Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,289 --> 00:00:41,969
Well, now, even if your
father is a colonel, now,
2
00:00:41,969 --> 00:00:47,640
that doesn't mean you have
to be cruel to civilians.
3
00:00:48,079 --> 00:00:49,640
Some civilians can be dangerous.
4
00:00:49,859 --> 00:00:52,969
Well, now, what if I
joined the army and got tanked?
5
00:00:53,250 --> 00:00:53,630
Great.
6
00:00:55,960 --> 00:00:58,939
Take a look over there. Excuse me.
7
00:01:22,140 --> 00:01:28,060
You can't do this. You can't shoot
me. What the devil are they doing?
8
00:01:39,769 --> 00:01:41,609
They got a man tied up over there.
9
00:01:42,189 --> 00:01:47,540
Here, let me see.
10
00:01:47,620 --> 00:01:51,840
You put Ennard and Corti
in prison, we kill you.
11
00:01:58,560 --> 00:01:59,760
Abundant!
12
00:02:00,879 --> 00:02:01,739
They're gonna shoot him.
13
00:02:04,260 --> 00:02:05,560
No, no, don't! Stop!
14
00:02:58,169 --> 00:03:12,590
We better lower our boat and fish him out.
15
00:03:26,449 --> 00:03:27,919
No sign of it? Four days,
16
00:03:27,919 --> 00:03:30,900
four whole days hanging around this
town waiting for that boat to come in.
17
00:03:32,199 --> 00:03:35,500
What are you complaining about,
Lieutenant? You're still on the payroll, aren't you?
18
00:03:36,379 --> 00:03:39,620
Sheriff, there's 2,000 pounds of
gunpowder waiting for me at Chakotah Landing.
19
00:03:40,099 --> 00:03:42,280
Waiting to be loaded on that
boat and hauled to Fort Jackson.
20
00:03:42,960 --> 00:03:43,620
What if it rains?
21
00:03:45,460 --> 00:03:46,319
Powder gets ruined.
22
00:03:47,379 --> 00:03:47,620
Rights.
23
00:03:52,400 --> 00:03:53,560
Say, that's a pretty one.
24
00:03:54,479 --> 00:03:56,060
Keep your mind on your work, Lieutenant.
25
00:03:57,479 --> 00:03:58,310
Good morning, Margaret.
26
00:03:59,280 --> 00:04:00,270
And the same to you, Sheriff.
27
00:04:02,610 --> 00:04:04,409
Well, this town does have possibilities.
28
00:04:05,280 --> 00:04:07,250
But as far as she's concerned, why not?
29
00:04:08,030 --> 00:04:09,490
She's engaged to Sam Bates.
30
00:04:10,050 --> 00:04:10,770
Who's Sam Bates?
31
00:04:11,530 --> 00:04:12,289
My deputy.
32
00:04:15,830 --> 00:04:16,810
The boat, it's here.
33
00:04:16,829 --> 00:04:17,889
It'll wait.
34
00:04:47,810 --> 00:04:49,329
All right, boys, come on up now.
35
00:05:15,149 --> 00:05:17,029
Oh, no! We fished him out of the river.
36
00:05:31,680 --> 00:05:34,290
After you've been shot.
Well, executed, rather.
37
00:05:35,639 --> 00:05:37,750
About seven of them. Look like Mexicans.
38
00:05:38,350 --> 00:05:38,949
Cortier.
39
00:05:39,410 --> 00:05:40,110
That's who did it!
40
00:05:40,410 --> 00:05:40,970
Cortier!
41
00:05:42,050 --> 00:05:42,810
Take care of them, boys.
42
00:05:44,370 --> 00:05:45,470
Come on, I'll show you who did it.
43
00:05:46,850 --> 00:05:47,509
One Cortier.
44
00:05:48,810 --> 00:05:50,129
General One Cortier.
45
00:06:19,779 --> 00:06:20,230
Stand up.
46
00:06:21,449 --> 00:06:22,610
I said stand up!
47
00:06:23,310 --> 00:06:24,610
Take your hands off me, senor!
48
00:06:30,939 --> 00:06:33,839
Let me go! Sheriff, he's your prisoner!
49
00:06:39,139 --> 00:06:39,689
I'll be all right.
50
00:06:41,069 --> 00:06:41,670
I'll be all right now.
51
00:06:46,350 --> 00:06:47,300
I'm in your debt, senor.
52
00:06:49,939 --> 00:06:51,259
Allow me to introduce myself.
53
00:06:52,899 --> 00:06:54,139
I'm General Cortilla.
54
00:06:54,759 --> 00:06:57,389
General, a murderer, thieves and bandits.
55
00:06:58,490 --> 00:06:59,449
Sam Cartman brought him in.
56
00:07:00,209 --> 00:07:01,550
Why does he strike me, senor?
57
00:07:02,600 --> 00:07:04,480
Because your men killed
his deputy. I saw it.
58
00:07:05,560 --> 00:07:06,180
You saw it?
59
00:07:06,860 --> 00:07:08,100
Yes, with a firing squad.
60
00:07:08,899 --> 00:07:11,350
I'll spring the trap
myself when they hang you.
61
00:07:12,230 --> 00:07:14,850
I apologize, senor, but you
shall never have the pleasure.
62
00:07:16,300 --> 00:07:18,920
There's no bullet or rope
that is meant for one Cortilla.
63
00:07:21,319 --> 00:07:22,500
You have not told me your name, senor.
