برنامه ای ندارم 128 00:08:49,240 --> 00:08:53,079 ‫نه حرفه ای ، نه باوری و نه محدوده ای 129 00:08:53,200 --> 00:08:55,079 ‫ولی یه چیز دارم 130 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 ‫یه راهی رو پیش بگیرم 131 00:08:58,000 --> 00:08:59,199 ‫و جواب میده 132 00:09:00,040 --> 00:09:02,239 ‫فکر میکنی همین الان اون مردم رو ادب کردی ، نه ؟ 133 00:09:03,040 --> 00:09:04,999 ‫خب نتونستی ، اونا تورو ادب میکنن 134 00:09:05,080 --> 00:09:07,239 ‫فقط یک راه برای نفوذ در جمعیت وجود داره که با اونا باشیم 135 00:09:08,040 --> 00:09:10,039 ‫حالا صبر کن خواهر ، بذار تموم کنم 136 00:09:10,120 --> 00:09:11,159 ‫اگه قبول کنی تو ریاکار نیستی 137 00:09:11,240 --> 00:09:14,119 ‫موضوع اینه که طرف برنده باشی و درصدی بازی کنی 138 00:09:14,200 --> 00:09:16,199 ‫بیشتر دردسرهای مردم این دنیا مربوط به اونایی که ایمان دارن 139 00:09:16,240 --> 00:09:18,039 ‫پاسخ اینه که من ندارم 140 00:09:18,120 --> 00:09:20,199 ‫اگه نداری میتونی وانمود کنی به کسی که میخوای داشته باشی 141 00:09:21,040 --> 00:09:23,119 ‫تو از اون مردم خاطره خوشی نداری چون پدر پیرت رو کنار گذاشتن 142 00:09:23,160 --> 00:09:25,159 ‫و باعث مرگش شدن تو میخوای برگردی سراغ اونا ، درسته ؟ 143 00:09:25,240 --> 00:09:27,079 ‫پس من بهت میگم چجوری 144 00:09:27,120 --> 00:09:29,159 ‫مشهور شو ، پولدار شو و بیشتر 145 00:09:29,240 --> 00:09:31,119 ‫بی حساب شو 146 00:09:31,200 --> 00:09:33,239 ‫جالب بود ؟ دارم گوش میکنم 147 00:09:34,040 --> 00:09:36,079 ‫خب حالا بیا برنامه ریزی کنیم 148 00:09:38,000 --> 00:09:40,079 ‫اول از همه چی میدونی ؟تو انجیل رو از حفظی 149 00:09:40,160 --> 00:09:42,079 ‫براحتی میتونی از توش نکته دربیاری 150 00:09:42,120 --> 00:09:43,079 ‫پدرت واعظ بود 151 00:09:43,160 --> 00:09:44,239 ‫تو هم چاپلوسی گرمی در رگهات داری 152 00:09:45,040 --> 00:09:47,199 ‫در تو نهادینه شده و باید یه کاری باهاش بکنی ، نه ؟ 153 00:09:48,040 --> 00:09:50,119 ‫حالا مذهب هم من خیلی چیزای دیگه عالی میشه اگه بتونی بفروشیش 154 00:09:50,200 --> 00:09:53,159 ‫خوب نیست رهاش کنی حالا بذار بهت ثابت کنم 155 00:10:13,160 --> 00:10:15,199 و من به تو قول میدهم و سوگند میخورم 156 00:10:16,040 --> 00:10:19,039 ‫این خداونده که در بهشته و تمام جهان درمسیر درست 157 00:10:19,120 --> 00:10:21,119 ‫عزیزانم ، من نمیتوانم شما را ببینم 158 00:10:21,160 --> 00:10:23,239 ‫ولی شمارا دور و بر خودم احساس میکنم 159 00:10:24,040 --> 00:10:28,199 ‫هزاران هزاران از شما فقط در یک جایگاه که خداوند باشه ، به وجد میاین 160 00:10:29,040 --> 00:10:31,079 ‫در طول موجی که حامل کلام اوست 161 00:10:31,120 --> 00:10:33,199 ‫- بسوی نهایت دستیابی به عرش اعلا 162 00:10:33,240 --> 00:10:35,199 ‫درست مت این میکروفونی که جلوی منه 163 00:10:36,040 --> 00:10:37,159 ‫- و صدای منو به گوش شما میرسونه 164 00:10:37,240 --> 00:10:39,119 ‫خانم" جانسون" 165 00:10:39,160 --> 00:10:41,039 ‫اشکال نداره یه کمی صدای رادیو کم بشه ؟ 166 00:10:41,120 --> 00:10:44,039 ‫پروردگار با طول موج جهانی به شما مخابره میکنه 167 00:10:44,120 --> 00:10:46,039 ‫که به روح و قلب رخنه میکنه 168 00:10:46,080 --> 00:10:48,199 ‫دل کسانیکه آمادگی این برنامه رو دارن 169 00:10:49,000 --> 00:10:51,199 ‫من با پیام مسرت بخش بسوی شما اومدم 170 00:11:57,080 --> 00:12:00,159 ‫-بیاتو -منم خانم " هیگینز" 171 00:12:00,240 --> 00:12:03,039 ‫اجازه بدین یه تنفسی کنم آقای "جان" 172 00:12:03,120 --> 00:12:05,079 ‫چند تا نامه دارین 173 00:12:05,120 --> 00:12:07,079 ‫نامه یا پاکت؟ 174 00:12:07,160 --> 00:12:08,199 ‫ پاکت 175 00:12:09,040 --> 00:12:11,239 ‫و من همیشه میگم تو نمیتونی اسم یه کتابی رواز روی جلد تشخیص بدی 176 00:12:12,040 --> 00:12:14,039 ‫من برات بازش میکنم 177 00:12:18,160 --> 00:12:21,119 ‫این آهنگیه که دوباره برگشته 178 00:12:21,200 --> 00:12:23,239 ‫یه نامه هم هست 179 00:12:25,200 --> 00:12:31,039 ‫این از طرف "زبگل " موزیکه شرکت ترانه اینارو میفروشه 180 00:12:31,120 --> 00:12:33,039 ‫آقای "کارسون " عزیزم، میدونم میدونم ... 181 00:12:33,120 --> 00:12:35,159 ‫متأسفیم که این ها مناسب محصولات ما نیستن 182 00:12:35,200 --> 00:12:38,999 ‫و بدین ترتیب اینان را بشما باز میگردانیم ممنونیم و غیره و غیره 183 00:12:39,080 --> 00:12:40,039 درسته 184 00:12:40,120 --> 00:12:42,159 ‫به هر حال همیشه نسبت به اینا لطف داشتن 185 00:12:42,200 --> 00:12:44,999 ‫گفتی از طرف زیکلره "؟ اره 186 00:12:45,080 --> 00:12:47,239 ‫خب اینارو از "A تا Z" فرستادیم 187 00:12:49,080 --> 00:12:50,159 ‫بعد ازZ چی ؟ 188 00:12:50,240 --> 00:12:54,159 ‫Y Z x، هیچی 189 00:12:54,240 --> 00:12:57,119 ‫پس به جایی نمیرسه 190 00:12:57,160 --> 00:12:59,159 ‫تو نباید خیلی ضعف نشون بدی 191 00:12:59,240 --> 00:13:01,079 ‫چرا فکر میکنی دارم ضعف نشون میدم ؟ 192 00:13:01,160 --> 00:13:03,039 ‫میدونم چه چیزی تورو شنگول میکنه 193 00:13:03,080 --> 00:13:04,159 ‫یه فنجون قهوه 194 00:13:04,240 --> 00:13:07,159 ‫حالا همینجا بشین تا من برم برات قهوه درست کنم 195 00:13:09,080 --> 00:13:11,119 ‫شما خیلی به من لطف دارین خانم " هیگینز" 196 00:13:11,200 --> 00:13:12,239 ‫اسم شمارو در وصیتنامه خودم میارم 197 00:13:14,080 --> 00:13:17,119 ‫پیش از اینکه شما وصیتنامه خودتون رو بنویسین من خیلی وقته مردم 198 00:13:48,080 --> 00:13:50,999 ‫مشکل بیشتر مردم اینه که ترسو هستن و بز دلن 199 00:13:51,080 --> 00:13:54,039 ‫لحظه ای که زمان امتحان اونا میرسه ، مخفی میشن 200 00:13:54,120 --> 00:13:56,159 ‫فرق بین انسان و ماهی گلی 201 00:13:56,240 --> 00:13:58,159 ‫اینه که انسان ستون فقرات داره 202 00:13:58,240 --> 00:14:01,039 ‫چرا خداوند به انسان ستون فقرات داد ؟ 203 00:14:01,120 --> 00:14:02,239 ‫تا روی پای خودش وایسه 204 00:14:03,040 --> 00:14:04,999 ‫کاری که مردان واقعی میکنن 205 00:14:05,080 --> 00:14:07,999 ‫" بتهوون قهرمانی بزرگترین سمفونی خودشو ساختکه ناشنوا بود 206 00:14:08,080 --> 00:14:10,199 ‫"اسکار وایلد و بزرگترین دیوان شعر خودشوکر فاتحان نوشت 207 00:14:11,000 --> 00:14:15,079 ‫و میلتون، یک مرد نابینا " بهشت گمشده روبه ما داد 208 00:14:15,160 --> 00:14:18,079 ‫بخشیدن گناهکاران راحته ولی بخشیدن ترسوهانه 209 00:14:19,240 --> 00:14:22,159 ‫خداوند برنامه ای داره .به چی می خندین ؟ 210 00:14:22,200 --> 00:14:25,159 ‫ بشما میخندم که به من چیزی نمیاد "Z" میگی بعد از 211 00:14:25,200 --> 00:14:27,039 ‫خب ، بعد از "Z" چی میاد ؟ 212 00:14:27,120 --> 00:14:30,039 A ‫- خب این یعنی چی؟ 213 00:14:30,120 --> 00:14:32,239 ‫یه سوراخ خوب در دماغ بخاطر این پتوی خیس 214 00:14:33,040 --> 00:14:34,159 ‫من ؟ 215 00:14:34,200 --> 00:14:36,119 ‫داشتم فکر میکردم 216 00:14:36,200 --> 00:14:38,119 ‫مث برق از من گذشت 217 00:14:38,200 --> 00:14:40,239 ‫من بشما میگم "A" یعنی چی ؟ 218 00:14:41,040 --> 00:14:42,119 ‫یک همسر 219 00:14:47,040 --> 00:14:48,159 ‫حالا منو تنها بذار 220 00:14:48,200 --> 00:14:50,079 ‫قبلا میخواستم درهمین مورد باهات حرف بزنم 221 00:14:51,200 --> 00:14:54,199 ‫فقط برای خودم آرزو داشتم کاش ۳۰ سال جوونتر بودم 222 00:14:55,040 --> 00:14:58,159 ‫این شکارچی راکون کیه که هر روز صداش از رادیو پخش میشه ؟ 223 00:14:58,240 --> 00:15:00,199 ‫شکارچی راکون ؟ 224 00:15:01,080 --> 00:15:02,119 ‫منظورت خواهر " فالونه "؟ 225 00:15:02,200 --> 00:15:03,999 ‫آره ، تاحالا دیدیش؟ 226 00:15:04,080 --> 00:15:05,239 ‫کیه که اونو ندیده باشه ؟ 227 00:15:06,040 --> 00:15:07,079 ‫خب 228 00:15:07,160 --> 00:15:08,999 ‫چه شکلیه ؟ 229 00:15:09,080 --> 00:15:11,159 ‫فوق العاده و عالی 230 00:15:11,240 --> 00:15:13,239 ‫سخت بتونی تحلیلش کنی 231 00:15:43,040 --> 00:15:44,199 ‫شب بخیر 232 00:15:46,160 --> 00:15:50,079 ‫خوشحالم که سحرخیزیم سحرخیز باش تا کامروا باشی 233 00:15:50,160 --> 00:15:52,119 ‫من همیشه میگم 234 00:15:55,040 --> 00:15:57,159 ‫شب بخیر ، بانو ؟ 235 00:15:57,240 --> 00:15:59,159 ‫از این طرف 236 00:16:02,120 --> 00:16:03,999 ‫مرسي 237 00:16:23,160 --> 00:16:25,119 ‫کی این معضل رو درست کردن ؟ 238 00:16:25,160 --> 00:16:27,159 ‫ناشکری نکن 239 00:16:42,200 --> 00:16:44,159 ‫همگی عالی ، روح گرفت 240 00:16:44,240 --> 00:16:47,239 ‫حالا تا پیش از اینکه سرویس شروع بشه وقت داریم یه آهنگ دیگه اجرا کنیم 241 00:16:48,080 --> 00:16:49,119 ‫همگی ، شماره ۱۴ 242 00:16:56,240 --> 00:16:58,999 ‫کاشکی یه کمی آجیل داشتم 243 00:16:59,160 --> 00:17:01,159 ‫من همیشه میگم: ساکت 244 00:17:10,240 --> 00:17:12,999 ‫مث اینکه امشب دوباره بیدارشون گذاشتیم 245 00:17:13,080 --> 00:17:14,239 ‫یه کبریت بده 246 00:17:17,040 --> 00:17:18,239 ‫آقای " هورنس بای" کارآگاه های اخراجی ترفیع میگیرن 247 00:17:19,040 --> 00:17:21,079 ‫من حواسم به کارآگاه های اخراجی هست 248 00:17:21,200 --> 00:17:22,199 ‫مراسم خاکسپاری خودته 249 00:17:23,200 --> 00:17:25,159 ‫ادامه بده ، بزن 250 00:17:27,080 --> 00:17:29,199 ‫خب پرده رو بکش 251 00:18:07,120 --> 00:18:08,159 ‫موطلاییه یا سبزه ؟ 252 00:18:27,080 --> 00:18:28,239 ‫کنار اسلحه ها بمون 253 00:18:29,040 --> 00:18:30,999 ‫نذار برای خواهر موردی پیش بیاد 254 00:18:31,160 --> 00:18:34,199 ‫اون مطمئنه که حواسش به بلیت شامش هست ، نه ؟ 255 00:18:49,240 --> 00:18:52,079 ‫الطف پروردگار شامل همه باد 256 00:18:52,160 --> 00:18:53,119 ‫آمین 257 00:18:53,200 --> 00:18:55,039 ‫آمین 258 00:18:55,120 --> 00:18:57,039 ‫دوستان عاشق 259 00:18:57,120 --> 00:18:59,159 ‫شما که شکیبایید 260 00:18:59,200 --> 00:19:02,159 ‫شماها که بارکش بارهای سنگین هستین 261 00:19:02,240 --> 00:19:06,039 ‫من اینجا هستم تا سنگینی بار شما روبدوش بکشم 262 00:19:07,160 --> 00:19:09,999 ‫شماهایی که تشنه و گرسنه اید 263 00:19:10,080 --> 00:19:13,039 ‫شماها که روح تشنه ای دارید 264 00:19:13,080 --> 00:19:16,119 ‫من در این جایگاه ایستادم که شبیه قفس ترس است 265 00:19:16,200 --> 00:19:19,159 ‫پشت این سکوها ، که سکوهای شک قرار دارند 266 00:19:20,040 --> 00:19:22,079 ‫من میان وحشیان و ترس و نابودی ایستاده ام 267 00:19:22,160 --> 00:19:25,079 ‫و چون من هستم ، آسیبی به من نمیرسانند 268 00:19:25,160 --> 00:19:28,159 ‫امشب عالی میگه ، شیش تا هات داگ بزنیم 269 00:19:28,200 --> 00:19:30,119 ‫همونجورى" دانيل به داریوش" میگه 270 00:19:30,200 --> 00:19:32,119 ‫پروردگار من فرشته ای را فرستاد 271 00:19:32,160 --> 00:19:34,159 ‫و دهان شیر را بست 272 00:19:34,240 --> 00:19:37,039 ‫و بشما می گویم که روح مجردی درمیان شماها نیست 273 00:19:37,120 --> 00:19:39,199 ‫پا بداخل این قفس بذارین این وحشيان آسیب میرسانند 274 00:19:40,000 --> 00:19:42,039 ‫با عشق و آگاهی به دل شما 275 00:19:42,160 --> 00:19:45,159 ‫چه کسی از میون شما | میتونه ثابت کنه که از پادشاهی خداوند وحشتی نداره ؟ 276 00:19:45,200 --> 00:19:47,199 ‫کدام مرد و کدام زن ؟ 277 00:19:48,160 --> 00:19:51,159 ‫هر کسی هست بلند شه ، هیچکس 278 00:19:51,240 --> 00:19:55,159 ‫کسی در میون شما نیست که به قدرت خداوند ایمان داشته باشه ؟ 279 00:19:55,200 --> 00:19:57,119 ‫مگر پروردگار من " دنیل رو نازل نکرد ؟ 280 00:19:57,200 --> 00:19:59,039 ‫چرا کسی دیگه نه؟ 281 00:20:03,040 --> 00:20:04,999 ‫اون یارو " کولین " چش شده ؟ نمایش نمیده ؟ 