Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,450 --> 00:00:39,210
He's particular. He's just
young, that's all. As he's Cajun,
2
00:00:39,210 --> 00:00:41,460
you'd have to speak French. Not for long.
3
00:00:41,479 --> 00:00:43,939
What her name is? Polly Marie.
4
00:01:08,849 --> 00:01:10,629
Waited so long, I knew you would come.
5
00:02:09,759 --> 00:02:11,060
You're shy, my Gabrielle.
6
00:02:11,099 --> 00:02:14,810
Well, no, no, not shy. Not
Gabrielle either. The name's gray.
7
00:02:15,009 --> 00:02:17,469
Oh, gray is a color
that is not a color. Do
8
00:02:17,469 --> 00:02:19,349
not tease your Marie.
I've waited too long.
9
00:02:23,280 --> 00:02:26,439
You call me Gabrielle,
anything you like. I like it.
10
00:02:26,479 --> 00:02:27,020
We go now.
11
00:02:27,879 --> 00:02:28,860
Yeah, sure, we go now.
12
00:02:30,819 --> 00:02:34,969
Yeah, not that I'm objecting in any
way, but just where do we go now?
13
00:02:35,280 --> 00:02:36,129
I'll take you home.
14
00:02:36,449 --> 00:02:36,729
Yeah?
15
00:03:03,740 --> 00:03:07,650
Your home is very, very far away, Marie.
16
00:03:09,009 --> 00:03:11,949
Everything seems far away now, except you.
17
00:03:12,569 --> 00:03:13,110
I don't mind.
18
00:03:22,039 --> 00:03:23,620
You know, we don't have to go home at all.
19
00:03:23,979 --> 00:03:26,259
You tease me, Gabrielle.
20
00:03:27,930 --> 00:03:29,349
You like to call me Gabrielle.
21
00:03:29,370 --> 00:03:32,409
Haven't I always called you Gabrielle?
22
00:03:32,469 --> 00:03:34,780
Yeah, yeah, for as long as I can remember.
23
00:03:35,240 --> 00:03:37,080
And haven't you always called me Marie?
24
00:03:37,879 --> 00:03:38,340
Always.
25
00:03:43,430 --> 00:03:44,569
That's how it is with us.
26
00:03:46,090 --> 00:03:47,169
We are for always.
27
00:03:48,810 --> 00:03:49,629
We are forever.
28
00:04:38,540 --> 00:04:42,490
Mama!
29
00:04:44,790 --> 00:04:48,629
He's come back! My prayers have
been answered. Gabrielle has returned.
30
00:04:50,819 --> 00:04:55,579
We are so happy for you, my child.
Ulisse, our hearts are full of joy, no?
31
00:04:56,569 --> 00:04:58,500
Welcome home, Gabriel Roger.
32
00:05:00,160 --> 00:05:01,839
Well, now, just a minute now.
33
00:05:02,360 --> 00:05:05,899
We, uh... Well, what I mean is
that I, uh... Your heart is full.
34
00:05:05,920 --> 00:05:07,519
We know, my Therese and I.
35
00:05:07,519 --> 00:05:10,990
We understand the heart so full
that the words do not come right.
36
00:05:12,290 --> 00:05:12,490
Come.
37
00:05:13,730 --> 00:05:14,410
We go inside.
38
00:05:19,300 --> 00:05:23,379
He looks wonderful, my Gabriel. He
never changes. He's always the same.
39
00:05:25,290 --> 00:05:27,610
We are very glad you
are home, Gabriel Roger.
40
00:05:31,579 --> 00:05:35,319
Oh, Marie, he is very handsome, as always.
41
00:05:36,550 --> 00:05:38,439
You know, I don't know
what this is all about,
42
00:05:38,430 --> 00:05:40,589
but don't you think this
joke has gone far enough? Now,
43
00:05:40,589 --> 00:05:44,019
you know as well as I do that I'm not
this Gabrielle you keep talking about.
44
00:05:44,079 --> 00:05:45,259
Oh, he's always teasing.
45
00:05:46,040 --> 00:05:48,220
Grandma Jo, Louis,
Rosette, look who's come home.