64
00:07:23,160 --> 00:07:25,060
I'm Captain Gray Holden of
the Riverboat Enterprise.
65
00:07:27,399 --> 00:07:28,129
I shall remember it.
66
00:07:30,290 --> 00:07:30,589
Why?
67
00:07:33,329 --> 00:07:34,930
Perhaps one day I shall
want to ride on the river.
68
00:07:36,129 --> 00:07:38,360
I shall choose no one
else's boat but yours, senor.
69
00:07:39,519 --> 00:07:42,139
I suppose you'll want to
book the deluxe cabin, hm?
70
00:07:42,180 --> 00:07:46,230
If you ever ride down the river,
mister, it'll be in a pinewood box.
71
00:07:58,350 --> 00:07:59,610
I'll read a statement from all of you.
72
00:07:59,629 --> 00:08:01,670
It's exactly what happened
when you saw my deputy murdered.
73
00:08:04,259 --> 00:08:04,959
Where's your stuff?
74
00:08:04,980 --> 00:08:10,529
We want Cartier, Dave! Bring him
up! Hang him! Go on home, all of you!
75
00:08:10,569 --> 00:08:14,009
No man's ever been taken from this jail!
76
00:08:23,430 --> 00:08:24,209
No one's going to be now.
77
00:08:24,790 --> 00:08:27,000
He's a murdering bandit. That's all he is.
78
00:08:27,779 --> 00:08:31,019
Well, the law will take care of him. We
ain't waiting for no law. That's a fact.
79
00:08:31,579 --> 00:08:37,559
We're taking him, Dave.
Come on. Give him to us, Dave.
80
00:08:38,710 --> 00:08:40,250
I've got three men inside with guns.
81
00:08:44,059 --> 00:08:45,100
You wouldn't shoot us down.
82
00:08:45,120 --> 00:08:50,389
Dave!
83
00:08:51,129 --> 00:08:56,029
Open up! Break that door down! Pass
that log forward! Break the door down!
84
00:08:56,049 --> 00:08:57,159
What do we do now?
85
00:08:57,879 --> 00:08:58,500
Here, give me that.
86
00:08:59,490 --> 00:09:04,070
Listen, Sheriff, those fellas might do it.
87
00:09:04,169 --> 00:09:08,029
When I get out of here, I'll
burn them and this whole city down!
88
00:09:14,320 --> 00:09:16,399
Look, I can get through the
back way and into the corral.
89
00:09:16,419 --> 00:09:18,679
If you just hold them off.
Just give me time to get away.
90
00:09:19,370 --> 00:09:22,409
On your wife? I'm not a law
man. Well, I'm deputizing.
91
00:09:23,090 --> 00:09:24,309
Hold them, right here and now.
92
00:09:25,009 --> 00:09:26,809
You're looking for law.
93
00:09:26,990 --> 00:09:31,029
All right, so now we're
deputies. Now what do we do?
94
00:09:31,450 --> 00:09:33,779
You just go out and hold them
off. Store them, that's all.
95
00:09:34,649 --> 00:09:36,649
Lieutenant Winthrop, you'll come with me.
96
00:09:37,980 --> 00:09:38,639
I'm your deputy.
97
00:09:40,279 --> 00:09:43,659
Hey, you people out there, get
away from that door. Well, let's go.
98
00:10:01,350 --> 00:10:05,350
Get moving.
99
00:10:20,820 --> 00:10:21,840
Give him their bat.
100
00:10:22,779 --> 00:10:23,590
He's off.
101
00:10:24,970 --> 00:10:29,230
Now, now, boys. Now, this
isn't the way to do this.
102
00:10:29,929 --> 00:10:31,149
Stick to your river, Captain.
103
00:10:31,450 --> 00:10:33,049
Yeah, now, now, boys.
104
00:10:33,990 --> 00:10:34,710
Oh, listen, Mark.
105
00:10:35,409 --> 00:10:35,649
Yeah.
106
00:10:35,950 --> 00:10:37,610
Let him through. Don't burn him out.
107
00:10:38,929 --> 00:10:39,350
Grab him! Get him!
108
00:11:06,990 --> 00:11:09,519
I don't think we were cut
out to be deputies. You know,
109
00:11:09,519 --> 00:11:11,679
it's getting pretty hot around here.
110
00:11:12,220 --> 00:11:13,389
Get back to the river and cool off.
111
00:11:36,990 --> 00:11:38,529
Tell Carnegie to get
up ahead of steam fast.
112
00:11:38,549 --> 00:11:42,340
We're pulling out of
here as soon as we can.
113
00:11:42,529 --> 00:11:44,059
What is it?
114
00:11:44,580 --> 00:11:45,179
What's happening?
115
00:11:45,580 --> 00:11:47,419
Oh, just a little
excitement in town, that's all.
116
00:11:48,179 --> 00:11:49,000
Would you like a cup of coffee?
117
00:11:59,909 --> 00:12:00,460
What is this?
118
00:12:01,559 --> 00:12:02,659
Safest place I could think of.
119
00:12:04,240 --> 00:12:04,740
For what?
120
00:12:05,399 --> 00:12:06,600
For protecting my prisoner.
121
00:12:10,429 --> 00:12:12,990
Captain, he's going to be with
you for the next seven days. What?
122
00:12:14,350 --> 00:12:17,419
You move out, pick up your cargo
at Chakotah Landing, deliver it,
123
00:12:17,419 --> 00:12:19,460
and bring the prisoner
back here for trial.
