All language subtitles for Riverboat S02E13 Listen to the Nightingale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:11,220 What are you looking at? 2 00:00:25,500 --> 00:00:27,940 Two to one, she makes, and the dandy doesn't. 3 00:00:28,739 --> 00:00:30,000 You can't afford a band. 4 00:00:35,109 --> 00:00:36,030 Please step aside. 5 00:00:36,549 --> 00:00:36,909 Make me. 6 00:01:10,019 --> 00:01:14,930 Come on, we gotta get back to the boat. 7 00:01:15,569 --> 00:01:17,569 I wonder who he is. 8 00:01:18,269 --> 00:01:20,299 I don't know, but don't you think he deserves a reward? 9 00:01:22,280 --> 00:01:24,700 I don't think he's the kind of man who'd be interested in money. 10 00:01:25,599 --> 00:01:26,269 How can you tell? 11 00:01:29,370 --> 00:01:35,670 When you meet a man like that, uncomplicated, basic, you just know. 12 00:02:31,210 --> 00:02:34,479 With half the hold and two-thirds of the passenger cabins empty, 13 00:02:34,479 --> 00:02:39,250 if we should be lucky enough to pick up our usual quota of passengers in Vicksburg, 14 00:02:39,250 --> 00:02:41,900 we ought to only lose $500 this trip. Any orders? 15 00:02:47,349 --> 00:02:51,699 Now, no order. Just stand by. Well, it's 15 minutes to sailing time. 16 00:02:51,759 --> 00:02:54,360 If we're going to get moving, I've got to have steam. Just stand by. 17 00:02:54,379 --> 00:02:55,659 I know what time it is. 18 00:02:55,680 --> 00:02:56,500 Yes, sir. 19 00:03:02,050 --> 00:03:05,169 Did you hear something? Unless maybe it's... 20 00:03:05,770 --> 00:03:08,360 Gabriel's horn sounding for the Enterprise. 21 00:03:11,270 --> 00:03:11,729 Oh, there, look. 22 00:03:40,080 --> 00:03:44,069 Am I the honor of addressing the ship's master? Not quite, but you're close. 23 00:03:44,090 --> 00:03:46,710 You have the honor of addressing the ship's chief engineer, sir. 24 00:03:47,150 --> 00:03:50,569 Oh, and where would I find the ship's master? Right here. 25 00:03:51,990 --> 00:03:55,789 I'm Captain Gray Holden of the Enterprises, my partner and pilot, Mr. Blake. 26 00:03:55,810 --> 00:03:56,870 How do you do? Gentlemen, 27 00:03:56,870 --> 00:03:59,419 can I prevail upon you to provide transportation 28 00:03:59,419 --> 00:04:02,300 for myself and my entire company to New Orleans? 29 00:04:03,300 --> 00:04:03,860 Well, uh... 30 00:04:04,750 --> 00:04:09,180 Yes, yes, I think we can manage it, yes. Splendid, splendid. 31 00:04:09,740 --> 00:04:13,250 Our first class accommodations will do, of course, for the rest of us, 32 00:04:13,250 --> 00:04:17,269 but my star will require the deluxe suite. Deluxe suite? Yes. 33 00:04:18,459 --> 00:04:22,389 Well, miracle of miracles, it just so happens that the deluxe suite is available. 34 00:04:22,810 --> 00:04:24,269 Our capital, gentlemen, capital. 35 00:04:25,649 --> 00:04:27,870 You just tell us how many there are in your troop. 36 00:04:28,120 --> 00:04:31,519 We'll have the fare figured out in no time. Well, naturally, during the trip, 37 00:04:31,519 --> 00:04:33,379 we shall require a great many extras. 38 00:04:33,420 --> 00:04:36,949 May I suggest you keep a running total of each daily account? 39 00:04:36,990 --> 00:04:39,670 Well, you're talking about an awful lot of money. 40 00:04:39,889 --> 00:04:40,230 Yes. 41 00:04:40,569 --> 00:04:43,250 Gentlemen, one doesn't move a company this size 42 00:04:43,250 --> 00:04:45,259 without incurring some rather large expense. 43 00:04:45,620 --> 00:04:49,060 I know, but you wouldn't object to paying in advance then. 44 00:04:49,079 --> 00:04:52,500 Our usual custom is to settle at the end of each trade. Well, 45 00:04:52,500 --> 00:04:54,399 our usual custom is to collect in advance. 46 00:04:54,480 --> 00:04:55,779 We'd have to insist. 47 00:04:56,800 --> 00:04:58,600 Gentlemen, you force me to admit. 48 00:04:59,139 --> 00:05:00,720 That I haven't got a penny. 49 00:05:03,639 --> 00:05:05,790 Now I can understand your need for being cautious. 50 00:05:06,370 --> 00:05:08,439 But if one of you will accompany me, 51 00:05:08,439 --> 00:05:11,290 I will show you why you need have no doubt of 52 00:05:11,290 --> 00:05:16,430 full payment as soon as we reach New Orleans. Shall we? 53 00:05:19,680 --> 00:05:20,500 You're the captain. 54 00:05:21,600 --> 00:05:32,569 You know, I just remembered about that old boy. You know who he is? Who? 55 00:05:33,410 --> 00:05:36,850 Samson J. Binton, the man who taught P.T. Barnum 56 00:05:36,850 --> 00:05:39,750 everything he knows. That's Ben. That's him. 57 00:05:40,769 --> 00:05:44,449 I seen him sell snake oil hair restorer in Ohio. You know, 58 00:05:44,449 --> 00:05:46,480 he can sweet talk the spots off a leopard. 59 00:05:59,660 --> 00:06:01,759 Well, boys, we've got it made. We have got it made. 60 00:06:02,319 --> 00:06:04,829 Full fare to New Orleans, plus $500 bonus, 61 00:06:04,829 --> 00:06:08,399 plus the band plays in the salon during dinner. When? 62 00:06:09,000 --> 00:06:11,139 You mean whenever we receive payment? Well, in New Orleans. 63 00:06:11,779 --> 00:06:13,019 Um, what security? 64 00:06:13,600 --> 00:06:14,879 Well, there's that contract. 65 00:06:16,410 --> 00:06:20,629 That guarantees his shows booking in New Orleans with a payment in advance. 66 00:06:21,300 --> 00:06:23,680 And you're about to snap it up. Well, of course. 67 00:06:24,360 --> 00:06:24,680 No deal. 68 00:06:27,899 --> 00:06:30,420 Bill, you've got a lot to learn about this business. Now, you see, 69 00:06:30,420 --> 00:06:33,519 there are times when a man has just got to take a chance. Yes. 70 00:06:33,670 --> 00:06:36,410 What makes you think that now is the time to take that chance? 71 00:06:36,769 --> 00:06:39,910 Instinct, instinct. When the chips are down, what else has a man got to go? 72 00:06:40,310 --> 00:06:41,560 Instinct. Nothing but instinct. 73 00:06:41,579 --> 00:06:46,240 Takes years to develop. Years. I forgot. He has a wonderful instinct. 