282 00:20:05,080 --> 00:20:07,159 ‫مگه دیشب بهش پول ندادی ؟ خب ؟ 283 00:20:07,240 --> 00:20:09,199 ‫بازم مشروب ؟ 284 00:20:15,000 --> 00:20:16,159 ‫از مستی میمیره 285 00:20:19,000 --> 00:20:21,039 ‫الله اكبر ، چرا کسی دیگه نه ؟ 286 00:20:21,120 --> 00:20:24,999 ‫خبر ندارین که وقتی با شیر مبارزه کنینن میتونه بشما آسیب برسونه ؟ 287 00:20:25,080 --> 00:20:29,999 ‫من میدونم ، شما هم میدونین ولی به شیر هم میشه حالی کرد ؟ 288 00:20:31,160 --> 00:20:34,119 ‫کسی اینجا هست که جرأت پروردگار رو داشته باشه ؟ 289 00:20:35,200 --> 00:20:36,159 ‫چه بر سر این ملت اومده ؟ 290 00:20:36,240 --> 00:20:37,199 ‫آیا اینا میخوان خونه های خودشون رو از دست بدن ؟ 291 00:20:39,240 --> 00:20:40,199 ‫کجا میری ؟ 292 00:20:41,000 --> 00:20:42,199 ‫همیشه میخواستم فرار کنم و برم سیرک 293 00:20:43,040 --> 00:20:45,079 ‫ستایش بر پروردگار اینجا برادری با ایمان وجود داره 294 00:20:45,120 --> 00:20:48,159 ‫- شیرها می خورنت - نه نمیخورن ، من بستمشون 295 00:20:49,080 --> 00:20:50,999 ‫اشر اون مرد رو اینجوری نشون بده 296 00:20:51,080 --> 00:20:52,159 ‫درسته اینجوری قربان 297 00:20:54,040 --> 00:20:55,999 ‫میخواد بشما بگه من نابینا هستم ؟ 298 00:20:56,080 --> 00:20:58,159 ‫ببخشید قربان 299 00:21:00,040 --> 00:21:02,239 ‫عزیزم ، امیدوارم مشکلی براش پیش نیاد 300 00:21:03,040 --> 00:21:07,239 ‫مطمئنم تا زمانیکه خواهر اینجاست مشکلی براش پیش نمیاد 301 00:21:19,200 --> 00:21:22,999 ‫بیا تو برادر و نترس ، این حیوون باهات کاری نداره 302 00:21:23,160 --> 00:21:26,119 ‫من از تو بیشتر میترسم تا از شیر 303 00:21:29,040 --> 00:21:31,199 ‫خداحفظت کنه برادر 304 00:21:32,000 --> 00:21:32,999 ‫بیا، همینجا بشین 305 00:21:33,120 --> 00:21:34,999 ‫اون احمق کیه ؟ 306 00:21:35,080 --> 00:21:36,079 ‫از کجا پیداش کردیم ؟ 307 00:21:36,160 --> 00:21:39,159 ‫یکی از پسرهای شهره ، تو کار هواپیماییه 308 00:21:40,040 --> 00:21:44,119 ‫واقعأ کوره ؟ - آره، مث جغد کوره 309 00:21:45,080 --> 00:21:46,999 ‫نمیدونم چقدر برای این کار میخواد 310 00:21:47,160 --> 00:21:49,159 ‫چند وقته کوری؟ چجوری شد ؟ 311 00:21:49,240 --> 00:21:51,119 ‫رفتم ارتش تا دنیارو ببینم 312 00:21:51,160 --> 00:21:52,159 ‫اسمت چیه ؟ 313 00:21:52,240 --> 00:21:54,159 ‫خب فکر کنم باید دنیل " باشه 314 00:21:56,040 --> 00:21:58,119 ‫دیدن چنین ایمانی ، معرکه-س 315 00:21:58,200 --> 00:22:02,039 ‫یه نابینا به این قفس اومده چون نمی بینه 316 00:22:02,120 --> 00:22:03,159 ‫پروردگار من "دنیلرو نازل نکرده ؟ 317 00:22:03,240 --> 00:22:04,239 ‫الله اكبر 318 00:22:05,040 --> 00:22:07,079 ‫خدا رحمت کنه کوری که نمیتونه وحشت رو ببینه 319 00:22:07,160 --> 00:22:10,039 ‫آره ، ایمان این کور رو داشته باشین 320 00:22:10,120 --> 00:22:11,159 ‫اون به ندای پروردگارش جواب داد 321 00:22:11,200 --> 00:22:13,159 ‫که اومده وسط این شکارگاه وحوش 322 00:22:13,240 --> 00:22:15,119 ‫درست مث اینکه به ندای کشورش پاسخ داده باشه 323 00:22:15,160 --> 00:22:17,999 ‫که بره وسط جنگ با وحشیان فرانسوی 324 00:22:18,080 --> 00:22:19,239 ‫ الله اکبر مردم- الله اكبر 325 00:22:20,040 --> 00:22:21,159 ‫خداحفظتون کنه دوستان 326 00:22:21,200 --> 00:22:24,159 ‫خداروشکر که اینجایین تا عاشق همه تون باشم 327 00:22:24,240 --> 00:22:27,119 ‫عملاً این پسر نابینا همه مارو شرمنده کرده 328 00:22:27,200 --> 00:22:29,199 ‫با درخشش نمونه ای از ایمان 329 00:22:29,240 --> 00:22:31,199 ‫من تورو در آغوش میگیرم 330 00:22:32,000 --> 00:22:35,999 ‫و در گوش تو راز شیرین رستگاری رو زمزمه میکنم 331 00:22:36,080 --> 00:22:37,039 ‫الله اكبر 332 00:22:37,120 --> 00:22:39,039 ‫- الله اكبر 333 00:22:39,120 --> 00:22:41,999 ‫جدا از این پرستشگاه نبض جهان با تنفر می تپه 334 00:22:42,080 --> 00:22:43,039 ‫تنفر 335 00:22:43,120 --> 00:22:46,039 ‫ولی در این دوران ، تپشی از دلشکستی وجود داره 336 00:22:46,080 --> 00:22:47,119 ‫از شما میخوام دستاتون رو به هم برسونین 337 00:22:47,200 --> 00:22:50,999 ‫هرجانشستین به دست راستی بدین 338 00:22:51,080 --> 00:22:53,119 ‫درسته برادرها، درسته خواهرها 339 00:22:53,160 --> 00:22:55,999 ‫مهم نیست کی دست کیو گرفته 340 00:22:56,080 --> 00:22:58,079 ‫نزدیکترین دست رو بگیرین 341 00:22:58,160 --> 00:23:01,079 ‫در این فضا من یک زنجیر پیوسته میخوام 342 00:23:01,160 --> 00:23:03,079 ‫از شماها میخوام یکی باشین ، نه چند تا 343 00:23:03,160 --> 00:23:06,999 ‫یکی با من و یکی با خدا 344 00:23:07,080 --> 00:23:10,039 ‫میخوام به سمت دیگری بچرخین و لبخند بزنین 345 00:23:10,080 --> 00:23:13,079 ‫بخندین و اجازه بدین نور در قلب شما بتابه 346 00:23:14,120 --> 00:23:16,119 ‫حالا حس بهتری ندارین ؟ 347 00:23:17,240 --> 00:23:19,159 ‫ایمان 348 00:23:20,080 --> 00:23:23,079 ‫امشب با اینجا اومدن برادر ، به من نشون دادی 349 00:23:23,120 --> 00:23:25,039 ‫و شخصا قول میدم که روزی فرامیرسه 350 00:23:25,120 --> 00:23:27,159 ‫که ایمان تو پاداش میگیره 351 00:23:27,240 --> 00:23:30,079 ‫خداوند تورو نازل کرد همونطوری که "دنیلرو نازل کرد 352 00:23:30,120 --> 00:23:33,119 ‫اون چشم تورو باز میکنه و تو دوباره میتونی ببینی 353 00:23:33,200 --> 00:23:35,999 ‫خواهر ، میشه یادداشت کنی ؟' 354 00:23:36,080 --> 00:23:37,119 ‫وای ، نوشته شده 355 00:23:37,160 --> 00:23:40,199 ‫در کتاب مقدس ، هر کلمه در هر جایی در هر صفحه ای 356 00:23:41,040 --> 00:23:44,999 ‫تو ایمان رو نشون دادی و دوباره میتونی ببینی 357 00:23:45,080 --> 00:23:46,079 ‫الله اكبر 358 00:23:46,160 --> 00:23:48,039 ‫الله اکبر 359 00:24:44,240 --> 00:24:47,079 ‫هی، کی مرده ؟ 360 00:24:47,120 --> 00:24:49,239 ‫هیچکس ولی قول میدم چند تا از ماها شدید بیماریم 361 00:24:50,040 --> 00:24:51,119 ‫قبلا از پایان روز 362 00:24:52,000 --> 00:24:53,999 ‫- " هورنس بای " دنبال تو هم فرستاد ؟- آره 363 00:24:54,080 --> 00:24:55,239 ‫اگه سر من داد میزد ، من سکوت میکردم 364 00:24:56,040 --> 00:24:57,039 ‫- درمورد تو مطمئنم- منم همینطور 365 00:24:57,120 --> 00:24:59,119 ‫این نصف هم نشد ، صبر کن تا شروع بشه 366 00:25:06,160 --> 00:25:09,159 ‫نکبت ترین گروهی که تاحالا استخدام کردم 367 00:25:09,240 --> 00:25:11,079 ‫من گردنم رو در راه جمعیت میدم 368 00:25:11,160 --> 00:25:13,199 ‫من اونارو بصورت گله ای در میارم حالا چه حسنی داره ؟ 369 00:25:13,240 --> 00:25:15,119 ‫شب به شب دارم بهتون میگم 370 00:25:15,200 --> 00:25:17,119 ‫تو صف خودتون وایسین ، بدونین چی میخواین 371 00:25:17,200 --> 00:25:20,039 ‫و خدتون رو با این فرم برای شهادت آماه کنین 372 00:25:20,120 --> 00:25:21,119 ‫منظورم اینه 373 00:25:21,160 --> 00:25:23,079 ‫به من گفتی که معلول درجه یکی 374 00:25:23,120 --> 00:25:24,665 ‫وقتی داشتم لباس تنت میکردم بهت قول دادم میتونی 375 00:25:24,677 --> 00:25:26,039 خودتو لنگان لنگان به داخل رولز رویس بکشونی 376 00:25:26,120 --> 00:25:27,199 ‫- رئيس من - چرا نتونی خودتو لنگ لنگان بکشونی 377 00:25:27,240 --> 00:25:28,999 ‫روی یه جفت چرخ 378 00:25:29,080 --> 00:25:31,199 ‫هفته پیش داشتی به یه اشاره خودتو مینداختی تو قفس شیر 379 00:25:31,240 --> 00:25:33,999 ‫امشب اشاره خوتو از دست دادی ، نشنیدم 380 00:25:34,080 --> 00:25:37,199 ‫پس اینو بشنو ، اگه این اتفاق تکرار بشه اخراج میشی 381 00:25:38,120 --> 00:25:40,039 ‫و میوه میشی 382 00:25:40,080 --> 00:25:42,159 ‫با محرومیت از تمام عشق اون ، در جهان تنها میشی 383 00:25:42,240 --> 00:25:45,159 ‫ده سال در اسارت بودی و تونستی اونارو تحریک کنے 384 00:25:45,200 --> 00:25:48,119 ‫ من ... میتونم آقای " هورنس بای " - آره میتونی ولی با تنفس 385 00:25:48,200 --> 00:25:49,239 ‫امشب نزدیک بود منم خام کنی 386 00:25:50,040 --> 00:25:53,079 ‫تو خوب میدونی که سکسکه و الله اکبر گفتن با هم ترکیب نمیشه 387 00:25:53,160 --> 00:25:55,199 ‫تو امشب چت شده "براون"؟ مث احمق ها رفتار کردی 388 00:25:56,000 --> 00:25:57,999 ‫خب قرار بود معلول باشم 389 00:25:58,080 --> 00:25:59,999 ‫آره ولی نه از گردن به بالا 390 00:26:00,080 --> 00:26:02,159 ‫و تو فکر کردم قراره بگی 391 00:26:02,240 --> 00:26:05,079 ‫- منم معلول بودم - تو نمیتونی دندان عاج رو معلول کنی 392 00:26:05,120 --> 00:26:07,119 ‫یه سری هق هق برات ترتیب دادیم که کوه رو آب میکنه 393 00:26:07,200 --> 00:26:09,199 ‫یه جوری اجرا میکنی انگار که داری از روی دفترچه تلفن میخونی 394 00:26:10,040 --> 00:26:13,039 ‫چطور انتظار داری با یه مشت آدامسی که چخ چخ میکنی از این تجارت چیزی بیرون بکشی ؟ 395 00:26:13,160 --> 00:26:15,239 ‫برنادت " هم نتونست ، تو هم که برنادت نیستی 396 00:26:16,040 --> 00:26:18,119 ‫تو یکی از خواهران صومعه هم نیستی 397 00:26:20,000 --> 00:26:23,079 ‫من حرکت میخوام ، من ارادت و نشاط میخوام 398 00:26:23,160 --> 00:26:25,239 ‫اگه نداشته باشی چطور انتظار داری مشتری ها باور کنن ؟ 399 00:26:26,040 --> 00:26:28,079 ‫خواهرها این چیزارو داغ و عذاب می دونن اونارو به عرش میرسونه 400 00:26:28,160 --> 00:26:30,119 ‫اونوقت شما بی ارزش ها رو پیش میکشین بقیه هم کلاه از سرشون برمیدارن 401 00:26:30,200 --> 00:26:33,119 ‫اونا حاضر میشن جای شما بخوابن حالا اگه می بینین که مردم بطور عادی غذا میخورن 402 00:26:33,200 --> 00:26:35,039 ‫همونجوری که گفتم بهتره شما رژیم بگیرین 403 00:26:35,080 --> 00:26:37,199 ‫حالا بخارشین برید ! آدم های ناجور ! 404 00:26:39,120 --> 00:26:41,159 ‫برید تو شخصیت خودتون 405 00:26:59,120 --> 00:27:01,039 ‫نمیدونم با این کودن ها چکار کنم 406 00:27:01,080 --> 00:27:02,119 ‫چرا از شرشون خاص نمیشی 407 00:27:02,160 --> 00:27:04,079 ‫حالا " فلو"، بازم بهت میگم زمان و زمان 408 00:27:04,160 --> 00:27:06,119 ‫ما نمیتونیم بدون مهارت به این نقطه برسیم 409 00:27:06,200 --> 00:27:07,159 ‫معلومه که میتونی 410 00:27:07,240 --> 00:27:09,159 ‫میدونی چراما آخر نمایش ظاهر میشیم ؟ 411 00:27:09,200 --> 00:27:11,039 ‫چون اینا کارشون رو درست انجام نمیدن 412 00:27:11,120 --> 00:27:13,079 ‫نه ، چون من کارمو درست انجام نمیدم 413 00:27:13,160 --> 00:27:15,079 ‫اینا قلابی هستن " باب "، و من خبر دارم که قلابی هستن 414 00:27:15,120 --> 00:27:17,079 ‫منو یه آدمی میکنه که خوب نیستم 415 00:27:17,160 --> 00:27:20,119 ‫ منظورت چیه ؟نمیدونم 416 00:27:20,160 --> 00:27:23,079 ‫خب تنها چیزی که میدونم اینه که وقتی دارم با مردم حرف میزنم 417 00:27:23,160 --> 00:27:25,239 ‫باید واقعی رفتار کنم وگرنه نمیتونم مسلط بشم 418 00:27:26,040 --> 00:27:27,079 ‫تو منو نگران کردی 419 00:27:27,160 --> 00:27:29,159 ‫شما شروع کنین به هیاهوی خودتون 420 00:27:30,000 --> 00:27:30,999 ‫این بده 421 00:27:31,080 --> 00:27:33,079 ‫چرایه اشاره ای به انجیل نمیکنین که میگه 422 00:27:33,160 --> 00:27:36,079 ‫وقتی دست راستت داره کاری میکنه نذار دست چپت متوجه بشه 423 00:27:36,120 --> 00:27:38,159 ‫میدونین چرا الان در رأس جهان نشستیم ؟' 424 00:27:38,240 --> 00:27:40,199 ‫چون حرفه ای هستیم ، نه ناشی 425 00:27:40,240 --> 00:27:42,039 ‫نمیتونین بدون حقه بازی پیش برین 426 00:27:42,120 --> 00:27:44,999 ‫به اون یارو که با چشم کور رفت تو قفسه هفته پیش چقدر پول دادی ؟ 