124
00:12:20,240 --> 00:12:21,139
Folks will calm down by then.
125
00:12:21,279 --> 00:12:24,039
Okay, now, now, just a minute.
Now, the Enterprise isn't a jail.
126
00:12:24,779 --> 00:12:25,570
You're my deputy.
127
00:12:25,590 --> 00:12:27,169
Oh, yeah, sure, that was back in town.
128
00:12:27,190 --> 00:12:28,330
No, you're working for the law.
129
00:12:29,009 --> 00:12:31,070
Unless you want to be
responsible for a lynching.
130
00:12:32,730 --> 00:12:34,700
Just lock him in a
cabin, keep him under guard.
131
00:12:37,019 --> 00:12:39,220
Isn't anyone going to
introduce me to the lady?
132
00:12:40,919 --> 00:12:42,809
Look, how did I get
elected to be this man's keeper?
133
00:12:42,830 --> 00:12:44,429
Why don't you go along and
guard your own prisoner?
134
00:12:45,190 --> 00:12:46,789
My job is to protect this town.
135
00:12:47,750 --> 00:12:49,190
Cotillo's gang knows I've got them.
136
00:12:49,809 --> 00:12:51,289
They may just decide to come for them.
137
00:12:51,669 --> 00:12:54,389
Boy, you've got an answer for
everything, haven't you, Lieutenant?
138
00:12:55,529 --> 00:12:58,750
All right, General, consider
yourself my prisoner. All right.
139
00:13:00,320 --> 00:13:01,379
Is it the other way around?
140
00:13:28,190 --> 00:13:30,039
You see, Captain, I
told you maybe I should
141
00:13:30,039 --> 00:13:32,110
want to ride upon your
boat, and here I am.
142
00:13:33,029 --> 00:13:33,750
This is fated, yes?
143
00:13:34,490 --> 00:13:37,370
Was it fated you should ride in chains?
144
00:13:40,370 --> 00:13:44,679
I've been in chains before. Yeah, I
can imagine. No, not these chains.
145
00:13:45,480 --> 00:13:46,559
I'm speaking of other chains.
146
00:13:47,360 --> 00:13:50,730
Change you couldn't
possibly have seen. No one could.
147
00:13:51,690 --> 00:13:52,490
Yeah.
148
00:13:53,049 --> 00:13:54,190
You're breaking my heart, General.
149
00:13:56,649 --> 00:13:58,110
At one time, it was not generale.
150
00:13:59,649 --> 00:14:01,059
I started as low as one could get.
151
00:14:02,159 --> 00:14:02,480
Pay on.
152
00:14:02,700 --> 00:14:03,080
Pay on.
153
00:14:03,559 --> 00:14:04,919
Well, you've worked
your way up, haven't you?
154
00:14:06,269 --> 00:14:07,490
As a young man, I joined the army.
155
00:14:08,470 --> 00:14:14,230
I became a soldier, corporal,
and then finally, el sargenti.
156
00:14:14,730 --> 00:14:15,990
Sergeant, and then general.
157
00:14:16,549 --> 00:14:17,289
Oh, not that army.
158
00:14:17,820 --> 00:14:18,820
No? What went wrong?
159
00:14:19,480 --> 00:14:21,100
Nothing went wrong. You see these medals?
160
00:14:21,679 --> 00:14:22,820
Oh, yeah, yeah. Where'd you buy those?
161
00:14:23,320 --> 00:14:24,720
I earned them. They are for real.
162
00:14:26,440 --> 00:14:29,240
As a soldier, Juan
Cortilla did many brave things.
163
00:14:31,120 --> 00:14:35,529
But no matter, no matter how
much I tried, there was one,
164
00:14:35,529 --> 00:14:38,460
there was one thing I could not do.
165
00:14:39,539 --> 00:14:39,970
What's that?
166
00:14:41,909 --> 00:14:43,429
I could never be more than El Sargent.
167
00:14:45,629 --> 00:14:45,870
Why?
168
00:14:46,679 --> 00:14:48,940
Because my father was
never more than a peon.
169
00:14:50,480 --> 00:14:52,080
This was my chain, senor.
170
00:14:52,940 --> 00:14:54,220
A chain I could not break.
171
00:14:57,730 --> 00:14:58,110
I see.
172
00:15:00,190 --> 00:15:03,409
Well, I can understand your
deserting the army and making your own army,
173
00:15:03,409 --> 00:15:06,389
even though I would shoot
one of my own men for mutiny.
174
00:15:07,289 --> 00:15:09,929
And I suppose from what you tell me,
you've got every right to be bitter.
175
00:15:11,250 --> 00:15:12,269
Then you do understand, eh?
176
00:15:13,679 --> 00:15:14,580
You are simpatico.
177
00:15:15,759 --> 00:15:16,620
Then you will set me free?
178
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
You will put me on shore, eh?
179
00:15:19,000 --> 00:15:21,940
You will come to no harm. I
promise you, you will not be punished.
180
00:15:26,110 --> 00:15:29,029
But for looting and pillaging and
killing, you've got to answer to the law.
181
00:15:29,049 --> 00:15:32,190
And you will not do me this favor?
182
00:15:32,850 --> 00:15:37,240
I like to accommodate my passengers, but
in this instance, no, Sergeant Cotillo.
183
00:15:40,389 --> 00:15:40,730
No!
184
00:15:41,610 --> 00:15:43,450
No! I love you such!