74 00:06:46,259 --> 00:06:49,639 Yes, sir. My instinct tells me that that man has an honest face. 75 00:06:50,180 --> 00:06:53,350 Well, you just tell your instinct that that 76 00:06:53,350 --> 00:06:57,310 honest face belongs to a man named Samson J. Benton. 77 00:06:58,389 --> 00:06:59,149 Samson J. Benton. 78 00:06:59,550 --> 00:07:03,379 Benton, the man who taught P.T. Barnum everything he knows. 79 00:07:05,279 --> 00:07:06,680 Samson J. Benton. 80 00:07:07,860 --> 00:07:11,709 There's a sucker born every minute. 81 00:07:13,910 --> 00:07:17,019 Well, that settles it. No cash, no passage. 82 00:07:18,850 --> 00:07:22,779 Mr. Bin! Yes, Captain. May I present the internationally 83 00:07:22,779 --> 00:07:24,079 renowned English nightingale, 84 00:07:24,079 --> 00:07:26,680 our star attraction, Miss Julie Lang. 85 00:07:27,279 --> 00:07:29,100 Captain Holden, Master of the Enterprise. 86 00:07:32,129 --> 00:07:32,589 Captain? 87 00:07:35,170 --> 00:07:36,050 Is everything arranged? 88 00:07:37,490 --> 00:07:38,269 Well, uh... 89 00:07:41,029 --> 00:07:41,750 Start loading. 90 00:08:03,279 --> 00:08:05,920 Oh, it's beautiful, and those earrings match perfectly. 91 00:08:06,680 --> 00:08:08,470 I think I'll just wear the earrings. 92 00:08:08,769 --> 00:08:11,709 The necklace is too... too flamboyant. 93 00:08:12,269 --> 00:08:14,050 Whatever it is, it's real pretty. 94 00:08:14,069 --> 00:08:19,060 Good evening, ladies. 95 00:08:20,029 --> 00:08:20,569 Am I early? 96 00:08:20,850 --> 00:08:22,870 Oh, not at all, Captain. Excuse me. 97 00:08:22,889 --> 00:08:27,230 Lovely, lovely, lovely. 98 00:08:28,470 --> 00:08:30,449 They were given to me by the King of Norway. 99 00:08:30,500 --> 00:08:33,960 No, no, Miss Lang, I wasn't talking about the necklace. I was referring to you. 100 00:08:35,769 --> 00:08:41,740 I don't think the walls of this cabin have ever been graced by such charm, 101 00:08:41,740 --> 00:08:44,519 such talent, or such beauty as yours. 102 00:08:52,909 --> 00:08:54,539 Captain, you're sweet. 103 00:08:55,679 --> 00:09:01,830 But whatever happened to that man of action I met yesterday? 104 00:09:04,029 --> 00:09:05,950 No, did I say something wrong? 105 00:09:06,629 --> 00:09:09,240 No, no, you said it beautifully, only, well, 106 00:09:09,240 --> 00:09:11,850 it wasn't exactly what I wanted to hear. 107 00:09:13,250 --> 00:09:19,759 You see, Captain, I'm really a very simple woman with very simple needs. 108 00:09:21,960 --> 00:09:24,759 And I'm so tired of being sweet-talked. 109 00:09:28,019 --> 00:09:28,929 Shall we go? Oh. 110 00:10:20,259 --> 00:10:20,950 I'll judge you on it. 111 00:10:25,370 --> 00:10:27,929 Oh, Gabe, it's lovely. 112 00:10:28,330 --> 00:10:30,309 I had it made especially like you. 113 00:10:31,029 --> 00:10:32,830 Oh, I'll knock him in the aisles with this. 114 00:10:47,370 --> 00:10:48,870 Would you care to dance? 115 00:10:49,710 --> 00:10:51,610 I'd be telling an untruth if I said no. 116 00:11:29,519 --> 00:11:30,080 Order 28. 117 00:11:30,259 --> 00:11:33,269 Oh, it's lovely out here. 118 00:11:33,570 --> 00:11:35,029 Yes, it certainly is. 119 00:11:35,899 --> 00:11:37,720 What a pity the trip has to come to an end. 120 00:11:38,740 --> 00:11:40,500 I could go on sailing like this forever. 121 00:11:41,360 --> 00:11:43,450 Why give up your career in a field? 122 00:11:44,889 --> 00:11:49,490 I enjoy that. There's more to life than taking a curtain call. 123 00:11:49,529 --> 00:11:50,750 Oh, yes, there certainly is. 124 00:11:52,070 --> 00:11:52,740 Captain Holden. 125 00:11:54,649 --> 00:11:56,590 No, no, don't call me Gray. 126 00:11:58,090 --> 00:11:58,529 Gray. 127 00:11:59,269 --> 00:12:01,509 It takes more than applause to make a woman happy. 128 00:12:04,220 --> 00:12:05,700 Julie, what are you trying to say? 129 00:12:09,200 --> 00:12:09,860 Gray, look at me. 130 00:12:10,840 --> 00:12:12,009 That's not hard to do at all. 131 00:12:12,809 --> 00:12:13,289 What do you see? 132 00:12:14,879 --> 00:12:18,049 I see a very beautiful woman who could have the world at her feet. 133 00:12:18,610 --> 00:12:20,970 That's not what I want out of life. 134 00:12:22,110 --> 00:12:24,759 What I'm looking for are the simple things. 135 00:12:26,159 --> 00:12:29,399 I want to get out of my gilded cage and be like other people for once. 136 00:12:30,399 --> 00:12:31,220 Well, why don't you? 137 00:12:32,730 --> 00:12:33,590 I'm under contract. 138 00:12:34,159 --> 00:12:35,460 Well, whatever it is. 139 00:12:53,889 --> 00:12:58,149 It's the policy of the Enterprise to fulfill its passengers' every need. 140 00:13:00,090 --> 00:13:04,220 Well, in that case, I could use some sleep. 141 00:13:06,320 --> 00:13:09,279 Would you take me to my cabin, Captain? 142 00:13:09,460 --> 00:13:10,059 My pleasure. 143 00:13:12,000 --> 00:13:20,230 What does that mean? 144 00:13:20,269 --> 00:13:22,690 That means safe water. 145 00:13:24,690 --> 00:13:25,879 You make me feel safe. 146 00:14:15,909 --> 00:14:16,649 Oh, no! 147 00:14:17,970 --> 00:14:19,990 Are you all right? 148 00:14:20,009 --> 00:14:21,509 Somebody stole my necklace. 149 00:14:21,860 --> 00:14:22,879 Are you sure? 150 00:14:36,350 --> 00:14:38,409 The king of Norway gave me that necklace. 151 00:14:39,330 --> 00:14:42,850 You don't seem very concerned, Mr. Blake. Should I be? 152 00:14:42,889 --> 00:14:45,350 Of course he's concerned, Mr. Benton. Now, now, 153 00:14:45,350 --> 00:14:47,549 let's not let our emotions run away with us here. 154 00:14:47,789 --> 00:14:49,990 Let's be businesslike about this, shall we? 155 00:14:50,409 --> 00:14:53,129 Yeah, let's find out what happened and how it happened. Yeah? 156 00:14:53,710 --> 00:14:54,710 Yes, sir. Yeah, yeah. 157 00:14:55,809 --> 00:14:57,980 Now then, Julie, was the key ever out of your possession? 