All language subtitles for The Shadow of the Cat 1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,856 --> 00:00:24,642 Once upon a midnight dreary, 2 00:00:24,650 --> 00:00:27,062 while I pondered, weak and weary, 3 00:00:27,069 --> 00:00:29,435 over many a quatint and curious volume 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,562 of forgotten lore. 5 00:00:31,573 --> 00:00:34,690 While I nodded, nearly napping, 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,862 suddenly there came a tapping, 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,826 As of someone gently rapping, 8 00:00:39,873 --> 00:00:41,409 rapping at my chamber door. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,207 "Tis some visitor," I muttered, 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,917 "tapping at my chamber door ... 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,287 Only this and nothing more." 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,502 Ah, distinctly I remember 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,047 it was in the bleak December; 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,010 And each separate dying ember 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,550 wrought its ghost upon the floor. 16 00:00:58,934 --> 00:01:00,925 Eagerly I wished the morrow; 17 00:01:00,936 --> 00:01:03,018 vainly I had sought to borrow 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,137 from my books surcease of sorrow... 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,639 sorrow for lost Lenore. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,855 For the rare and radiant maiden 21 00:01:11,863 --> 00:01:13,228 who the angles named Lenore. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,114 Nameless here for evermore. 23 00:01:28,463 --> 00:01:30,749 It's a funny old house, isn't it Tabitha? 24 00:01:31,967 --> 00:01:33,082 So many strange sounds. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,336 Old creaking boards, nothing else. 26 00:02:37,032 --> 00:02:38,738 I have done Walter. 27 00:02:38,742 --> 00:02:40,357 I've done everything. 28 00:03:37,134 --> 00:03:38,134 The cat. 29 00:03:39,970 --> 00:03:41,050 Was it up there? 30 00:03:41,054 --> 00:03:42,054 Yes. 31 00:03:49,396 --> 00:03:51,136 All right, Clara. 32 00:06:23,133 --> 00:06:24,543 What was that noise? 33 00:06:24,551 --> 00:06:26,041 It's the cat. 34 00:06:26,052 --> 00:06:27,052 Hurry! 35 00:07:16,561 --> 00:07:18,301 If Ella disappeared three days ago, 36 00:07:18,313 --> 00:07:21,055 why didn't you tell us before, Walter? 37 00:07:21,066 --> 00:07:22,727 How would you assume she's officially missing? 38 00:07:22,734 --> 00:07:23,564 Whatever you assume, 39 00:07:23,568 --> 00:07:25,650 I want nothing published in your newspaper. 40 00:07:27,656 --> 00:07:30,113 You know what Ella's like, inspector. 41 00:07:30,116 --> 00:07:31,652 Been mad at me for days. 42 00:07:31,660 --> 00:07:34,367 Wouldn't budge from that old attic of hers. 43 00:07:34,371 --> 00:07:36,327 Thought she might have spent the night up there. 44 00:07:36,331 --> 00:07:37,912 Damn fool woman. 45 00:07:37,916 --> 00:07:40,077 That she didn't appear for meals for two days. 46 00:07:40,085 --> 00:07:41,746 Didn't it make you suspicious? 47 00:07:41,753 --> 00:07:43,289 No, she's been like this before. 48 00:07:43,296 --> 00:07:46,413 Sneaks down to the kitchen when she thinks nobody's looking. 49 00:07:47,884 --> 00:07:51,251 Oh I went up there, tried to reason with her. 50 00:07:52,180 --> 00:07:53,180 Door was unlocked. 51 00:07:54,057 --> 00:07:54,887 No sign of her. 52 00:07:54,891 --> 00:07:55,891 Bed hadn't been slept in. 53 00:07:57,394 --> 00:07:58,804 I began to get worried. 54 00:07:58,812 --> 00:08:00,427 Andrew went out looking for her. 55 00:08:01,856 --> 00:08:03,437 Nope, no sign. 56 00:08:03,441 --> 00:08:04,271 Do you know if she packed anything? 57 00:08:04,275 --> 00:08:06,015 Any of her clothes missing? 58 00:08:06,027 --> 00:08:06,857 Not that I'm aware of. 59 00:08:06,861 --> 00:08:08,317 Must have got anything she stood up in. 60 00:08:08,321 --> 00:08:10,562 I don't en capsulize on this Mr. veneble, 61 00:08:10,573 --> 00:08:11,733 but I do think a paragraph might help. 62 00:08:11,741 --> 00:08:13,527 I told you before, Latimer, you keep out of this! 63 00:08:13,535 --> 00:08:14,695 I don't want any fuss. 64 00:08:15,787 --> 00:08:17,823 Been enough scandal connected with this family. 65 00:08:17,831 --> 00:08:19,787 Now you find her. 66 00:08:22,669 --> 00:08:24,250 No telling what could have happened to her. 67 00:08:24,254 --> 00:08:26,370 Well I'll send out a local alarm. 68 00:08:26,381 --> 00:08:28,713 There's no doubt she'll turn up when she's ready. 69 00:08:28,717 --> 00:08:29,717 I hope so. 70 00:08:30,802 --> 00:08:31,882 I hope so. 71 00:08:33,179 --> 00:08:35,135 I shan't have a moment's piece of mind 72 00:08:35,140 --> 00:08:36,346 until you do find her. 73 00:08:37,308 --> 00:08:39,765 Can't sleep at night thinking about it. 74 00:08:39,769 --> 00:08:41,976 Hard, under doctor's orders. 75 00:08:43,106 --> 00:08:44,106 It's very hard. 76 00:08:48,153 --> 00:08:49,643 Kitty, kitty, Tabitha. 77 00:08:49,654 --> 00:08:51,064 Tabitha, Tabitha! 78 00:08:51,072 --> 00:08:52,562 What's wrong with Tabitha? 79 00:08:53,867 --> 00:08:55,448 Cat's got a mean streak in her. 80 00:08:55,452 --> 00:08:56,783 Mean as a mistress. 81 00:08:56,786 --> 00:08:58,322 She can't be very hungry. 82 00:08:58,329 --> 00:08:59,819 That's a healthy piece of meat Andrew's trying to... 83 00:08:59,831 --> 00:09:01,867 Never mind about that cat! 84 00:09:01,875 --> 00:09:03,411 You find Ella! 85 00:09:03,418 --> 00:09:04,578 Calm down, Walter. 86 00:09:04,586 --> 00:09:07,168 You'll work yourself up into one of your attacks. 87 00:09:07,172 --> 00:09:09,128 I'll get on to it as soon as I get back. 88 00:09:20,560 --> 00:09:23,552 I hope you told them none of her clothes were missing. 89 00:09:23,563 --> 00:09:25,303 That's all right Clara. 90 00:09:25,315 --> 00:09:26,521 They know Ella's eccentric. 91 00:09:26,524 --> 00:09:28,515 Anything you tell them about Ella, they'll believe. 92 00:09:28,526 --> 00:09:30,687 Shall we be in the papers? 93 00:09:30,695 --> 00:09:31,901 I don't know. 94 00:09:31,905 --> 00:09:33,486 If any of her friends start calling 95 00:09:33,490 --> 00:09:35,947 tell them I'm not available. 96 00:09:35,950 --> 00:09:37,281 I'm too upset to talk. 97 00:09:37,285 --> 00:09:38,946 I'm not well, you understand? 98 00:09:40,622 --> 00:09:41,577 Well? 99 00:09:41,581 --> 00:09:42,445 It's no use. 100 00:09:42,457 --> 00:09:43,788 The cat won't come near me. 101 00:09:45,293 --> 00:09:47,659 She doesn't trust you anymore. 102 00:09:47,670 --> 00:09:48,670 She saw. 103 00:09:49,756 --> 00:09:51,462 You'll have to get her now, Andrew. 104 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 She knows. 105 00:10:04,437 --> 00:10:05,552 I've known her to do some unpredictable 106 00:10:05,563 --> 00:10:06,393 things in her time 107 00:10:06,397 --> 00:10:09,184 but I can't understand why she should disappear like this. 108 00:10:09,192 --> 00:10:11,808 I hope she finally walked out on Walter. 109 00:10:11,820 --> 00:10:12,650 She's been threatening to do it 110 00:10:12,654 --> 00:10:13,564 ever since I've known them. 111 00:10:13,571 --> 00:10:15,562 Ah, she never meant a word of it. 112 00:10:15,573 --> 00:10:17,109 Walter's not such a bad sort. 113 00:10:17,117 --> 00:10:18,948 Would you be so easy on him? 114 00:10:18,952 --> 00:10:21,944 It's common knowledge he only married her for her money. 115 00:10:21,955 --> 00:10:23,411 He spent the best part of 30 years 116 00:10:23,414 --> 00:10:26,030 trying to swindle her out of it. 117 00:10:26,042 --> 00:10:28,499 Old Ella, Ella was too shrewd for him. 118 00:10:36,344 --> 00:10:38,460 Andrew, Andrew, help me! 119 00:10:40,723 --> 00:10:42,008 Andrew, help me! 120 00:10:45,603 --> 00:10:48,470 Thought you knew those floorboards aren't safe. 121 00:10:48,481 --> 00:10:49,481 I'd forgotten. 122 00:10:52,235 --> 00:10:54,601 I just came up here to have a look around. 123 00:11:00,076 --> 00:11:01,862 Let's get out of here. 124 00:11:03,830 --> 00:11:05,946 Time to send for miss Ella's niece. 125 00:11:05,957 --> 00:11:07,948 Do you think miss Elizabeth will come? 126 00:11:07,959 --> 00:11:09,745 She'll come all right. 127 00:11:09,752 --> 00:11:11,617 She was miss Ella's favorite. 128 00:11:11,629 --> 00:11:13,620 She'll be the first to question the will. 129 00:11:14,549 --> 00:11:17,211 If I can get her under this roof, I can deal with her. 130 00:11:18,094 --> 00:11:19,049 Andrew? 131 00:11:19,053 --> 00:11:20,008 Yes sir? 132 00:11:20,013 --> 00:11:20,843 You can send her a telegram. 133 00:11:20,847 --> 00:11:22,007 I'll give you her address. 134 00:11:22,015 --> 00:11:23,425 Better get it off right away. 135 00:11:49,751 --> 00:11:51,287 It's down there. 136 00:11:51,294 --> 00:11:52,124 Andrew, leave it. 137 00:11:52,128 --> 00:11:53,618 Tomorrow morning we'll get some men in. 138 00:11:53,630 --> 00:11:55,916 Nevermind about tomorrow morning. 139 00:11:55,924 --> 00:11:58,791 If it's in the basement, we've got it trapped. 140 00:11:58,801 --> 00:12:00,507 Let's get down there. 141 00:12:06,684 --> 00:12:07,844 I'd like to brain it. 142 00:12:09,020 --> 00:12:10,020 I hate it. 143 00:12:12,732 --> 00:12:13,767 Kitty, kitty? 