427 00:27:45,080 --> 00:27:46,039 ‫اون یارو 428 00:27:46,120 --> 00:27:48,239 ‫اگه قرار بود منتظر آدمایی مث اون بمونیم تا بیان از گشنگی میمردیم 429 00:27:49,040 --> 00:27:50,239 ‫برپایی پرستشگاه پول کلانی میخواد 430 00:27:51,040 --> 00:27:52,999 ‫میدونی نرم کردن سیاستمدارها چقدر خرج داره 431 00:27:53,080 --> 00:27:54,199 ‫که به ما اجازه بدن این انباری کهنه رو داشته باشیم 432 00:27:55,040 --> 00:27:57,159 ‫نه من نمیدونم ، درسته 433 00:27:57,240 --> 00:28:00,119 ‫نمیخوام مغزت رو نگران اینجور چیزها کنی 434 00:28:00,160 --> 00:28:02,119 ‫این آخر کار منه 435 00:28:02,200 --> 00:28:04,079 ‫خب چی میخوری بچه ؟ 436 00:28:04,120 --> 00:28:05,119 ‫هر چی بدستت میرسه میخوری 437 00:28:05,200 --> 00:28:07,159 ‫نه نمیخورم ، برای نمایش اوله 438 00:28:07,200 --> 00:28:10,119 ‫من هیچوقت جایی نمیرم فرصت پیدا نمیکنم با مردم آشنا بشم 439 00:28:10,200 --> 00:28:12,039 ‫تو هزاران نفر رو دیدی 440 00:28:12,120 --> 00:28:13,239 ‫اونجوری منظورم نیست 441 00:28:14,040 --> 00:28:15,199 ‫چرا اینهمه مدت به من زل زدی ؟ 442 00:28:16,000 --> 00:28:18,039 ‫تاکسی با من نباشه نمیتونم برم یه گوشه 443 00:28:18,120 --> 00:28:20,039 ‫این فقط بخاطر امنیت خودته 444 00:28:20,120 --> 00:28:23,039 ‫یادت باشه کی هستی ، داریم برند جهانی درست میکنیم 445 00:28:23,120 --> 00:28:24,159 ‫باید حواسمون به قدم هایی که بر میداریم باشه 446 00:28:24,240 --> 00:28:27,079 ‫خب این معنیش این نیست که من باید همیشه زندانی باشم نه؟ 447 00:28:27,160 --> 00:28:29,199 ‫نه عزیزم ، تو خسته شدی 448 00:28:30,080 --> 00:28:31,159 ‫تو باید بری خونه و استراحت کنی 449 00:28:31,240 --> 00:28:34,199 ‫من نمیخوام بخوابم ، نمیخوام استراحت کنم 450 00:28:35,040 --> 00:28:38,119 ‫ببین ، یه کارناوال تو شهره که یه سری دوستای منم هست 451 00:28:38,160 --> 00:28:40,079 ‫من خودمو به اونا میرسونم ، حسابی خوش میگذره 452 00:28:40,160 --> 00:28:41,159 ‫خنده 453 00:28:41,200 --> 00:28:44,159 ‫تقریبا یادم رفته بود ، امشب از اول مرور میکنی 454 00:28:44,240 --> 00:28:46,119 ‫کجا باید بریم ؟ 455 00:28:46,160 --> 00:28:47,999 ‫ آپارتمان من چطوره ؟ فرقی نداره 456 00:28:48,080 --> 00:28:50,119 ‫هرجایی ، کلا هرجایی ، خوبه 457 00:28:50,160 --> 00:28:52,159 ‫فقط بذار بعهده رفیق قدیمیت" هورنس بای" 458 00:28:52,240 --> 00:28:54,119 ‫حالا تو خیلی کار کردی عزیزم 459 00:28:54,160 --> 00:28:57,199 ‫تو بخاطر پول اون سیب جونده ها، خیلی کار کردی 460 00:28:58,040 --> 00:29:00,119 ‫حالا لازمه یه چرت خوب بزنی 461 00:29:00,200 --> 00:29:02,199 ‫پدر هم کفشاتو درمیاره 462 00:29:04,120 --> 00:29:05,199 ‫باهمدیگه دلقک بازی در میاربم 463 00:29:07,040 --> 00:29:08,119 ‫با همیدگه هورا میکشیم 464 00:29:08,200 --> 00:29:11,079 ‫وقتی دیوونه میشی ، دیوونهت میشم عزیزم 465 00:29:11,200 --> 00:29:13,079 ‫تو خیلی خوشگلی 466 00:29:13,120 --> 00:29:15,999 ‫سلام رئیس ، سلام خواهر مستقیم برو ، کاری به من نداشته باش 467 00:29:16,080 --> 00:29:18,119 ‫نه چیزی دیدی ، نه چیزی شنیدی ، نه حرفی زدی 468 00:29:18,200 --> 00:29:19,239 ‫میدونم چی میخوای بگی 469 00:29:20,040 --> 00:29:21,119 ‫- نه تشکری - چی میخوای بگی ؟ 470 00:29:21,200 --> 00:29:23,119 ‫داشتم لیست مشروب خورهای دیشب رو چک میکردم 471 00:29:23,160 --> 00:29:24,199 ‫وقتی ما از اینجا رفتیم یه عده اومدن 472 00:29:25,040 --> 00:29:27,199 ‫ما چیزای خودمون رو داریم ولی سال دیگه تفاله گندم 473 00:29:27,240 --> 00:29:30,079 ‫چند بار بهت گفتم که وقتی خواهر اینجاس از کار صحبت نباشه 474 00:29:30,160 --> 00:29:32,119 ‫فکر نمیکردم اگه خبرای خوبی بهش بدم تو اعتراض میکنی 475 00:29:32,160 --> 00:29:34,079 ‫من به هر کسی که به اون هر چیزی بگه اعتراض میکنم 476 00:29:34,160 --> 00:29:36,119 و دیگه بدون خبر نیا اینجا 477 00:29:36,160 --> 00:29:37,199 ‫به چی فکر میکنی ؟ 478 00:29:38,040 --> 00:29:39,159 ‫خب بعنوان مدیر ارشد فروش شما 479 00:29:39,240 --> 00:29:42,039 ‫تمنا دارم گزارشی رو خدمتتون ارائه بدم از وقتی سیستم جدید راه اندازی شده 480 00:29:42,080 --> 00:29:44,159 ‫که پول كثيف من وارد پرستشگاه نشه 481 00:29:44,240 --> 00:29:47,159 ‫ولی یه روز دیگه احمق ها توی خونه ، اونو میکنن پیراهن عثمان 482 00:29:47,240 --> 00:29:49,159 ‫و بیشتر دوبرابر وارد کردم 483 00:29:49,200 --> 00:29:51,119 ‫جدی ؟ پس مال خودتو بردار 484 00:29:51,200 --> 00:29:54,079 ‫ما بیشتر از حد خودمون برنمیداریم دیگه نسبت به اون موقع که کلاه از سرخودمون برمیداشتیم 485 00:29:54,160 --> 00:29:56,199 ‫خیلی برامون هزینه داره ، نه ؟ 486 00:29:56,240 --> 00:29:59,239 ‫ شاید تو برای خداوند کار کنی برادر ولی من برای "بيل ولفورد " کار میکنم 487 00:30:00,040 --> 00:30:02,199 ‫من ۲۰ تا حقه باز دور و بر خودم دارم و کمیسیون اونارو از روی همین میدم 488 00:30:03,040 --> 00:30:05,199 ‫شاید فکر کنی من خیلی برمیدارم ولی ۲۰ درصد خیلی زیاد نیست 489 00:30:06,040 --> 00:30:06,999 ‫تو دیوونه ای 490 00:30:07,080 --> 00:30:09,039 ‫مت اینکه یادت رفته ما پول جمع میکنیم تا پرستشگاه جدید بسازیم 491 00:30:09,080 --> 00:30:11,199 ‫میدونم ، منم همینو بهشون گفتم 492 00:30:12,000 --> 00:30:15,199 ‫ولفورد ، مشکل تو اینه که خیلی پولکی هستی" 493 00:30:16,000 --> 00:30:17,239 ‫حالا بیا به کارناوال من و چند تا جیگر ببین 494 00:30:18,040 --> 00:30:19,039 ‫اونا حواستو از پول پرت میکنن 495 00:30:19,120 --> 00:30:20,079 ‫جدی ؟ 496 00:30:20,160 --> 00:30:21,159 ‫کاری میکنن هیچوقت یادت نره 497 00:30:51,120 --> 00:30:52,199 ‫خواهر ؟- خواهر ؟ 498 00:30:53,040 --> 00:30:55,039 ‫ببخشید 499 00:31:00,080 --> 00:31:01,199 ‫یا مریم مقدس 500 00:31:03,240 --> 00:31:05,159 ‫لئو 501 00:31:12,240 --> 00:31:15,039 ‫میتونی زنی رو از پریشان احوالی دربیاری ؟ 502 00:31:15,120 --> 00:31:18,039 ‫ماشینم کنار خیابون پارک شده و راننده-م خوابیده 503 00:31:18,080 --> 00:31:19,999 ‫نمیدونم میتونی تا اونجا خوب بدوئی 504 00:31:20,080 --> 00:31:21,079 ‫و ازش بخوای بیاد اینجا 505 00:31:21,160 --> 00:31:23,079 ‫- من ...- بیا، اشکال نداره ؟ 506 00:31:23,160 --> 00:31:26,079 ‫- ببخشید ، من ... - باشه ، مزاحم نمیشم 507 00:31:26,160 --> 00:31:28,119 ‫لئو 508 00:31:29,080 --> 00:31:31,159 ‫معلومه ، منم خوشحالم 509 00:31:38,040 --> 00:31:39,199 ‫خواهش میکنم 510 00:31:41,040 --> 00:31:43,159 ‫من خیلی معذرت میخوام 511 00:31:43,240 --> 00:31:47,119 ‫منو ببخشید ، من اینکه شمارو نشناختم 512 00:31:47,200 --> 00:31:49,039 ‫بفرمایید ، باید اجازه بدین کمکتون کنم 513 00:31:49,080 --> 00:31:50,039 ‫نه ، لطفا زحمت نکشین 514 00:31:50,120 --> 00:31:51,999 ‫من مشکلی ندارم ، یه اتوبوس اون گوشه هست 515 00:31:52,080 --> 00:31:55,199 ‫نه ، حالا شما همینجا وایسین تا من الان برگردم 516 00:32:03,240 --> 00:32:05,079 ‫لئو،بله 517 00:32:05,120 --> 00:32:06,159 ‫اون مرد رو می بینی کنار خیابون قدم میزنه ؟ 518 00:32:06,240 --> 00:32:07,199 ‫بله خانم 519 00:32:08,040 --> 00:32:10,039 ‫همونجا جلوی پاش وایسا 520 00:32:21,040 --> 00:32:22,159 ‫- تاکسی آقا ؟ - من مشکلی ندارم ممنون 521 00:32:22,200 --> 00:32:25,039 ‫- بارون اذیتم نمیکنه - منم کاریت ندارم ، بیا بالا 522 00:32:52,160 --> 00:32:54,999 ‫منتظرم بمون 523 00:33:04,240 --> 00:33:07,119 ‫همون نزدیکی ها من با " سر رالي " قرار دارم 524 00:33:07,160 --> 00:33:09,199 ‫خب کلاه یه کمی بزرگه ، بذارین کنار خودتون 525 00:33:10,040 --> 00:33:11,199 ‫- یه نظری بدین- ممنون 526 00:33:11,240 --> 00:33:13,119 ‫- منتظرم بمون " لئو"- بهتره که من ... 527 00:33:13,200 --> 00:33:14,999 ‫بهتره شما رو برگردونم به ماشین 528 00:33:15,080 --> 00:33:17,079 ‫پس اگه اینکارو بکنی من تورو برمیگردونم همینجا 529 00:33:17,120 --> 00:33:18,079 ‫من بقدر کافی به مشکل خوردم 530 00:33:18,160 --> 00:33:20,199 ‫گوش کن ،" سر والتر رالی "هیچ خانمی رو زیر بارون ول نمیکنن 531 00:33:21,040 --> 00:33:25,039 ‫- یه شبی من امشب ، نه ؟- شبیه پرواز چهارمه 532 00:33:25,080 --> 00:33:27,039 ‫اسانسور کار نمیکنه ، یه چیزی میدونستین ؟ 533 00:33:27,120 --> 00:33:30,039 ‫من هیچوقت از آسانسور استفاده نمیکنم ، سرم گیج میره 534 00:33:30,120 --> 00:33:31,999 ‫بیا 535 00:33:34,080 --> 00:33:37,119 ‫اینجاست ، آب پر فشار و آب گرم 536 00:33:37,200 --> 00:33:39,239 ‫یه روز میتونی ته دره آب زلال ببینی 537 00:33:40,040 --> 00:33:42,159 ‫میشه کلاهت رو بگیرم تا نگاهی به دره بندازم ؟ 538 00:33:42,240 --> 00:33:45,999 ‫ولی جدا از تمام شوخی ها میدنم که تو رو از رفتن به یه جایی منع کردم 539 00:33:46,080 --> 00:33:47,239 ‫خودت به من گفتی آماده شده بودی 540 00:33:48,040 --> 00:33:49,999 ‫درسته ولی جایی برای رفتن نداشتم 541 00:33:50,120 --> 00:33:53,079 ‫- واقعا ؟ - دقیقا آقای "شین" 542 00:33:53,120 --> 00:33:55,159 ‫خیلی ناراحتی که میخوای از دست من راحت بشی ، نه ؟ 543 00:33:55,240 --> 00:33:57,039 ‫من خیلی خسته کنندم 544 00:33:57,120 --> 00:34:00,119 ‫نه ، نه ، این حرفو نزن ، من براتون قهوه میارم 545 00:34:00,240 --> 00:34:02,159 ‫بذار کتت رو دربیارم 546 00:34:02,240 --> 00:34:05,159 ‫باید بگم بذار خودم کتم رو دربیارم 547 00:34:06,120 --> 00:34:09,119 ‫ببخشید شاید باید کمی کمک کنم 548 00:34:12,160 --> 00:34:15,999 ‫چایی رو با چی میل میکنی ؟ ليمو یا .. 549 00:34:16,080 --> 00:34:18,199 ‫- ليمو ؟- ليمو لطفاً 550 00:35:05,080 --> 00:35:07,119 ‫خوبه ، کتری آبش داغه - خوبه 551 00:35:07,200 --> 00:35:09,039 ‫الان چکار کنم ؟ 552 00:35:09,160 --> 00:35:12,199 ‫من برای سرگرم کردن بخصوص خانم ها ، فرسوده شدم 553 00:35:13,040 --> 00:35:16,079 ‫ از خانم " هیگینز " شما تنها کسی هستین که اینجا میاین 554 00:35:16,240 --> 00:35:18,159 ‫خانم " هیگینز " كيه ؟ 555 00:35:20,040 --> 00:35:22,159 ‫منم خانم " هیگینز ' 556 00:35:22,280 --> 00:35:24,159 ‫ببخشید 557 00:35:24,200 --> 00:35:27,199 ‫نمیدونستم مهمون داری ، تا چند دقیقه دیگه میرم 558 00:35:28,040 --> 00:35:30,079 ‫خانم " هیگینز "، ایشون خواهر " فالون" 559 00:35:30,160 --> 00:35:31,159 ‫معلومه 560 00:35:31,200 --> 00:35:35,119 ‫و فکر کنم شما "سن جان " و منم " مارتا واشینگتن" 561 00:35:35,200 --> 00:35:38,239 ‫راستش شما شبیه اون خواهر هستین 562 00:35:39,040 --> 00:35:42,039 ‫ولی اتفاقاً من صدای خواهر رو بهتر چهره-ش میشناسم 563 00:35:42,080 --> 00:35:44,159 ‫پس صحبت کنین تا بهتون بگم شما خواهر هستین یا نه 564 00:35:44,240 --> 00:35:48,159 ‫خانم هیگینز...- ادامه بده ، حرف بزن 565 00:35:48,240 --> 00:35:50,999 ‫اینی مینی مینی مو 566 00:35:51,080 --> 00:35:54,079 ‫به روح زمین قسم شما خواهر " فالون " هستین 567 00:35:54,160 --> 00:35:56,119 ‫روح تازه گرفتم 568 00:35:56,160 --> 00:35:59,999 ‫ولی من عادت کردم شما رو در لباس سفید بلند ببینم 569 00:36:00,080 --> 00:36:02,159 ‫چرا به من نگفتین ایشون خواهر هستن ؟ 570 00:36:02,200 --> 00:36:04,999 ‫هنوز آب از سرچشمه بلند میشه من همیشه میگم 571 00:36:05,080 --> 00:36:08,199 ‫عالیه ، هیجانزده شدم یادم رفت برای چی اومدم 572 00:36:09,000 --> 00:36:10,119 ‫یه بسته برای شما دارم 573 00:36:10,200 --> 00:36:11,199 ‫بازش میکنم 574 00:36:17,080 --> 00:36:18,239 ‫به روح زمین سوگند 575 00:36:19,120 --> 00:36:21,999 ‫هرچی باشه ؟ 576 00:36:25,120 --> 00:36:27,999 ‫الان چی آوردین ؟ 577 00:36:28,080 --> 00:36:31,199 ‫- منم ، خانم " هیگینز " - باشه ولی این برای چیه ؟ 578 00:36:32,120 --> 00:36:34,119 ‫هیچی ، یکی به من داد 579 00:36:34,200 --> 00:36:37,079 ‫شاید بعنوان محافظ استفاده میشه 580 00:36:37,120 --> 00:36:38,159 ‫محافظ ؟ 