46
00:06:01,029 --> 00:06:06,180
Crickets sing all night by
the house. Their luck is good.
47
00:06:07,259 --> 00:06:07,519
No?
48
00:06:09,399 --> 00:06:09,740
Good.
49
00:06:20,160 --> 00:06:25,110
Three hairs from his head,
child, before comes the night.
50
00:06:26,389 --> 00:06:30,519
There, with the
cricket, she's fine for you.
51
00:06:33,569 --> 00:06:36,980
When first I opened my eyes with the
dawn, I knew it was a day for Gabriel.
52
00:06:37,509 --> 00:06:40,779
Little buggy of my papa, the wheels
rattled, I drove so fast to New Orleans.
53
00:06:40,800 --> 00:06:43,319
And that fine old horse is tired.
54
00:06:43,899 --> 00:06:45,240
But we rest him on the way back.
55
00:06:45,939 --> 00:06:48,000
Gabriel and I are not
in such a hurry, huh?
56
00:06:50,980 --> 00:06:51,620
Sebastian!
57
00:06:54,009 --> 00:06:54,649
Sebastian!
58
00:07:00,009 --> 00:07:02,040
Sebastian, look who's here.
59
00:07:02,639 --> 00:07:04,959
My prayers have been
answered. Gabriel has returned.
60
00:07:04,980 --> 00:07:08,040
It is good you have come, Gabriel.
61
00:07:09,199 --> 00:07:10,449
Maria has waited a long time.
62
00:07:20,620 --> 00:07:24,879
Now, now, now, Marie, now. I want to
talk to your mother and your father.
63
00:07:24,899 --> 00:07:27,459
Oh, you talked to my
father a long time ago.
64
00:07:27,740 --> 00:07:28,040
I did?
65
00:07:30,180 --> 00:07:31,759
Well, I won't be long.
66
00:07:34,189 --> 00:07:36,449
Well, now, Mama, Gabrielle has come home.
67
00:07:37,470 --> 00:07:39,569
Our daughter Marie is
happy. We are all happy.
68
00:07:40,110 --> 00:07:43,769
Put this work away. This is a night
for a feast, yes? Just a minute now.
69
00:07:46,189 --> 00:07:50,480
I met a girl in the docks in New Orleans.
She asked me to come with her, and I did.
70
00:07:50,540 --> 00:07:52,660
Now, maybe it wasn't very
wise, but at least it's no crime.
71
00:07:53,220 --> 00:07:54,920
You go and have your feast.
I'm going back to my riverboat.
72
00:07:54,939 --> 00:07:55,220
No, monsieur.
73
00:07:55,240 --> 00:07:55,610
Gabrielle!
74
00:07:57,100 --> 00:07:59,079
Now you will stay, please, monsieur.
75
00:07:59,850 --> 00:08:03,949
It would be a kindness only
for a little while. Oh, merci.
76
00:08:04,490 --> 00:08:05,329
Merci, Gabrielle.
77
00:08:06,769 --> 00:08:08,529
I go now. I prepare for the feast.
78
00:08:08,889 --> 00:08:13,290
Well, now, Justin, what's this all
about? I have saved this wine for this day.
79
00:08:13,629 --> 00:08:15,550
Yeah, you saved it for
somebody named Gabrielle, not for me.
80
00:08:15,589 --> 00:08:16,689
You know I'm not Gabrielle.
81
00:08:16,709 --> 00:08:19,589
Your wife knows I'm not. The whole
village does. But Marie does not know.
82
00:08:20,250 --> 00:08:22,000
Well, why doesn't she?
What's the matter with her?
83
00:08:23,540 --> 00:08:24,860
She is a beautiful girl, yes?
84
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Yeah, she's beautiful.
What's that got to do with it?
85
00:08:28,329 --> 00:08:30,470
Everyone loves Marie, the whole village.
86
00:08:31,189 --> 00:08:33,149
Everyone wants for Marie
to have her happiness.
87
00:08:33,549 --> 00:08:36,490
But her happiness lies with
somebody named Gabrielle. I'm
88
00:08:36,490 --> 00:08:38,690
not Gabrielle. But she calls you so.
89
00:08:39,679 --> 00:08:43,610
The whole world may call you by any
other name, but Marie calls you Gabrielle.