144 00:12:17,946 --> 00:12:19,561 Kitty, kitty, kitty? 145 00:12:24,535 --> 00:12:25,535 Kitty, kitty? 146 00:12:27,205 --> 00:12:29,786 Kitty, kitty? 147 00:12:29,791 --> 00:12:30,791 Kit... 148 00:12:32,460 --> 00:12:33,916 Where are you Andrew? 149 00:12:33,920 --> 00:12:34,875 Here. 150 00:12:34,879 --> 00:12:35,879 oh. 151 00:12:40,760 --> 00:12:41,715 It's over there! 152 00:12:41,719 --> 00:12:42,719 Where? 153 00:12:48,726 --> 00:12:49,726 Ahhh! 154 00:12:51,312 --> 00:12:52,267 You fool! 155 00:12:52,272 --> 00:12:53,762 I almost had it! 156 00:12:53,773 --> 00:12:54,728 So did I 157 00:12:54,732 --> 00:12:55,642 Well go do something useful! 158 00:12:55,650 --> 00:12:57,060 Go and get a lamp. 159 00:12:57,068 --> 00:12:58,068 Right. 160 00:13:02,073 --> 00:13:05,691 Leave the door! 161 00:13:35,440 --> 00:13:36,475 Kitty, kitty. 162 00:13:40,194 --> 00:13:42,310 Kitty, kitty, kitty. 163 00:13:42,322 --> 00:13:43,357 Look, look. 164 00:13:43,364 --> 00:13:44,979 Look, look, look, look. 165 00:13:44,991 --> 00:13:45,991 Look, look. 166 00:14:33,039 --> 00:14:34,039 Ar! 167 00:15:23,256 --> 00:15:24,256 Andrew! 168 00:15:40,440 --> 00:15:41,270 He's asleep now, 169 00:15:41,274 --> 00:15:42,480 but he must be kept very quiet. 170 00:15:42,483 --> 00:15:44,019 Another attack might prove fatal. 171 00:15:44,026 --> 00:15:46,733 Quiet, with that animal driving us all crazy? 172 00:15:47,989 --> 00:15:50,822 I beg your pardon but since miss Ella disappeared 173 00:15:50,825 --> 00:15:52,406 that animal's been like the devil. 174 00:15:52,410 --> 00:15:53,570 Stalking around the house, 175 00:15:53,578 --> 00:15:54,988 spitting and snarling. 176 00:15:54,996 --> 00:15:57,203 Tabitha was always a gentle creature. 177 00:15:57,206 --> 00:15:58,696 You sure you're not imagining this? 178 00:15:58,708 --> 00:15:59,538 Excuse me sir, 179 00:15:59,542 --> 00:16:01,373 I'm not imagining this, am I? 180 00:16:03,337 --> 00:16:05,202 Clara, I think we should consider engaging a nurse. 181 00:16:05,214 --> 00:16:07,455 Miss Elizabeth, his niece, arrives this evening. 182 00:16:07,467 --> 00:16:08,798 Well I can easily get someone. 183 00:16:08,801 --> 00:16:10,507 No, no the master doesn't like strangers 184 00:16:10,511 --> 00:16:11,341 about the house. 185 00:16:11,345 --> 00:16:12,710 You know him as well as I do. 186 00:16:12,722 --> 00:16:14,838 Miss Elizabeth and I will look after him. 187 00:16:14,849 --> 00:16:16,714 Very well, but he'll probably sleep most of the day. 188 00:16:16,726 --> 00:16:17,726 Yes doctor. 189 00:16:19,479 --> 00:16:21,310 Is there any news of miss Ella? 190 00:16:21,314 --> 00:16:22,679 No, nothing. 191 00:16:23,900 --> 00:16:25,731 You know, I think a line in your paper might help. 192 00:16:25,735 --> 00:16:27,316 A border, I mean. 193 00:16:27,320 --> 00:16:29,026 If she knew he'd had this attack... 194 00:16:29,030 --> 00:16:30,770 Oh, no, no the master doesn't want anything 195 00:16:30,781 --> 00:16:31,736 in the papers. 196 00:16:31,741 --> 00:16:34,027 Quite frankly my concern is much more for miss Ella 197 00:16:34,035 --> 00:16:35,150 than your master. 198 00:16:35,161 --> 00:16:36,241 I owe her a great deal. 199 00:16:36,245 --> 00:16:38,611 She helped me to get this paper started. 200 00:16:38,623 --> 00:16:39,829 And I intend to find her. 201 00:16:41,167 --> 00:16:42,498 Alive I hope. 202 00:17:00,102 --> 00:17:01,387 We've lost a wheel. 203 00:17:01,395 --> 00:17:02,350 Do you think you could possibly assist me... 204 00:17:02,355 --> 00:17:03,720 Hello Beth. 205 00:17:03,731 --> 00:17:05,016 Michael? 206 00:17:05,024 --> 00:17:06,059 Michael Latimer! 207 00:17:06,067 --> 00:17:06,897 How are you? 208 00:17:06,901 --> 00:17:08,607 I'm fine, glad to be back. 209 00:17:09,529 --> 00:17:10,939 What's all this about aunt Ella? 210 00:17:10,947 --> 00:17:11,982 I'll tell you about it later. 211 00:17:11,989 --> 00:17:13,695 Get in the car and I'll drive you to the house. 212 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Is that your luggage? 213 00:17:14,534 --> 00:17:15,534 Yes, 214 00:17:16,661 --> 00:17:17,741 all right cabbie. 215 00:17:17,745 --> 00:17:19,030 Yes, thank you. 216 00:17:20,414 --> 00:17:23,156 Clara said something about her disappearing. 217 00:17:23,167 --> 00:17:25,249 It's not like aunt Ella to play truant. 218 00:17:25,253 --> 00:17:26,163 I know. 219 00:17:26,170 --> 00:17:27,876 There's more in this that meets the eye. 220 00:17:27,880 --> 00:17:28,960 Let me give you a hand. 221 00:17:32,176 --> 00:17:34,007 Your uncle Walter has been behaving very strangely 222 00:17:34,011 --> 00:17:35,797 since Ella disappeared. 223 00:17:35,805 --> 00:17:36,635 All right cabbie? 224 00:17:36,639 --> 00:17:38,004 Yes sir. 225 00:17:38,015 --> 00:17:38,970 Thank you. 226 00:17:38,975 --> 00:17:39,975 All right. 227 00:18:20,308 --> 00:18:21,764 You seriously mean to tell me 228 00:18:21,767 --> 00:18:23,883 that an ordinary domestic cat 229 00:18:23,894 --> 00:18:26,556 is terrorizing three grown ups? 230 00:18:26,564 --> 00:18:28,555 She's more than terrorizing them. 231 00:18:28,566 --> 00:18:30,932 She's become a sort of evil symbol. 232 00:18:30,943 --> 00:18:31,943 They hate it. 233 00:18:32,903 --> 00:18:34,359 Well in that case I can't understand 234 00:18:34,363 --> 00:18:37,571 aunt Ella leaving Tabitha behind unprotected. 235 00:18:37,575 --> 00:18:38,655 She loves that animal. 236 00:18:38,659 --> 00:18:41,150 I wonder if it's Tabitha that needs protecting. 237 00:18:53,883 --> 00:18:56,795 Oh miss Elizabeth, I'm so glad you've come. 238 00:18:56,802 --> 00:18:57,802 Hello Clara. 239 00:19:03,434 --> 00:19:04,434 Andrew! 240 00:19:08,189 --> 00:19:09,474 Not the cat? 241 00:19:09,482 --> 00:19:10,562 Yes sir. 242 00:19:10,566 --> 00:19:12,682 Your gentle Tabitha. 243 00:19:12,693 --> 00:19:13,933 I was sitting with the master. 244 00:19:13,944 --> 00:19:15,104 I had closed my eyes for a moment. 245 00:19:15,112 --> 00:19:17,068 I had no idea it was in the room. 246 00:19:18,074 --> 00:19:19,109 Suddenly jumped on me. 247 00:19:19,116 --> 00:19:20,356 Clawed me and disappeared. 248 00:19:20,368 --> 00:19:21,983 Has Mr. Venable seen this? 249 00:19:21,994 --> 00:19:23,029 No, he's still asleep. 250 00:19:23,037 --> 00:19:24,823 He gave instructions to be awakened 251 00:19:24,830 --> 00:19:26,570 as soon as miss Elizabeth arrived. 252 00:19:28,376 --> 00:19:29,161 Her pet? 253 00:19:29,168 --> 00:19:31,910 Miss Elizabeth, you better go up. 254 00:19:31,921 --> 00:19:32,921 All right Clara. 255 00:19:35,549 --> 00:19:37,005 Goodnight, Michael. 256 00:19:37,009 --> 00:19:38,624 Thank you. 257 00:19:38,636 --> 00:19:39,751 May I call on you tomorrow? 258 00:19:39,762 --> 00:19:40,762 Please do. 259 00:19:55,986 --> 00:19:56,986 Beth. 260 00:19:57,947 --> 00:19:59,357 uncle. 261 00:19:59,365 --> 00:20:01,606 I'm sorry to see you like this. 262 00:20:03,327 --> 00:20:04,567 You may leave us, Clara. 263 00:20:10,418 --> 00:20:13,956 Beth, we've had a terrible time this week. 264 00:20:14,922 --> 00:20:18,039 Ella's disappearance, that animal running amok. 265 00:20:19,719 --> 00:20:21,050 I'm glad you were able to come. 266 00:20:21,053 --> 00:20:22,463 I'm glad, too. 267 00:20:23,431 --> 00:20:24,841 I hope I can be of some help. 268 00:20:26,016 --> 00:20:28,098 Tell me about aunt Ella. 269 00:20:28,102 --> 00:20:29,102 Beth, 270 00:20:29,937 --> 00:20:32,428 you don't know what Ella's been like this last year. 271 00:20:32,440 --> 00:20:33,976 Keeping to herself, 272 00:20:33,983 --> 00:20:35,314 not speaking to anyone. 273 00:20:36,235 --> 00:20:37,520 Not a civil word from her. 274 00:20:39,071 --> 00:20:41,733 She's done a terrible thing to you, Beth. 275 00:20:41,741 --> 00:20:44,733 She made a new will last week. 276 00:20:44,744 --> 00:20:45,824 She's cut you off. 277 00:20:47,329 --> 00:20:50,947 Well, I can't cry over something I never had. 278 00:20:52,209 --> 00:20:53,995 I'll take care of it, Beth. 279 00:20:54,003 --> 00:20:56,665 Promise you'll just stay here and look after me 280 00:20:58,090 --> 00:21:01,002 and I'll see that you get what's rightfully yours. 281 00:21:01,010 --> 00:21:04,548 Well, don't worry about it now. 282 00:21:04,555 --> 00:21:06,136 Get some rest. 283 00:21:06,140 --> 00:21:08,176 We can talk about all that in the morning. 284 00:21:10,686 --> 00:21:12,017 Good night, uncle. 285 00:21:53,187 --> 00:21:55,929 Oh tabby! 286 00:21:55,940 --> 00:21:57,055 Come tabby. 287 00:21:57,066 --> 00:21:58,806 Hello, tabby. 288 00:21:58,818 --> 00:22:00,854 Oh you do remember me, don't you? 289 00:22:01,862 --> 00:22:02,977 Of course you do. 290 00:22:02,988 --> 00:22:04,353 That's a good girl. 291 00:22:04,365 --> 00:22:05,946 What are all these terrible things I'm hearing 292 00:22:05,950 --> 00:22:06,950 about you? 293 00:22:11,330 --> 00:22:12,330 Cat! 294 00:22:13,999 --> 00:22:15,580 You frightened it, Clara. 295 00:22:16,544 --> 00:22:18,159 What's wrong in this house? 296 00:22:19,255 --> 00:22:20,165 It's that animal, that's what's wrong. 297 00:22:20,172 --> 00:22:21,833 You saw what it did to Andrew. 298 00:22:23,092 --> 00:22:24,753 A moment ago it was as gentle 299 00:22:24,760 --> 00:22:26,751 as I've always known it to be. 300 00:22:26,762 --> 00:22:29,549 The minute it saw you it spat and hissed. 301 00:22:29,557 --> 00:22:30,557 It's like a demon, the evil demon it is. 302 00:22:32,560 --> 00:22:34,175 Well, it will be gone tomorrow. 