158 00:15:00,320 --> 00:15:04,279 Yes. We're getting somewhere now. 159 00:15:05,159 --> 00:15:05,620 Who had it? 160 00:15:06,070 --> 00:15:06,330 You. 161 00:15:09,889 --> 00:15:10,210 I had it? 162 00:15:11,190 --> 00:15:13,279 When we left to go to the main salon, I gave 163 00:15:13,279 --> 00:15:14,990 the key to you, and you locked the door. 164 00:15:15,889 --> 00:15:16,169 I did? 165 00:15:17,049 --> 00:15:18,269 Oh, yes, yes, of course I did, yeah. 166 00:15:19,570 --> 00:15:20,409 Anybody else have it? 167 00:15:20,889 --> 00:15:24,299 Well, when we returned to the stateroom, I gave it to you again, 168 00:15:24,299 --> 00:15:25,620 and you unlocked the door. 169 00:15:26,120 --> 00:15:27,460 Now, those were the only two times. 170 00:15:28,580 --> 00:15:32,379 What about another key? Is it possible someone was able to get hold of another key? 171 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 No, no, there's only one key for a stateroom. 172 00:15:35,659 --> 00:15:38,480 Mask key to all the cabins is kept in a safe in my office. 173 00:15:40,120 --> 00:15:43,629 I'm sure we don't want this to get out to the newspapers. 174 00:15:43,809 --> 00:15:45,730 We want to keep it nice and quiet. 175 00:15:47,190 --> 00:15:47,269 Oh. 176 00:15:48,320 --> 00:15:52,909 So that's all that's worrying you, eh? The reputation of your boat. Well, 177 00:15:52,909 --> 00:15:54,279 let me tell you something, gentlemen. 178 00:15:54,610 --> 00:15:56,759 It is my intention to splash this story across the 179 00:15:56,759 --> 00:15:58,490 front page of every newspaper in this nation. 180 00:15:58,970 --> 00:16:01,389 The lack of protection offered your passengers on this... 181 00:16:01,389 --> 00:16:05,149 I thought you'd get around to the lack of protection given the other passengers. 182 00:16:06,019 --> 00:16:09,879 You seem to have something on your mind besides the other passengers, Mr. Blake. 183 00:16:10,500 --> 00:16:11,860 I, uh, can sense it. 184 00:16:13,019 --> 00:16:14,850 Only the King of Norway? 185 00:16:15,929 --> 00:16:19,389 I just can't help wondering how much that necklace cost him. 186 00:16:20,809 --> 00:16:22,929 Well, the insurance company had it appraised at $10,000. 187 00:16:24,840 --> 00:16:28,220 But you see, it isn't the monetary worth that I'm concerned about. 188 00:16:28,600 --> 00:16:30,299 It's the sentimental value. 189 00:16:31,210 --> 00:16:34,659 Well, he wouldn't understand that, Julie. You see, 190 00:16:34,659 --> 00:16:36,490 he's got an account book for a heart. 191 00:16:37,409 --> 00:16:38,789 Well, all in all, $10,000 is no small loss. 192 00:16:42,840 --> 00:16:46,269 But it isn't a loss, Mr. Blake. I just told you the necklace was insured. 193 00:16:46,710 --> 00:16:49,230 You see, it's part of my contract with Mr. Benton. 194 00:16:49,710 --> 00:16:53,629 All of my valuables while traveling with the show are insured by Mr. Benton. 195 00:16:54,110 --> 00:16:57,539 There. Now, does that satisfy you, Bill? Then relax, will you? Relax. 196 00:16:58,179 --> 00:16:58,559 All right. 197 00:16:59,320 --> 00:16:59,639 All right. 198 00:17:00,740 --> 00:17:01,919 What company, Mr. Benton? 199 00:17:02,919 --> 00:17:03,460 I beg your pardon? 200 00:17:04,200 --> 00:17:06,700 What company is the necklace insured with? 201 00:17:09,200 --> 00:17:09,819 What company? 202 00:17:10,140 --> 00:17:14,460 Well, uh... Well, you see, Julie, about the insurance. 203 00:17:14,480 --> 00:17:15,890 Oh. 204 00:17:16,759 --> 00:17:19,960 Samson, now don't tell me you didn't insure my neck. 205 00:17:20,539 --> 00:17:22,990 I don't believe it. I just absolutely refuse to believe it. 206 00:17:23,069 --> 00:17:25,940 I couldn't pay the premium. The insurance is left. How could you? Well, 207 00:17:25,940 --> 00:17:28,569 it was a question of paying the insurance and moving the company to Memphis. 208 00:17:28,650 --> 00:17:30,289 You are a dishonorable man. 209 00:17:30,309 --> 00:17:32,730 Surely when we open in New Orleans, I'll make it good, I swear. 210 00:17:34,190 --> 00:17:36,230 Now, you may be opening in New Orleans, but I'm not. 211 00:17:37,299 --> 00:17:41,180 I won't sing. I will not sing one note until that necklace is returned to me. 212 00:17:41,240 --> 00:17:45,019 Julie, you can't mean that. You are a liar, a fraud, a scoundrel, a fraud. 213 00:17:45,039 --> 00:17:48,259 You're not being fair. Not being fair? Well, now, you just listen to me. 214 00:17:48,279 --> 00:17:51,059 Please, please, Julie, call me anything you like, but lower your voice. 215 00:17:51,119 --> 00:17:52,740 Why? Are you afraid of being embarrassed? No, no, no. 216 00:17:54,700 --> 00:17:57,759 Can't you recognize a publicity stunt when you see one? 217 00:17:58,619 --> 00:18:02,130 Famous singer's necklace given her by the King of Norway stolen. 218 00:18:02,569 --> 00:18:04,269 Appearing nightly at the majesty. 219 00:18:05,910 --> 00:18:08,700 You mean there never was a robbery? I've been telling you, 220 00:18:08,700 --> 00:18:11,000 that fella in there taught Barnum everything he knows. 221 00:18:11,980 --> 00:18:14,279 Are you saying that they're just pretending that it was wrong? 222 00:18:14,740 --> 00:18:18,220 Can't you get it through your thick head? It's all a stunt. 223 00:18:18,960 --> 00:18:21,029 Now look, she had the only key. 224 00:18:22,430 --> 00:18:23,809 You locked the door yourself. 225 00:18:23,890 --> 00:18:24,109 Yeah. 226 00:18:24,369 --> 00:18:25,990 Well, how could anyone else get in there? 227 00:18:27,150 --> 00:18:28,069 I don't know, but they got in. 228 00:18:28,900 --> 00:18:33,000 You saw the jewel box. Yeah. Well, now, if that necklace was worth $10,000, 229 00:18:33,000 --> 00:18:36,789 the rest of the stuff in there could be worth ten times that much. 230 00:18:37,809 --> 00:18:40,549 So? Then, if a thief did get in the room, 231 00:18:40,549 --> 00:18:44,250 why would he only take the necklace and leave the rest of the stuff out? 232 00:18:47,190 --> 00:18:49,319 What kind of a ship are you running where a passenger 233 00:18:49,319 --> 00:18:50,670 can't leave her cabin without being robbed? 