581 00:36:38,240 --> 00:36:42,119 ‫من همیشه میگم ، دوست دو تا، شمشیر ، سه تا 582 00:36:42,200 --> 00:36:44,079 ‫- شب بخیر خواهر- شب بخیر 583 00:36:44,120 --> 00:36:47,159 ‫- شب بخیر خانم "جان"- شب بخیر 584 00:36:49,120 --> 00:36:50,199 ‫نباید بهش اهمیت بدی 585 00:36:51,080 --> 00:36:54,079 ‫چطوره بیای و کنار آتیش بشینی 586 00:36:56,000 --> 00:36:59,119 ‫خواستم بگم که من فروش اون اشیاء گلی رو تأئید نمیکنم 587 00:36:59,240 --> 00:37:01,239 ‫حالا چی شده به اون فکر میکنی ؟ 588 00:37:02,040 --> 00:37:04,119 ‫خب خواستم بدونی شبیه چی هستی 589 00:37:04,200 --> 00:37:06,199 ‫آره ولی تو چطور میتونی ... 590 00:37:14,200 --> 00:37:16,079 ‫تو همیشه خلبانی میکنی ، نه ؟ 591 00:37:16,200 --> 00:37:17,199 ‫خوبه 592 00:37:18,040 --> 00:37:20,239 ‫این مال خیلی وقت پیش بود من چیزی زیادی ازش بخاطر ندارم 593 00:37:24,080 --> 00:37:25,239 ‫الان چکار کنیم ؟ 594 00:37:27,040 --> 00:37:28,400 ‫کی پیانو میزنه ؟ 595 00:37:28,412 --> 00:37:31,079 خب من میزنم البته وقتی کسی نباشه 596 00:37:31,160 --> 00:37:33,039 ‫میخوای چند موسیقی واقعی بشنوی ؟ 597 00:37:33,120 --> 00:37:34,159 ‫عاشقشم 598 00:37:36,560 --> 00:37:37,079 ‫. 599 00:37:42,200 --> 00:37:44,119 ‫اجازه بده دوتا از دوستام رو بهت معرفی کنم 600 00:37:44,160 --> 00:37:47,999 ‫" پاگلپاچی" دلقک و " سامبا"، رقاصک 601 00:37:52,120 --> 00:37:55,079 ‫چی دوست داری بشنوی ؟ بزمی ، سنتی ، کلاسیک 602 00:37:57,080 --> 00:38:01,079 ‫ گمون کنم یه تکه اپرا- اپرا، خوبه 603 00:38:02,080 --> 00:38:04,039 ‫بخند دلقک ، بخند 604 00:38:06,160 --> 00:38:08,199 ‫بامزه نیست ؟ 605 00:38:15,080 --> 00:38:16,159 ‫نمیتونی بخونی ؟ 606 00:38:24,160 --> 00:38:25,239 ‫زودباش بخون 607 00:39:05,040 --> 00:39:06,159 ‫پرستشگاه جواب نمیده آقای "هورنس بای" 608 00:39:06,240 --> 00:39:09,199 ‫خب به آپارتمانش تلفن کنین و انقدر تلفن رو نگه دارین تا پیداش کنین 609 00:39:17,040 --> 00:39:19,159 ‫لطفا دیگه منو نخندونين ، من حالم خوب نیست 610 00:39:19,200 --> 00:39:24,039 ‫هنوز چیزی اینجا نمی بینی ، یه کارت بکش 611 00:39:26,040 --> 00:39:27,159 ‫تک پیک 612 00:39:27,240 --> 00:39:29,039 ‫بذارش وسط کارتها 613 00:39:29,120 --> 00:39:30,159 ‫وسطه ؟- آره 614 00:39:30,240 --> 00:39:32,199 ‫و کارت روبی رو بردار 615 00:39:33,040 --> 00:39:34,079 ‫خب ، این جهان ... 616 00:39:36,080 --> 00:39:38,199 ‫ای شیادا همشون آس پیک ، من پولمو میخوام 617 00:39:39,040 --> 00:39:40,079 ‫یه نامه درموردش برام بنویس 618 00:39:40,160 --> 00:39:42,199 ‫من خوب میتونم بخونم ، باشه ولی تو باید با قیچی بنویسی 619 00:39:42,240 --> 00:39:43,199 ‫قیچی،اره 620 00:39:44,040 --> 00:39:47,039 ‫بهت گفته بودم که سرعت دست از چشم بیشتره ، نه ؟ببین 621 00:39:53,080 --> 00:39:55,079 ‫میدونی این چیه ؟ 622 00:39:55,200 --> 00:39:57,159 ‫شبيه وصیتنامه شاه "تات " 623 00:39:57,200 --> 00:39:58,239 ‫بهش میگن خط "بریل" 624 00:39:59,040 --> 00:40:01,119 ‫شبیه کدهای "مورس " می مونه ، فقط نقطه و خط 625 00:40:01,200 --> 00:40:03,199 ‫و تو با انگشت میخونی ، ببین 626 00:40:05,040 --> 00:40:08,119 ‫یک کتاب شعر زیر شاخ و برگ 627 00:40:08,200 --> 00:40:10,159 ‫بیا ، امتحان کن 628 00:40:10,240 --> 00:40:15,119 ‫یک قرص نان ، یک پارچ شراب و تو کنار من 629 00:40:16,040 --> 00:40:18,199 ‫ای شیاد ! تو نمیخونی تو داری از حفظ میگی 630 00:40:19,000 --> 00:40:21,159 ‫آره ولی من تونستم یاد بگیرم ، شبیه تندنویسیه 631 00:40:21,240 --> 00:40:24,119 ‫میدونی ، پدرم تمام موعظه خودشو برام دیکته میکرد 632 00:40:24,160 --> 00:40:26,159 ‫پدرت وزیر هم بود ؟ 633 00:40:26,280 --> 00:40:27,239 ‫بله 634 00:40:28,040 --> 00:40:29,999 ‫اون باید خیلی بتو افتخار کنه 635 00:40:30,240 --> 00:40:32,039 ‫آیا ... 636 00:40:32,080 --> 00:40:35,039 ‫- آیا بستگانی داری حتی یک نفر 637 00:40:36,040 --> 00:40:39,079 ‫تو تنهایی رو انتخاب نکردی که اینجا تنها زندگی کنی ؟ 638 00:40:40,040 --> 00:40:42,119 ‫ولی من اینجا تنها نیستم ، من رفيق دارم 639 00:40:42,240 --> 00:40:44,199 ‫خدای من ، امیدوار بودم اینو نبینم 640 00:40:44,240 --> 00:40:46,079 ‫من میرم سراغش ، میخوام باهاش آشنا بشی 641 00:40:46,160 --> 00:40:47,199 ‫نه ، نه ، لطفا یه وقت دیگه 642 00:40:47,280 --> 00:40:51,199 ‫" ال " منو نمی بخشه اگه اونو بتو معرفی نکنم 643 00:40:56,080 --> 00:40:58,079 ‫زودباش تن لش ! بیا از اینجا بریم بیرون 644 00:40:58,160 --> 00:41:00,119 ‫یالا ، میخوام با یه خانم آشنا بشی 645 00:41:00,200 --> 00:41:02,039 ‫ولم کن ، من با اون خانم آشنا شدم 646 00:41:02,080 --> 00:41:04,039 ‫زودباش تن لش ! 647 00:41:04,200 --> 00:41:07,079 ‫باشه ، باشه ولی بهتره خوب باشه 648 00:41:07,160 --> 00:41:10,199 ‫- ال ، میخوام که با خواهر " فالون " آشنا بشی- احوال شما خواهر ؟ 649 00:41:11,040 --> 00:41:12,999 ‫اینهمه مدت کجا بودی ؟ 650 00:41:13,120 --> 00:41:14,159 ‫بس کن " ال " 651 00:41:14,240 --> 00:41:19,039 ‫- برو یه تخم بذار - یه املت ، موافقی؟ 652 00:41:19,080 --> 00:41:22,039 ‫میدونی خواهر ، هربار به خودم فشار میارم 653 00:41:22,120 --> 00:41:24,159 ‫این کله پوک بزرگ میخواد روی سر من سوار بشه 654 00:41:24,240 --> 00:41:27,239 ‫- اشکال نداره منم بیام مهمونی ؟- بیا تو 655 00:41:28,040 --> 00:41:30,039 ‫شانس آوردی تن لش 656 00:41:32,120 --> 00:41:35,079 ‫- میدونی من کی-ام ؟ من اسكلت توی قفسه هستم 657 00:41:35,160 --> 00:41:39,199 ‫اون منو حبس کرده بود همینکه میخواست یه مربا بر داره منم زدم بیرون 658 00:41:40,040 --> 00:41:42,199 ‫همجنسگرایی ممنوع 659 00:41:42,280 --> 00:41:45,119 ‫بیا یه اشتباه دیگه بکنی تورو برمیگردونم تو صندوقچه 660 00:41:45,160 --> 00:41:47,199 ‫آره تو و نوازنده پیانو کیه ؟ 661 00:41:48,000 --> 00:41:50,199 ‫شرط میبندم اون تن لش حکایت زندگیشو برات تعریف کرده ؟ 662 00:41:51,040 --> 00:41:53,159 ‫فکر کنم غیبش زده ، همیشه همینه 663 00:41:53,200 --> 00:41:55,119 ‫حتی فکر میکنه لب خوان عروسک هاست 664 00:42:00,080 --> 00:42:01,199 ‫بازم شخصیش کردی 665 00:42:02,040 --> 00:42:03,159 ‫معلومه ، من شخصیش میکنم 666 00:42:03,240 --> 00:42:07,039 ‫وقتشه یه نفر اینجا شخصی بشه 667 00:42:07,080 --> 00:42:09,159 ‫میدونی خواهر ، من خیلی در مورد شما شنیدم 668 00:42:09,280 --> 00:42:10,239 ‫..از کی؟ 669 00:42:11,040 --> 00:42:13,999 ‫- از همین درخت همیشه سبز - تنها چیزی که میگه همینه 670 00:42:14,080 --> 00:42:17,159 ‫خواهر اینه ، خواهر اونه ، خواهر فلان 671 00:42:17,240 --> 00:42:20,079 ‫کاش یه لطفی به من بکنی " ال "، اینجارو ببین 672 00:42:20,160 --> 00:42:23,119 ‫خفه شو من با تو حرف نمیزنم ، بذار پسر بچه بره 673 00:42:23,160 --> 00:42:26,039 ‫خوشحال میشم برات کاری کنم ، تو منو میشناسی" ال " 674 00:42:26,120 --> 00:42:28,119 ‫ببین ، میشه صدای چخ چخ درنیاری ؟' 675 00:42:28,200 --> 00:42:31,159 ‫شخصا بخاطر من نیست ، بخاطر دوست پسرمه 676 00:42:31,240 --> 00:42:35,039 ‫میدونی اون کودن چشه ؟ دنبال کار میگرده ؟ 677 00:42:35,120 --> 00:42:37,239 ‫ کودن ، کار من شاعرم 678 00:42:38,040 --> 00:42:40,159 ‫چه موزونی با " خواهر " داره ؟ من فهمیدم 679 00:42:40,280 --> 00:42:42,079 ‫اقا 680 00:42:42,120 --> 00:42:44,239 ‫روزی خواهری بود بنام " فلو" 681 00:42:45,040 --> 00:42:47,159 ‫لباس پوشیده و آماده ولی جایی نداشت بره 682 00:42:47,240 --> 00:42:50,999 ‫شبی بارونی دوید سمت یک روستایی 683 00:42:51,080 --> 00:42:52,119 ‫ناراحت بود ؟ 684 00:42:52,200 --> 00:42:53,199 ‫نه ، نه 685 00:42:55,240 --> 00:42:58,119 ‫میدونی چرا امشب اون پشت صحنه-ی "جانی" بود ؟ 686 00:42:58,160 --> 00:43:00,119 ‫- میخواد برات یه کاری کنه - برای من ؟ 687 00:43:00,200 --> 00:43:04,159 ‫نه بخاطر پول پولی که از دولت میگیره براش رضایت بخشه 688 00:43:04,200 --> 00:43:06,999 ‫میخواد بخاطر تو بره سر کار بابت هیچی 689 00:43:07,080 --> 00:43:08,239 ‫ درست نیست ؟- درسته 690 00:43:09,040 --> 00:43:10,119 ‫آره ولی تو چرا؟ 691 00:43:10,280 --> 00:43:12,159 ‫یالا بهش بگو 692 00:43:12,200 --> 00:43:16,159 ‫باشه اگه تو نگی من میگم چون تو زندگیشو نجات دادی 693 00:43:16,240 --> 00:43:18,119 ‫- من ؟- آره تو 694 00:43:18,160 --> 00:43:21,119 ‫قسمت مسخرهش اینه که تو خودت خبر نداری که چکار کردی 695 00:43:21,200 --> 00:43:23,199 ‫داشت از اون پنجره خودشو پرت میکرد 696 00:43:24,000 --> 00:43:26,999 ‫ولی برحسب اتفاق درهمون لحظه تو روی هوا بودی و جلوشو گرفتی 697 00:43:27,080 --> 00:43:30,079 ‫با انتخاب چند تا کلمات خوب در مورد ترسوها 698 00:43:30,160 --> 00:43:32,199 ‫- راسته ؟ - حتما راسته 699 00:43:32,240 --> 00:43:36,159 ‫من بارها خیلی چیزا بهش گفتم ولی به حرف من گوش نمیکنه 700 00:43:36,240 --> 00:43:38,199 ‫تا جاییکه به من مربوطه ، او میتونست بپره 701 00:43:38,280 --> 00:43:41,159 ‫من دلم نمیخواست از طرف خانم " هیگینز " طرد بشم 702 00:43:41,200 --> 00:43:45,039 ‫میشه میگم ، دو نفر با هم همکارن ولی سه نفر جمعیت 703 00:43:45,120 --> 00:43:47,119 ‫یعنی داری چیزی میگی که من توی رادیو گفتم 704 00:43:47,160 --> 00:43:50,079 ‫یعنی مانع پریدن تو از پنجره شد ؟ 705 00:43:50,160 --> 00:43:55,079 ‫آره من میخواستم "هاملت" بشم و تو شروع کردی به مسخره کردن من 706 00:43:55,160 --> 00:43:59,159 ‫نمیشه من برات کاری کنم جای تو برم سر کار ؟ 707 00:44:01,120 --> 00:44:03,079 ‫حقه های پاسور با یه چیز دیگه ؟ 708 00:44:03,160 --> 00:44:04,199 ‫خب 709 00:44:05,000 --> 00:44:07,999 ‫تو ترانه مینویسی یه فکر میکنی بتونی مناجات بنویسی؟ 710 00:44:08,080 --> 00:44:10,999 ‫- پسر ، من میتونم مناجات سرود مذهبی بنویسم - خوبه پس تو استخدام شدی 711 00:44:11,160 --> 00:44:12,199 ‫ممنونم ،" ال " هم از تو تشکر میکنه 712 00:44:13,040 --> 00:44:15,039 ‫اولین کاری که صبح میکنم اینه که میرم پرستشگاه 713 00:44:15,120 --> 00:44:18,079 ‫فکر کنم بهترین کاری که میتونی بکنی همینه 714 00:44:18,160 --> 00:44:20,239 ‫خیلی از مردم میان و میرن 715 00:44:21,040 --> 00:44:23,079 ‫فکر کنم خیلی بهتره همین جا توی خونه کار کنی 716 00:44:23,120 --> 00:44:24,119 ‫هرچی تو بگی 717 00:44:24,200 --> 00:44:26,159 ‫اینجوری بهانه ای میشه 718 00:44:26,240 --> 00:44:28,199 ‫که هر چند وقت یکبار بیام و ببینمت 719 00:44:28,240 --> 00:44:31,199 ‫اگه اینکارو کنی که من هیچوقت از خونه بیرون نمیرم 720 00:44:32,040 --> 00:44:34,239 ‫پس این یه دیدار دوست داشتی میشه 721 00:44:35,040 --> 00:44:38,199 ‫تو به من یاد دادی که بخندم کاری که تقریبا یادم رفته بود 722 00:44:39,240 --> 00:44:43,039 ‫حالا زیر بارون نمون و دیگه سراغ "هملت" نرو ، باشه ؟ 723 00:44:43,080 --> 00:44:44,199 ‫باشه 724 00:44:45,040 --> 00:44:47,199 ‫- شب بخیر- شب بخیر 725 00:45:00,120 --> 00:45:02,079 ‫من ۰۰۰ 726 00:45:02,160 --> 00:45:05,079 ‫خوشحالم که زندگیتو نجات دادم 727 00:45:21,240 --> 00:45:23,039 ‫بیاین دوستان 728 00:45:23,120 --> 00:45:27,039 ‫نمایش بزرگ رو از دست ندین با یک حقه خوب قدیمی ، غرق در گناه بشین 729 00:45:27,080 --> 00:45:30,119 ‫اون بزرگ فراموش نشه تنها زن معجز 730 00:45:32,120 --> 00:45:33,199 ‫یک عزیز 731 00:45:33,240 --> 00:45:37,159 ‫موضوعی که من براتون تدارک دیدم اینه که 732 00:45:37,200 --> 00:45:41,079 ‫نوشابه غير الكلی میخوری یا شراب سفید ؟ 