303 00:22:34,186 --> 00:22:35,926 Some men are coming to take it away. 304 00:22:37,189 --> 00:22:39,851 I really came in to see if there is anything you wanted. 305 00:22:39,859 --> 00:22:40,859 Nothing, Clara. 306 00:22:42,027 --> 00:22:43,187 Thank you for troubling. 307 00:22:45,322 --> 00:22:46,858 And, good night. 308 00:22:46,866 --> 00:22:47,866 Good night. 309 00:22:58,419 --> 00:22:59,249 What do you mean trap it? 310 00:22:59,253 --> 00:23:00,663 Isn't that what you're supposed to have been doing? 311 00:23:00,671 --> 00:23:01,501 It's no use, 312 00:23:01,505 --> 00:23:03,245 It outsmarts us all the way. 313 00:23:03,257 --> 00:23:05,293 This morning I trapped her with a gun. 314 00:23:05,301 --> 00:23:06,290 Just as I had a beat on her 315 00:23:06,302 --> 00:23:08,167 she was gone in there in the swamp. 316 00:23:08,178 --> 00:23:09,759 I can't track her there. 317 00:23:09,763 --> 00:23:12,175 She knows that place better than any human. 318 00:23:12,182 --> 00:23:14,138 So we're trying to poison her either. 319 00:23:14,143 --> 00:23:15,599 She won't touch what I give her. 320 00:23:15,603 --> 00:23:18,185 She just forages out those birds and mice and things. 321 00:23:18,188 --> 00:23:19,519 She won't touch the food I give her. 322 00:23:19,523 --> 00:23:21,980 Ah, can't say I blame her. 323 00:23:36,165 --> 00:23:37,621 Hello Beth. 324 00:23:37,625 --> 00:23:38,785 Good morning, Michael. 325 00:23:38,792 --> 00:23:39,827 Good morning, inspector. 326 00:23:39,835 --> 00:23:40,665 Good morning miss Venable. 327 00:23:40,669 --> 00:23:41,499 Any news? 328 00:23:41,503 --> 00:23:42,503 Nothing I'm afraid. 329 00:23:43,881 --> 00:23:45,417 They all seem to be worrying more about the cat 330 00:23:45,424 --> 00:23:46,834 than about poor aunt Ella. 331 00:23:46,842 --> 00:23:48,207 How is Walter? 332 00:23:48,218 --> 00:23:49,458 He seems better. 333 00:23:49,470 --> 00:23:50,835 You can see him if you like. 334 00:23:52,431 --> 00:23:54,672 Well now I've made other arrangements. 335 00:23:54,683 --> 00:23:57,095 I've sent for my brother Edgar and his son, Jacob. 336 00:23:57,102 --> 00:23:59,013 That's how desperate I am. 337 00:23:59,021 --> 00:24:00,227 Well they'll catch it! 338 00:24:00,230 --> 00:24:01,219 They're clever! 339 00:24:01,231 --> 00:24:02,186 They'll catch it and kill it. 340 00:24:02,191 --> 00:24:03,226 You hear me, kill it! 341 00:24:04,109 --> 00:24:05,565 May we come in? 342 00:24:05,569 --> 00:24:07,105 Oh what is it now? 343 00:24:07,112 --> 00:24:08,977 How are you today, Walter? 344 00:24:08,989 --> 00:24:10,229 Depressed. 345 00:24:11,104 --> 00:24:11,116 346 00:24:11,117 --> 00:24:12,526 Where's Ella, why don't you find her? 347 00:24:12,534 --> 00:24:14,991 A lady doesn't just disappear without any trace. 348 00:24:16,163 --> 00:24:18,154 Walter, we're convinced that Ella met 349 00:24:18,165 --> 00:24:19,280 with foul play. 350 00:24:20,209 --> 00:24:21,915 We think she's dead. 351 00:24:21,919 --> 00:24:23,409 You're talking a lot of rubbish. 352 00:24:23,420 --> 00:24:24,626 Who would want to kill Ella? 353 00:24:24,630 --> 00:24:26,086 What good would it do anyone? 354 00:24:26,090 --> 00:24:27,626 She hadn't any enemies. 355 00:24:27,633 --> 00:24:30,796 Nobody stands to profit from her death except me. 356 00:24:30,803 --> 00:24:31,883 Clara, get the box. 357 00:24:32,846 --> 00:24:34,302 She left everything she got to me. 358 00:24:34,306 --> 00:24:35,136 Every penny. 359 00:24:35,140 --> 00:24:38,428 Don't let me hear anymore nonsense about foul play. 360 00:24:38,435 --> 00:24:40,551 The person who killed Clara 361 00:24:40,562 --> 00:24:43,349 may not necessarily have known her, you know? 362 00:24:43,357 --> 00:24:44,187 Plenty of people on the loose 363 00:24:44,191 --> 00:24:45,852 who kill for the sake of killing. 364 00:24:45,859 --> 00:24:47,520 Some tramp in the woods, perhaps. 365 00:24:47,528 --> 00:24:49,143 No, no tramp in his right mind 366 00:24:49,154 --> 00:24:50,314 would go into those woods. 367 00:24:50,322 --> 00:24:51,937 Enough of those swamps. 368 00:24:53,534 --> 00:24:54,899 Ah here it is. 369 00:24:54,910 --> 00:24:56,650 Read it for yourself. 370 00:24:56,662 --> 00:24:58,744 She drew it up just before she disappeared. 371 00:25:04,420 --> 00:25:07,253 Still doesn't solve the mystery of Ella's disappearance. 372 00:25:09,341 --> 00:25:11,172 What do you propose to do now? 373 00:25:11,176 --> 00:25:13,713 Dig up the whole countryside looking for her? 374 00:25:13,721 --> 00:25:14,721 If necessary. 375 00:25:16,890 --> 00:25:17,800 There it is. 376 00:25:17,808 --> 00:25:18,638 What? 377 00:25:18,642 --> 00:25:19,642 The cat, out there! 378 00:25:24,106 --> 00:25:25,391 It was there, I tell you. 379 00:25:26,734 --> 00:25:29,146 Uncle Walter, Tabitha's just a pet. 380 00:25:29,153 --> 00:25:30,939 What possible harm can she do you? 381 00:25:30,946 --> 00:25:32,231 What harm? 382 00:25:32,239 --> 00:25:33,695 Look at Andrew. 383 00:25:33,699 --> 00:25:35,690 Horrible thing crawling about the house. 384 00:25:36,702 --> 00:25:38,238 I lock all the doors and all the windows 385 00:25:38,245 --> 00:25:40,327 but still it somehow manages to get in. 386 00:25:40,330 --> 00:25:41,570 One night I woke up, 387 00:25:41,582 --> 00:25:43,538 it was lying across my chest. 388 00:25:43,542 --> 00:25:44,782 Trying to catch my breath. 389 00:25:44,793 --> 00:25:45,908 Trying to kill me. 390 00:25:45,919 --> 00:25:46,908 Now uncle Walter, that's enough. 391 00:25:46,920 --> 00:25:48,535 You'll work yourself up into another attack. 392 00:25:48,547 --> 00:25:49,502 I tell you it was trying to kill me, 393 00:25:49,506 --> 00:25:50,336 I know, I know. 394 00:25:50,340 --> 00:25:51,955 I just don't understand. 395 00:25:51,967 --> 00:25:53,673 Everybody used to love that animal. 396 00:25:54,803 --> 00:25:56,043 Just the same as Ella. 397 00:25:56,055 --> 00:25:57,215 Contrary. 398 00:25:57,222 --> 00:25:59,634 Maybe that's why she said I was her favorite. 399 00:25:59,641 --> 00:26:01,927 You weren't mentioned in her will, were you? 400 00:26:04,021 --> 00:26:05,136 That's why I brought her here. 401 00:26:05,147 --> 00:26:06,933 Mean of Ella. 402 00:26:06,940 --> 00:26:08,020 Cut her off like that. 403 00:26:10,611 --> 00:26:12,067 Well I'll take care of you, Beth. 404 00:26:14,740 --> 00:26:18,198 I suppose there's not any more for us to discuss, Rose? 405 00:26:18,202 --> 00:26:19,362 If she is dead, 406 00:26:19,369 --> 00:26:21,075 then we ought to know soon. 407 00:26:22,289 --> 00:26:23,574 Make the suffering easier. 408 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Poor Ella. 409 00:26:27,586 --> 00:26:32,546 Poor Ella. 410 00:26:35,094 --> 00:26:37,884 Can you see it? 411 00:26:39,223 --> 00:26:40,588 Nothing there. - You're lying. 412 00:26:40,599 --> 00:26:41,930 I tell you I saw nothing. 413 00:26:41,934 --> 00:26:43,174 But we all heard it. 414 00:26:43,185 --> 00:26:44,641 You can't deny that, we all heard it. 415 00:26:44,645 --> 00:26:45,976 It's evil I tell you. 416 00:26:45,979 --> 00:26:46,968 Evil! 417 00:26:46,980 --> 00:26:48,891 I'll look in on you tomorrow, Walter. 418 00:26:57,699 --> 00:26:59,189 When Edgar and Jacob get here 419 00:27:00,994 --> 00:27:02,484 we'll catch it. 420 00:27:02,496 --> 00:27:04,737 We'll catch it and destroy it. 421 00:27:08,585 --> 00:27:11,622 Don't bank it til you've got the money in your pocket. 422 00:27:11,630 --> 00:27:13,211 Walter's a shrewd old bird. 423 00:27:13,215 --> 00:27:15,080 He doesn't dangle a large inheritance 424 00:27:15,092 --> 00:27:17,003 in front of three loathe relatives 425 00:27:17,010 --> 00:27:19,376 without wanting the deuce of a lot in return. 426 00:27:19,388 --> 00:27:20,343 I don't trust him. 427 00:27:20,347 --> 00:27:21,632 On account of forgiveness 428 00:27:21,640 --> 00:27:24,131 for that stock manipulation of ours. 429 00:27:24,143 --> 00:27:26,429 We lost a lot of aunt Ella"s money. 430 00:27:26,436 --> 00:27:27,721 At least she was compensated 431 00:27:27,729 --> 00:27:30,266 in knowing that you spent two years behind bars 432 00:27:30,274 --> 00:27:31,889 to contemplate your sins. 433 00:27:31,900 --> 00:27:32,980 Well thank you. 434 00:27:32,985 --> 00:27:34,850 He's got Beth with him, you know. 435 00:27:34,862 --> 00:27:36,443 That will be jolly. 436 00:27:36,446 --> 00:27:38,732 You'll be nice to her, Louise. 437 00:27:38,740 --> 00:27:40,025 Beth was Ella's favorite. 438 00:27:40,033 --> 00:27:42,649 A big fat piece of the estate goes to her. 439 00:27:42,661 --> 00:27:44,197 Aunt Ella has only disappeared, 440 00:27:44,204 --> 00:27:46,536 however nobody says she's dead. 441 00:27:46,540 --> 00:27:47,655 All we can do is hope. 442 00:27:48,667 --> 00:27:49,667 And pray. 443 00:28:09,855 --> 00:28:11,641 They're here. 444 00:28:11,648 --> 00:28:14,230 Let them in, get them settled. 445 00:28:14,234 --> 00:28:16,099 Then show them up here. 446 00:28:18,197 --> 00:28:19,197 Beth? 447 00:28:19,865 --> 00:28:21,571 You better go and meet them. 448 00:28:23,577 --> 00:28:24,862 I don't like it. 449 00:28:24,870 --> 00:28:27,111 I don't like him having Edgar here. 450 00:28:27,122 --> 00:28:28,532 With him here, where do we stand? 451 00:28:28,540 --> 00:28:29,655 We get what's agreed to. 452 00:28:29,666 --> 00:28:30,701 It's all written down. 453 00:28:32,252 --> 00:28:33,833 and what about miss Elizabeth? 454 00:28:34,713 --> 00:28:37,079 There getting in very deep, Andrew. 