185
00:15:44,049 --> 00:15:46,960
I am an ally, Cortina! I am an ally!
186
00:15:47,620 --> 00:15:48,700
I am an ally!
187
00:16:07,700 --> 00:16:08,860
My mother married an army man.
188
00:16:09,639 --> 00:16:11,220
I'm already involved with an army man.
189
00:16:11,960 --> 00:16:12,059
Oh?
190
00:16:12,840 --> 00:16:13,440
My father.
191
00:16:15,659 --> 00:16:17,840
Well, they've been married for 25
years, and they're still happy.
192
00:16:18,159 --> 00:16:22,350
Lieutenant, I know you exactly one day,
and you're already proposing marriage.
193
00:16:22,710 --> 00:16:23,610
It's army tactics.
194
00:16:24,549 --> 00:16:27,149
If you think you can take an
objective, don't wait for reinforcements.
195
00:16:28,350 --> 00:16:31,129
They must have changed the
manual while I was away at school.
196
00:16:32,190 --> 00:16:35,730
When we get to Fort Jackson, I'm
going to report to your father,
197
00:16:35,730 --> 00:16:39,000
salute him and say, Colonel
Bridges, sir, may I marry your daughter?
198
00:16:39,519 --> 00:16:41,059
The answer is going to be no.
199
00:16:43,120 --> 00:16:45,620
You see, if she's going to marry
anybody, she's going to marry me.
200
00:16:46,120 --> 00:16:46,639
Captain!
201
00:16:46,860 --> 00:16:48,320
If you can dream, I can too.
202
00:16:49,080 --> 00:16:52,389
How's your prisoner?
She's very noisy, very noisy.
203
00:16:53,669 --> 00:16:55,450
We should make Chakotah
Landing by tomorrow, shouldn't we?
204
00:16:55,470 --> 00:16:58,159
Yeah, that's right.
Tomorrow, one more day before
205
00:16:58,159 --> 00:17:00,009
Jackson, and three
days back, Taylorsville.
206
00:17:00,620 --> 00:17:02,340
It should be a peaceful
trip, nothing happened.
207
00:17:16,869 --> 00:17:17,650
You see who's out there?
208
00:17:18,240 --> 00:17:22,579
Who are they?
209
00:17:23,339 --> 00:17:27,089
Gautier's men. You suppose they know who
we got on board? Well, they must know.
210
00:17:27,109 --> 00:17:28,710
That's why they're following us.
211
00:17:54,410 --> 00:17:55,430
What do you think's on their mind?
212
00:17:56,490 --> 00:17:58,839
I've been doing any thinking I'd
have got off of Taylor's bill.
213
00:17:59,099 --> 00:18:00,960
Do you know that's what I
like about this business?
214
00:18:00,980 --> 00:18:03,220
You meet such interesting
people along the river.
215
00:18:03,880 --> 00:18:05,180
Like, uh, Cortia.
216
00:18:06,079 --> 00:18:08,200
He's very interesting,
all right. So's a snake.
217
00:18:09,029 --> 00:18:11,789
Never know when he's gonna
strike. Oh, I'm not worried about him.
218
00:18:11,849 --> 00:18:13,269
It's them out there I'm worried about.
219
00:18:19,440 --> 00:18:22,569
Maybe you'd like me to row ashore
and tell him we're deputies. Oh,
220
00:18:22,569 --> 00:18:28,230
that'd scare him. Hey, Bill,
how would you like to lose him?
221
00:18:29,690 --> 00:18:29,890
How?
222
00:18:31,250 --> 00:18:34,269
Keep on going tonight. Hit
Chakotah by morning. That'd scare me.
223
00:18:35,569 --> 00:18:39,230
Of course, if we tie up here,
those kleptos are liable to board us.
224
00:18:39,829 --> 00:18:41,269
I don't see where we got much choice.
225
00:18:41,289 --> 00:18:43,150
On the other hand... On the other hand,
226
00:18:43,150 --> 00:18:45,710
why would you love to
hit a snag or run aground?
227
00:18:46,410 --> 00:18:47,390
You said it, not me.
228
00:18:48,390 --> 00:18:49,079
Tell you what, Bill.
229
00:18:50,200 --> 00:18:50,839
I'll flip you four.
230
00:18:51,599 --> 00:18:53,740
Hells we keep on
going, heads we don't stop.
231
00:18:55,069 --> 00:18:55,599
My coin.
232
00:19:48,180 --> 00:19:52,470
Lieutenant, who'll be at Skoda
Landing? What do you mean? Well,
233
00:19:52,470 --> 00:19:53,680
who'll be there for the party?
234
00:19:54,400 --> 00:19:57,190
Well, a company of soldiers at
U.S. Army property. That's good.
235
00:19:58,130 --> 00:20:00,750
They're like a pack of
hungry wolves, just waiting.
236
00:20:03,250 --> 00:20:04,809
No, no, don't you worry, Miss Lucy.
237
00:20:06,079 --> 00:20:07,119
Nothing's gonna happen.
238
00:20:15,000 --> 00:20:18,500
What happened? We struck a
sandbar, Captain. Sandbar? Well?
239
00:20:18,619 --> 00:20:20,259
Carney, what are you
doing here? Get back to your
240
00:20:20,259 --> 00:20:22,220
engine room. Get ahead of
steam. Back us off, man.
241
00:20:22,269 --> 00:20:22,950
Back us off.