234 00:18:51,309 --> 00:18:54,130 You'd better find that necklace. Well, it seems to me that's your problem. 235 00:18:54,430 --> 00:18:56,950 It's your problem, too. No necklace, no jewelry. 236 00:18:57,369 --> 00:19:00,289 No jewelry, no booking. No booking, no money. 237 00:19:00,849 --> 00:19:02,269 And without money, Captain Holden, 238 00:19:02,269 --> 00:19:05,930 may I ask you how you expect to get paid for this trip? 239 00:19:13,769 --> 00:19:17,009 You know, that, that, that is, that's quite a problem. You get after her, 240 00:19:17,009 --> 00:19:21,039 and you get her to agree to sing in New Orleans. Oh, just like that? Just like that. 241 00:19:21,079 --> 00:19:24,680 She likes you, doesn't she? Well, yes, that's one thing we both agree on. Now, 242 00:19:24,680 --> 00:19:28,039 will you stop thinking about yourself and start thinking of saving the enterprise? 243 00:19:28,059 --> 00:19:29,730 You mean save your investment, don't you? 244 00:19:29,769 --> 00:19:30,390 Yours, too. 245 00:19:31,670 --> 00:19:31,809 Now... 246 00:19:32,519 --> 00:19:34,799 Go on, you know you're irresistible. 247 00:19:36,220 --> 00:19:39,390 True, true. 248 00:19:39,710 --> 00:19:40,670 Julie! 249 00:19:41,690 --> 00:19:42,190 Come in. 250 00:19:44,990 --> 00:19:47,160 Oh, Gray, I'm so glad you came back. 251 00:19:47,670 --> 00:19:49,720 Do you see what all this means? 252 00:19:49,779 --> 00:19:51,940 What all what means? Oh, it's fate. Fate. 253 00:19:52,319 --> 00:19:54,809 I never had the courage before to leave the theater 254 00:19:54,809 --> 00:19:56,799 and find out what life is really like. 255 00:19:57,259 --> 00:20:00,750 But now I'm free. Free to do all the things I ever wanted to do. 256 00:20:02,470 --> 00:20:05,109 Well, Julia, aren't you being a little hasty? 257 00:20:07,539 --> 00:20:09,819 It will unfair to Benton. 258 00:20:09,839 --> 00:20:13,359 He stands to lose a great deal of money if you don't sing in New Orleans. 259 00:20:13,779 --> 00:20:14,740 He lied to me, Gray. 260 00:20:15,160 --> 00:20:17,599 He was in a bind, Julie. You have to make allowances. 261 00:20:18,640 --> 00:20:25,069 But don't principles count for something? 262 00:20:26,089 --> 00:20:26,410 Principles? 263 00:20:28,250 --> 00:20:31,049 Am I wrong in expecting honor in a man? 264 00:20:31,789 --> 00:20:32,170 Honor? 265 00:20:42,039 --> 00:20:43,180 No, you're right. 266 00:20:49,000 --> 00:20:54,339 How could I ask you to go against your principles? 267 00:21:47,240 --> 00:21:48,599 Is she going to sing in New Orleans? 268 00:21:48,880 --> 00:21:49,119 Huh? 269 00:21:49,480 --> 00:21:50,960 Is she going to sing in New Orleans? 270 00:21:52,279 --> 00:21:53,460 Well, I didn't ask. 271 00:21:53,480 --> 00:21:58,410 You didn't ask? Here's a more dignified way of doing it. Oh, 272 00:21:58,410 --> 00:22:02,329 like peeping in keyholes, huh? All I got to do is find out who stole the necklace. 273 00:22:02,349 --> 00:22:05,630 That's all. Can't you get it through your head? That was all a publicity stunt. 274 00:22:06,349 --> 00:22:07,049 Look here, look at this. 275 00:22:08,220 --> 00:22:10,539 What is it? A little tiny piece of wax. 276 00:22:12,099 --> 00:22:14,069 It's like somebody took a wax impression of a key 277 00:22:14,069 --> 00:22:18,150 and scraped it off on the side of the lawn. Quit playing detective. 278 00:22:27,660 --> 00:22:28,299 What do you think now? 279 00:22:28,880 --> 00:22:29,720 I think it's robbery. 280 00:22:30,500 --> 00:22:31,200 You think it's rough? 281 00:22:38,269 --> 00:22:44,230 Right there, do you see her? 282 00:22:44,589 --> 00:22:44,650 No. 283 00:22:44,769 --> 00:22:47,150 Oh, she's a little piece of glass. Right there. All right. 284 00:22:47,890 --> 00:22:49,420 Can you see it? No, I can't. 285 00:22:49,440 --> 00:22:54,140 Bend down a little more. 286 00:22:54,559 --> 00:22:55,619 Oh, great. 287 00:22:56,319 --> 00:22:57,779 I could come back later. Yeah. 288 00:22:58,059 --> 00:23:01,019 Oh, I wouldn't hear it, Mr. Blank. Excuse me. 289 00:23:03,109 --> 00:23:04,390 You couldn't spend all day like this. 290 00:23:04,410 --> 00:23:06,390 Can you think of a better way to spend the day? Yes, 291 00:23:06,390 --> 00:23:10,039 we could be looking for whoever made that key to her room. Yeah, where you been? 292 00:23:10,480 --> 00:23:12,369 I've been up talking with Carney. See if anyone 293 00:23:12,369 --> 00:23:15,180 was using the ship's tools. Any luck? Nah. 294 00:23:15,200 --> 00:23:20,549 See, you know, we've been going about this all along. What do you mean? Well, 295 00:23:20,549 --> 00:23:22,150 we've been looking for the thief with the key. 296 00:23:22,930 --> 00:23:25,460 No, no, we should be looking for the necklace. You see, 297 00:23:25,460 --> 00:23:27,710 if we find Julie's necklace for her, why, 298 00:23:27,710 --> 00:23:30,250 she'll fulfill her obligation to sing in New Orleans, 299 00:23:30,250 --> 00:23:32,589 and we will collect our passage fare. Sounds fine, 300 00:23:32,589 --> 00:23:34,079 but how are we going to go about that? 301 00:23:34,319 --> 00:23:37,180 We're going to search all the cabins of the whole bit and troop. 302 00:23:38,029 --> 00:23:38,630 Why them? 303 00:23:39,930 --> 00:23:41,670 Well, who else would have seen the necklace? 304 00:23:43,619 --> 00:23:46,279 Might be. Huh? I don't think any of the passengers saw them, 305 00:23:46,279 --> 00:23:47,839 and I know no one in the crew did. 306 00:23:48,759 --> 00:23:51,680 Well, what are we waiting for, boy? 307 00:23:52,220 --> 00:23:52,680 Forward! 308 00:23:59,089 --> 00:24:01,950 You know, I'm not surprised we didn't find anything in Gabe's room. 309 00:24:02,190 --> 00:24:04,539 For an escape artist, he has a very honest face. 310 00:24:05,339 --> 00:24:09,289 I was the only one dated by an honest face. 311 00:24:10,029 --> 00:24:12,569 Let's see just how honest the tattooed lady is. 312 00:25:11,170 --> 00:25:11,680 Pay dirt. 313 00:25:12,700 --> 00:25:14,180 Now look, why can't we talk out here? 314 00:25:14,779 --> 00:25:15,579 In my state room. 315 00:25:16,349 --> 00:25:19,430 Look, nothing can be that secretive. But you do 316 00:25:19,430 --> 00:25:21,819 such a thing. Do such a thing? Wait a minute. 