733 00:45:42,120 --> 00:45:45,239 ‫بیا تو خواهر ، داره بهمون خوش میگذره 734 00:45:46,080 --> 00:45:48,999 ‫هیچ گناهی در جهان مث جمع مختلط زن و مرد نیست 735 00:45:49,120 --> 00:45:51,999 ‫آره ، برادری و خواهری 736 00:45:52,080 --> 00:45:54,079 ‫سلام خواهر ، الله اكبر 737 00:45:58,080 --> 00:45:59,999 ‫لطفا عقب وایسین 738 00:46:04,200 --> 00:46:07,159 ‫صد دفعه زنگ زدم خونه ت ، کدوم گوری بودی ؟ 739 00:46:07,200 --> 00:46:09,199 ‫باید ساعت حضوروغیاب برات ثبت کنم؟ 740 00:46:10,040 --> 00:46:11,199 ‫اینهمه آشغال رو از کجا آوردی ؟ 741 00:46:11,240 --> 00:46:12,239 ‫حالا صبر کن تا گرم بشه 742 00:46:13,040 --> 00:46:15,159 ‫تو به من گفتی که یه عالمه خنده میخواستی ، نه ؟ 743 00:46:15,240 --> 00:46:18,159 ‫رئیس ، شنیدم دنبال یه عده ماهر میگردی 744 00:46:18,200 --> 00:46:20,239 ‫خیلی از ما توقع حقوق بالایی ندارن ، من هستم 745 00:46:21,040 --> 00:46:22,079 ‫- جدی ؟ - آره 746 00:46:22,160 --> 00:46:24,039 ‫اینو ببر برای معجزه 747 00:46:35,240 --> 00:46:37,119 ‫ببین ، من اینجوری میام سراغ خواهر 748 00:46:37,200 --> 00:46:42,239 ‫اون دستکش طبی دست میکنه ، من نور رو می بینم 749 00:46:52,080 --> 00:46:53,119 ‫الله اكبر 750 00:46:55,240 --> 00:46:59,119 ‫منم ساکسیفون میزنم منو همینجا پیاده کن و فردا می بینمت 751 00:46:59,200 --> 00:47:01,079 ‫خب رئیس 752 00:47:01,160 --> 00:47:03,199 ‫ آدم بدی نیست ، نه ؟= چی شده ؟ 753 00:47:04,160 --> 00:47:06,079 ‫فکر کردم میخواستی آروم باشی 754 00:47:06,160 --> 00:47:08,039 ‫- از مهمونی من خوشت نمیاد ؟نه 755 00:47:08,120 --> 00:47:09,999 ‫من همه رو میندازم دور 756 00:47:10,080 --> 00:47:13,039 ‫خودمون یه مهمونی جمع و جور خوب برپا میکنیم 757 00:47:13,080 --> 00:47:14,159 ‫نه مرسی من میخوام برم 758 00:47:14,240 --> 00:47:17,159 ‫سلام خواهر و خوشحالم که تصمیم گرفتی نمایش بدی 759 00:47:17,240 --> 00:47:19,159 ‫- داشتم به " هورنس بای " میگفتم ...- بس کن 760 00:47:19,240 --> 00:47:23,039 ‫نه ، دلم میخواد صدامو بشنوه نمیخوام وسائل " پولیانا" رو بریزه رو سر من 761 00:47:23,120 --> 00:47:26,119 ‫از کار سخت خسته شدم از بس می بینم شما دوتا دارین حال میکنین 762 00:47:26,160 --> 00:47:29,119 ‫بیست درصد برای من منم مجبورم یه اردنگی به دوتا از حقه بازهای خودم بزنم 763 00:47:29,200 --> 00:47:31,039 ‫شما هم ۸۰٪ بین خودتون تقسیم کنین 764 00:47:31,080 --> 00:47:32,199 ‫بهت گفتم این میره معبد 765 00:47:33,040 --> 00:47:36,159 ‫جدا ؟ کی قراره توش زندگی کنه ؟ بابانوئل ؟ 766 00:47:36,240 --> 00:47:40,079 ‫- من سه بخشش میکنم- منم هستم 767 00:47:40,160 --> 00:47:42,079 ‫از طرف من نه 768 00:47:42,160 --> 00:47:45,039 ‫اگه از تو نگیرم میدونم از کجا بگیرم 769 00:47:45,120 --> 00:47:49,239 ‫- از کجا ؟ - از نزدیک ترین دفتر روزنامه 770 00:47:51,000 --> 00:47:52,079 ‫خب ؟ 771 00:47:52,160 --> 00:47:57,159 ‫مال منو بده وگرنه به روزنامه ها خبر میدم 772 00:47:57,240 --> 00:47:59,119 ‫تو به مال خودت میرسی 773 00:47:59,200 --> 00:48:02,999 ‫باشه عزیزم ، زندگی کن و بذار زندگی کنن ، این نظر منه 774 00:48:04,080 --> 00:48:05,199 ‫- یه دقیقه صبر کن ، میرسونمت خونه- نه مرسی 775 00:48:05,240 --> 00:48:07,199 ‫من همراه نمیخوام ، تنهام بذار 776 00:48:17,120 --> 00:48:19,119 ‫بر دنبالش و مطمئن شو که میره خونه 777 00:49:26,080 --> 00:49:30,079 ‫حالا از تمام معبد ، پیام خدا بهت رسید ؟ 778 00:49:30,160 --> 00:49:31,999 ‫آمین 779 00:49:32,080 --> 00:49:33,159 ‫الله اکبر پیروز باد 780 00:49:33,240 --> 00:49:36,079 ‫الله اکبر پیروز باد 781 00:49:45,040 --> 00:49:46,999 ‫اینم مدارک شما آقا 782 00:49:48,120 --> 00:49:49,999 ‫- لئو؟- بله آقا 783 00:49:50,080 --> 00:49:52,159 ‫خواهر " فالون "هرشب بعد از مراسم کجا میره ؟ 784 00:49:52,200 --> 00:49:54,119 ‫خونه 785 00:49:55,000 --> 00:49:56,079 ‫همیشه ؟ 786 00:49:56,160 --> 00:49:58,199 ‫خب گاهی دوست داره رانندگی کنه 787 00:49:59,000 --> 00:50:00,119 ‫تنها ؟ 788 00:50:01,160 --> 00:50:04,119 ‫معلومه تو کارت رو دوست داری 789 00:50:04,160 --> 00:50:06,079 ‫- حتما - میخوای این مال تو باشه ؟ 790 00:50:06,120 --> 00:50:08,239 ‫- باشه - پس وقتی داری انجام میدی ، یادت باشه 791 00:50:09,040 --> 00:50:13,159 ‫آدمایی که من بهشون علاقه دارم دور و بر آدمایی هستن که دوست ندارم 792 00:50:13,240 --> 00:50:15,159 ‫باشه آقا 793 00:50:20,040 --> 00:50:23,079 ‫اینم کلاه بزرگ مشکی تو 794 00:50:42,160 --> 00:50:44,079 ‫اخیراً خیلی خوب شدی ، نه ؟ 795 00:50:44,120 --> 00:50:46,039 ‫آره فکر کنم آب و هوا بهم ساخته 796 00:50:46,080 --> 00:50:47,119 ‫جدول آب و هوایی نشون نمیده 797 00:50:47,200 --> 00:50:50,999 ‫حالا که کار تموم شده تو تمام وقت برو آواز بخون 798 00:50:51,080 --> 00:50:53,079 ‫شاید برای اینه که من تاجر خوبی نیستم 799 00:50:53,160 --> 00:50:54,199 ‫شاید 800 00:50:55,040 --> 00:50:57,079 ‫امشب زود زنگ زدی ، نه ؟' 801 00:50:57,120 --> 00:50:59,119 ‫من همش داخل بودم ، میخوام برم خونه 802 00:50:59,200 --> 00:51:02,159 ‫اگه کاملا بری بیرون ، من میتونم لباس عوض کنم 803 00:51:10,240 --> 00:51:13,079 ‫- رونامه عصر رو خوندی ؟- نه 804 00:51:13,120 --> 00:51:15,199 ‫ما بازم صفحه اوليم 805 00:51:16,040 --> 00:51:17,159 ‫یه نگاهی بنداز 806 00:51:19,120 --> 00:51:20,239 ‫پلیس ها گمراه شدن 807 00:51:21,040 --> 00:51:23,159 ‫این برنامه بخاطر خودکشیه 808 00:51:24,080 --> 00:51:26,199 ‫هورنس بای ، تو دخلی به این ماجرا داشتی ؟ 809 00:51:27,040 --> 00:51:31,079 ‫من ؟ چطور ؟ من یک هفته-س" ولفورد" رو ندیدم 810 00:51:31,160 --> 00:51:34,159 ‫فکر کنم دوتا کله خر دارن به دیدن ما میان 811 00:51:34,200 --> 00:51:37,079 ‫اگه وقتی من نبودم اومدن سراغ شما 812 00:51:37,160 --> 00:51:40,079 ‫توصیه میکنم در مورد چیزی که نمیدونین چیزی بهشون نگین 813 00:51:40,160 --> 00:51:42,039 ‫من چی میدونم ؟ 814 00:51:42,080 --> 00:51:44,119 ‫و به خوبی من میدونی که اون مث ماهی نوشیدنی خورده 815 00:51:44,200 --> 00:51:48,039 ‫افسرده شده ، هذیون میگه 816 00:51:49,200 --> 00:51:52,239 ‫بریگز ، آخرین گزارش رو بده 817 00:51:53,200 --> 00:51:56,079 ‫خودکشی هر روز پخش میشه 818 00:51:56,120 --> 00:51:59,119 ‫هنوز فکر کنم دوتا پلیس تیر خوردن 819 00:51:59,200 --> 00:52:01,999 ‫شاید فکر خوبی باشه که اعلام کنیم وقت تمام 820 00:52:02,080 --> 00:52:03,079 منظورت چیه ؟ 821 00:52:03,160 --> 00:52:06,199 ‫خب داشتم فکر میکردم بساطمون رو جمع کنیم و بریم 822 00:52:06,240 --> 00:52:10,199 ‫تو نیاز به تغییر داری و نه از اون تغييرها 823 00:52:11,040 --> 00:52:13,079 ‫نه ؟ پس پیشنهادت چیه ؟ 824 00:52:13,160 --> 00:52:15,039 ‫پیشنهاد میکنم از شر این سیاهی لشکر خلاص شی 825 00:52:15,080 --> 00:52:17,119 ‫دیگه نیازی به اینا نداریم من حوصله-شون رو ندارم 826 00:52:17,200 --> 00:52:20,239 ‫پس که اینطور ، خب اینو بگیر 827 00:52:21,040 --> 00:52:22,199 ‫مایه معامله کردیم و جواب داد 828 00:52:22,240 --> 00:52:24,999 ‫هرچیزی که بهت قول داده بودم و حتی بیشتر بهت دادم 829 00:52:25,080 --> 00:52:27,039 ‫وقتی دوئیدم سمت تو ، تو آه ، در بساط نداشتی 830 00:52:27,080 --> 00:52:29,239 ‫حالا حسابی پول داری و میتونی برای خودت یه جای خوب بگیری 831 00:52:30,040 --> 00:52:31,159 ‫یه ماشین ، یه راننده 832 00:52:31,240 --> 00:52:34,119 ‫تمام لباس ها و اسباب بازی هایی که ممکنه یه زن بخواد 833 00:52:34,200 --> 00:52:36,119 ‫به چی فکر میکنی ؟ دیگه چی میخوای ؟ 834 00:52:36,160 --> 00:52:37,119 ‫بیا ، تمیزش کن 835 00:52:37,200 --> 00:52:38,999 ‫تمیزش کن که دلم میخواد 836 00:52:39,080 --> 00:52:41,199 ‫ما نیازی به حقه بازی نداریم میخوایم روراست بازی کنیم 837 00:52:42,040 --> 00:52:44,079 ‫پس چرا با من روراست بازی نمیکنی فکر کردی من کورم ؟ 838 00:52:44,120 --> 00:52:46,119 ‫هر شب بعد از مراسم چت میشه ؟ کجا میری ؟ 839 00:52:46,200 --> 00:52:48,079 ‫ - جاییکه راحت باشم - تو بدرد من نمیخوری 840 00:52:48,160 --> 00:52:51,119 ‫نه ولی اولین وام رو من جور کردم 841 00:52:51,200 --> 00:52:54,039 ‫و برای هر کسی که گردنش می افته قابل تحمل نیست 842 00:52:54,120 --> 00:52:58,079 ‫داری جیغ و داد میزنی که زندانی هستی 843 00:52:58,160 --> 00:53:01,039 ‫معلومه که تو هستی و من تورو زندانی میکنم 844 00:53:01,120 --> 00:53:03,079 ‫چون از دست تو روانی شدم 845 00:53:03,120 --> 00:53:06,159 ‫اولین باری که دیدمت به دامت افتادم 846 00:53:07,240 --> 00:53:09,999 ‫ولم کن 847 00:53:12,080 --> 00:53:13,239 ‫هورنس بای ، اگه یه بار دیگه اینکار بکنی ... 848 00:53:21,040 --> 00:53:24,159 ‫هفته پیش۸,۳۰۰تا کار کردیم قربان 849 00:53:42,080 --> 00:53:44,119 ‫- امشب کجا میری ؟- خونه 850 00:53:45,240 --> 00:53:47,119 ‫درسته 851 00:53:47,160 --> 00:53:50,119 ‫زود میخوابی و زود هم بیدار میشی 852 00:53:50,200 --> 00:53:54,079 ‫میشی یه خانم سالم و باهوش 853 00:53:57,200 --> 00:54:00,039 ‫فکر کنم خودم برم خونه 854 00:54:00,160 --> 00:54:02,039 ‫پس 855 00:54:02,200 --> 00:54:04,079 ‫کلیسا می بینمت 856 00:54:16,080 --> 00:54:17,159 ‫- خونه آقای "هورسن باي "؟ 857 00:54:17,200 --> 00:54:20,199 ‫منو ببر آپارتمان خواهر " فالون" 858 00:54:25,160 --> 00:54:28,119 22- 23- 24 859 00:54:35,200 --> 00:54:37,199 ‫خیلی خوش برگشتین- صبر کن 860 00:54:37,240 --> 00:54:39,999 ‫سال دیگه اینجوری منو هول نکن 861 00:54:40,080 --> 00:54:43,039 ‫چهار دقیقه دیگه تا تولدم مونده 862 00:54:43,080 --> 00:54:44,199 ‫وقت کافی داریم ... 863 00:54:44,240 --> 00:54:47,119 ‫- طرفدار منع مشروبات الکلی هستی ؟- نه ، خیلی هم آزاردهنده نیست 864 00:54:47,200 --> 00:54:49,079 ‫خوبه 865 00:55:00,080 --> 00:55:03,039 ‫یه چیزی دارم که بیش از ۱۰ ساله نگه داشتم 866 00:55:03,120 --> 00:55:04,159 ‫از پاریس گرفتم 867 00:55:04,240 --> 00:55:06,079 ‫ناپلئون واقعی ، ببین 868 00:55:06,120 --> 00:55:09,119 ‫۱۸۰۴ - فصل انگور چینی 869 00:55:09,200 --> 00:55:12,079 ‫فکرشو بکن صدسال پیش از تولد تو ، تولید شده 870 00:55:12,160 --> 00:55:16,039 ‫من اینو برای شرایط خاص نگه داشتم 871 00:55:16,080 --> 00:55:20,999 ‫یه چیز خاص و ویژه و خیلی حیاتی 872 00:55:27,160 --> 00:55:29,199 ‫حالا ، اگه چند لحظه نفس حبس کنی 873 00:55:43,160 --> 00:55:44,199 ‫داره به تو نگاه میکنه 874 00:55:50,160 --> 00:55:52,239 ‫تولدت مبارک ! 875 00:55:54,160 --> 00:55:56,199 ‫حرف برم ! 876 00:55:59,160 --> 00:56:01,039 ‫آقای مدیرآقای مدیر 877 00:56:01,120 --> 00:56:03,039 ‫ال 878 00:56:03,120 --> 00:56:04,239 ‫خانم ها و آقایان 879 00:56:05,040 --> 00:56:07,199 ‫آدم نااشنایی مث من به سخنرانی در جمع 880 00:56:08,040 --> 00:56:09,239 ‫میخوام از این فرصت استفاده کنم 881 00:56:10,040 --> 00:56:11,999 ‫که از میزبان خودمون بابت این دسته گل تشکر کنم 882 00:56:12,080 --> 00:56:13,159 ‫گوش کن 883 00:56:13,240 --> 00:56:17,039 ‫من خوردم ، مست کردم و میخندم 884 00:56:17,080 --> 00:56:19,999 ‫اگه میزبان کار دیگه ای برای ما نکنه 885 00:56:20,080 --> 00:56:23,119 ‫من تا ابد ازش سپاسگذارم چون یادم داد که بخندم 886 00:56:23,200 --> 00:56:26,119 ‫من تاحالا جشن تولد نداشتم 887 00:56:26,200 --> 00:56:29,239 ‫و هیچوقت این یکی رو فراموش نمیکنم ، قول میدم 888 00:56:30,120 --> 00:56:32,999 ‫و منو یاد قولی میندازه که به یه جوون دادم 889 00:56:33,080 --> 00:56:35,119 ‫چند هفته پیش در برنامه ریزی معبد 890 00:56:35,160 --> 00:56:38,119 ‫- نمیدونم یادش هست یا نه- یادش هست 891 00:56:38,200 --> 00:56:41,039 ‫با تمام وجودم 892 00:56:41,080 --> 00:56:43,079 ‫امیدوارم به حقیقت بپیونده 893 00:56:44,040 --> 00:56:46,159 ‫و حالا از زبون میزبان بشنویم 894 00:56:48,200 --> 00:56:50,119 ‫خانم ها و آقایان 895 00:56:50,200 --> 00:56:52,079 ‫و تو ال 896 00:56:52,160 --> 00:56:55,199 ‫از همه شما میخوام چشماتونو ببندین و بسته نگه داربن 897 00:56:55,240 --> 00:56:58,119 ‫حالا چی می بینین ؟ هیچی 898 00:56:58,200 --> 00:57:01,119 ‫پس وقتی شما چیزی نمی بینین یکی از خودتو رو بدنیا دعوت میکنین 899 00:57:01,200 --> 00:57:03,119 ‫و دوستان ، دنیای من خیلی دوست داشتنیه 900 00:57:03,160 --> 00:57:05,079 ‫تا وقتی مهمان شب وارد بشه 901 00:57:06,080 --> 00:57:07,159 ‫تاحال کسی رو مث اون ندیدم 902 00:57:07,240 --> 00:57:10,039 ‫حتی پیش از آشنایی و اون زندگی منو نجات داد 903 00:57:10,120 --> 00:57:12,159 ‫و از اونموقع زندگیمو تغییر داد 904 00:57:12,240 --> 00:57:15,079 ‫تا پیش از این خیلی به خدا فکر نمیکردم 905 00:57:15,120 --> 00:57:17,199 ‫ولى الان فکر میکنم خداوند باید خوب و عالی باشه 906 00:57:18,040 --> 00:57:19,159 ‫اگه اون قبولش داشته باشه 907 00:57:20,080 --> 00:57:22,159 ‫بیاین ، من دلم نمیخواد کسی باشم که با سخن سازی حوصله شما رو سر ببرم 908 00:57:22,240 --> 00:57:24,239 ‫من فقط اومدم اینارو معرفی کنم 909 00:57:25,120 --> 00:57:28,039 ‫امشب مردی رو پیش خودمون داریم که شهرت خوبی داره 910 00:57:28,080 --> 00:57:30,039 ‫ایشون هیچ نیازی به معرفی نداره 911 00:57:30,080 --> 00:57:32,119 ‫افتخار دارم مردی رو معرفی کنم که .." 912 00:57:32,200 --> 00:57:35,199 ‫مردی خوش مشرب با موفقیت بالا 913 00:57:36,040 --> 00:57:38,119 ‫یک گردشگر باتجربه 914 00:57:38,200 --> 00:57:40,199 ‫بانویی از جنس " دون خوان " 915 00:57:40,240 --> 00:57:43,999 ‫روميوس الوسیوس کی اوکالیپتوس 916 00:57:44,080 --> 00:57:45,199 ‫هورا ! 917 00:57:46,160 --> 00:57:48,239 ‫آقای " کالیپتوس" برای شما 918 00:57:49,040 --> 00:57:51,119 ‫برای شما فقط " اوک 919 00:57:53,240 --> 00:57:55,239 ‫خانم ها و آقایان 920 00:57:56,040 --> 00:57:57,159 ‫تو هم همینطور " کارسون" 921 00:57:57,240 --> 00:57:59,079 ‫طبیعتا خواب بودم 922 00:57:59,120 --> 00:58:01,999 ‫همین که میزبان اتوکشیده ما داشت نشونی تورو میداد 923 00:58:02,080 --> 00:58:04,199 ‫منو یاد یکی از مسافرت های ماهیگیری انداخت 924 00:58:05,000 --> 00:58:06,199 ‫این یکی رو شنیدیم 925 00:58:07,160 --> 00:58:10,999 ‫- و دختر کشاورز - این یکی هم شنیدیم 926 00:58:12,080 --> 00:58:14,239 ‫مث اینکه خیلی خوب توجه میکنی 927 00:58:15,040 --> 00:58:18,999 ‫خانم و آقایان ، من واقعا یاد " ال " شما می افتم 928 00:58:19,080 --> 00:58:20,119 ‫شب بخیر بچه ها 929 00:58:20,160 --> 00:58:23,119 ‫آفرین 930 00:58:23,200 --> 00:58:25,199 ‫-خوش گذشت خواهر ؟عالی بود " ال" 931 00:58:27,040 --> 00:58:28,999 ‫- تو هشیاری ؟ - بله عالیجناب 932 00:58:29,080 --> 00:58:32,199 ‫خوبه پس بگو" ترولی رورال " 933 00:58:33,040 --> 00:58:35,119 ‫- تولی ، رولی ، رورال- روسفید شدی 934 00:58:35,160 --> 00:58:36,999 ‫مورد بعدی 935 00:58:37,080 --> 00:58:39,119 ‫- هشیاری ؟- حتما 936 00:58:39,160 --> 00:58:40,999 ‫روز سی ام 937 00:58:41,080 --> 00:58:43,159 ‫خواهر ، امیدوارم یه کمی هم سبک شده باشه 938 00:58:43,240 --> 00:58:44,239 ‫چطور " ال " 939 00:58:45,040 --> 00:58:46,079 ‫اگه مست باشه 940 00:58:46,120 --> 00:58:49,079 ‫شاید بقدری عصبی باشه که یه چیزی بشما بگه 941 00:58:49,160 --> 00:58:50,239 ‫بگو " کارسونه 942 00:58:51,040 --> 00:58:53,079 ‫به زبون خودت بهش بگو 943 00:58:53,160 --> 00:58:55,079 ‫اگه مطمئن بشم که به من نمیخنده 944 00:58:55,120 --> 00:58:57,199 ‫قرار نیست بخنده ، به هر حال بهش بگو 945 00:58:58,040 --> 00:59:00,239 ‫ادامه بده بریز بیرون 946 00:59:02,200 --> 00:59:04,079 ‫من نمیخندم 947 00:59:04,240 --> 00:59:07,079 ‫- میشنوی ؟ - بگو " کارسون " 948 00:59:07,160 --> 00:59:10,039 ‫تنها چیزی که میتونه بگه ، میگه نه 949 00:59:12,080 --> 00:59:14,159 ‫- تو بهش بگو " ال"- باشه 950 00:59:14,240 --> 00:59:16,119 ‫داره میره 951 00:59:16,200 --> 00:59:21,079 ‫خواهر ، میخواد بهت بگه ... 952 00:59:21,120 --> 00:59:22,199 ‫اون ... 953 01:00:05,160 --> 01:00:06,999 ‫من باید کلید جایی رو گم کرده باشم 954 01:00:07,080 --> 01:00:08,199 ‫من یه کاری براتون میکنم 955 01:00:08,240 --> 01:00:09,999 ‫مرسی 956 01:01:03,120 --> 01:01:05,079 ‫خوش میگذره ؟ 957 01:01:07,080 --> 01:01:09,079 ‫برات جالب نیست 958 01:01:10,120 --> 01:01:13,079 ‫- تو چی میخوای ؟ - ما تعظیم کردیم خواهر 959 01:01:13,160 --> 01:01:17,039 ‫ما با یه بلیت یه طرفه از طرف این ایستگاه اومدیم 960 01:01:17,120 --> 01:01:19,159 ‫من نه ، من از شهر خوشم میاد ، توجه میکنم 961 01:01:19,200 --> 01:01:22,039 ‫ولی داریم دور میشیم 962 01:01:22,120 --> 01:01:24,039 ‫بخاطر سلامتی تو 963 01:01:24,120 --> 01:01:26,039 ‫من مشکلی ندارم 964 01:01:26,080 --> 01:01:27,079 ‫آره تو زیاده از حد کار میکنی 965 01:01:27,160 --> 01:01:30,039 ‫تو مرز اعصاب خرابی 966 01:01:30,120 --> 01:01:31,239 ‫از دهن من حرف نزن 967 01:01:32,040 --> 01:01:33,159 ‫ببین 968 01:01:34,120 --> 01:01:37,119 ‫من ساعت ۴ صبح رفتم بخصوص اینکه برات یه نسخه از روزنامه بگیرم 969 01:01:37,200 --> 01:01:39,159 ‫ترک فرمان دکتر 970 01:01:39,240 --> 01:01:41,239 ‫و من دکترم 971 01:01:43,240 --> 01:01:47,039 ‫سن بای ، تو داری همین الان این داستان رو تکذیب میکنی 972 01:01:47,120 --> 01:01:49,079 ‫- چطور؟- من که " فلسطين " نمیرم 973 01:01:49,160 --> 01:01:53,159 ‫معلومه تو نمیری برداشت روزنامه ها اینه که اینجا " فلسطينه 974 01:01:53,200 --> 01:01:56,119 ‫ایده من سرزمین مقدس جنوب فرانسه -س 975 01:01:56,200 --> 01:01:59,039 ‫مونت کارلو ، شامپاین ، رولت 976 01:01:59,120 --> 01:02:01,119 ‫و رفیق قدیمیت " هورسن بای " اونجا باشبه 977 01:02:01,240 --> 01:02:04,119 ‫فقط نذار آشپز تور بشه 978 01:02:04,160 --> 01:02:08,079 ‫من با تو " مونت کارلو " یا هرجای دیگه نمیام 979 01:02:15,240 --> 01:02:18,239 ‫- من هر کاری بتونم برات میکنم- طبق توافق 980 01:02:19,040 --> 01:02:22,039 ‫من دو تا انتخاب مکان بتو میدم 981 01:02:22,080 --> 01:02:24,159 ‫مونت کارلو" یا 982 01:02:24,200 --> 01:02:26,079 ‫زندان 983 01:02:29,160 --> 01:02:30,999 ‫نمی فهمم چی داری میگی 984 01:02:31,080 --> 01:02:33,199 ‫اینو میدونی که من همیشه سر حرفم هستم 985 01:02:33,240 --> 01:02:36,079 ‫حتی در مورد موش هایی مث" ولفورد " 986 01:02:36,160 --> 01:02:38,159 ‫اگه کاری که نکنم بکنین ، امروز بهتون انعام میدم 987 01:02:38,200 --> 01:02:41,159 ‫خیلی فرصت داری تا پشیمون شی 988 01:02:41,200 --> 01:02:44,239 ‫ده ساله که داره مقدار زیادی دزدی اینحا انجام میشه 989 01:02:45,040 --> 01:02:46,119 اینجوری منو می ترسونی 990 01:02:46,200 --> 01:02:48,999 ‫تو پول زیادی رو برای ساخت معبد جمع کردی 991 01:02:49,080 --> 01:02:50,079 ‫چی شد ؟ 992 01:02:50,120 --> 01:02:51,159 ‫نمیدونم مسئولیتش با تو بود 993 01:02:51,240 --> 01:02:54,119 ‫خب اسمت رو مطرح کردی و بانکداری شده که هنوز هم هست 994 01:02:54,160 --> 01:02:57,239 ‫تو تمام چک هارو امضاء کردی من همه رو تأئید کردم 995 01:02:58,240 --> 01:03:00,239 ‫اگه دزدی اذیتت نکنه 996 01:03:01,040 --> 01:03:04,159 ‫حكم قتل کوچیک تو چیه ؟ 997 01:03:06,240 --> 01:03:08,239 ‫قتل؟ - برای بیشتر اینها فکر میکرم 998 01:03:09,040 --> 01:03:12,159 ‫و نظر من بیشتر شبیه اینه که ترتیب " ولفورد " داده شد 999 01:03:13,120 --> 01:03:15,999 ‫همین امشب فهمیدم - 1000 01:03:16,080 --> 01:03:19,079 ‫سر راهش که داشت میرفت دفتر روزنامه 1001 01:03:19,120 --> 01:03:21,239 ‫یه عالمه پول توکیفش بود 1002 01:03:22,120 --> 01:03:25,079 ‫- مال تو هم بود- تو از کجا میدونی ؟ 1003 01:03:25,160 --> 01:03:28,119 ‫كيف بدست من رسید 1004 01:03:29,120 --> 01:03:32,079 ‫بعنوان یه شهروند خوب باید برم سراغ پلیس 1005 01:03:32,120 --> 01:03:34,999 ‫- جرأت نداری-ندارم ؟ 1006 01:03:35,080 --> 01:03:38,159 ‫- چرا که نه ؟ - من یه کارمند وظیفه شناسم 1007 01:03:38,200 --> 01:03:40,119 ‫رئیس تویی 1008 01:03:41,040 --> 01:03:42,199 ‫" ولفورد " پیر بیچاره 1009 01:03:42,240 --> 01:03:46,039 ‫خیلی باید کار کرده باشه تا این چیزارو بنویسه 1010 01:03:46,200 --> 01:03:50,039 ‫شاید بشه به روزنامه ها داد 1011 01:03:50,120 --> 01:03:52,159 ‫اگه اصرار کنی 1012 01:04:06,080 --> 01:04:07,159 ‫هزاران نفر هستن 1013 01:04:07,240 --> 01:04:09,159 ‫که حاضرن در بنیاد اون معبد سهیم بشن 1014 01:04:09,240 --> 01:04:13,119 ‫چه خوراک خوبی میشه وقتی این حکایت رو بخونن 1015 01:04:13,160 --> 01:04:15,159 ‫داستان خواهر " فالون" 1016 01:04:48,200 --> 01:04:52,199 ‫به من حسادت نمیکنی ؟ میخوام برم رودخونه " جوردن " و شاید شنا هم کردم 1017 01:04:53,000 --> 01:04:56,119 ‫بعدش بریم" دیوار ندبه " که خیلی در موردش خوندم اورشليمة 1018 01:04:56,200 --> 01:04:59,079 ‫فکر کنم باید چند تا کار خیالی انجام بدم 1019 01:04:59,160 --> 01:05:00,199 ‫چطوری ندبه و ناله میکنی ؟ 1020 01:05:03,200 --> 01:05:07,159 ‫یالا ، تو به من یاد دادی چجوری بخندم حالا یادم بده چجوری ناله کنم 1021 01:05:07,240 --> 01:05:10,079 ‫ناله-ی من امشب کارایی نداره 1022 01:05:10,240 --> 01:05:13,079 ‫چرا دیشب به من نگفتی داری میری ؟ 1023 01:05:13,120 --> 01:05:17,119 ‫خودم هم خبر نداشتم ، مدیرم برنامه ریزی کرد 1024 01:05:17,200 --> 01:05:20,159 ‫ما هر سال میریم ، این بخشی از کار ماست 1025 01:05:21,040 --> 01:05:23,119 ‫تو که روی من حساب نکردی ، نه ؟' 1026 01:05:23,160 --> 01:05:25,039 ‫منظورت چیه احمق ؟ 1027 01:05:25,120 --> 01:05:27,199 ‫منظورم اینه که انتظار ندارم 1028 01:05:28,160 --> 01:05:31,079 ‫خب من هیچ حسابی روی تو ندارم 1029 01:05:31,160 --> 01:05:34,199 ‫میدونی من 1030 01:05:35,200 --> 01:05:39,239 ‫اگه خواستی بگی دیگه نیازی نیست منو ببینی 1031 01:05:40,120 --> 01:05:42,999 ‫حالا قرار نیست دوباره برین "هملت"، نه ؟ 1032 01:05:43,080 --> 01:05:47,199 ‫گوش کن ، من چند تا قیچی با خودم دارم تا برات بنویسم 1033 01:05:47,240 --> 01:05:51,039 ‫و یکی از همین روزها من با پول سیاه برمیگردم 1034 01:05:51,120 --> 01:05:53,199 ‫منو ببخش که خیلی خودخواه شدم 1035 01:05:54,040 --> 01:05:56,159 ‫ولی دیشب اون هزاران نفری که به تو احتیاج دارن رو فراموش کردم 1036 01:05:56,200 --> 01:05:59,159 ‫من و تو تنها آدمای جهان بودیم 1037 01:05:59,240 --> 01:06:02,199 ‫من حتی به این فکر کردم ... 1038 01:06:04,040 --> 01:06:07,119 ‫دنیای من با تو فرق داره که بخوایم با هم باشیم 1039 01:06:07,200 --> 01:06:09,159 ‫نه "جان" 1040 01:06:09,240 --> 01:06:11,999 ‫فقط فرض کن من نیستم 1041 01:06:15,120 --> 01:06:16,239 ‫عزیز دلم تو ... 1042 01:06:17,040 --> 01:06:18,079 ‫داری گریه میکنی 1043 01:06:18,160 --> 01:06:20,159 ‫نه ، گریه نمیکنم 1044 01:06:21,000 --> 01:06:25,039 ‫خدايا ، " فلورنس "، کاش پیش از اینکه بری فقط یکبار دیگه میتونستم صورتت رو ببینم 1045 01:06:25,120 --> 01:06:26,159 ‫من. 1046 01:06:27,080 --> 01:06:29,079 ‫یادم نرفته 1047 01:06:39,240 --> 01:06:42,039 ‫پدر عزیز در بهشت ... 