90
00:08:44,110 --> 00:08:45,470
And that is good enough for all of us.
91
00:08:45,870 --> 00:08:47,509
Gabrielle! Gabrielle!
92
00:08:47,909 --> 00:08:48,350
You see?
93
00:08:48,889 --> 00:08:49,980
She calls you so even now.
94
00:08:53,470 --> 00:08:55,990
I don't know what's going on around here.
I don't know why you're doing all this,
95
00:08:55,990 --> 00:08:57,850
but I'll tell you one thing.
This is either going to be stopped,
96
00:08:57,850 --> 00:08:59,200
and either you're going to do it, or I am.
97
00:08:59,720 --> 00:09:00,960
Gabrielle, you must come.
98
00:09:01,590 --> 00:09:02,429
You will go to her.
99
00:09:03,090 --> 00:09:04,529
You will go to her at once.
100
00:09:04,549 --> 00:09:08,840
I was surprised for you. Come.
101
00:09:20,460 --> 00:09:23,809
I would like to talk to you, Julius
Tourette. You have talked to me before,
102
00:09:23,809 --> 00:09:26,039
Sebastian. I cannot give
you the answer you want.
103
00:09:26,539 --> 00:09:29,789
Is the man from the river the answer
you want? He is the answer Marie wants.
104
00:09:31,490 --> 00:09:32,950
How long do you think
you can keep him here?
105
00:09:33,789 --> 00:09:34,889
As long as I have to.
106
00:09:35,909 --> 00:09:36,710
Oh, you're a fool.
107
00:09:37,750 --> 00:09:39,570
And you are a jealous man, Sebastian.
108
00:09:40,750 --> 00:09:43,120
Perhaps I am, but this is not
the way to cure Marie's sickness.
109
00:09:43,259 --> 00:09:45,039
And how would you cure it, Sebastian?
110
00:09:46,399 --> 00:09:47,960
With love and kindness.
111
00:09:48,899 --> 00:09:49,399
And time.
112
00:09:49,740 --> 00:09:51,159
And have we not given up all this?
113
00:09:52,299 --> 00:09:56,059
Yes, you have, but I have not given her
this. You have tried, but it has not worked.
114
00:09:56,559 --> 00:09:58,960
And it's not going to work as long
as this man stays in the village.
115
00:09:59,440 --> 00:10:00,679
For Marie's sake, send him away.
116
00:10:01,419 --> 00:10:03,850
For Marie's sake, I have him stay.
117
00:10:06,169 --> 00:10:07,730
In this case, don't count for my help.
118
00:10:08,429 --> 00:10:10,570
Oh, Sebastian, you will help.
119
00:10:11,419 --> 00:10:12,700
Why, don't you think I say what I mean?
120
00:10:13,139 --> 00:10:13,960
Yes, I do.
121
00:10:15,059 --> 00:10:16,440
But I know that you love Marie.
122
00:10:17,500 --> 00:10:20,490
You would not have her unhappy
even though your own heart is sad.
123
00:10:21,370 --> 00:10:24,110
It is not my heart that counts.
I'm thinking for Marie's now.
124
00:10:35,340 --> 00:10:35,980
Papeete!
125
00:10:36,700 --> 00:10:37,500
Papeete!
126
00:10:38,970 --> 00:10:40,830
Marie, ma petite, let me look at you.
127
00:10:41,809 --> 00:10:44,210
There is such joy in your
face. What has happened?
128
00:10:44,269 --> 00:10:47,740
Papeete Roger, you should not
have eyes for me on this day. Look.
129
00:10:49,399 --> 00:10:50,460
I must be blind.
130
00:10:51,700 --> 00:10:54,600
The years and the salt of the
sea must have dimmed my vision.
131
00:10:54,799 --> 00:10:56,100
That man is no vision.
132
00:10:59,659 --> 00:11:00,940
Ah, you are right, Marie.
133
00:11:01,659 --> 00:11:02,980
This man is no vision.
134
00:11:03,580 --> 00:11:05,659
This is a man, bald man.
135
00:11:07,129 --> 00:11:08,590
I am happy for you at last.