317 00:25:22,500 --> 00:25:23,859 I don't even know what you're talking about. 318 00:25:32,250 --> 00:25:35,799 Why, what right are you in here? Why, this right? Well, get out of here, 319 00:25:35,799 --> 00:25:38,190 both of you. We will just as soon as we find out how these got here. 320 00:25:39,089 --> 00:25:40,859 Well, that's simple. I gave them to Billy. 321 00:25:41,359 --> 00:25:41,680 You did? 322 00:25:42,599 --> 00:25:44,910 Well, I guess you'd better come with me, Gabe, up to my cabin. Blake, 323 00:25:44,910 --> 00:25:45,960 you'd better get in this line. 324 00:25:46,039 --> 00:25:46,400 No, wait. 325 00:25:46,980 --> 00:25:48,839 He didn't give them to me. He's trying to protect me. 326 00:25:50,339 --> 00:25:50,900 I stole it. 327 00:25:52,119 --> 00:25:54,380 She's lying why she never stole a thing in her life. 328 00:25:55,109 --> 00:25:57,309 What was it doing in this shoe in her closet? 329 00:25:58,170 --> 00:26:00,970 In her... Wait a minute. 330 00:26:02,009 --> 00:26:03,609 You thought that I stole it. 331 00:26:06,539 --> 00:26:08,740 Darling, there isn't anything in the world I wouldn't 332 00:26:08,740 --> 00:26:10,700 do for you, but no, I wouldn't steal. 333 00:26:12,200 --> 00:26:14,799 You have nothing to worry about. I bought that necklace. 334 00:26:16,640 --> 00:26:17,359 Here, give me those. 335 00:26:19,960 --> 00:26:20,480 Take a look at that. 336 00:26:21,180 --> 00:26:21,779 It's paste. 337 00:26:25,440 --> 00:26:26,380 Here, take a look at these. 338 00:26:27,279 --> 00:26:29,019 You can buy any one of them for 25 cents a piece. 339 00:26:30,910 --> 00:26:32,230 I ought to know I bought them. 340 00:26:33,890 --> 00:26:36,119 Well, it's all I can afford. 341 00:26:37,900 --> 00:26:38,619 Billy likes them. 342 00:26:40,960 --> 00:26:42,539 I don't know if it'll help to say we're sorry. 343 00:26:45,180 --> 00:26:46,839 Please, get out of here. 344 00:26:59,549 --> 00:27:02,470 We just can't go busting into people's private lives like that. 345 00:27:02,509 --> 00:27:04,329 I feel cheaper than that paste necklace. 346 00:27:04,609 --> 00:27:07,920 Can you imagine what the people along the river are going to say 347 00:27:07,920 --> 00:27:10,210 when they hear we've been searching the passengers' cabins? 348 00:27:10,910 --> 00:27:12,130 Might as well close up shop. 349 00:27:12,630 --> 00:27:14,470 One more incident like that, and I just may do that. 350 00:27:15,170 --> 00:27:16,789 You might. I can't afford to. 351 00:27:18,000 --> 00:27:22,799 Most people put their money in banks, but me, I put it all in this boat. 352 00:27:23,900 --> 00:27:26,869 I'll buy you out any time you want, partner, any time you say the word. 353 00:27:27,740 --> 00:27:28,450 With what? 354 00:27:29,200 --> 00:27:31,400 And since you don't have the with what, 355 00:27:31,400 --> 00:27:33,599 may I urgently suggest that you persuade that 356 00:27:33,599 --> 00:27:36,069 girl to change her mind and sing for us? 357 00:27:36,410 --> 00:27:40,339 Because if she doesn't, you and I are both going to end up walking upriver. 358 00:27:43,440 --> 00:27:46,059 Well, where are you going? 359 00:27:47,410 --> 00:27:48,369 Practice my walking. 360 00:27:52,980 --> 00:28:05,349 Oh, Greg, look. 361 00:28:05,829 --> 00:28:07,450 How I wish I were one of those people. 362 00:28:08,309 --> 00:28:09,930 How simple life must be for them. 363 00:28:11,240 --> 00:28:15,319 Simple, yes, but hardly easy. You know where they're going? 364 00:28:16,200 --> 00:28:16,420 No. 365 00:28:17,440 --> 00:28:20,680 Well, they're probably taking a whole year's potato crop to market. 366 00:28:21,440 --> 00:28:23,960 Maybe they'll get under dollars tops. 367 00:28:24,839 --> 00:28:26,599 And then they'll break up the raft and sell it for lumber. 368 00:28:27,359 --> 00:28:28,400 Why should they break up the raft? 369 00:28:29,329 --> 00:28:31,509 Well, a raft can't float up river. 370 00:28:32,970 --> 00:28:36,319 Then they'll walk home. Maybe take them two, three months. 371 00:28:37,940 --> 00:28:39,920 Sounds wonderfully uncomplicated to me. 372 00:28:40,740 --> 00:28:41,880 No schedules to meet. 373 00:28:42,450 --> 00:28:43,920 No audiences to worry about? 374 00:28:43,940 --> 00:28:46,289 Yeah, well, you just asked them if they wouldn't like 375 00:28:46,289 --> 00:28:48,880 to trade places with you and ride home on my boat. 376 00:28:50,539 --> 00:28:53,809 Speaking of my boat, would you do me a favor? 377 00:28:53,829 --> 00:28:54,809 Of course. 378 00:28:56,670 --> 00:28:58,109 Would you sing in New Orleans? 379 00:29:01,180 --> 00:29:03,440 I'm sorry, Gray, but you know how I feel about that. 380 00:29:05,009 --> 00:29:07,549 Well, if you don't sing, I lose the enterprise. 381 00:29:09,369 --> 00:29:10,049 How could that be? 382 00:29:11,990 --> 00:29:15,410 Well, we have a note due on her when we get back. 383 00:29:16,470 --> 00:29:18,450 We were counting on the passage fare to pay it off. 384 00:29:19,710 --> 00:29:21,910 Now, if you don't sing in New Orleans, Benton 385 00:29:21,910 --> 00:29:24,069 doesn't get paid. And if he doesn't, we don't. 386 00:29:24,970 --> 00:29:25,970 And we lose the Enterprise. 387 00:29:26,470 --> 00:29:27,430 Well, that's terrible. 388 00:29:29,269 --> 00:29:32,839 And yet, losing the Enterprise might be a blessing in disguise for you. 389 00:29:34,039 --> 00:29:36,640 Are you kidding? I spent my life on this boat. 390 00:29:37,450 --> 00:29:39,349 Years of blood and sweat. 