455 00:28:37,090 --> 00:28:38,079 It's too late now. 456 00:28:38,091 --> 00:28:40,298 We've got to see it through. 457 00:28:40,302 --> 00:28:41,257 The sooner it's done, 458 00:28:41,261 --> 00:28:43,047 the sooner we get away from here. 459 00:28:43,055 --> 00:28:44,545 Indeed, I hope so, I hope so. 460 00:28:45,557 --> 00:28:47,593 You know, this place is getting on my nerves. 461 00:28:47,601 --> 00:28:48,841 Go on, open the door. 462 00:28:54,983 --> 00:28:57,816 Ah Clara, how's old Clara? 463 00:28:57,819 --> 00:28:59,309 Not too much of the old, if you don't mind. 464 00:28:59,321 --> 00:29:01,437 Oh Andrew, pick up the bags if you please. 465 00:29:02,532 --> 00:29:03,817 Home sweet home. 466 00:29:05,244 --> 00:29:06,450 Well how is he today? 467 00:29:06,453 --> 00:29:08,614 I'm afraid he's a little poor. 468 00:29:08,622 --> 00:29:09,622 Oh dear. 469 00:29:10,791 --> 00:29:13,328 Beth my dear, nice to see you. 470 00:29:13,335 --> 00:29:15,326 You remember Beth, don't you Jacob? 471 00:29:15,337 --> 00:29:17,168 And this is Louise, Jacob's wife. 472 00:29:19,049 --> 00:29:21,040 Quite the little Venable reunion. 473 00:29:21,051 --> 00:29:21,961 This calls for a drink. 474 00:29:21,969 --> 00:29:23,709 Uncle Walter's waiting to see you. 475 00:29:23,720 --> 00:29:25,005 Well I'll be up in a minute. 476 00:29:25,013 --> 00:29:25,968 In a minute. 477 00:29:25,973 --> 00:29:27,429 I'll go up. 478 00:29:27,432 --> 00:29:28,262 Is he really bad? 479 00:29:28,267 --> 00:29:31,100 He'll be all right as long as he gets plenty of rest. 480 00:29:31,103 --> 00:29:32,764 But so much has been happening lately. 481 00:29:32,771 --> 00:29:34,602 Yes, what price the old girl lay. 482 00:29:34,606 --> 00:29:36,767 Never thought she'd do a bunt like that. 483 00:29:36,775 --> 00:29:38,481 Or did she? 484 00:29:38,485 --> 00:29:40,567 If you're referring to aunt Ella, 485 00:29:40,570 --> 00:29:43,277 nobody knows where she is or what's happened to her. 486 00:29:44,324 --> 00:29:45,939 Well, then here goes. 487 00:29:45,951 --> 00:29:47,191 He's still in the same room, I suppose? 488 00:29:47,202 --> 00:29:49,067 The one that smells of mothballs? 489 00:29:53,041 --> 00:29:54,451 Jacob? 490 00:29:54,459 --> 00:29:55,790 There's no need to be coy with Beth. 491 00:29:55,794 --> 00:29:58,786 I'm sure she's aware that you've been a guest at Dartmoor. 492 00:30:01,341 --> 00:30:05,084 Strange, always imagines me chasing after the women. 493 00:30:05,095 --> 00:30:07,381 Fancy, and have you changed? 494 00:30:17,733 --> 00:30:19,598 uncle Walter! 495 00:30:19,609 --> 00:30:24,103 Oh I startled you, I'm so sorry. 496 00:30:24,114 --> 00:30:26,400 Oh but how well you're looking. 497 00:30:26,408 --> 00:30:28,239 How could anyone looking as you do 498 00:30:28,243 --> 00:30:29,243 be bedridden? 499 00:30:31,747 --> 00:30:32,702 Did you just hear a cat? 500 00:30:32,706 --> 00:30:33,946 A cat? 501 00:30:33,957 --> 00:30:35,037 Here in this room? 502 00:30:35,042 --> 00:30:36,327 No. 503 00:30:36,335 --> 00:30:37,996 Would you like me to find him for you? 504 00:30:38,003 --> 00:30:39,243 No, no, no. 505 00:30:39,254 --> 00:30:41,711 Go and get Edgar and Jacob immediately. 506 00:30:41,715 --> 00:30:43,376 They're just coming. 507 00:30:43,383 --> 00:30:45,874 You haven't said hello to me yet uncle Walter. 508 00:30:47,471 --> 00:30:49,757 Hello, now go and get Edgar then Jacob. 509 00:30:53,018 --> 00:30:53,848 No, no, no. 510 00:30:53,852 --> 00:30:54,852 Leave the door. 511 00:30:57,439 --> 00:31:00,226 Well the whole place hasn't altered much, has it? 512 00:31:00,233 --> 00:31:01,268 Big grim bradsford. 513 00:31:01,276 --> 00:31:04,313 Get in the back room and step, hey Edgar? 514 00:31:04,321 --> 00:31:05,231 It's all right. 515 00:31:05,238 --> 00:31:06,998 Dinner won't be long if you're going to see 516 00:31:12,371 --> 00:31:13,611 Stuck up. 517 00:31:13,622 --> 00:31:14,828 Ah, Jacob! 518 00:31:14,831 --> 00:31:16,412 Be nice to her. 519 00:31:16,416 --> 00:31:18,407 We must all be nice to Beth. 520 00:31:24,591 --> 00:31:25,831 aunt Clara. 521 00:31:25,842 --> 00:31:27,207 For heavens sake. 522 00:31:28,136 --> 00:31:31,879 Oh god, that cat's a horrible monster. 523 00:31:31,890 --> 00:31:33,221 I nearly got it. 524 00:31:33,225 --> 00:31:34,886 To me help me sir, I gotta find it. 525 00:31:34,893 --> 00:31:35,803 You gotta help me, 526 00:31:35,811 --> 00:31:36,641 you gotta help me to find it! 527 00:31:36,645 --> 00:31:38,010 Clara, pull yourself together. 528 00:31:38,021 --> 00:31:39,886 You don't seem to realize you nearly killed me. 529 00:31:39,898 --> 00:31:40,728 Have to find it, 530 00:31:40,732 --> 00:31:41,721 I gotta find it! 531 00:31:41,733 --> 00:31:42,733 Listen to me. 532 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Listen to me! 533 00:31:45,362 --> 00:31:46,693 What is this stupid obsession 534 00:31:46,696 --> 00:31:47,902 over an ordinary little cat? 535 00:31:47,906 --> 00:31:49,442 What is it all about? 536 00:31:50,909 --> 00:31:53,025 Was sitting there on that hearth looking at me, 537 00:31:53,036 --> 00:31:55,903 making that dreadful noise. 538 00:31:57,207 --> 00:31:58,617 Staring at me. 539 00:31:58,625 --> 00:32:01,617 Staring at me with its trouble eyes. 540 00:32:02,712 --> 00:32:05,545 It was horrible all through the house! 541 00:32:13,056 --> 00:32:14,341 Afraid of a cat? 542 00:32:15,392 --> 00:32:16,381 You of all people. 543 00:32:16,393 --> 00:32:17,849 Have you quite finished? 544 00:32:19,104 --> 00:32:20,104 Sorry Walter. 545 00:32:21,356 --> 00:32:23,642 Now listen to me, the three of you. 546 00:32:23,650 --> 00:32:25,515 And don't stand out in the corridor. 547 00:32:25,527 --> 00:32:27,267 Come closer, I haven't got smallpox. 548 00:32:28,822 --> 00:32:29,857 Close the door, Jacob. 549 00:32:35,454 --> 00:32:37,035 Let's put our cards on the table. 550 00:32:38,290 --> 00:32:40,531 I promised you money and that's why you're here. 551 00:32:40,542 --> 00:32:41,372 I don't love you 552 00:32:41,376 --> 00:32:42,707 and you hate the sight of me. 553 00:32:42,711 --> 00:32:43,996 Oh really? 554 00:32:44,004 --> 00:32:45,004 Shut up. 555 00:32:47,048 --> 00:32:48,003 Now that I've got that off my chest, 556 00:32:48,008 --> 00:32:49,919 I can pretend that you're human beings. 557 00:32:51,052 --> 00:32:53,668 Now listen to me carefully. 558 00:32:53,680 --> 00:32:57,138 A couple of years ago Ella made a will. 559 00:33:07,861 --> 00:33:09,977 That's the problem. 560 00:33:09,988 --> 00:33:13,151 So, you've gotta find that will 561 00:33:13,158 --> 00:33:14,648 and kill that animal. 562 00:33:16,161 --> 00:33:17,161 Is that quite clear? 563 00:33:19,080 --> 00:33:20,160 Yes, very clear sir. 564 00:33:21,708 --> 00:33:24,415 I think you can rely on father and me. 565 00:33:24,419 --> 00:33:25,419 And Louise. 566 00:33:26,296 --> 00:33:28,912 She's had as much experience with cats as anybody. 567 00:33:32,302 --> 00:33:33,587 I've drawn up a document 568 00:33:33,595 --> 00:33:35,426 witnessed by Andrew and Clara. 569 00:33:36,431 --> 00:33:39,468 Guarantees you what we've agreed. 570 00:33:39,476 --> 00:33:42,263 Provided you do as I've said. 571 00:33:42,270 --> 00:33:43,931 That's understood. 572 00:33:43,939 --> 00:33:44,939 Here it is. 573 00:33:51,738 --> 00:33:52,738 You can trust me. 574 00:33:54,115 --> 00:33:55,855 And now I'm trusting you. 575 00:33:58,245 --> 00:33:59,245 I'm hoping. 576 00:34:00,247 --> 00:34:01,247 And Beth? 577 00:34:02,332 --> 00:34:04,288 We'll deal with Beth all in good time. 578 00:34:05,585 --> 00:34:06,700 Or at least you will. 579 00:34:12,133 --> 00:34:13,589 All right, Michael. 580 00:34:13,593 --> 00:34:15,754 Meet me in the coach house in about 10 minutes. 581 00:34:16,888 --> 00:34:17,888 Thank you. 582 00:34:29,526 --> 00:34:30,526 Tabby. 583 00:34:32,320 --> 00:34:33,320 Tabby? 584 00:34:34,739 --> 00:34:39,654 Here. 585 00:34:39,911 --> 00:34:41,351 Are you going to be friends with me? 586 00:34:43,123 --> 00:34:44,738 There's a good girl. 587 00:34:48,211 --> 00:34:49,041 There tabby. 588 00:34:49,045 --> 00:34:50,285 I knew I was right. 589 00:34:50,297 --> 00:34:51,897 Come and make friends with uncle Walter. 590 00:35:26,750 --> 00:35:27,750 Oh Michael, 591 00:35:29,002 --> 00:35:30,867 I'm so glad you're here. 592 00:35:30,879 --> 00:35:32,710 Tell me about it. 593 00:35:32,714 --> 00:35:35,626 There isn't much to tell except... 594 00:35:35,634 --> 00:35:36,634 Go on. 595 00:35:38,094 --> 00:35:39,094 It's the house. 596 00:35:39,929 --> 00:35:43,421 It's like living with some horrible evil spirit. 597 00:35:43,433 --> 00:35:44,969 They're all frightened of something. 598 00:35:44,976 --> 00:35:46,216 Not just the cat. 599 00:35:46,227 --> 00:35:47,227 It goes beyond that. 600 00:35:48,563 --> 00:35:51,179 I'm frightened of them, Michael. 601 00:35:56,196 --> 00:35:57,902 Let me take you away from here. 602 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 No. 603 00:36:02,869 --> 00:36:05,235 No, I couldn't desert uncle Walter. 604 00:36:05,246 --> 00:36:08,158 Not with those greedy relatives of his 605 00:36:08,166 --> 00:36:09,702 flustering around like vultures. 606 00:36:09,709 --> 00:36:12,246 I'm more concerned with those two bloody servants. 607 00:36:13,463 --> 00:36:15,419 How is Tabitha behaving? 608 00:36:18,259 --> 00:36:21,296 Clara seems more frightened of her than anyone. 