1048 01:06:43,080 --> 01:06:46,199 ‫تو اولین فرانروایی بودی که گذاشتی نور بتاید 1049 01:06:47,160 --> 01:06:49,079 ‫خدایا ... 1050 01:06:50,080 --> 01:06:53,079 ‫لطفا به این چشمان بی فروغ ، نور بتابان 1051 01:06:53,160 --> 01:06:56,039 ‫پاداش ایمانی که ... 1052 01:06:59,080 --> 01:07:02,039 ‫- فایده نداره ، من نمیتونم- چی شده ؟ 1053 01:07:02,120 --> 01:07:03,159 ‫همه چی اشتباهه 1054 01:07:03,240 --> 01:07:05,999 ‫دیگه نمیدونم چجوری در این سطح اجرا کنم 1055 01:07:06,080 --> 01:07:08,199 ‫خدا سوگند منو باور نمیکنه 1056 01:07:09,240 --> 01:07:11,199 ‫صورت منو بدون چشمان خودت ببین 1057 01:07:12,000 --> 01:07:13,119 ‫این چهرهی یه دروغگوی ریاکاره 1058 01:07:13,200 --> 01:07:14,999 ‫نه ، این حرفا رو نزن 1059 01:07:15,080 --> 01:07:16,239 ‫میدونی من چرا میخوام برم ؟ 1060 01:07:17,040 --> 01:07:18,239 ‫چون من شیادم و تمام اون آدمایی که ... 1061 01:07:19,040 --> 01:07:21,159 ‫درمورد کارهای خوبی که من کردم میگن همگی شیادن 1062 01:07:21,240 --> 01:07:24,199 ‫اونا بابت شهادت پول میگیرن ، همش دروغ 1063 01:07:24,240 --> 01:07:26,159 ‫من نمیرم ، من فرار میکنم 1064 01:07:26,240 --> 01:07:27,199 ‫از کجا ؟ 1065 01:07:28,040 --> 01:07:30,039 ‫تمام اون آدمایی که من سرقت کردم و جیبشون رو زده 1066 01:07:30,080 --> 01:07:32,199 ‫از دست اون آدمایی که فکر میکنن من معجزه میکنم 1067 01:07:33,040 --> 01:07:34,159 ‫معجزه 1068 01:07:35,160 --> 01:07:38,079 ‫من خودم به این چیزا اعتقاد ندارم 1069 01:07:38,200 --> 01:07:40,159 ‫تنها کار شایسته که بعد از آشنایی با تو کردم 1070 01:07:40,240 --> 01:07:42,199 ‫اینه که حقیقت رو بهت گفتم 1071 01:07:42,240 --> 01:07:45,079 ‫عزیزم ، مهم نیست ، من دوستت دارم 1072 01:07:45,200 --> 01:07:48,199 ‫تو خوبی ، تو واقعی هستی ، تو شیاد نیستی 1073 01:07:48,240 --> 01:07:51,079 ‫نمیتونی باشی ، من بهت ثابت میکنم 1074 01:07:51,160 --> 01:07:53,079 ‫تمام کسانی که دوستت دارن و عاشقتن 1075 01:07:53,160 --> 01:07:56,159 ‫تو بهشون کمک کردی ، من خبر دارم تو بهشون کمک کردی 1076 01:07:57,040 --> 01:08:00,039 ‫نه ، باورشون نمیشه حتی اگه اصل قضیه رو بهشون بگی 1077 01:08:00,120 --> 01:08:03,199 ‫یه چیزی هست چیزی که تورو ترسونده و باعث تغییر تو شده 1078 01:08:04,000 --> 01:08:05,159 ‫بگو ببینم چیه ؟ 1079 01:08:05,240 --> 01:08:08,999 ‫به من بگو ، دوستت دارم از من فرار نکن ، عاشقتم 1080 01:08:09,080 --> 01:08:11,039 ‫سرزده اومدم ؟ 1081 01:08:13,200 --> 01:08:16,039 ‫خوشحالم که اتفاقی اومدم ، خواستم دوست پسرت رو ببینم 1082 01:08:16,080 --> 01:08:17,239 ‫- خدایا ، اون نابیناست- آره 1083 01:08:18,040 --> 01:08:21,999 ‫پس شاید این " دنيل "، رفیق قدیمی من نباشه که وارد قفس شیر شد 1084 01:08:22,080 --> 01:08:23,999 ‫خواهر چکار میکنه ؟ درمانت کرد ؟ 1085 01:08:24,080 --> 01:08:26,039 ‫- فلورنس ، این کیه ؟ - بیخیال " هورنس بای" 1086 01:08:26,080 --> 01:08:28,119 ‫یه دقیقه صبر کن ، موضوع چیه تو از من خجالت نمیکشی ، نه ؟ 1087 01:08:28,200 --> 01:08:29,199 ‫من بهت میگم کی هستم 1088 01:08:30,000 --> 01:08:32,199 ‫من آدمی هستم که به این میگم چکار کنه و اینم میکنه 1089 01:08:33,040 --> 01:08:35,039 ‫شانس آوردی که توی کله پوک ، کوری 1090 01:08:35,120 --> 01:08:37,039 ‫باید کاری میکردم که چند تا ستاره ببینی 1091 01:08:37,120 --> 01:08:39,119 ‫دور نگه داشتن این دختر خیلی دیر شده وقتی خیلی کارها کرده 1092 01:08:39,200 --> 01:08:42,079 ‫هورنسبای ، لطفأ کوتاه بیا 1093 01:08:44,200 --> 01:08:47,039 ‫تو آقای " کارسون " رو ببر خونه من با آقای " هورنتس بای " می مونم 1094 01:08:47,120 --> 01:08:48,999 ‫بله خانم 1095 01:09:04,160 --> 01:09:07,159 ‫به روح زمین ساعت چنده ؟ 1096 01:09:07,240 --> 01:09:09,999 ‫باشه دارم میام 1097 01:09:10,080 --> 01:09:12,079 ‫تو اتاقتم 1098 01:09:13,080 --> 01:09:15,159 ‫دارم از کنجکاوی میمیرم ، چی شده ؟ 1099 01:09:15,240 --> 01:09:18,039 ‫خانم " هیگینز" میشه بدون سؤال و جواب ، یه کاری برام بکنین ؟ 1100 01:09:18,120 --> 01:09:20,199 ‫شما کارهای غیر ممکن تر درخواست کنین 1101 01:09:21,000 --> 01:09:22,999 ‫- بیا ، کت و کلاهت رو بردار- کجا بریم ؟ 1102 01:09:23,080 --> 01:09:25,079 ‫میریم معبد ، میخوام چند تا شمع و کبریت بیاری 1103 01:09:25,160 --> 01:09:26,199 ‫شمع ؟ 1104 01:09:29,160 --> 01:09:31,079 ‫یه پنجره اونجاس 1105 01:09:33,120 --> 01:09:35,199 ‫- کجا؟ - اونجا 1106 01:09:36,080 --> 01:09:37,199 ‫خودشه 1107 01:09:39,080 --> 01:09:40,239 ‫بازش کن 1108 01:09:42,120 --> 01:09:43,999 ‫نمیشه ، قفله 1109 01:09:44,080 --> 01:09:45,999 ‫کثیف هم هست 1110 01:09:46,080 --> 01:09:48,199 ‫من همیشه میگم نظافت بعد از پرستش 1111 01:09:50,080 --> 01:09:52,119 ‫با این چکار میکنی ؟ 1112 01:09:52,200 --> 01:09:54,079 ‫شکوندیش 1113 01:09:54,120 --> 01:09:57,119 ‫امیدوارم این طرفا پلیس نباشه 1114 01:09:58,040 --> 01:09:59,239 ‫به هر حال داریم چکار میکنیم ؟ 1115 01:10:00,040 --> 01:10:02,119 ‫- دنبالم بیا- من ؟ 1116 01:10:02,240 --> 01:10:04,039 ‫عزیزم 1117 01:10:04,120 --> 01:10:06,079 ‫فکر نکنم بتونم 1118 01:10:06,200 --> 01:10:10,199 ‫من میرم سمت آبشار ، اگه این سرقت باشه من نمیتونم ثابت کنم 1119 01:10:11,240 --> 01:10:14,119 ‫سالهاست از پنجره رد نشدم 1120 01:10:14,200 --> 01:10:15,239 ‫بیا ، اینجارو روشن کن 1121 01:10:16,040 --> 01:10:19,079 ‫- نه از وقتی با عشقم فرار کردم- کبریت ها کجاس ؟ 1122 01:10:19,160 --> 01:10:21,999 ‫فایده نداره کاپیتان 1123 01:10:23,120 --> 01:10:24,119 ‫باورم نمیشه 1124 01:10:24,200 --> 01:10:27,119 ‫- حالا اتاق خواهر " فالون" رو نشونم بده- باشه 1125 01:10:27,200 --> 01:10:29,999 ‫امیدوارم موش نداشته باشه 1126 01:10:36,040 --> 01:10:38,039 ‫- اتاقش رو پیدا کن- باشه 1127 01:10:38,120 --> 01:10:40,159 ‫انجمن پرستشگاه 1128 01:10:42,080 --> 01:10:44,239 ‫- اتاق خصوصی خواهر فالون- خوبه 1129 01:10:49,200 --> 01:10:52,199 ‫- حالا قراره چی چی سرقت کنیم ؟- هیچی 1130 01:10:53,000 --> 01:10:54,199 ‫تنها کاری که از تو میخوام اینه که چشمان من باشی 1131 01:10:55,000 --> 01:10:56,119 ‫میخوام این اتاق رو بشناسم ، تمام قسمتاشو 1132 01:10:56,200 --> 01:10:59,159 ‫- برای چی ؟ - تا وانمود کنم میتونم ببینم 1133 01:10:59,240 --> 01:11:01,159 ‫حالا چی اینجاس ؟ 1134 01:11:01,240 --> 01:11:05,239 ‫خب دوتا صندلی راحتی و مبل 1135 01:11:06,040 --> 01:11:08,159 ‫- و یه کمد لباس - تا کمد لباس چقدر فاصله-س؟ 1136 01:11:08,240 --> 01:11:11,199 ‫حدود شیش قدم 1137 01:11:12,120 --> 01:11:13,239 ‫نه به چپ 1138 01:11:14,040 --> 01:11:15,999 ‫- این طرف ؟ - آره 1139 01:11:20,160 --> 01:11:23,119 ‫چرا میخوای وانمود کنی میتونی ببینی ؟ 1140 01:11:23,240 --> 01:11:26,119 ‫تا خواهر " فالون "رو به این باور برسونم که میتونه کاری کنه من ببینم 1141 01:11:26,200 --> 01:11:28,199 ‫اینجوری شاید بمونه 1142 01:11:29,080 --> 01:11:31,199 ‫من میخوام یه معجزه بسازم ، درک میکنی ؟ 1143 01:11:32,040 --> 01:11:33,999 ‫ولی چه خاصیتی داره ؟ 1144 01:11:34,200 --> 01:11:37,039 ‫- این چیه ؟ - یه میز کوچیک 1145 01:11:37,120 --> 01:11:40,039 ‫دفعه دیگه که تورو ببینه می فهمه 1146 01:11:40,120 --> 01:11:42,039 ‫چند تا سیگار توشه 1147 01:11:42,120 --> 01:11:45,039 ‫دفعه دیگه وجود نداره ، من دارم میرم 1148 01:11:45,080 --> 01:11:46,199 ‫حالا این طرف اتاق چيه ؟ 1149 01:11:47,000 --> 01:11:48,119 ‫یه میز بزرگ 1150 01:11:48,200 --> 01:11:49,199 ‫چقدر فاصله داره ؟ 1151 01:11:50,040 --> 01:11:52,079 ‫حدود سه قدم 1152 01:11:53,080 --> 01:11:57,159 ‫پس اگه داری میری ، چرا میخوای که اون بمونه ؟ 1153 01:11:57,240 --> 01:12:00,159 ‫- این چیه ؟ - عکس یه نفر 1154 01:12:00,240 --> 01:12:02,119 ‫یه چیزی هم روش نوشته 1155 01:12:02,160 --> 01:12:04,079 ‫برام بخونش 1156 01:12:05,200 --> 01:12:08,159 ‫تقدیم به فلورنس با عشق از طرف پدر 1157 01:12:08,240 --> 01:12:10,239 ‫قشنگ نیست ؟ 1158 01:12:11,040 --> 01:12:12,199 ‫لطفاً بذارش همونجایی که بود 1159 01:12:13,040 --> 01:12:15,239 ‫و بشین و به من بگو که درست میگم یا نه 1160 01:12:26,160 --> 01:12:28,119 ‫کمد لباس 1161 01:12:31,120 --> 01:12:33,039 ‫درسته 1162 01:12:36,200 --> 01:12:38,159 ‫سیگار 1163 01:12:40,200 --> 01:12:41,239 ‫عکس 1164 01:12:42,040 --> 01:12:43,159 ‫درسته 1165 01:13:05,120 --> 01:13:06,239 ‫بازم تلگرام ، ببین خواهر 1166 01:13:07,040 --> 01:13:08,159 ‫تلگرام از سراسر جهان 1167 01:13:09,080 --> 01:13:11,039 ‫برای امشب کل گروه رو میخواین آقای " هورنس بای 1168 01:13:11,080 --> 01:13:12,199 ‫حتما ، تمام گروه فکر میکنی این چیه ؟ 1169 01:13:13,040 --> 01:13:14,159 ‫یه نفر جواب تلفن رو بده 1170 01:13:14,200 --> 01:13:15,999 ‫معلومه که میتونین خانم ، نیم ساعت دیگه 1171 01:13:16,080 --> 01:13:18,159 ‫فضا تکمیل شد آقای " هورنس بای"صندلی ها رو بذارم روی سین ؟ 1172 01:13:18,200 --> 01:13:21,079 ‫ کاری نکن ، بذار همونجوری بمونن- باشه کاری نمیکنیم 1173 01:13:22,120 --> 01:13:26,119 ‫آقای "هورنس بای "، مایلیم که از شما خداحافظی کنیم 1174 01:13:26,200 --> 01:13:29,159 ‫ببخشید الان نمیتونین خواهر رو ببینین الان ایشون لباس نپوشیدن 1175 01:13:33,040 --> 01:13:35,079 ‫- منو صدا کردن آقای "هورنس بای ؟"- آره ، گروه رو بفرست داخل 1176 01:13:37,080 --> 01:13:38,079 ‫بله 1177 01:13:38,120 --> 01:13:39,199 ‫عکاسها ، اینجا؟ 1178 01:13:40,040 --> 01:13:42,039 ‫بارون ، بهتره از وسائلت استفاده کنی وگرنه از غذا خبر نیست 1179 01:13:43,120 --> 01:13:46,119 ‫تلفنچی ؟ میشه چند دقیقه این خط رو خلوت نگه دارین ؟ 1180 01:13:46,200 --> 01:13:48,239 ‫برو بیرون براون، و بذار بقیه بیان داخل 1181 01:13:49,040 --> 01:13:49,999 ‫باشه 1182 01:13:50,080 --> 01:13:53,079 ‫حالا اینو بگیر میخوام وداع خواهر رو اجرا کنیم 1183 01:13:53,160 --> 01:13:54,199 ‫بزرگترین چیزی که تاحالا داشته 1184 01:13:55,040 --> 01:13:55,999 ‫یادت باشه " جورج ام کوهن " چی میگفت 1185 01:13:56,080 --> 01:13:58,039 ‫میشه وقتی داری وداع میکنین ، بقیه رو خندان نگه دارین 1186 01:13:58,080 --> 01:14:00,159 ‫" جورجی" شومن بزرگی بود ولی من میخوام یه آدم بهتری رو کنم 1187 01:14:00,240 --> 01:14:02,039 ‫میخوام همه رو به گریه بندازم 1188 01:14:02,120 --> 01:14:04,039 ‫امشب پول زیادی بابت گلها خرج شده 1189 01:14:04,080 --> 01:14:06,079 ‫میخوام این گل ها با اشک ، آبیاری بشن 1190 01:14:06,160 --> 01:14:08,999 ‫میخوام تمام اون ارزش ها آشکار بشن 1191 01:14:09,080 --> 01:14:11,239 ‫بیاین برای خواهر وداعی ترتیب بدیم که یادش نره 1192 01:14:12,040 --> 01:14:13,999 ‫شایستگیش رو داره و آزرده خاطری براش درست نمیشه 1193 01:14:14,080 --> 01:14:17,039 ‫حالا از اینجا برین و بهترین نتیجه رو برام بیارین بالا ببرید ! بزنین به چاک 1194 01:14:17,080 --> 01:14:19,999 ‫گل ها رو با خودتون ببرین ، گل ها رو بردارین !