242
00:20:23,710 --> 00:20:26,849
Aye. Sandbar, wasn't it? I'm backing
it off now. Joshua, bring out the guns.
243
00:20:26,869 --> 00:20:28,950
They're liable to hit us at any
minute here. Aye, sir. Follow me, men.
244
00:20:31,670 --> 00:20:33,269
You all right? What
are you doing down here?
245
00:20:33,289 --> 00:20:35,109
Get it back up to our
cabin and keep it there. I can
246
00:20:35,109 --> 00:20:37,410
handle a rifle, Captain.
Get back topside. Move.
247
00:20:38,750 --> 00:20:41,630
I don't think it's dove in. All right,
Mr. Blake, get up topside, get in the cabin,
248
00:20:41,630 --> 00:20:44,339
and back with everything you got.
All right, men, surround the boat.
249
00:20:44,359 --> 00:20:46,019
Take posts all around the
deck. Shoot anybody that
250
00:20:46,019 --> 00:20:47,559
tries to get on board.
Take it on to the deck.
251
00:20:51,980 --> 00:20:53,680
Boiler deck. Ready up here.
252
00:20:54,180 --> 00:20:55,180
Ready down here too.
253
00:21:21,380 --> 00:21:25,230
Pour it on, Mr. Blake,
and tray. Pour the room.
254
00:21:27,970 --> 00:21:32,539
All right, pour steam,
Kearney. What do you think
255
00:21:32,539 --> 00:21:34,279
I'm trying to do down here? Blow bubbles?
256
00:21:54,390 --> 00:21:58,519
Yeah, we're free!
257
00:22:02,859 --> 00:22:06,420
Patsy, come on, stop engines!
258
00:22:08,099 --> 00:22:10,720
Stop the engines, Carney!
259
00:22:13,079 --> 00:22:17,119
Well, we made it. There was no
boarding party. Mr. Blake, we're lucky.
260
00:22:17,140 --> 00:22:17,640
Got them! What?
261
00:22:17,700 --> 00:22:22,339
Come quick, something's
happened to the prisoner.
262
00:22:57,569 --> 00:23:01,410
This must have snapped off when we hit
that sandbar. What happened in here?
263
00:23:03,910 --> 00:23:05,369
He's gone?
264
00:23:03,130 --> 00:23:03,890
Corti is gone.
265
00:23:49,059 --> 00:23:50,299
All right, boys, everybody on shore.
266
00:23:50,319 --> 00:23:52,700
I want to get this cargo
load up as soon as possible.
267
00:23:52,720 --> 00:23:54,230
I don't want to be here any
longer than I have to be.
268
00:23:55,009 --> 00:23:59,420
Come on, on the barrels. Get them
on board. Good morning, Captain.
269
00:24:08,430 --> 00:24:09,890
Welcome to Chicota Landing!
270
00:24:28,119 --> 00:24:31,099
What happened to the men who wore
those uniforms? Do not worry, Capitán.
271
00:24:32,079 --> 00:24:33,579
There's nothing more
that can happen to them.
272
00:24:34,380 --> 00:24:34,829
Butcher!
273
00:24:36,309 --> 00:24:37,009
No, señores.
274
00:24:38,349 --> 00:24:40,950
This is a carnicero.
Butcher in your language.
275
00:24:43,430 --> 00:24:44,049
Do not tempt him.
276
00:24:46,190 --> 00:24:47,609
What is this, a big joke or something?
277
00:24:57,750 --> 00:24:58,450
Calm down, Connie.
278
00:24:59,789 --> 00:25:02,390
Senorita will stand beside me.
What do you mean? Matter be!
279
00:25:04,299 --> 00:25:08,099
The orders of the lady will be my
hostage. What do you mean, hostage?
280
00:25:08,119 --> 00:25:09,759
You will question nothing, Capitán.
281
00:25:10,539 --> 00:25:11,359
You will do as you are told.
282
00:25:12,440 --> 00:25:16,250
Now, do you know what
makes Gumpother explode? What?
283
00:25:19,440 --> 00:25:19,720
This!
284
00:25:23,119 --> 00:25:24,220
What's that supposed to prove?
285
00:25:24,859 --> 00:25:29,990
It proves, Capitan, that if we load all
this gunpowder on the bow of your boat,
286
00:25:29,990 --> 00:25:35,109
and we ram it against something hard,
like a town landing, there will be no town.
287
00:25:35,910 --> 00:25:39,059
You mean like Taylorsville? You
are one smart fellow, Capitan.
288
00:25:40,609 --> 00:25:42,869
Now you and your men will load up
the gunpowder on the bow of your boat.
289
00:25:43,970 --> 00:25:45,130
Not on your life.
290
00:25:48,549 --> 00:25:48,910
Please, lords!
291
00:26:03,779 --> 00:26:04,240
Aponte!
292
00:26:05,019 --> 00:26:07,480
No, no, just a minute, just
wait a minute. Pass, pass.
293
00:26:09,700 --> 00:26:10,619
We'll load the powder.
294
00:26:11,799 --> 00:26:14,380
You will see that one
Cortilla can show mercy.
295
00:26:15,700 --> 00:26:16,279
But only once!
296
00:26:17,140 --> 00:26:17,420
Yeah.
297
00:26:19,069 --> 00:26:19,329
Hello.
298
00:26:20,720 --> 00:26:22,170
Now I will take your arm, señorita.