136
00:11:09,490 --> 00:11:12,389
What kind of talk is that?
I am happy for you at last.
137
00:11:12,870 --> 00:11:14,220
Weren't you happy for me before?
138
00:11:15,000 --> 00:11:17,059
Do not push my personal sorrow, Marie.
139
00:11:17,720 --> 00:11:19,559
Of course I was happy for you before.
140
00:11:20,379 --> 00:11:22,340
But that was before Gabriel went away.
141
00:11:22,500 --> 00:11:24,080
But he has returned, Papit.
142
00:11:24,899 --> 00:11:26,799
Gabriel is home with us for always.
143
00:11:27,320 --> 00:11:28,110
Your own brother.
144
00:11:30,039 --> 00:11:31,059
If you'll just tell her.
145
00:11:51,639 --> 00:11:52,360
Welcome home.
146
00:12:17,269 --> 00:12:19,600
Oh, please.
147
00:12:36,350 --> 00:12:44,299
Many times I tell you, might be now
back, off from the fire, in the shadows.
148
00:12:46,330 --> 00:12:49,669
I saw a man once, over on Bayou Gulab.
149
00:12:51,639 --> 00:12:56,139
He was man before he was
wolf, right before these eyes.
150
00:12:57,120 --> 00:13:05,730
Big red eyes, pointed nose,
hair all over, and long nails.
151
00:13:09,490 --> 00:13:10,409
I'll go back now, you.
152
00:13:11,940 --> 00:13:12,759
Go back now, you.
153
00:13:14,899 --> 00:13:21,220
And if you want wolves keep out
of your house, say your prayers,
154
00:13:21,220 --> 00:13:24,129
and listen for the cricket call.
155
00:13:26,350 --> 00:13:27,549
All is well.
156
00:13:30,250 --> 00:13:31,370
All is well.
157
00:13:52,059 --> 00:13:53,019
What is this, Grand Major?
158
00:13:54,620 --> 00:13:58,519
Last week it was. A green lizard died.
159
00:13:59,789 --> 00:14:04,710
I dried him long in the sun and
ground him with a fine powder.
160
00:14:05,450 --> 00:14:07,370
Oh, merci, Grand Major, merci.
161
00:14:08,429 --> 00:14:09,990
Marie, what are you doing here?
162
00:14:10,509 --> 00:14:12,049
What are you doing?
What are you doing, Marie?
163
00:14:12,220 --> 00:14:14,700
The lizard dust and I
make you mine forever.
164
00:14:14,720 --> 00:14:22,009
Marie, now, just, just a
minute. Now, now, wait a minute now.
165
00:14:23,230 --> 00:14:26,429
We've got to do some talking, you
and I. Oh, there's no need for words.
166
00:14:26,889 --> 00:14:27,529
You are here.
167
00:14:28,470 --> 00:14:32,539
I touch you, I feel you, I kiss you.
168
00:14:33,179 --> 00:14:36,600
For too long this isn't true, and now
it is so. What words are there for this?
169
00:14:36,639 --> 00:14:37,559
No, no, now listen to me.
170
00:14:37,580 --> 00:14:38,559
Listen to me very close.
171
00:14:39,100 --> 00:14:39,460
No, no.
172
00:14:41,169 --> 00:14:41,850
Now you look at me.
173
00:14:43,029 --> 00:14:47,529
You look at me very closely and tell me
that I'm the only one that you waited for.
174
00:14:47,970 --> 00:14:48,750
You tease me, Gabrielle.
175
00:14:48,789 --> 00:14:50,820
No, no, no, I'm not making
games. Now listen to me.
176
00:14:52,360 --> 00:14:55,100
Look at me closely and tell me,
tell me that I'm the one you love.
177
00:14:56,539 --> 00:15:03,350
This is the ear of my Gabrielle, the
forehead, and the nose, and the mouth.
178
00:15:22,230 --> 00:15:28,480
If I could forget like you've
forgotten, I could stay here forever.
179
00:15:31,840 --> 00:15:34,879
I can't do that to you or to myself.
180
00:15:36,919 --> 00:15:39,480
Nobody in the village believed
you would return as you promised.
181
00:15:40,320 --> 00:15:41,059
Poor Papite.