زودباشین 1195 01:14:20,080 --> 01:14:21,199 ‫خوبه ، یالا 1196 01:14:34,200 --> 01:14:38,039 ‫يالا بچه ، تکون بخور ، میدونم چه حسی داری 1197 01:14:38,120 --> 01:14:41,159 ‫من مال خودمو آبی کردم تا شبیه روزهای خوبی که با هم داشتیم نباشه 1198 01:14:42,240 --> 01:14:44,079 ‫ریویرا، عزیزم 1199 01:14:44,160 --> 01:14:47,079 ‫تنها گل آبی موجود و مربوط به مدیترانه میشه 1200 01:14:47,120 --> 01:14:49,159 ‫خواهر ، این چقدر آبیه 1201 01:14:51,040 --> 01:14:53,119 ‫من خیلی نمی مونم عزیزم 1202 01:15:11,200 --> 01:15:15,039 ‫خواهر ، معجزه 1203 01:15:15,080 --> 01:15:17,999 ‫دیدن و باور کردن من همیشه میگم باورم نمیشه 1204 01:15:18,080 --> 01:15:20,039 ‫اگه با چشمای خودم نمی دیدم 1205 01:15:20,120 --> 01:15:22,239 ‫"جان میتونه ببینه خواهر ،"جان" میتونه ببینه 1206 01:15:23,040 --> 01:15:26,039 ‫خداحفظت کنه خواهر اون خیلی خوشحاله ، شده مث یه بچه 1207 01:15:26,120 --> 01:15:29,039 ‫داره میاد به دیدن تو خواهر ، بدون چوبدستی 1208 01:15:29,080 --> 01:15:31,199 ‫بدون عصا ، همینجا بمون خواهرمیرم میارمش 1209 01:15:32,040 --> 01:15:35,039 ‫الان بیرونه ، تکون نخور ، الان میارمش 1210 01:15:39,120 --> 01:15:41,039 ‫اونجا تنها ایستاده ؟ چکار کنه ؟ 1211 01:15:41,120 --> 01:15:42,119 ‫هنوز موهاشو نبسته 1212 01:15:42,200 --> 01:15:44,079 ‫همیشه روبان سفید میزد و کفش سفید می پوشید 1213 01:15:44,120 --> 01:15:45,999 ‫انگشت راستش یه حلقه علامت دار داره 1214 01:15:46,080 --> 01:15:47,199 ‫کنار میز آرایش ایستاده 1215 01:15:48,000 --> 01:15:49,039 ‫زود برو تو تا کسی نرسیده 1216 01:15:49,120 --> 01:15:51,199 ‫توی تاکسی منتظر من بمون ، اسكله منتظرتم 1217 01:15:52,040 --> 01:15:53,239 ‫تاکسی نه ، من میتونم وایسم و مردم رو تماشا کنم 1218 01:15:54,040 --> 01:15:55,079 ‫این گلارو ببر بالا روی سن 1219 01:15:55,160 --> 01:15:57,079 ‫- چشم اقا - زودباشین 1220 01:15:58,040 --> 01:16:00,039 ‫همين ، فکر میکنی بتونم بخوبی اجرا کنم ؟ 1221 01:16:00,080 --> 01:16:03,199 ‫معلومه که میتونی موفق باشی و خدا حفظت کنه 1222 01:16:04,000 --> 01:16:06,999 ‫من برات دعا میخونم و صلیب میکشم 1223 01:16:07,160 --> 01:16:09,159 ‫- جان- فلورنس 1224 01:16:09,240 --> 01:16:12,079 ‫باید تورو می دیدم نمیتونستم بذارم بی خبر بری 1225 01:16:12,120 --> 01:16:13,159 ‫دعاهات مستجاب شد میتونم ببینم 1226 01:16:13,240 --> 01:16:16,159 ‫الان میتونم ببینمت ، تو خیلی زیبایی همونجوری که در خواب می دیدمت 1227 01:16:16,240 --> 01:16:19,079 ‫تو یه لباس سفید پوشیدی ، موهات تا روی شونه هاته 1228 01:16:19,160 --> 01:16:22,079 ‫قهوه ای و چشمات آبیه 1229 01:16:22,160 --> 01:16:24,199 ‫یه حلقه و انگشتته که بارزترین نشونست 1230 01:16:25,000 --> 01:16:26,079 ‫ببین من چقدر حواسم به اطراف هست 1231 01:16:33,120 --> 01:16:35,999 ‫جدی ؟ وایسا 1232 01:16:36,080 --> 01:16:38,119 ‫بشین ، بلند شو این بهترین احساسه 1233 01:16:38,200 --> 01:16:40,159 ‫مث قدم زدن یاد گرفتنه 1234 01:16:40,240 --> 01:16:42,159 ‫این عکس 1235 01:16:43,200 --> 01:16:45,119 ‫این عکس پدرته 1236 01:16:45,200 --> 01:16:47,159 ‫با یه یادداشت من برات میخونم 1237 01:16:48,000 --> 01:16:50,199 ‫نوشته : تقدیم به فلورنس با عشق از طرف پدر 1238 01:16:51,040 --> 01:16:53,119 ‫عالی نیست ؟ 1239 01:16:53,200 --> 01:16:56,039 ‫دیگه مجبور نیستی با قیچی برام نامه بنویسی 1240 01:16:56,120 --> 01:16:59,039 ‫جان ، تو امشب با من اومدی کلیات رو ببینی 1241 01:16:59,120 --> 01:17:01,159 ‫منم دلم میخواد ولی نمیتونم 1242 01:17:01,240 --> 01:17:03,239 ‫من باید سوار قطار بشم ، من امشب شهر رو ترک میکنم 1243 01:17:04,040 --> 01:17:05,159 ‫چرا داری میری ؟ 1244 01:17:05,240 --> 01:17:07,119 ‫خب یه کاری هست که باید انجام بدم 1245 01:17:07,200 --> 01:17:09,199 ‫لطفا از من نخواه برم اونجا 1246 01:17:10,040 --> 01:17:13,039 ‫من نمیخوام تبلیغ کنم، این بخشی از معجزه-ی خصوصیه 1247 01:17:13,120 --> 01:17:15,199 ‫ قطارت چه ساعتی میره ؟ ساعت ۹ 1248 01:17:16,120 --> 01:17:18,119 ‫الان ساعت چیه ؟ 1249 01:17:19,040 --> 01:17:21,999 ‫- خب من ...- نزدیک شده 1250 01:17:22,200 --> 01:17:25,199 ‫ساعت ؟ چه ساعتی ؟ 1251 01:17:28,080 --> 01:17:30,039 ‫هفت و نیم 1252 01:17:31,120 --> 01:17:32,079 ‫یه معجزه دیگه 1253 01:17:32,160 --> 01:17:33,999 ‫میدونم باورش برات سخته 1254 01:17:34,120 --> 01:17:35,199 ‫خودم بسختی باور میکنم 1255 01:17:36,000 --> 01:17:38,119 ‫وقتی یه همچین چیزی پیش میاد ، باید باور کنی 1256 01:17:38,200 --> 01:17:41,079 ‫نرو " فلورنس "، نرو " 1257 01:17:41,120 --> 01:17:42,999 ‫تمام این آدما بهت نیاز دارن 1258 01:17:43,080 --> 01:17:45,159 ‫نمیدونستی تمام کارایی که کردی خوب بود ؟ 1259 01:17:46,200 --> 01:17:47,999 ‫فلورنس 1260 01:17:52,040 --> 01:17:54,999 ‫اشکال نداره "جان"، مشکلی نیست 1261 01:17:55,120 --> 01:17:58,159 ‫ببخشید فکر کنم نتونی به معجزه دستور بدی 1262 01:17:58,240 --> 01:18:00,239 ‫آره تو میتونی ، تو کردی 1263 01:18:01,040 --> 01:18:03,079 ‫تا کاری کردی من ببینم 1264 01:18:03,160 --> 01:18:06,239 ‫و تو دور میشی و من هیچوقت تورو نمی بینم 1265 01:18:17,080 --> 01:18:18,159 ‫- تو نمیتونی بری اونجا - چی شده ؟ 1266 01:18:18,240 --> 01:18:20,999 ‫- نباید بری اونجا من میگم - یه معجزه اونجا اتفاق افتاده 1267 01:18:21,080 --> 01:18:24,039 ‫خواهر چشم یه نابینارو بینا کرداز اونجا دور شین 1268 01:18:26,160 --> 01:18:27,999 ‫ببخشید هیچ بشکه ای در معجزه نیست خواهر 1269 01:18:28,080 --> 01:18:29,199 ‫ولی یه عده بیرون هستن که خداحافظی کنن 1270 01:18:30,040 --> 01:18:31,039 ‫امشب باهاشون خداحافظی نمیکنم 1271 01:18:31,120 --> 01:18:32,199 ‫- ولی با تو خداحافظی میکنم- واقعا ؟ 1272 01:18:33,040 --> 01:18:34,999 ‫من دیگه از تو نمیترسم دیگه نمیتونی به من آسیب برسونی 1273 01:18:35,080 --> 01:18:36,199 ‫تو هر کاری دوست داری میتونی بکنی ومهم نیست 1274 01:18:37,040 --> 01:18:38,119 ‫- کجا میری؟ - اونجا روی برنامه 1275 01:18:38,160 --> 01:18:41,039 ‫به مردم حقیقت رو بگم بگم که من چقدر دروغگو و دغلباز بودم 1276 01:18:41,120 --> 01:18:42,239 ‫و نه تو و نه هیچکس دیگه قرار نیس جلوی منو بگیرید 1277 01:18:43,040 --> 01:18:44,039 ‫تو دیوونه ای ، تیکه تیکهت میکنن 1278 01:18:44,120 --> 01:18:45,239 ‫تو داری به من میگی من چکار کنم ، ولم کن برم 1279 01:18:46,080 --> 01:18:47,239 ‫- باشه - ولش کن بره 1280 01:18:48,240 --> 01:18:51,119 ‫خواهر 1281 01:18:53,120 --> 01:18:55,039 ‫حالا میتونی ببینی ؟ 1282 01:18:55,080 --> 01:18:57,239 ‫خب یه نگاهی به این یکی بنداز 1283 01:19:53,200 --> 01:19:55,079 ‫چه دستایی داره 1284 01:20:06,080 --> 01:20:08,159 ‫لطف خداوند شامل شماها 1285 01:20:08,200 --> 01:20:11,159 ‫امین 1286 01:20:14,200 --> 01:20:16,999 ‫اگه شما فقط میدونستین اون گل هایی که برام پرت کردین 1287 01:20:17,080 --> 01:20:18,239 ‫ممکن بود سنگ باشن 1288 01:20:19,200 --> 01:20:22,039 ‫در این ۵ ماه گذشته خیلی ها به اینجا اومدن 1289 01:20:22,080 --> 01:20:25,079 ‫که به تو اقرار کنن و تو نجاتشون بدی 1290 01:20:25,240 --> 01:20:29,239 ‫امشب من بشما میگم چطور گناه کردمو چطور نجات پیدا کردم 1291 01:20:30,160 --> 01:20:33,159 ‫من خیلی از خداوند دور شده بودم 1292 01:20:34,000 --> 01:20:35,079 ‫وحالا اومدم خونه اون چراغ ها رو خاموش کنین 1293 01:20:35,080 --> 01:20:36,159 ‫و حالا اومدم خونه اون چراغ ها رو خاموش کنین 1294 01:20:36,240 --> 01:20:39,079 ‫- ولی رئیس ... - اون چراغ ها رو خاموش کنین 1295 01:20:47,240 --> 01:20:48,239 ‫حمله 1296 01:20:49,080 --> 01:20:50,039 حمله 1297 01:21:10,080 --> 01:21:12,199 ‫خدا باماست ، نترسین 1298 01:21:24,080 --> 01:21:25,039 ‫خواهر 1299 01:21:25,120 --> 01:21:28,079 ‫گروه موسیقی : کریسمس سربازها رو اجرا کنین 1300 01:21:29,040 --> 01:21:30,039 ‫گروه کر ، بخونن 1301 01:21:30,200 --> 01:21:32,199 ‫بسوی کریسمس سرباز هارو اجرا کنین 1302 01:21:34,120 --> 01:21:36,239 ‫اگه بخدا اعتقاد دارین ، بخونین 1303 01:21:37,040 --> 01:21:40,039 ‫شلیک نمیتونه بشما آسیب برسونه چیزی بشما آسیب نمیرسونه 1304 01:21:40,120 --> 01:21:43,999 ‫اگر ایمان دارین بخدا ایمان دارین ، بهش بگین 1305 01:21:51,240 --> 01:21:54,999 ‫اگه به خدا ایمان دارین پس بخونین 1306 01:21:55,080 --> 01:21:56,159 ‫همگی بخونین 1307 01:21:56,240 --> 01:21:58,999 ‫همگی رژه برید ، همه در امانید 1308 01:22:20,120 --> 01:22:21,199 ‫همگی بخونین 1309 01:22:21,240 --> 01:22:24,999 ‫اگه ایمان دارین پس بخونین 1310 01:22:25,080 --> 01:22:27,999 ‫همگی بسوی کریسمس سرباز ها رو اجرا کنین 1311 01:22:35,160 --> 01:22:38,199 ‫بخونین ، بسوی کریسمس سرباز ها رو اجرا کنین همگی 1312 01:22:39,040 --> 01:22:40,239 ‫رژه برید 1313 01:22:41,160 --> 01:22:43,079 ‫فلورنس 1314 01:22:44,040 --> 01:22:46,199 ‫همه رژه به بیرون ، همگی در امانید 1315 01:22:47,120 --> 01:22:49,119 ‫شلیک نمیتونه جلوی شما رو بگیره هیچی نمیتونه مانع شما بشه 1316 01:22:54,080 --> 01:22:56,039 ‫- فلورنس- جان 1317 01:22:56,200 --> 01:22:58,079 ‫فلورنس ، کجایی ؟ 1318 01:22:58,160 --> 01:23:00,159 ‫من اینجام " فلورنس " 1319 01:23:05,080 --> 01:23:06,999 ‫فلورنس 1320 01:23:08,080 --> 01:23:09,199 ‫فلورنس 1321 01:23:10,080 --> 01:23:12,079 ‫کجایی، فلورنس؟ 1322 01:23:14,200 --> 01:23:15,999 ‫فلورنس 1323 01:24:06,240 --> 01:24:08,199 ‫پدر ما که بهشت را بنا کرد 1324 01:24:09,080 --> 01:24:10,239 ‫با نام تو مقدس شد 1325 01:24:11,080 --> 01:24:14,159 ‫پادشاهی تو خواهد نشست 1326 01:24:14,240 --> 01:24:16,159 ‫همانگونه که در بهشت است 1327 01:24:16,200 --> 01:24:19,079 ‫روزی ما را در این روزها عطا کن 1328 01:24:19,160 --> 01:24:21,119 ‫و خطاهای مارا ببخش 1329 01:24:21,200 --> 01:24:24,159 ‫همانگونه که ما خطای آنان که به ما ظلم کردن را می بخشیم 1330 01:24:25,080 --> 01:24:29,039 ‫ما را اغوا نکن و از شیطان برحذر دار 1331 01:24:29,120 --> 01:24:33,079 ‫پادشاهی و پیروزی از آن توست 1332 01:24:33,160 --> 01:24:37,079 ‫برای همیشه و ابد ، آمین 1333 01:24:48,080 --> 01:24:50,199 ‫حواست باشه ، قبل از اینکه وارد رینگ بشی ضربه فنی میشی 1334 01:24:51,040 --> 01:24:53,119 ‫وقتی اسم منو گذاشتن گشتی جنگی من در نیروی دریایی سوئیس بودم 1335 01:24:53,200 --> 01:24:56,039 ‫بش ماه دادم خوردی ولی حتی یکبار هم برام برنده نشدی 1336 01:24:56,120 --> 01:24:57,079 ‫ولی رئیس ، یه فرصت بهم بده 1337 01:24:57,160 --> 01:24:58,199 ‫اگه امشب اون احمق رو ضربه فنی نمیکردی 1338 01:24:58,240 --> 01:25:00,199 ‫تورو مینداختم توی همون سطل آشغالی که تورو از اونجا بیرون آورده بودم 1339 01:25:01,040 --> 01:25:02,999 ‫نمیتونم وقتم رو برای مقام دومی تلف کنم 1340 01:25:03,080 --> 01:25:04,159 ‫مهم نیست من آماده-ی نبردم 1341 01:25:04,200 --> 01:25:05,999 ‫چطوری رئیس ؟ 1342 01:25:06,080 --> 01:25:07,199 ‫دفاع چپ که نشون میدادم چطور بود ؟ 1343 01:25:07,240 --> 01:25:10,039 ‫وقتی وارد رینگ شدی فقط از راست استفاده میکردی 1344 01:25:10,120 --> 01:25:12,039 ‫از " دیمپسی " چه انتظاری داشتی که دفاع چپ نداشته باشه ؟ 1345 01:25:12,120 --> 01:25:13,239 ‫- ولی من زدم- خفه شو 1346 01:25:14,080 --> 01:25:16,159 ‫این جمعیت برای چیه ؟ 1347 01:25:19,160 --> 01:25:20,239 ‫یا مقدس 1348 01:25:21,040 --> 01:25:23,999 ‫خوب همگی به خط شین برای هوای باز' 1349 01:25:39,120 --> 01:25:46,039 نامه ایی بیمارستان از طرف "جان"، که رو به بهبودیست 1350 01:25:47,040 --> 01:25:48,119 خوب و طبل بزنین 1351 01:25:59,120 --> 01:26:01,119 ‫یه میلیون دلار برای اینکار هزینه کرده 1352 01:26:01,200 --> 01:26:03,039 ‫احمق بیچاره! 134646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.