299
00:26:23,680 --> 00:26:26,410
When I first saw you, I
decided then and there
300
00:26:26,410 --> 00:26:28,599
that your destiny
would be linked with mine.
301
00:26:29,900 --> 00:26:30,500
It is a fact.
302
00:26:51,799 --> 00:26:54,660
Yeah, sure, your mother's grandfather.
303
00:26:54,700 --> 00:26:56,079
General, wait! Aldo!
304
00:27:11,019 --> 00:27:15,220
You like the watch, huh?
305
00:27:54,549 --> 00:27:55,069
What is it?
306
00:27:57,529 --> 00:27:58,359
Took my watch.
307
00:28:00,500 --> 00:28:01,160
Come to my cabin.
308
00:28:11,819 --> 00:28:12,880
He will try to kill you, senor.
309
00:28:12,900 --> 00:28:16,240
I only need the help of
those other two men to do it.
310
00:28:16,960 --> 00:28:18,359
He had the help of the other two men.
311
00:28:18,980 --> 00:28:22,319
And if I had not come along in
time, the catfish would be eating you.
312
00:28:23,420 --> 00:28:26,519
I tell you, senor, the butcher
is going to try to kill you.
313
00:28:27,789 --> 00:28:29,460
You won't let him. I'm too valuable.
314
00:28:30,569 --> 00:28:30,970
Valuable?
315
00:28:32,140 --> 00:28:33,380
Sure, you need me to run the boat.
316
00:28:36,109 --> 00:28:37,890
That is not the only
reason I need you, Capitan.
317
00:28:38,990 --> 00:28:40,630
A riverboat captain has many uses.
318
00:28:43,380 --> 00:28:46,960
He's in command of a boat, and he's
also in command of human destinies.
319
00:28:47,740 --> 00:28:49,210
He brings a boat and a harbor together,
320
00:28:49,210 --> 00:28:51,400
and he can do the same
for a man and a woman.
321
00:28:52,970 --> 00:28:53,470
What do you mean?
322
00:28:54,150 --> 00:28:55,789
He can perform marriages, senor.
323
00:28:56,890 --> 00:28:58,549
And he will perform a
marriage here tonight.
324
00:29:00,009 --> 00:29:01,910
But for this, I need your help.
325
00:29:02,599 --> 00:29:03,359
Marriage with who?
326
00:29:04,140 --> 00:29:08,559
Between Generale Juan Cortilla
and la senorita Lucy Bridges.
327
00:29:09,740 --> 00:29:12,720
A beautiful woman and a man of destiny.
328
00:29:14,390 --> 00:29:16,670
After I have punished
Aylesville, Señor, I have plans.
329
00:29:17,630 --> 00:29:20,670
I will return to Sonora with
my men and carve out an empire.
330
00:29:21,809 --> 00:29:25,500
I will be a king, a
presidente, an emperor.
331
00:29:27,240 --> 00:29:30,029
And I will have by my side Guardia!
332
00:29:57,019 --> 00:30:01,529
I will begin with him, and every time
he refuses, I will kill another man.
333
00:30:03,589 --> 00:30:09,450
I'm very glad to begin with him, because
I saw him look and speak, how shall I say,
334
00:30:09,450 --> 00:30:10,759
intimately at La Senorita.
335
00:30:12,099 --> 00:30:13,079
Don't let him bluff you, Captain.
336
00:30:17,799 --> 00:30:18,880
It's only a shoulder wound.
337
00:30:21,779 --> 00:30:23,900
The next time I will put a
bullet through his head.
338
00:30:25,990 --> 00:30:26,630
Right here.
339
00:30:37,250 --> 00:30:38,869
No, no, I don't think you're bluffing.
340
00:30:40,829 --> 00:30:45,680
And, uh, you want to
perform in the marriage ceremony?
341
00:30:47,400 --> 00:30:48,680
Yeah, I'll perform in the marriage.
342
00:30:50,500 --> 00:30:50,759
Well...
343
00:30:57,700 --> 00:30:59,609
General, one more question.
344
00:30:59,829 --> 00:31:06,210
When the boat hits the wharf at
Taylorsville, what about my crew?
345
00:31:18,019 --> 00:31:18,839
Not for myself.
346
00:31:20,519 --> 00:31:21,259
I'm worried about the men.
347
00:31:21,839 --> 00:31:22,559
Will they be on board?
348
00:31:23,160 --> 00:31:23,359
No.
349
00:31:24,960 --> 00:31:26,099
But not out of compassion.
350
00:31:26,619 --> 00:31:27,660
I do not want them on the boat.
351
00:31:28,460 --> 00:31:30,059
I would not trust them
to do what I want done.
352
00:31:30,740 --> 00:31:35,230
I will put all of you ashore.
Now, Captain, back to your post.
353
00:32:02,000 --> 00:32:03,150
It is I, Juan Cortelia.
354
00:32:22,690 --> 00:32:24,319
The wedding will be tonight, senorita.
355
00:32:25,920 --> 00:32:30,039
It will be like we are making history.
356
00:32:36,589 --> 00:32:39,089
How much further to that sandbar
are we heading? Just a few miles.
357
00:32:43,269 --> 00:32:43,819
Boiler deck!
358
00:32:44,539 --> 00:32:46,819
Carney, you cut down on your steam.
We're going to tie up for the night.
359
00:32:47,180 --> 00:32:52,660
Incidentally, how many pieces of
deadwood you got down there? Deadwood.
360
00:32:53,559 --> 00:32:53,700
Two.