391 00:29:39,549 --> 00:29:40,390 And what did it get you? 392 00:29:41,210 --> 00:29:45,099 Financial obligations, worries, responsibilities. What do you need it for? 393 00:29:45,839 --> 00:29:46,740 What would I be without it? 394 00:29:47,420 --> 00:29:49,200 Oh, you'd be free, Gray. 395 00:29:49,839 --> 00:29:51,460 That's what you'd be, free. 396 00:29:52,000 --> 00:29:55,549 Able to lead the simple life like I want to do, like those people we just saw. 397 00:29:56,809 --> 00:30:00,359 I know they work hard, but I'm sure they don't worry like you do. Oh, Gray, 398 00:30:00,359 --> 00:30:03,019 someday you'll thank me for this advice. 399 00:30:04,849 --> 00:30:07,049 I just wish I had the courage to follow it myself. 400 00:30:08,910 --> 00:30:12,809 Your instinct has been wrong before. Yeah, well, that's right. This time, 401 00:30:12,809 --> 00:30:16,210 I tell you, it's like money in the bank. That we can use. 402 00:30:16,259 --> 00:30:20,819 She wants a simple, open life so much, well, I'll give her a full portion of it. 403 00:30:21,000 --> 00:30:23,440 Then where's this simple, open life going to occur? 404 00:30:24,119 --> 00:30:26,460 There's a Karen back at Chandler's Creek that she's just going to love. 405 00:30:26,680 --> 00:30:29,230 As a matter of fact, she's going to love this full, 406 00:30:29,230 --> 00:30:32,480 simple life so much that she won't be able to wait to get back 407 00:30:32,480 --> 00:30:35,490 on the boat again and be an opera singer again in New Orleans. 408 00:30:50,180 --> 00:30:50,950 There it is, Julie! 409 00:30:52,170 --> 00:30:53,170 Right beyond the tree. 410 00:30:53,789 --> 00:30:55,609 Great, I'm so excited. 411 00:30:55,690 --> 00:30:59,650 Yeah. You know, I've always wanted to come up here and settle one day. 412 00:30:59,670 --> 00:31:01,849 Aren't you glad I opened your eyes? 413 00:31:01,869 --> 00:31:04,759 Yes, and aren't you glad that I firmed up your courage? 414 00:31:04,799 --> 00:31:07,259 We both have a great deal to be thankful for. 415 00:31:07,299 --> 00:31:10,420 You're both out of your mind. Julie, what's happened to you? 416 00:31:11,569 --> 00:31:13,509 Nothing that shouldn't happen long ago. 417 00:31:13,630 --> 00:31:16,690 She's just discovered her true personality, Mr. Benton. That's all, 418 00:31:16,690 --> 00:31:18,930 isn't that right, dear? Corey, I hate to bring this up, 419 00:31:18,930 --> 00:31:20,359 but I have a contract with you. 420 00:31:20,779 --> 00:31:24,470 You broke it. Speaking of contracts, Mr. Benton, you have one with the Enterprise. 421 00:31:24,710 --> 00:31:28,029 What you're doing, Captain Holden, is inducing a breach of contract. 422 00:31:28,049 --> 00:31:30,299 There isn't a court in this land that would uphold your claim. 423 00:31:30,619 --> 00:31:32,900 You don't care about things like that anymore, do you, Gray? 424 00:31:32,940 --> 00:31:33,880 Things like that? 425 00:31:34,440 --> 00:31:38,049 Of course not. Julie, if you don't care anything about your career, 426 00:31:38,049 --> 00:31:40,279 think of your reputation going off like this. 427 00:31:40,839 --> 00:31:41,380 With this, this. 428 00:31:42,390 --> 00:31:42,789 With him. 429 00:31:43,250 --> 00:31:47,910 Captain Holden is a perfect gentleman. Besides, we're having separate quarters. 430 00:31:48,009 --> 00:31:48,970 Yes, come on, honey. 431 00:31:51,960 --> 00:31:54,380 Here we are. There we go. 432 00:31:54,400 --> 00:31:54,460 And... 433 00:32:02,410 --> 00:32:06,180 What do I do after I get through loading the wood? Well, I don't know. 434 00:32:06,259 --> 00:32:10,809 Stick around for a little while, huh? This shouldn't take too long. 435 00:32:11,630 --> 00:32:12,859 I hope. So do I. 436 00:32:39,190 --> 00:32:40,470 They don't look like much, of course, 437 00:32:40,470 --> 00:32:42,650 but they'll keep the rain off until I can chop some of 438 00:32:42,650 --> 00:32:44,660 these trees down here and build us a couple log cabins. 439 00:32:45,099 --> 00:32:48,019 That'll only take, oh, three, four months or so. Three or four months? 440 00:32:48,039 --> 00:32:49,480 What do you got down here? 441 00:32:49,710 --> 00:32:51,269 Well, now look at that. 442 00:32:51,910 --> 00:32:54,490 See, that looks, uh, that looks wonderful. 443 00:32:56,160 --> 00:32:58,609 Oh, that reminds me. I'd better go out and find 444 00:32:58,609 --> 00:33:00,740 us a buffalo for you to milk before dinner. 445 00:33:01,190 --> 00:33:02,450 Me? Milk a buffalo? 446 00:33:02,650 --> 00:33:04,230 Well, of course. You'll have to do it. You see, 447 00:33:04,230 --> 00:33:05,650 I've got to go out and check on the trap lines. 448 00:33:06,309 --> 00:33:09,970 Gray, you won't be gone very long. 449 00:33:10,430 --> 00:33:14,619 Oh, no. Don't worry. Around here, only a few of the snakes are poisonous. 450 00:33:59,039 --> 00:33:59,500 Oh, Gray. 451 00:34:00,079 --> 00:34:00,900 What's wrong, honey? 452 00:34:01,059 --> 00:34:02,200 That howling. 453 00:34:02,339 --> 00:34:05,420 Oh, that. Well, those are just coyotes. Honey, you'll have to get used to those. 454 00:34:05,440 --> 00:34:07,759 I'll never get used to them. 455 00:34:08,380 --> 00:34:11,739 Well, you'll have to. You see, they're our only neighbors. 456 00:34:13,239 --> 00:34:14,090 What happened to the stew? 457 00:34:15,070 --> 00:34:17,849 Oh, I'm sorry, Gray, but when I heard that howling, well, I... 458 00:34:18,829 --> 00:34:19,510 Knocked it over. 459 00:34:19,530 --> 00:34:21,510 Oh, well, don't worry about that. The wilderness takes 460 00:34:21,510 --> 00:34:23,900 care of its own. You see, here's our dinner. 461 00:34:24,820 --> 00:34:25,860 Well, here, go on, skin it. 462 00:34:26,780 --> 00:34:29,980 You mean we're going to eat that? Well, of course, honey. 463 00:34:30,000 --> 00:34:34,170 You have never eaten anything until you have eaten muskrat mulligan. Here. 464 00:34:34,190 --> 00:34:35,150 Oh, no. Oh. 465 00:34:56,050 --> 00:34:58,559 The simple life is for you, not for me. 466 00:34:58,619 --> 00:34:58,980 Yeah. 467 00:34:59,940 --> 00:35:01,039 Why don't you go back to it? 468 00:35:01,760 --> 00:35:01,980 Me? 469 00:35:02,599 --> 00:35:03,679 Oh, no, never. 