609 00:36:21,304 --> 00:36:24,046 Tonight she even swung a knife at her. 610 00:36:24,057 --> 00:36:26,389 She makes Andrew lay down poison meat. 611 00:36:28,186 --> 00:36:30,017 Tabitha outwits them every time. 612 00:36:31,981 --> 00:36:34,643 You must think I'm a silly hysterical female 613 00:36:34,651 --> 00:36:35,606 imagining things. 614 00:36:35,610 --> 00:36:36,610 No, I don't. 615 00:36:37,904 --> 00:36:40,520 You see that cat knows why miss Ella disappeared. 616 00:36:41,825 --> 00:36:42,814 What are you saying? 617 00:36:42,826 --> 00:36:44,657 Why do you think they're frightened of it? 618 00:36:47,997 --> 00:36:50,955 Clara said something about the cat 619 00:36:50,959 --> 00:36:53,371 looking at her with accusing eyes. 620 00:36:53,378 --> 00:36:54,618 Someone thinks a cat is looking at them 621 00:36:54,629 --> 00:36:56,085 with accusing eyes. 622 00:36:56,089 --> 00:36:58,922 They're only seeing a reflection of their own conscience. 623 00:36:58,925 --> 00:37:01,541 You think Clara knows where to find aunt Ella? 624 00:37:01,553 --> 00:37:02,793 I don't know what Clara knows. 625 00:37:02,804 --> 00:37:04,510 But I know this. 626 00:37:04,514 --> 00:37:05,594 As long as that cat remains alive 627 00:37:05,598 --> 00:37:06,838 the sooner its very presence 628 00:37:06,850 --> 00:37:08,681 will cause someone's mind to disintegrate 629 00:37:08,685 --> 00:37:10,516 and their tongue to loosen. 630 00:37:10,520 --> 00:37:13,011 Then we'll know what became of miss Ella. 631 00:37:13,022 --> 00:37:14,478 That's what they're afraid of. 632 00:37:15,483 --> 00:37:18,395 Why do you suppose Edgar and Jacob are here? 633 00:37:18,403 --> 00:37:20,064 I don't really know. 634 00:37:20,071 --> 00:37:21,356 To help kill the cat. 635 00:37:22,365 --> 00:37:23,980 but uncle Walter sent for them. 636 00:37:24,868 --> 00:37:25,868 Exactly. 637 00:37:26,953 --> 00:37:27,953 No, no! 638 00:37:30,623 --> 00:37:31,533 No! 639 00:37:31,541 --> 00:37:32,371 That's why I want you to come away. 640 00:37:32,375 --> 00:37:33,581 Oh you must be out of your mind 641 00:37:33,585 --> 00:37:34,825 if you're imagining that uncle Walter 642 00:37:34,836 --> 00:37:36,792 had anything to do with aunt Ella's disappearance. 643 00:37:36,796 --> 00:37:37,626 It's too horrible. 644 00:37:37,630 --> 00:37:38,460 Elizabeth! 645 00:37:38,465 --> 00:37:40,547 No Michael, don't. 646 00:37:52,604 --> 00:37:54,265 Ah, a bit of luck. 647 00:37:54,272 --> 00:37:56,354 We found this old cage in the cellar. 648 00:37:56,357 --> 00:37:58,814 Now, we put this in the fall court 649 00:37:58,818 --> 00:38:00,683 and put something tasty inside. 650 00:38:03,406 --> 00:38:05,021 And here we are. 651 00:38:07,744 --> 00:38:08,779 Prop up the lid. 652 00:38:10,455 --> 00:38:11,455 So. 653 00:38:13,625 --> 00:38:14,614 Oh there you are, Beth. 654 00:38:14,626 --> 00:38:15,626 Do come in. 655 00:38:20,298 --> 00:38:21,128 What's the matter with her? 656 00:38:21,132 --> 00:38:23,214 Oh I think she likes cats. 657 00:38:24,761 --> 00:38:26,126 Now we hide in the bushes 658 00:38:26,137 --> 00:38:27,843 and wait. 659 00:38:27,847 --> 00:38:29,087 In goes the cat. 660 00:38:29,098 --> 00:38:30,588 You don't know that cat. 661 00:38:30,600 --> 00:38:31,840 The cat doesn't know me? 662 00:38:31,851 --> 00:38:35,139 No, he's a past master at setting traps. 663 00:38:35,146 --> 00:38:37,102 Snap! 664 00:38:37,106 --> 00:38:38,767 And the rest is up to you, Edgar. 665 00:39:44,299 --> 00:39:48,087 Well, anything happening out there? 666 00:39:48,094 --> 00:39:49,094 Not yet. 667 00:39:51,097 --> 00:39:53,804 They've been at it all morning. 668 00:40:16,331 --> 00:40:17,320 Come on! 669 00:40:17,332 --> 00:40:19,948 They've caught it, they've caught it! 670 00:40:19,959 --> 00:40:21,915 Kill it, kill it! 671 00:40:21,920 --> 00:40:23,410 Tell them to kill it! 672 00:40:23,421 --> 00:40:24,421 Kill it! 673 00:40:28,718 --> 00:40:29,718 Ready? 674 00:40:36,309 --> 00:40:37,424 Tell him, Andrew. 675 00:40:40,813 --> 00:40:42,223 I'm taking it into those woods 676 00:40:42,231 --> 00:40:43,511 and I'm dropping it in the drop! 677 00:40:46,194 --> 00:40:48,185 Good bye pussy cat! 678 00:41:24,732 --> 00:41:25,892 And he said we'd give you some action, 679 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 didn't I Walter? 680 00:41:28,152 --> 00:41:29,688 Well done, Jacob. 681 00:41:29,696 --> 00:41:31,937 We'll have to full marks, my boy. 682 00:41:32,865 --> 00:41:34,651 I think it's shameful. 683 00:41:34,659 --> 00:41:35,990 The way you're carrying on about killing 684 00:41:35,994 --> 00:41:37,109 this poor animal. 685 00:41:37,120 --> 00:41:38,530 Really Beth? 686 00:41:38,538 --> 00:41:40,074 You of all people should understand 687 00:41:40,081 --> 00:41:42,037 it was having a terrible psychological effect 688 00:41:42,041 --> 00:41:44,373 on poor uncle Walter. 689 00:41:44,377 --> 00:41:45,377 Why? 690 00:42:58,201 --> 00:42:59,201 Help! 691 00:43:02,997 --> 00:43:03,997 Help! 692 00:43:22,058 --> 00:43:23,468 Where's that fool Andrew? 693 00:43:23,476 --> 00:43:24,966 That's what I'd like to know. 694 00:43:26,104 --> 00:43:27,890 You don't think... 695 00:43:28,856 --> 00:43:30,221 Think what? 696 00:43:30,233 --> 00:43:32,815 That something could have gone wrong? 697 00:43:32,819 --> 00:43:34,980 The devil could have gone wrong? 698 00:43:34,987 --> 00:43:37,228 You saw the cat tied up in the bag. 699 00:43:37,240 --> 00:43:39,231 You saw him take... 700 00:43:43,830 --> 00:43:45,366 Ridiculous. 701 00:43:45,373 --> 00:43:47,329 Cats have nine lives, you know father. 702 00:43:49,043 --> 00:43:50,499 I don't want to spread alarm and despondence 703 00:43:50,503 --> 00:43:53,040 but Andrew's been missing for four hours now. 704 00:44:05,560 --> 00:44:07,221 The kitchen! 705 00:44:10,314 --> 00:44:11,850 Look, it's come back! 706 00:44:16,445 --> 00:44:17,605 Where is that idiot, Andrew? 707 00:44:17,613 --> 00:44:18,819 I'll break his full neck. 708 00:44:20,783 --> 00:44:22,398 Well it must be here somewhere? 709 00:44:22,410 --> 00:44:24,150 We'll have to search the whole house. 710 00:44:24,162 --> 00:44:25,447 Don't all just stand there! 711 00:44:26,414 --> 00:44:28,029 Some more prints. 712 00:44:28,040 --> 00:44:29,746 Louise, go with Clara and search the bedrooms. 713 00:44:29,750 --> 00:44:30,750 This way. 714 00:44:31,919 --> 00:44:32,919 Where's that... 715 00:44:34,797 --> 00:44:35,627 What is it? 716 00:44:35,631 --> 00:44:37,212 Your friend, the cat. 717 00:44:37,216 --> 00:44:38,331 It's come back. 718 00:44:38,342 --> 00:44:39,342 Have you seen it? 719 00:44:40,803 --> 00:44:42,759 You're behaving very badly. 720 00:44:42,763 --> 00:44:45,049 Like frightened school children. 721 00:44:45,057 --> 00:44:46,888 If Tabitha's back I'm glad. 722 00:44:46,893 --> 00:44:49,555 To me she's just a harmless domestic pet. 723 00:44:49,562 --> 00:44:50,768 Why do you want to destroy her? 724 00:44:50,771 --> 00:44:52,056 Get out of my way. 725 00:44:52,064 --> 00:44:53,099 There's a sick man upstairs 726 00:44:53,107 --> 00:44:54,096 and I'm trying to look after him. 727 00:44:54,108 --> 00:44:55,393 I'll go on doing that until... 728 00:44:55,401 --> 00:44:56,811 Until nothing. 729 00:44:56,819 --> 00:44:58,355 That cat's got to be destroyed. 730 00:44:58,362 --> 00:44:59,852 Whether you like it or not. 731 00:45:00,823 --> 00:45:01,823 Jacob. 732 00:45:13,085 --> 00:45:15,076 The cat is back! 733 00:45:16,422 --> 00:45:18,504 The cat? 734 00:45:18,507 --> 00:45:19,997 You're lying. 735 00:45:20,009 --> 00:45:21,465 No. 736 00:45:21,469 --> 00:45:22,800 It's here. 737 00:45:22,803 --> 00:45:24,259 And Andrew? 738 00:45:24,263 --> 00:45:25,503 Still out there. 739 00:45:26,807 --> 00:45:28,343 I'm so frightened. 740 00:45:29,268 --> 00:45:30,178 You know we ought to send for the police. 741 00:45:30,186 --> 00:45:32,347 They ought to be out there hunting for Andrew. 742 00:45:32,355 --> 00:45:33,595 It's bad enough to be lost in that forest 743 00:45:33,606 --> 00:45:34,436 in the daylight, 744 00:45:34,440 --> 00:45:35,600 but at this time of night? 745 00:45:35,608 --> 00:45:37,940 Andrew knows that forest better than anyone. 746 00:45:39,153 --> 00:45:41,018 He's afraid to come back. 747 00:45:41,030 --> 00:45:42,145 That's what it is. 748 00:45:42,156 --> 00:45:43,817 A bumbling idiot. 749 00:45:43,824 --> 00:45:44,939 To have that miserable creature 750 00:45:44,951 --> 00:45:46,066 safely in that bag 751 00:45:46,077 --> 00:45:48,068 and then to let it loose. 752 00:45:48,079 --> 00:45:50,286 So afraid, so afraid. 753 00:45:51,666 --> 00:45:54,373 I'm afraid of this curseded house. 754 00:45:55,378 --> 00:45:57,209 I can't stay here! 755 00:45:57,213 --> 00:45:58,749 You can't leave me. 756 00:45:58,756 --> 00:45:59,756 You can't. 757 00:46:00,633 --> 00:46:02,248 I'm afraid, I'm so afraid. 758 00:46:02,260 --> 00:46:03,670 So am I. 759 00:46:03,678 --> 00:46:05,043 Clara, so am I. 760 00:46:05,054 --> 00:46:06,885 Don't leave me Clara. 761 00:46:06,889 --> 00:46:08,049 For heavens sake. 762 00:46:08,057 --> 00:46:09,843 Clara, don't leave me! 763 00:46:48,973 --> 00:46:49,837 Michael. 764 00:46:49,849 --> 00:46:50,759 What is it? 765 00:46:50,766 --> 00:46:51,766 It's Clara, she... 766 00:46:55,479 --> 00:46:56,479 She's dead. 767 00:46:58,983 --> 00:47:00,189 It was the cat. 768 00:47:01,777 --> 00:47:03,497 You heard it Jacob. It was the cat made her fall down the stairs 769 00:47:04,155 --> 00:47:06,020 it killed her, it killed her! 770 00:47:06,032 --> 00:47:06,896 Be quiet! 