361
00:32:55,019 --> 00:32:57,420
All right, you clobber him when I
give you the signal. What's happening?
362
00:32:57,859 --> 00:32:59,759
We gotta cut down on the
odds. Now, you head for shore.
363
00:32:59,819 --> 00:33:02,339
I'm gonna make a break before I draw
some of Cortia's men with me. Gray,
364
00:33:02,339 --> 00:33:05,579
that'll be suicide. We either
gotta fish or cut bait. Now,
365
00:33:05,579 --> 00:33:08,190
he's gonna kill us before
he ties the wheel down and
366
00:33:08,190 --> 00:33:10,089
heads for Taylorsville with
this floating powder keg.
367
00:33:10,769 --> 00:33:13,009
You just spin that in and head for
shore. I'll take care of Cortia.
368
00:33:23,460 --> 00:33:28,200
What's that? What's going on?
The boat is going to the shore.
369
00:33:47,869 --> 00:33:50,730
I get no orders to head
ashore? You have disobeyed me.
370
00:33:51,769 --> 00:33:55,829
I told you, senor, it's possible for
one cortillo to show mercy only once.
371
00:34:00,759 --> 00:34:04,019
I didn't have time to wait for
orders. Look, there's sandbars ahead.
372
00:34:05,539 --> 00:34:08,219
Well, we can't see where we're
going. We can't navigate at night.
373
00:34:08,239 --> 00:34:11,250
It was dark last night,
senor. You navigated very well.
374
00:34:11,769 --> 00:34:13,429
Yeah, we didn't have
gunpowder aboard then.
375
00:34:14,170 --> 00:34:17,449
We hit that sandbar we hit last
night. We'll go up like a puff of smoke.
376
00:34:19,030 --> 00:34:21,199
Look, it's for
everybody's safety. Yours, mine.
377
00:34:22,070 --> 00:34:23,050
Señoritas?
378
00:34:23,730 --> 00:34:25,260
We have to tie up tonight.
379
00:34:26,030 --> 00:34:27,300
Don't sleep ahead. We do not tie up.
380
00:34:29,820 --> 00:34:30,539
La señorita!
381
00:34:32,119 --> 00:34:33,380
No! Señorita!
382
00:34:36,510 --> 00:34:38,849
Se escapando!
383
00:34:39,349 --> 00:34:40,510
The boat! Get to shore!
384
00:34:41,489 --> 00:34:45,659
Quick, get him out of
the store! Sure. Yes, sir.
385
00:35:01,530 --> 00:35:02,429
What's he saying?
386
00:35:05,909 --> 00:35:11,449
He's telling us to go in the cargo hold.
He wants us all in one place. All right.
387
00:35:51,079 --> 00:35:53,539
Well, it's been two hours.
Maybe they won't catch her.
388
00:35:53,860 --> 00:35:56,590
Oh, what are you talking about? A little
girl like that alone out in the woods?
389
00:35:56,610 --> 00:36:01,630
Of course they can't. What are
we going to do now, Captain?
390
00:36:03,570 --> 00:36:04,369
Well, I'll tell you.
391
00:36:12,840 --> 00:36:13,420
I don't know.
392
00:36:15,039 --> 00:36:17,199
But whatever we do, boys,
we've got to do it fast.
393
00:36:26,250 --> 00:36:26,750
I'm for Russia.
394
00:36:28,539 --> 00:36:30,000
What, tools against guns?
395
00:36:30,559 --> 00:36:32,670
Well, the tools are better
than nothing against guns.
396
00:36:36,849 --> 00:36:38,309
Maybe that's all we can do now.
397
00:36:39,070 --> 00:36:40,309
All right, boys, come on.
398
00:36:42,360 --> 00:36:44,099
Get up! Come!
399
00:36:48,230 --> 00:36:48,570
Yeah.
400
00:36:53,230 --> 00:36:54,170
Wait for me, boys.
401
00:36:57,110 --> 00:36:58,860
All right, all right.
402
00:37:01,380 --> 00:37:03,519
They have not yet
found the senorita, senor.
403
00:37:04,179 --> 00:37:05,519
Well, she had a good head start.
404
00:37:06,260 --> 00:37:06,300
Si.
405
00:37:07,900 --> 00:37:09,130
She will get farther than you.
406
00:37:13,070 --> 00:37:14,090
I've been thinking, senor.
407
00:37:16,010 --> 00:37:18,110
You wanted me to tie up on
the shore, and I refused.
408
00:37:19,219 --> 00:37:23,500
And the senorita jumps, and
here I am, tied up on the shore.
409
00:37:25,380 --> 00:37:26,599
Perhaps it was a plan between you.
410
00:37:27,869 --> 00:37:28,230
Plan?
411
00:37:29,030 --> 00:37:30,280
To get me to tie up.
412
00:37:31,440 --> 00:37:33,630
Well, if she jumped, she
could only jump for one reason,
413
00:37:33,630 --> 00:37:35,030
because she didn't want to marry you.
414
00:37:35,050 --> 00:37:38,449
Ah, here we go.
415
00:37:48,079 --> 00:37:52,460
There was no plan. I do not
trust you, senor, not at all.
416
00:37:53,480 --> 00:37:54,960
When I do not trust a man, I am cautious.
417
00:37:55,699 --> 00:37:56,340
I kill him quick.
418
00:37:57,630 --> 00:38:01,389
What did you say?