470 00:35:04,260 --> 00:35:05,000 Never without you. 471 00:35:05,400 --> 00:35:05,679 Oh, no. 472 00:35:06,519 --> 00:35:08,260 No, nothing you could say could make me change my 473 00:35:08,260 --> 00:35:10,239 mind about that. Oh, but it's not your fault. 474 00:35:11,260 --> 00:35:15,369 And it's not my fault either. It just wouldn't work out. 475 00:35:16,400 --> 00:35:18,260 Well, that's the way you want it. 476 00:35:19,739 --> 00:35:20,260 That's the way. 477 00:35:21,059 --> 00:35:22,960 Well, that's that. 478 00:35:25,260 --> 00:35:28,150 Now, I suppose you'll be going back to your career now, won't you? 479 00:35:28,710 --> 00:35:30,269 Yes, I suppose so. 480 00:35:30,289 --> 00:35:32,690 Julie, will you do just one little thing for me? 481 00:35:34,000 --> 00:35:34,440 Anything. 482 00:35:34,500 --> 00:35:35,489 Give me a memory. 483 00:35:35,550 --> 00:35:38,130 Give me a memory that I can keep with me always. 484 00:35:38,349 --> 00:35:40,139 Invite me to hear you sing in New Orleans. 485 00:35:41,340 --> 00:35:43,440 Oh, I'm not going to sing in New Orleans. 486 00:35:44,659 --> 00:35:47,889 Oh, once he hasn't anything at all to do with the other. Oh, no, 487 00:35:47,889 --> 00:35:50,610 I will not sing in New Orleans until my necklace is returned to me. 488 00:35:50,750 --> 00:35:55,449 But, but, but you said that the necklace didn't mean anything to you. 489 00:35:55,989 --> 00:35:57,280 It means $10,000. 490 00:35:57,929 --> 00:36:02,760 But you're rich. You've got ten times $10,000 in jewelry here, so you take a loss. 491 00:36:03,920 --> 00:36:05,389 I never take a loss. 492 00:36:05,699 --> 00:36:08,699 Yes, well, no, no, I of course not, Julie, of course not. Why, 493 00:36:08,699 --> 00:36:12,690 you're too good a businesswoman for that. You're much too practical. 494 00:36:13,349 --> 00:36:16,400 But you might lose twice $10,000 if you don't keep that engagement in New Orleans. 495 00:36:17,099 --> 00:36:18,380 Yes, I've given that thought. 496 00:36:18,639 --> 00:36:22,000 And what about, what about the show must go on? 497 00:36:22,650 --> 00:36:27,840 A trooper like you, all those people just waiting to hear the English nightingale. 498 00:36:28,739 --> 00:36:34,429 It must warm your heart to realize how you brighten the drab lives of all 499 00:36:34,429 --> 00:36:38,980 those people up and down the Mississippi with your glorious golden voice. 500 00:36:39,639 --> 00:36:39,940 Yes. 501 00:36:40,599 --> 00:36:41,199 Yes, it does. 502 00:36:42,030 --> 00:36:44,170 Then you will sing in New Orleans? 503 00:36:45,219 --> 00:36:48,309 No. You won't! Oh, the money means a great deal to me. 504 00:36:49,099 --> 00:36:51,809 Certainly, the shell business tradition does. 505 00:36:52,309 --> 00:36:56,289 And my heart goes out to those wonderful people just waiting to hear me sing. Well, 506 00:36:56,289 --> 00:37:00,449 then. But I won't sing simply because it might benefit that dirty, double-dealing, 507 00:37:00,449 --> 00:37:02,659 low-down skunk of a Sanson J. Benton. 508 00:37:13,280 --> 00:37:14,989 Well, I don't know. 509 00:37:31,969 --> 00:37:35,059 No, not that. You want to get caught again? We're gonna have to. 510 00:37:35,199 --> 00:37:37,539 We didn't look in all the cabins, remember? 511 00:37:38,320 --> 00:37:39,650 Must be something we can do. 512 00:37:45,530 --> 00:37:47,119 If you can get her to sing... 513 00:37:47,940 --> 00:37:49,659 Well, all the people are in here. 514 00:37:50,159 --> 00:37:52,719 They'll stay here, then no one will catch us back there. 515 00:37:54,260 --> 00:37:55,320 Yeah, wait, is everybody here? 516 00:37:55,340 --> 00:37:59,280 Yeah, I think so. Sure they are. 517 00:38:01,050 --> 00:38:05,829 Well, here goes. You know, you make me feel like a con man. Well. 518 00:38:23,789 --> 00:38:26,550 Well, Captain Holden, how nice. 519 00:38:26,650 --> 00:38:30,780 You are a ravishing woman. What a beautiful gown that is. 520 00:38:30,800 --> 00:38:32,420 Well, thank you. 521 00:38:33,110 --> 00:38:36,320 It does do something for me, doesn't it? 522 00:38:36,429 --> 00:38:37,579 Yes, it does. 523 00:38:38,400 --> 00:38:41,440 You know, you could do something for me if you wanted to. Oh? 524 00:38:43,139 --> 00:38:45,809 I'd like to hear you sing. You know, I never have, you know. Now, 525 00:38:45,809 --> 00:38:49,820 sing not for Samson J. Benton, but for your humble, 526 00:38:49,820 --> 00:38:51,829 admiring admirer, Captain Gray Holden. 527 00:38:55,219 --> 00:39:01,989 Well, now, Captain, since you put it so nicely, how could I possibly refuse? 528 00:39:03,469 --> 00:39:04,590 What would you like to hear? 529 00:39:04,909 --> 00:39:09,010 Well, whatever you choose to sing, I'm sure I'll be enchanted by it. 530 00:39:25,519 --> 00:39:30,650 I like what I see when I look at you. 531 00:39:31,469 --> 00:39:34,639 I do, I do, I do. 532 00:39:37,210 --> 00:39:46,230 The very first look that I took at you I knew, I knew, 533 00:39:46,230 --> 00:39:53,179 I knew The preacher will read from his book to 534 00:39:53,179 --> 00:40:03,380 you Making one from two and fifty years hence. 535 00:40:04,420 --> 00:40:08,989 It will still be true. 536 00:40:10,230 --> 00:40:19,420 I like what I see in you. I like what I see. 537 00:40:20,329 --> 00:40:22,449 Check over here. Check that dress over there. 538 00:40:47,289 --> 00:40:55,420 Making one from two and fifty years hence. 539 00:40:56,460 --> 00:41:01,250 It will still be true. 540 00:41:02,329 --> 00:41:06,050 I like what I see in you. 541 00:41:19,059 --> 00:41:21,059 It's beeswax. What kind of violins do you use? 542 00:41:21,079 --> 00:41:22,320 Look at that. He's burned a key in it. 543 00:41:22,480 --> 00:41:23,019 Hey, let me see. 544 00:41:24,590 --> 00:41:26,800 Beeswax, aren't they? What's the difference with 545 00:41:26,800 --> 00:41:29,349 those? They're blanks for reeds, for clarinet. 