771 00:47:06,907 --> 00:47:07,907 It killed her! 772 00:47:10,995 --> 00:47:14,237 Rose, this is Latimer speaking. 773 00:47:14,248 --> 00:47:15,988 At the Venable's house. 774 00:47:16,000 --> 00:47:17,740 You better get over here right away. 775 00:47:43,527 --> 00:47:46,564 Well, have they put out Clara in cold storage? 776 00:47:48,491 --> 00:47:52,109 First Andrew, then Clara. 777 00:47:52,119 --> 00:47:53,234 Who'll be next? 778 00:47:53,245 --> 00:47:54,280 Edgar, Beth? 779 00:47:55,539 --> 00:47:56,654 Or you? 780 00:47:56,665 --> 00:47:57,495 How modest of you dear, 781 00:47:57,500 --> 00:47:59,036 to exclude yourself from the list 782 00:47:59,043 --> 00:48:00,408 of prospective victims. 783 00:48:00,419 --> 00:48:02,751 Not modesty, just a healthy sense of self preservation. 784 00:48:02,755 --> 00:48:04,291 I'm getting out. 785 00:48:04,298 --> 00:48:05,298 Now look, 786 00:48:06,634 --> 00:48:08,044 I know you had a rough time lately. 787 00:48:08,052 --> 00:48:11,385 I've been preoccupied thinking of ways 788 00:48:11,389 --> 00:48:12,879 to make it up to you. 789 00:48:12,890 --> 00:48:16,303 Oh yes, I'd like to share some good times with you as well. 790 00:48:16,310 --> 00:48:18,301 But you know how difficult it is 791 00:48:18,312 --> 00:48:19,643 for a man with a prison record 792 00:48:19,647 --> 00:48:20,853 to make a fresh start. 793 00:48:21,941 --> 00:48:22,896 But everything that's happened here is... 794 00:48:22,900 --> 00:48:26,609 Look, now Andrew and Clara are dead. 795 00:48:26,612 --> 00:48:28,398 We can't change that. 796 00:48:28,406 --> 00:48:30,863 But we've come this far. 797 00:48:30,866 --> 00:48:32,948 We may as well go through with it. 798 00:48:32,952 --> 00:48:35,034 As soon as we get our hands on all that lovely money 799 00:48:35,037 --> 00:48:38,029 we can start making up for lost time. 800 00:48:39,083 --> 00:48:39,913 Promise me, Jacob. 801 00:48:39,917 --> 00:48:41,999 From now on it'll be just us. 802 00:48:42,002 --> 00:48:43,002 No more other women. 803 00:48:43,921 --> 00:48:45,912 Only you Louise. 804 00:48:45,923 --> 00:48:46,923 Only you. 805 00:48:52,680 --> 00:48:54,966 Inspector Rose arrived a few minutes ago. 806 00:48:56,475 --> 00:48:58,215 You better find out what he wants. 807 00:49:12,575 --> 00:49:13,485 How is he? 808 00:49:13,492 --> 00:49:14,492 I'm all right. 809 00:49:15,327 --> 00:49:16,327 Well? 810 00:49:17,413 --> 00:49:19,825 Well it looks as if she lost her balance, 811 00:49:19,832 --> 00:49:22,244 fell over backwards and broke her neck. 812 00:49:22,251 --> 00:49:24,116 But we heard her screaming, "the cat!” 813 00:49:24,128 --> 00:49:25,243 You're trying to tell me the cat 814 00:49:25,254 --> 00:49:26,539 pushed her down the stairs? 815 00:49:26,547 --> 00:49:28,162 I am saying the cat was responsible 816 00:49:28,174 --> 00:49:29,129 for making her fall. 817 00:49:29,133 --> 00:49:30,133 Rubbish. 818 00:49:31,510 --> 00:49:33,717 Sorry Walter, but I just don't believe it. 819 00:49:33,721 --> 00:49:35,507 I don't care what you believe. 820 00:49:35,514 --> 00:49:38,677 I'm telling you that that cat frightened her into falling. 821 00:49:38,684 --> 00:49:40,140 Things have come to a fine pass 822 00:49:40,144 --> 00:49:42,305 when one small animal can terrorize 823 00:49:42,313 --> 00:49:44,349 a house full of adults. 824 00:49:47,902 --> 00:49:49,142 Oh, excuse me sir. 825 00:49:51,322 --> 00:49:53,734 We found this laying alongside a log. 826 00:49:53,741 --> 00:49:55,948 And there was footprints, a man's. 827 00:49:55,951 --> 00:49:57,407 We think the man must have crossed the log 828 00:49:57,411 --> 00:49:58,821 to get to the other side of the swamp, 829 00:49:58,829 --> 00:50:00,615 probably slipped and fell in. 830 00:50:01,665 --> 00:50:03,075 We'll have it dragged first thing in the morning. 831 00:50:03,083 --> 00:50:04,539 Nothing we can do tonight. 832 00:50:04,543 --> 00:50:05,908 Very good sir. 833 00:50:05,920 --> 00:50:09,003 You know inspector, I think that cat's a little angry. 834 00:50:09,006 --> 00:50:09,836 What? 835 00:50:09,840 --> 00:50:11,250 It smells a mouse. 836 00:50:11,258 --> 00:50:14,295 It's upset by the disappearance of its mistress. 837 00:50:14,303 --> 00:50:16,214 Animals are strange creatures. 838 00:50:16,222 --> 00:50:17,462 Sometimes they seek revenge 839 00:50:17,473 --> 00:50:19,213 when their loved ones are hurt. 840 00:50:20,100 --> 00:50:20,930 I tell you this, 841 00:50:20,935 --> 00:50:22,675 if you find miss Ella alive 842 00:50:22,686 --> 00:50:26,349 that cat will lie peacefully by the hearthside. 843 00:50:26,357 --> 00:50:28,393 And these people will have nothing more to fear. 844 00:50:28,400 --> 00:50:30,231 Are you suggesting that cat pushed 845 00:50:30,236 --> 00:50:31,976 Andrew in the swamp? 846 00:50:31,987 --> 00:50:32,987 What do you think? 847 00:50:34,907 --> 00:50:36,613 We should start work early in the morning. 848 00:50:36,617 --> 00:50:37,617 Good night, Walter. 849 00:50:50,798 --> 00:50:52,208 You've gotta find that cat. 850 00:50:53,217 --> 00:50:55,674 I'm not gonna stay in this room alone til you do. 851 00:50:55,678 --> 00:50:57,384 One of us will take turns in sitting up 852 00:50:57,388 --> 00:50:58,503 with you tonight. 853 00:50:58,514 --> 00:51:01,096 And in the morning we'll set a new snare for it. 854 00:51:01,100 --> 00:51:03,842 Only this time we'll kill it there and then. 855 00:51:04,895 --> 00:51:05,895 Michael? 856 00:51:06,730 --> 00:51:08,721 I'm sorry I was so angry the other night. 857 00:51:10,192 --> 00:51:11,307 Well that's all right. 858 00:51:12,820 --> 00:51:15,186 There's something I should tell you. 859 00:51:15,197 --> 00:51:17,779 Last night, very late, I woke up. 860 00:51:17,783 --> 00:51:19,148 I heard a noise. 861 00:51:19,159 --> 00:51:20,569 Yes? 862 00:51:20,578 --> 00:51:21,488 It came from overhead. 863 00:51:21,495 --> 00:51:23,781 So, like someone digging. 864 00:51:25,332 --> 00:51:27,072 What have they got up there? 865 00:51:27,084 --> 00:51:28,995 Just storage rooms as far as I know. 866 00:51:30,087 --> 00:51:31,543 Aunt Ella used to use one. 867 00:51:31,547 --> 00:51:32,832 She used to write up there. 868 00:51:33,966 --> 00:51:36,924 She said it was the most peaceful place in the house. 869 00:51:36,927 --> 00:51:38,087 I'm gonna have a look. 870 00:51:39,680 --> 00:51:40,795 You stay here. 871 00:51:40,806 --> 00:51:43,172 I'd like to come with you. 872 00:51:43,183 --> 00:51:44,183 All right. 873 00:52:03,203 --> 00:52:04,067 Is this it? 874 00:52:04,079 --> 00:52:05,114 I think so. 875 00:52:16,508 --> 00:52:17,964 Watch the floor. 876 00:52:47,831 --> 00:52:51,449 Somebody's been digging out here, all right. 877 00:52:52,544 --> 00:52:54,205 Something they're anxious to find. 878 00:52:55,214 --> 00:52:56,214 Ella may have hidden. 879 00:52:57,257 --> 00:52:59,043 Michael, I'm frightened. 880 00:52:59,051 --> 00:53:00,086 Don't let's stay here. 881 00:53:25,077 --> 00:53:28,114 You'd better go and get your supper. 882 00:53:33,210 --> 00:53:36,327 Well, what could I do to cheer you up? 883 00:53:41,427 --> 00:53:42,382 Do you play chess? 884 00:53:42,386 --> 00:53:44,877 I see you have a lovely set downstairs. 885 00:53:44,888 --> 00:53:46,253 Where's Beth? 886 00:53:46,265 --> 00:53:48,972 I want her to come sleep in here. 887 00:53:50,269 --> 00:53:52,476 Open the door and call her. 888 00:53:55,232 --> 00:53:58,440 Oh, I was just coming to call you. 889 00:53:58,444 --> 00:54:00,025 You haven't been up there, have you? 890 00:54:00,028 --> 00:54:01,188 Up where? 891 00:54:01,196 --> 00:54:02,436 The attic? 892 00:54:02,448 --> 00:54:03,688 No one's to go up there. 893 00:54:03,699 --> 00:54:04,529 Do you hear me? 894 00:54:04,533 --> 00:54:06,114 No one! 895 00:54:06,118 --> 00:54:07,574 We thought we heard the cat. 896 00:54:09,538 --> 00:54:10,948 Where? 897 00:54:10,956 --> 00:54:12,196 There was no sign of it. 898 00:54:15,419 --> 00:54:16,419 Beth? 899 00:54:17,421 --> 00:54:19,912 Your not go up there again, do you hear me? 900 00:54:19,923 --> 00:54:21,038 Those floors aren't safe. 901 00:54:21,049 --> 00:54:22,835 Might give way at the least pressure. 902 00:54:24,428 --> 00:54:26,339 I'm going to have them seen to. 903 00:54:26,346 --> 00:54:27,346 Good night. 904 00:54:28,640 --> 00:54:30,005 Beth, you stay here. 905 00:54:31,143 --> 00:54:33,680 Louise, you show Mr. Latimer out. 906 00:54:40,778 --> 00:54:41,642 You shouldn't have gone up there 907 00:54:41,653 --> 00:54:42,688 without my permission. 908 00:54:43,614 --> 00:54:44,614 Uncle? 909 00:54:45,741 --> 00:54:47,572 Why are you so frightened of the cat? 910 00:54:47,576 --> 00:54:48,611 Frightened? 911 00:54:49,703 --> 00:54:51,739 I'm not frightened, why should I be? 912 00:54:51,747 --> 00:54:53,203 I don't like it, that's all. 913 00:54:53,207 --> 00:54:54,207 I never did. 914 00:54:55,709 --> 00:54:57,620 It seem to mean more to Ella than I did. 915 00:54:59,379 --> 00:55:00,379 It always hated me. 916 00:55:01,882 --> 00:55:03,918 Ella was able to handle it. 917 00:55:03,926 --> 00:55:04,926 Now that she's gone. 918 00:55:06,637 --> 00:55:07,922 It seems free to plague me. 919 00:55:13,185 --> 00:55:15,676 What reason had Clara and Andrew 920 00:55:15,687 --> 00:55:17,177 to be frightened of it? 921 00:55:18,357 --> 00:55:19,357 How should I know? 922 00:55:20,651 --> 00:55:22,812 Don't keep asking questions. 