182
00:15:42,220 --> 00:15:43,600
He wore the band of mourning.
183
00:15:44,600 --> 00:15:46,799
And all to me are so kind and so gentle.
184
00:15:48,320 --> 00:15:49,399
But no one believed.
185
00:15:51,730 --> 00:15:52,889
Until today.
186
00:15:54,110 --> 00:15:55,090
Today they believe.
187
00:16:08,100 --> 00:16:15,340
Marie, if I can't wake you from your
dream, then I must take myself from it.
188
00:16:44,659 --> 00:16:45,220
She sleeps.
189
00:16:46,259 --> 00:16:48,029
It is good. None of this is good.
190
00:16:49,950 --> 00:16:54,370
She sleeps now, but one day
she'll wake up. I mean really wake up.
191
00:16:56,000 --> 00:16:59,570
And when she does, she'll see
things and people as they really are.
192
00:17:01,350 --> 00:17:03,169
And that'll be a sad
day for your daughter.
193
00:17:04,190 --> 00:17:05,910
I see my Maria as she is now.
194
00:17:06,869 --> 00:17:08,359
She sleeps the happy sleep.
195
00:17:09,759 --> 00:17:11,279
No father could ask more than that.
196
00:17:15,660 --> 00:17:16,660
You go to Papit's house.
197
00:17:17,519 --> 00:17:18,339
Your bed is there.
198
00:17:44,950 --> 00:17:54,769
It's late, Gabriel.
199
00:17:55,609 --> 00:17:56,109
Up to bed.
200
00:17:57,059 --> 00:17:59,809
There's lots of work to do
tomorrow. Is there trouble, Papeete?
201
00:18:00,789 --> 00:18:03,089
There is no trouble,
Sebastian. Bonne nuit.
202
00:18:04,109 --> 00:18:04,809
Bonne nuit, Papeete.
203
00:18:07,490 --> 00:18:07,880
Inside.
204
00:18:23,660 --> 00:18:26,259
Your journey back has been a
long one, Sid, if you are tired.
205
00:18:26,960 --> 00:18:31,200
You know about my journey. The
journey back from death is always long.
206
00:18:33,210 --> 00:18:33,410
Look.
207
00:18:35,670 --> 00:18:37,269
You don't have to go
through the motions with me.
208
00:18:37,309 --> 00:18:39,049
Now let's just talk
straight with each other.
209
00:18:40,650 --> 00:18:42,599
There was much joy in the village tonight.
210
00:18:43,450 --> 00:18:44,130
They danced.
211
00:18:44,750 --> 00:18:47,799
They sang. It's been a long time.
212
00:18:48,539 --> 00:18:49,920
I don't understand any of this.
213
00:18:51,259 --> 00:18:54,740
Least of all do I understand you.
Why should you call me your brother?
214
00:18:55,000 --> 00:18:56,809
Gabriel Roger is my brother.
215
00:18:57,950 --> 00:18:58,990
I do not forget that.
216
00:19:00,809 --> 00:19:01,849
I drink to his return.
217
00:19:04,150 --> 00:19:07,089
Why did you take the band of
mourning off when Marie called me Gabriel?
218
00:19:08,130 --> 00:19:11,940
If she has found him, I no
longer mourn my brother.
219
00:19:11,960 --> 00:19:14,759
I think it is you who
forgot. I do not forget.
220
00:19:15,279 --> 00:19:19,779
I got nothing to remember. I don't
remember you, or Marie, or this village.
221
00:19:20,000 --> 00:19:22,880
How can I forget? I have
heard about things like that.
222
00:19:23,579 --> 00:19:26,859
Something big comes along
to blot out a man's past.
223
00:19:27,960 --> 00:19:30,559
Sometimes he doesn't
even know his own name.
224
00:19:31,589 --> 00:19:34,430
But never fear, I will
try to help you remember.
225
00:19:34,450 --> 00:19:35,970
There's nothing wrong with my memory.
226
00:19:39,250 --> 00:19:41,559
If you remember what I
tell you this night,
227
00:19:42,900 --> 00:19:43,349
Stop me.
228
00:19:45,990 --> 00:19:47,029
I will tell you no more.