546 00:41:30,130 --> 00:41:32,909 Every good clarinetist carves his own, see? Look. 547 00:41:35,489 --> 00:41:37,489 It looks just like a key. Let me see that. 548 00:41:39,159 --> 00:41:39,860 How about that? 549 00:42:04,760 --> 00:42:07,039 Well, salt me for a match. 550 00:42:08,300 --> 00:42:13,369 Took a wax impression of the key, and then carved the key out of a reed. 551 00:42:13,389 --> 00:42:16,989 How about that? Well, what are we waiting for? Let's go get him. Oh, no, no. 552 00:42:17,010 --> 00:42:20,039 We want the necklace, not the thief. Well, it must be in his cabin. 553 00:42:20,739 --> 00:42:21,900 No, we just searched his cabin. 554 00:42:22,420 --> 00:42:25,170 Well, if it isn't in his cabin, He must have it on him. 555 00:42:25,760 --> 00:42:26,420 Let's go get it. 556 00:42:34,530 --> 00:42:39,210 Julie, it was lovely. 557 00:42:39,710 --> 00:42:43,050 What do you think of a man who asks you to sing and then vanishes? 558 00:42:43,070 --> 00:42:46,429 No, I heard every note. You'll never know what it did for me. 559 00:43:39,590 --> 00:43:42,090 You left the bandstand before you were finished that number. 560 00:43:42,829 --> 00:43:48,090 Well, I suddenly felt ill. I needed a breath of fresh air. I'll go back now. 561 00:43:48,590 --> 00:43:52,150 Did this be what's making you ill? 562 00:43:53,809 --> 00:43:54,250 What is that? 563 00:43:54,769 --> 00:43:56,409 You should know. We found it in your cabin. 564 00:43:58,079 --> 00:44:00,079 Oh, that's one of my reads. Yeah. 565 00:44:00,099 --> 00:44:03,219 Perhaps you can tell me how it fits the lock to Miss Lang's cap. 566 00:44:04,809 --> 00:44:05,909 Does it? I didn't know. 567 00:44:09,329 --> 00:44:11,210 Let me search him. You better. 568 00:44:14,389 --> 00:44:16,090 You satisfied now? He doesn't have it on him. 569 00:44:18,280 --> 00:44:22,420 If you gentlemen are through manhandling me, I'm due to play again. Mr. Blaine, 570 00:44:22,420 --> 00:44:25,030 tell me, is it usual for a musician to take his instrument 571 00:44:25,030 --> 00:44:26,769 with him every time he leaves the bandstand? 572 00:44:28,389 --> 00:44:31,840 No, I don't believe it is. No, I don't believe it is either. Mr. Jeffers, 573 00:44:31,840 --> 00:44:34,199 I think I'd like to take a look at that clarinet. 574 00:45:00,639 --> 00:45:03,880 What's that old saying about casting pearls before swine? 575 00:45:08,219 --> 00:45:09,590 I just don't understand it. 576 00:45:11,010 --> 00:45:14,650 How could you do this to me after everything that I've done for you? 577 00:45:15,929 --> 00:45:18,510 What have you done for me? Put me in a monkey suit? 578 00:45:18,929 --> 00:45:21,210 Put me on public exhibition? Monkey suit? 579 00:45:21,230 --> 00:45:25,010 That's the finest uniform that money can buy. That's right. Think of the uniform. 580 00:45:25,869 --> 00:45:29,610 I'm trying to tell you that I've got talent. And if I could go to Europe, 581 00:45:29,610 --> 00:45:31,780 I might be able to develop that talent, that's all. 582 00:45:32,019 --> 00:45:33,460 But to steal! 583 00:45:34,940 --> 00:45:38,739 Look, I'm no thief. If I wanted to steal, I'd take the whole jewel box. 584 00:45:39,019 --> 00:45:41,119 All I wanted was a chance to study, to work. 585 00:45:41,539 --> 00:45:44,159 That necklace was given to her by the king of Norway. 586 00:45:45,340 --> 00:45:48,869 I don't care who gave her the necklace. All I was interested in was, 587 00:45:48,869 --> 00:45:50,710 would it get me to Europe? Well, 588 00:45:50,710 --> 00:45:52,760 I'm afraid the only place it's gonna get you 589 00:45:52,760 --> 00:45:55,059 is the jail. Bill, throw him in the brig. 590 00:46:01,130 --> 00:46:01,730 Leave him alone. 591 00:46:03,090 --> 00:46:05,460 He's absolutely right. He could have taken everything. 592 00:46:05,820 --> 00:46:07,840 Who's to say whether he was justified or not? 593 00:46:08,300 --> 00:46:09,019 Justified? 594 00:46:09,699 --> 00:46:12,239 Can you look at a man and tell what talent lies within him? 595 00:46:13,050 --> 00:46:14,369 What's the King of Norway to me? 596 00:46:15,630 --> 00:46:17,070 I want him to have the necklace. 597 00:46:18,030 --> 00:46:18,349 What? 598 00:46:19,469 --> 00:46:20,909 He's to go to Europe and study. 599 00:46:21,619 --> 00:46:24,519 Every man deserves the right to bring out the talent that God gave him. 600 00:46:24,880 --> 00:46:26,630 But Julie, this man is a thief. 601 00:46:27,360 --> 00:46:28,610 And what makes him a thief? 602 00:46:29,289 --> 00:46:31,210 Only if he takes something that doesn't belong to him. 603 00:46:35,010 --> 00:46:35,989 I give him the necklace. 604 00:46:38,739 --> 00:46:41,969 You can do anything you want with your own property, but he is a thief, 605 00:46:41,969 --> 00:46:45,599 and he's going to have to stand trial for attempted murder. Murder? Well, 606 00:46:45,599 --> 00:46:46,769 of course. He tried to kill us. 607 00:46:46,789 --> 00:46:51,090 Oh, look, if I wanted to kill you, I wouldn't have missed. I'm an expert shot. 608 00:46:51,429 --> 00:46:53,079 I just wanted to scare you off, that's all. 609 00:46:55,039 --> 00:46:57,300 Well, I'm afraid the only place that's going to get you is in the jail. 610 00:46:57,679 --> 00:46:58,699 Toss him in the brig, Bill. 611 00:46:58,920 --> 00:47:01,340 Chetford, I'll talk to the captain. 612 00:47:06,360 --> 00:47:11,690 Gentlemen, if either one of you prosecutes, I won't sing in New Orleans. 613 00:47:36,719 --> 00:47:38,719 I think you should get something out of all of this. 614 00:47:39,219 --> 00:47:43,139 Oh, well, we'll get our fair passage, Julie. That'll be sufficient. 615 00:47:44,440 --> 00:47:47,090 But I want to reward you. 616 00:47:47,690 --> 00:47:50,409 You do? Well, you don't really have to, you know. 617 00:47:50,429 --> 00:47:54,190 With my compliments. 618 00:47:57,869 --> 00:48:06,719 A pass to tonight's performance. 619 00:48:06,900 --> 00:48:09,619 I bet it won't be as good as the performance she gave on board.48367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.