923 00:55:22,820 --> 00:55:23,820 I'm tired. 924 00:55:24,863 --> 00:55:26,945 I want to get some sleep. 925 00:55:26,949 --> 00:55:28,064 I must get some sleep. 926 00:55:40,629 --> 00:55:42,244 We must find this will soon. 927 00:55:43,674 --> 00:55:46,666 With Clara's death and Andrew's disappearance. 928 00:55:46,677 --> 00:55:48,633 We shall have to police swarming all over the place. 929 00:55:48,637 --> 00:55:50,423 Yes, that's what's worrying me. 930 00:55:50,430 --> 00:55:51,430 Give me a match. 931 00:55:54,226 --> 00:55:55,386 It's only a matter of time 932 00:55:55,394 --> 00:55:58,136 before that inspector fellow realizes who I am. 933 00:55:58,146 --> 00:56:00,637 I have my reputation to think of. 934 00:56:01,650 --> 00:56:04,642 It's almost as if we are being watched already. 935 00:56:04,653 --> 00:56:05,768 Not only the cat. 936 00:56:06,989 --> 00:56:10,277 Something human, horrible. 937 00:56:10,284 --> 00:56:12,240 I wonder how far we can trust Walter? 938 00:56:13,328 --> 00:56:15,444 There's nothing to worry about. 939 00:56:15,455 --> 00:56:17,912 Were all in this, so we'll hang together. 940 00:56:17,916 --> 00:56:18,996 Walter knows that. 941 00:56:19,001 --> 00:56:20,787 Yeah, but it occurs to me 942 00:56:20,794 --> 00:56:22,455 that I could be made the whipping boy. 943 00:56:23,755 --> 00:56:26,497 If Walter gets about again, his two feet, 944 00:56:26,508 --> 00:56:28,749 the police get a little more inquisitive. 945 00:56:30,304 --> 00:56:31,304 See what I mean? 946 00:56:34,266 --> 00:56:37,758 Too much depends on Walter for my liking. 947 00:57:10,594 --> 00:57:13,381 You can get some rest now, Beth. 948 00:59:07,627 --> 00:59:09,083 Greg Milling, 14 please. 949 00:59:17,929 --> 00:59:18,929 Beth? 950 01:00:19,407 --> 01:00:21,819 Yes, someone's up there now. 951 01:00:28,416 --> 01:00:30,452 Oh Michael, come quickly! 952 01:01:17,591 --> 01:01:18,706 Well doctor? 953 01:01:18,717 --> 01:01:20,628 Well, there's no doubt about the cause of his death. 954 01:01:20,635 --> 01:01:21,920 He died of a heart attack. 955 01:01:22,929 --> 01:01:24,794 Could it have been fear of somebody? 956 01:01:24,806 --> 01:01:26,387 Or something? 957 01:01:26,391 --> 01:01:27,221 I'm not a policeman, inspector. 958 01:01:27,225 --> 01:01:28,715 Well now you believe us. 959 01:01:28,727 --> 01:01:31,719 That cat got into his room and killed Walter. 960 01:01:31,730 --> 01:01:34,016 I thought we agreed he was never to be left alone? 961 01:01:34,024 --> 01:01:35,059 Well he was sleeping soundly 962 01:01:35,066 --> 01:01:37,057 and I thought he'd be all right. 963 01:01:37,068 --> 01:01:39,400 There have been three deaths in the last 24 hours 964 01:01:39,404 --> 01:01:41,144 caused entirely by that animal. 965 01:01:41,156 --> 01:01:43,192 What about the noises I heard the other night? 966 01:01:43,200 --> 01:01:44,565 What noises? 967 01:01:44,576 --> 01:01:45,406 miss Venable thought she had someone 968 01:01:45,410 --> 01:01:47,366 prowling about in the attic. 969 01:01:47,370 --> 01:01:49,110 That's ridiculous. 970 01:01:49,122 --> 01:01:50,908 Walter wouldn't allow anyone up there. 971 01:01:50,916 --> 01:01:53,783 They'd be taking their life in their hands. 972 01:01:53,793 --> 01:01:54,953 Any one of those floors might collapse 973 01:01:54,961 --> 01:01:55,996 at the least pressure. 974 01:01:57,005 --> 01:02:00,623 Mr. Venable, Beth and I already investigated 975 01:02:00,634 --> 01:02:02,499 that part of the house. 976 01:02:02,510 --> 01:02:05,468 Part of a wall up there has been hacked away. 977 01:02:05,472 --> 01:02:06,928 Someone is trying to find something 978 01:02:06,932 --> 01:02:08,138 in miss Ella's room. 979 01:02:08,141 --> 01:02:09,756 I can't imagine what. 980 01:02:09,768 --> 01:02:10,632 Oh I'm sure you can. 981 01:02:10,644 --> 01:02:12,635 If you force your imagination a little. 982 01:02:14,689 --> 01:02:17,726 Inspector, who is the investigating officer here? 983 01:02:17,734 --> 01:02:18,734 You or Latimer? 984 01:02:19,694 --> 01:02:22,356 I refuse to answer anymore of his insulting questions. 985 01:02:23,448 --> 01:02:24,733 I'd like to get some sleep. 986 01:02:25,867 --> 01:02:26,731 There's a great deal to be done here tomorrow 987 01:02:26,743 --> 01:02:28,028 what with one thing and another. 988 01:02:28,036 --> 01:02:29,901 Not to mention finding Andrew. 989 01:02:29,913 --> 01:02:30,948 And trapping the cat. 990 01:02:31,957 --> 01:02:33,788 What about the estate? 991 01:02:33,792 --> 01:02:35,657 I suppose we divide it equally among 992 01:02:35,669 --> 01:02:37,785 the four remaining relatives? 993 01:02:37,796 --> 01:02:39,377 As a matter of fact, no. 994 01:02:39,381 --> 01:02:40,381 No? 995 01:02:41,216 --> 01:02:42,956 Walter left a will, 996 01:02:42,968 --> 01:02:44,879 witnessed by Andrew and Clara 997 01:02:44,886 --> 01:02:46,422 leaving the house and the estate to me. 998 01:02:46,429 --> 01:02:47,429 And Beth? 999 01:02:48,598 --> 01:02:49,428 There's no mention of her. 1000 01:02:49,432 --> 01:02:50,842 Surely he promised Beth. 1001 01:02:50,850 --> 01:02:51,965 Read it for yourself. 1002 01:02:55,230 --> 01:02:57,721 It so happens I intend to look after Beth myself. 1003 01:02:59,276 --> 01:03:01,267 If there's nothing further, inspector, 1004 01:03:01,278 --> 01:03:03,109 I'd like to retire. 1005 01:03:03,113 --> 01:03:05,274 Nothing that can't wait til the morning. 1006 01:03:07,617 --> 01:03:08,902 And goodnight. 1007 01:03:27,554 --> 01:03:28,464 Don't. 1008 01:03:28,471 --> 01:03:30,302 What's the matter? 1009 01:03:30,307 --> 01:03:32,844 I know what happened to uncle Walter. 1010 01:03:32,851 --> 01:03:35,308 He went up to his room just before he... 1011 01:03:35,312 --> 01:03:36,893 Yes, go on. 1012 01:03:38,064 --> 01:03:39,144 His window was open. 1013 01:03:40,692 --> 01:03:41,898 He needed fresh air. 1014 01:03:43,278 --> 01:03:44,939 Jacob, I want to leave this house in the morning. 1015 01:03:44,946 --> 01:03:46,061 No, we can't go. 1016 01:03:46,072 --> 01:03:47,482 You can stay. 1017 01:03:47,490 --> 01:03:48,320 I tell you I'm getting out. 1018 01:03:48,325 --> 01:03:50,316 Louise, you'll stay here 1019 01:03:50,327 --> 01:03:52,067 as long as father and I stay here. 1020 01:03:53,330 --> 01:03:54,536 Let's go to bed. 1021 01:03:54,539 --> 01:03:55,539 Jacob? - huh? 1022 01:03:56,499 --> 01:04:00,663 Do you realize our bedroom is next to his? 1023 01:04:00,670 --> 01:04:01,910 How could you? 1024 01:04:01,921 --> 01:04:02,921 Uncle Walter? 1025 01:04:03,673 --> 01:04:06,836 Don't think of him as a corpse. 1026 01:04:06,843 --> 01:04:08,674 He'll join the heavenly choir by now. 1027 01:04:09,804 --> 01:04:11,795 Imagine him, uncle Walter, 1028 01:04:11,806 --> 01:04:13,137 sitting on a cloud. 1029 01:04:18,355 --> 01:04:19,970 Oh come along darling. 1030 01:04:38,291 --> 01:04:40,156 After all Walter showed us the will. 1031 01:04:41,294 --> 01:04:42,409 And you saw the signature. 1032 01:04:42,420 --> 01:04:44,206 And a very shaky signature it was, too. 1033 01:04:44,214 --> 01:04:46,296 Well, Ella was an old lady. 1034 01:04:46,299 --> 01:04:48,711 A more vigorous old woman never existed. 1035 01:04:48,718 --> 01:04:50,254 That hand didn't tremble with age. 1036 01:04:50,261 --> 01:04:51,546 It trembled with fear. 1037 01:04:53,014 --> 01:04:54,800 Walter knew that Ella was cutting him off without a penny, 1038 01:04:55,892 --> 01:04:57,632 he'd go to any lengths to stop her. 1039 01:04:59,020 --> 01:05:00,760 Somewhere in that room lies the answer 1040 01:05:00,772 --> 01:05:02,103 to her disappearance. 1041 01:05:02,107 --> 01:05:03,472 Walter knew that. 1042 01:05:03,483 --> 01:05:06,145 That's why he brought Edgar and Jacob here. 1043 01:05:06,152 --> 01:05:07,642 Well why? 1044 01:05:07,654 --> 01:05:09,610 And the odds, that's what they're looking for. 1045 01:05:09,614 --> 01:05:10,444 What? 1046 01:05:10,448 --> 01:05:11,779 An original will written by miss Ella 1047 01:05:11,783 --> 01:05:13,364 leaving her estate to Elizabeth. 1048 01:05:14,744 --> 01:05:16,359 If there is another will 1049 01:05:16,371 --> 01:05:18,828 aunt Ella's solicitors will have a copy. 1050 01:05:18,832 --> 01:05:20,413 Who was her solicitor? 1051 01:05:20,417 --> 01:05:21,702 Victor Durance. 1052 01:05:21,709 --> 01:05:23,245 Well we can soon find out. 1053 01:05:23,253 --> 01:05:24,959 Can we telephone from the house? 1054 01:05:24,963 --> 01:05:26,373 Yes, before they come back. 1055 01:05:34,639 --> 01:05:37,096 Puss, puss, puss, puss, puss. 1056 01:05:37,100 --> 01:05:38,135 Come on out. 1057 01:05:38,143 --> 01:05:40,475 Old Mrs. bubbly is up to this morning. 1058 01:05:40,478 --> 01:05:41,684 She said bring it on, I'll handle it. 1059 01:05:41,688 --> 01:05:43,553 Not this cat, it's a killer. 1060 01:05:43,565 --> 01:05:44,565 So is the missus. 1061 01:05:47,944 --> 01:05:50,105 My plan is to sell the house and leave here 1062 01:05:50,113 --> 01:05:50,943 as soon as possible. 1063 01:05:50,947 --> 01:05:53,734 But we can't do that until we found the will. 1064 01:05:53,741 --> 01:05:55,652 Then there's Beth. 1065 01:05:55,660 --> 01:05:57,525 We have to do something about her, don't we? 1066 01:05:57,537 --> 01:05:58,947 She could be dangerous. 1067 01:05:58,955 --> 01:06:00,411 I'll have no part of that. 1068 01:06:00,415 --> 01:06:01,655 And another thing, 1069 01:06:01,666 --> 01:06:04,248 I'm not spending one more night in that mausoleum. 