419
00:38:01,969 --> 00:38:03,329
There are two captains on this boat.
420
00:38:04,030 --> 00:38:05,769
I only need one, or I will kill you.
421
00:38:08,619 --> 00:38:10,460
Now, wait a minute.
422
00:38:10,619 --> 00:38:20,389
I'm giving you what you wish,
senor. A chance to reach the shore.
423
00:38:20,409 --> 00:38:22,489
What do you think you're doing here?
424
00:38:27,369 --> 00:38:29,710
Let me see how you can
crawl, eh? Get him! I want him!
425
00:38:46,699 --> 00:38:49,440
Bring him back to me! I got on shore.
426
00:39:05,400 --> 00:39:06,420
I've got to get back on the boat.
427
00:41:55,300 --> 00:41:56,480
What are you thinking, Carney?
428
00:41:57,019 --> 00:41:59,340
I'm thinking we shouldn't wait
any longer. Well, we got to.
429
00:41:59,639 --> 00:42:01,650
We got to wait for the captain. We got to.
430
00:42:01,690 --> 00:42:03,329
Maybe something happened to the captain.
431
00:42:03,949 --> 00:42:04,889
It's been too long now.
432
00:42:49,099 --> 00:42:52,280
Now, tell the truth, Mr. Blake. You're
just as worried about the skipper as I am.
433
00:42:53,400 --> 00:42:56,179
Well, it's a fact.
434
00:42:57,340 --> 00:42:58,250
I am worried.
435
00:42:58,789 --> 00:42:59,130
All right.
436
00:43:00,010 --> 00:43:00,710
Everybody, grab something.
437
00:43:21,539 --> 00:43:26,050
Now, when I open that door,
everybody rush and grab their guns. Now,
438
00:43:26,050 --> 00:43:27,230
some of us are gonna get hurt, but...
439
00:43:40,239 --> 00:43:40,599
Yeah?
440
00:43:41,619 --> 00:43:42,119
This is Holden.
441
00:43:42,619 --> 00:43:43,639
Now listen carefully.
442
00:43:44,099 --> 00:43:44,920
It's the captain.
443
00:43:45,559 --> 00:43:46,059
Where are you?
444
00:43:46,780 --> 00:43:48,400
I'm in the wheelhouse. Now listen to me.
445
00:43:49,119 --> 00:43:50,659
There's only about half
of them left on board.
446
00:43:51,570 --> 00:43:52,510
We're going to get them right now.
447
00:43:53,289 --> 00:43:54,449
Well, we're ready down here.
448
00:43:54,869 --> 00:43:56,849
All right, now good. Now don't
rush them until you hear me fire.
449
00:43:57,670 --> 00:43:58,409
You got weapons?
450
00:43:59,130 --> 00:43:59,610
I've got a gun.
451
00:44:00,460 --> 00:44:02,059
When you rush them, grab what you can.
452
00:44:02,639 --> 00:44:03,110
Is that clear?
453
00:44:04,769 --> 00:44:06,670
All right, then let's get going
before any of them get back in the boat.
454
00:44:07,510 --> 00:44:07,849
Good luck.
455
00:44:08,869 --> 00:44:10,300
Come on, this gap by the door.
456
00:45:43,530 --> 00:45:45,090
Joshua, don't stand there alone, Dad!
457
00:45:47,340 --> 00:45:47,960
Where's Cortier?
458
00:45:48,699 --> 00:45:49,980
Here I am, Captain.
459
00:45:51,940 --> 00:45:52,639
Don't move, senor.
460
00:45:55,130 --> 00:45:57,969
You're finished beating
Cortier. Put the gun down.
461
00:45:58,329 --> 00:45:58,590
No.
462
00:45:59,769 --> 00:46:01,050
It is you who are finished, senor.
463
00:46:02,289 --> 00:46:02,909
I will blow up the boat.
464
00:46:05,909 --> 00:46:08,309
I am Juan Cortilla, a generale.
465
00:46:09,650 --> 00:46:10,570
It is I who punish!
466
00:46:12,070 --> 00:46:16,400
I! If it is the end, I
will take it all with me.
467
00:46:17,719 --> 00:46:19,780
We will all go down in
thunder and in flame.
468
00:46:22,340 --> 00:46:22,699
Down!
469
00:46:23,260 --> 00:46:24,809
I will not end up chained like a dog!
470
00:46:57,679 --> 00:46:58,500
Good evening, gentlemen.
471
00:46:59,920 --> 00:47:01,380
Welcome aboard the Enterprise.
472
00:47:24,500 --> 00:47:24,920
Mr. Blake?
473
00:47:25,000 --> 00:47:25,780
Yeah, sure.
474
00:47:27,460 --> 00:47:28,489
Oh, you got my prisoner, Captain?
475
00:47:29,230 --> 00:47:33,230
Why, indeed we have, Sheriff.
Indeed we have. Mr. Carney!
476
00:47:39,380 --> 00:47:40,139
Fine work, Captain.
477
00:47:41,210 --> 00:47:44,889
Folks here in town have calmed down.
Even built me a new jail. New jail?
478
00:47:45,889 --> 00:47:48,139
Is the new jail the
same size as the old jail?
479
00:47:48,860 --> 00:47:53,599
To the inch. Well then, Sheriff
Matson, you have yourself a housing problem.
480
00:47:55,019 --> 00:47:55,599
Bring him out!
481
00:48:04,000 --> 00:48:04,420
Hey, hey, hey.35060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.