1070 01:06:04,252 --> 01:06:06,413 And how do we explain your departure? 1071 01:06:06,421 --> 01:06:07,957 Oh no Louise. 1072 01:06:07,964 --> 01:06:09,420 You were wide eyed with delight 1073 01:06:09,424 --> 01:06:11,210 at the prospect of coming here. 1074 01:06:11,217 --> 01:06:13,629 Now if you're anxious to have some of the money to spend 1075 01:06:13,636 --> 01:06:16,503 you'd better stay here and earn your share. 1076 01:06:22,020 --> 01:06:23,260 Fish, fish, fish, fish. 1077 01:06:24,939 --> 01:06:26,179 Nice sardine? 1078 01:06:30,778 --> 01:06:32,439 I see, 1079 01:06:32,447 --> 01:06:34,779 no, I'll call you if there's anything else. 1080 01:06:34,782 --> 01:06:35,782 Thank you. 1081 01:06:36,868 --> 01:06:38,404 What's the story? 1082 01:06:38,411 --> 01:06:39,776 Old Mr. Donz died. 1083 01:06:40,663 --> 01:06:41,869 Aunt Ella, with her usual distress, 1084 01:06:41,873 --> 01:06:44,239 of anyone she hasn't known for 50 years. 1085 01:06:44,250 --> 01:06:46,457 Transferred all her papers to a safe deposit box. 1086 01:06:46,461 --> 01:06:48,873 Where that box is now... 1087 01:06:48,880 --> 01:06:50,495 A usual distrust for someone she hasn't known 1088 01:06:50,507 --> 01:06:51,542 for 50 years. 1089 01:06:52,550 --> 01:06:56,919 Or her distrust of someone she has known for 50 years. 1090 01:06:56,930 --> 01:06:59,046 I believe Walter was thinking what I am now. 1091 01:07:00,141 --> 01:07:03,133 Those papers are hidden somewhere in that room upstairs. 1092 01:07:03,144 --> 01:07:05,055 I think Ella was murdered in this house 1093 01:07:05,063 --> 01:07:07,224 and buried somewhere nearby in the grounds. 1094 01:07:07,232 --> 01:07:09,143 I suppose the cat was the only witness. 1095 01:07:09,150 --> 01:07:10,390 Exactly. 1096 01:07:10,401 --> 01:07:11,607 That's why they hated it. 1097 01:07:13,571 --> 01:07:15,562 That's horrible. 1098 01:07:15,573 --> 01:07:16,858 But the only three people who could tell us that 1099 01:07:16,866 --> 01:07:17,866 are now dead. 1100 01:07:54,571 --> 01:07:55,651 It's Andrew, sir. 1101 01:08:11,129 --> 01:08:12,494 The inspector would like to have a word 1102 01:08:12,505 --> 01:08:14,086 with Mr. Venable, Beth. 1103 01:08:14,090 --> 01:08:15,375 He's in the drawing room. 1104 01:08:22,515 --> 01:08:25,757 Michael, I've decided to leave. 1105 01:08:25,768 --> 01:08:28,601 Why, why miss Venable? 1106 01:08:28,605 --> 01:08:29,845 After all that's happened. 1107 01:08:31,065 --> 01:08:33,647 You aren't worried about the cat, are you? 1108 01:08:33,651 --> 01:08:35,232 Wouldn't hurt you surely. 1109 01:08:35,236 --> 01:08:36,942 It likes you, you said so yourself. 1110 01:08:37,947 --> 01:08:39,528 It wouldn't hurt me, inspector. 1111 01:08:40,700 --> 01:08:43,316 Strange, but last time I was here 1112 01:08:43,328 --> 01:08:46,195 both Clara and Andrew seemed very fond of Tabitha. 1113 01:08:46,205 --> 01:08:48,287 Even uncle Walter was kind to her. 1114 01:08:48,291 --> 01:08:49,280 Even Walter? 1115 01:08:49,292 --> 01:08:51,123 Yes, even Walter. 1116 01:08:51,127 --> 01:08:52,992 I don't think he actually disliked her 1117 01:08:53,004 --> 01:08:54,369 but then dear aunt Ella disappeared 1118 01:08:54,380 --> 01:08:56,120 and then everything changed. 1119 01:08:56,132 --> 01:08:57,338 And now you. 1120 01:08:57,342 --> 01:08:58,457 All of you hate the cat. 1121 01:08:58,468 --> 01:09:00,379 You're all unnaturally frightened of it. 1122 01:09:00,386 --> 01:09:01,296 Why? 1123 01:09:01,304 --> 01:09:03,169 Because you honestly believe she caused the death 1124 01:09:03,181 --> 01:09:04,466 of three people? 1125 01:09:04,474 --> 01:09:07,136 Or does her presence disturb your conscience? 1126 01:09:07,143 --> 01:09:09,304 I'm not going to listen to this dribble. 1127 01:09:09,312 --> 01:09:10,643 Miss Venable hasn't finished speaking yet. 1128 01:09:10,647 --> 01:09:13,889 It's not dribble, uncle Edgar, and you know it. 1129 01:09:13,900 --> 01:09:16,562 I believe all three of you are terrified of the cat 1130 01:09:16,569 --> 01:09:18,059 because you know what's happened to aunt Ella. 1131 01:09:18,071 --> 01:09:19,777 How could we possibly know? 1132 01:09:19,781 --> 01:09:20,861 We weren't even here when... 1133 01:09:20,865 --> 01:09:22,605 When Ella was murdered? 1134 01:09:22,617 --> 01:09:23,527 Murdered? 1135 01:09:23,534 --> 01:09:24,364 Murdered, abducted, whatever it was. 1136 01:09:24,369 --> 01:09:26,530 The cat was there and saw what happened. 1137 01:09:26,537 --> 01:09:28,994 Inspector, this man is practically accusing me 1138 01:09:28,998 --> 01:09:30,738 of my family complicity and... 1139 01:09:30,750 --> 01:09:31,739 Murder. 1140 01:09:31,751 --> 01:09:32,581 How dare you! 1141 01:09:32,585 --> 01:09:33,995 That's enough! 1142 01:09:34,003 --> 01:09:36,085 Michael, I suggest you withdraw that remark. 1143 01:09:36,089 --> 01:09:37,545 Not likely. 1144 01:09:37,548 --> 01:09:39,539 This is now my house, inspector. 1145 01:09:39,550 --> 01:09:40,881 Your house? 1146 01:09:40,885 --> 01:09:42,716 You're very confident, Mr. Venable. 1147 01:09:42,720 --> 01:09:43,926 Does that mean you've already found 1148 01:09:43,930 --> 01:09:46,922 miss Ella's original will and destroyed it? 1149 01:09:46,933 --> 01:09:50,175 Inspector, if you have no further official business 1150 01:09:50,186 --> 01:09:51,175 I demand that you leave 1151 01:09:51,187 --> 01:09:53,519 and take this gentleman with you. 1152 01:09:53,523 --> 01:09:55,889 I came here to ask about the will. 1153 01:09:55,900 --> 01:09:58,232 If it does exist it must be found. 1154 01:09:58,236 --> 01:10:00,773 I should like your permission to search the house. 1155 01:10:00,780 --> 01:10:01,780 Certainly not. 1156 01:10:02,573 --> 01:10:04,939 I could apply for a warrant you know. 1157 01:10:04,951 --> 01:10:06,987 Very well, get your warrant. 1158 01:10:06,994 --> 01:10:08,074 In the meantime... 1159 01:10:10,748 --> 01:10:12,534 Michael, you'd better come with me. 1160 01:10:31,686 --> 01:10:32,596 Did you see it? 1161 01:10:32,603 --> 01:10:33,513 The cat? 1162 01:10:33,521 --> 01:10:34,385 It went upstairs. 1163 01:10:34,397 --> 01:10:35,307 I also think you're wasting your time 1164 01:10:35,314 --> 01:10:36,349 trying to find it. 1165 01:11:41,881 --> 01:11:42,916 Rose, look. 1166 01:11:49,472 --> 01:11:52,134 Don't be a fool! 1167 01:11:52,141 --> 01:11:53,802 Jacob? 1168 01:12:05,655 --> 01:12:07,771 Stark, raving mad. 1169 01:12:07,782 --> 01:12:09,147 Jacob! 1170 01:13:07,717 --> 01:13:09,173 Call the doctor. 1171 01:13:35,036 --> 01:13:37,618 Michael, look, Ella's room. 1172 01:13:37,622 --> 01:13:38,862 Come on. 1173 01:13:38,873 --> 01:13:39,873 Hurry please! 1174 01:13:41,208 --> 01:13:42,493 Get some blankets out there. 1175 01:13:42,501 --> 01:13:43,866 Quick as you can. 1176 01:14:29,715 --> 01:14:31,205 I'm going upstairs. 1177 01:14:31,217 --> 01:14:32,217 Michael! 1178 01:15:17,263 --> 01:15:18,093 Hello puss. 1179 01:15:18,097 --> 01:15:19,587 There's a nice girl. 1180 01:15:19,598 --> 01:15:21,304 Come to welcome us, have you? 1181 01:15:21,308 --> 01:15:22,548 Talking to yourself? 1182 01:15:22,560 --> 01:15:24,676 I was talking to that cat, wasn't I? 1183 01:15:24,687 --> 01:15:25,517 Well what's the difference? 1184 01:15:25,521 --> 01:15:27,887 Oh I can see you don't know about cats. 1185 01:15:27,898 --> 01:15:29,513 We just found this, sir. 1186 01:15:29,525 --> 01:15:30,525 It was opened. 1187 01:15:36,699 --> 01:15:39,566 The last will and testament of Ella Venable. 1188 01:15:39,577 --> 01:15:40,577 The original will. 1189 01:15:46,333 --> 01:15:47,664 She left everything to you. 1190 01:15:56,552 --> 01:15:57,552 Tabby. 1191 01:15:58,345 --> 01:15:59,345 Tabby. 1192 01:16:35,466 --> 01:16:36,466 It knows. 1193 01:16:51,107 --> 01:16:52,107 Beth? 1194 01:17:06,330 --> 01:17:07,330 We found her. 1195 01:17:08,541 --> 01:17:09,541 Oh. 1196 01:17:10,751 --> 01:17:11,831 Take me away, Michael. 1197 01:17:13,379 --> 01:17:15,711 I never want to see this house again. 1198 01:17:31,981 --> 01:17:33,517 Now mind how you go, grandfather. 1199 01:17:33,524 --> 01:17:34,934 Stop fussing, woman! 1200 01:17:36,193 --> 01:17:37,399 Don't push, Horace. 1201 01:17:39,071 --> 01:17:39,901 Now help me out dear. 1202 01:17:39,905 --> 01:17:40,894 Careful dear. 1203 01:17:40,906 --> 01:17:43,022 Oh they're going abroad. 1204 01:17:43,033 --> 01:17:45,240 Aren't leaving the country with us, father. 1205 01:17:46,162 --> 01:17:50,496 Guaranteed to kill you off with boredom in six months. 1206 01:17:50,499 --> 01:17:51,488 Hello puss. 1207 01:17:51,500 --> 01:17:53,331 Then I suppose they'll move back to town 1208 01:17:53,335 --> 01:17:54,791 on my money. 1209 01:17:54,795 --> 01:17:55,795 Huh. 1210 01:17:57,089 --> 01:17:58,920 Here puss. 1211 01:17:58,924 --> 01:18:01,006 Here puss, here puss. 1212 01:18:01,010 --> 01:18:02,341 Oh mommy, what a sweet cat. 1213 01:18:02,344 --> 01:18:03,504 Isn't she lovely? 1214 01:18:03,512 --> 01:18:05,548 She certainly is a beauty. 1215 01:18:05,556 --> 01:18:06,716 Yes, they say it's good luck 1216 01:18:06,724 --> 01:18:08,760 when a cat welcomes you to a new house. 1217 01:18:08,767 --> 01:18:10,177 We can certainly use a bit of good luck. 1218 01:18:10,186 --> 01:18:11,972 Well we've still got grandfather. 1219 01:18:11,979 --> 01:18:14,095 If only he'd change his will. 1220 01:18:14,106 --> 01:18:16,347 Well I've always said he could be worked on. 81766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.