229
00:19:56,460 --> 00:20:00,470
You were the pride of the village.
230
00:20:03,029 --> 00:20:04,390
At everything, you were the best.
231
00:20:05,450 --> 00:20:10,940
The best fisherman, the best
with the boats, wine, love.
232
00:20:11,980 --> 00:20:14,920
And when you were only this high,
you were the lover of Marie Tourette.
233
00:20:17,789 --> 00:20:20,190
Good you were to everyone.
234
00:20:21,569 --> 00:20:25,269
There was no one like you in the
whole village, my brother Gabriel.
235
00:20:27,490 --> 00:20:28,450
You remember none of this?
236
00:20:29,930 --> 00:20:31,230
Of course not. You know I don't.
237
00:20:32,029 --> 00:20:33,569
You are not yourself, Gabriel.
238
00:20:36,190 --> 00:20:40,289
The wine, the glasses not
even touched your lips.
239
00:20:43,150 --> 00:20:46,930
It was not that way the day you
left to go to Acadia. Acadia?
240
00:20:48,220 --> 00:20:51,299
That, too, was such a feast day, such joy.
241
00:20:52,119 --> 00:20:54,450
The whole village was
there at the dock to see
242
00:20:54,450 --> 00:20:56,549
you off when you said
goodbye on the riverboat.
243
00:20:58,490 --> 00:20:59,069
The riverboat?
244
00:21:00,210 --> 00:21:01,170
You remember the riverboat?
245
00:21:02,609 --> 00:21:04,650
Well, I know a river boat, yeah.
246
00:21:09,119 --> 00:21:12,460
Did Gabrielle go to Acadia alone?
247
00:21:14,160 --> 00:21:15,900
Yes. Why didn't he take Marie with him?
248
00:21:16,789 --> 00:21:21,130
You have forgotten. It was
only money enough for one.
249
00:21:23,190 --> 00:21:24,930
You did not want to leave without Marie.
250
00:21:26,009 --> 00:21:28,849
But when you decided to
go to the land of our
251
00:21:28,849 --> 00:21:32,220
fathers to do business there for
our village, you asked Marie to wait.
252
00:21:34,640 --> 00:21:35,180
She waited.
253
00:21:36,259 --> 00:21:39,250
What did Gabriel do?
Did he stay in Acadia?
254
00:21:39,789 --> 00:21:41,069
You marry another girl there? What?
255
00:21:41,630 --> 00:21:42,650
You saw for yourself.
256
00:21:44,589 --> 00:21:46,349
I was mourning the death of my brother.
257
00:21:47,869 --> 00:21:48,890
What riverboat did he take?
258
00:21:50,130 --> 00:21:50,670
The Comet.
259
00:21:51,250 --> 00:21:51,750
The Comet.
260
00:21:54,019 --> 00:21:56,819
Now, Pete, the Comet
exploded and burned to the
261
00:21:56,819 --> 00:22:00,059
waterline somewhere upriver about
a year ago. All hands were lost.
262
00:22:00,740 --> 00:22:02,920
All but you, my brother. Oh, Papit.
263
00:22:04,000 --> 00:22:07,700
It must have been the shock of something
terrible that made you forget everything.
264
00:22:08,329 --> 00:22:10,150
Papit, why are you doing this to yourself?
265
00:22:11,109 --> 00:22:12,289
You're still mourning your brother.
266
00:22:13,950 --> 00:22:15,450
Marie has waited too long.
267
00:22:18,880 --> 00:22:20,460
I don't want her to wait anymore.
268
00:22:21,329 --> 00:22:22,750
You know I can't stay in this village.
269
00:22:25,289 --> 00:22:27,930
You know that the village will
never let you go again, Gabriel.
270
00:22:28,589 --> 00:22:31,299
The village knows that
I'm not Gabriel. All right,
271
00:22:31,299 --> 00:22:33,230
if they truly think that I'm Gabriel,
272
00:22:33,230 --> 00:22:37,390
why don't they ask me about what
happened up in Acadia, huh? Or don't they care?
273
00:22:38,670 --> 00:22:39,430
Why should they ask?
274
00:22:40,059 --> 00:22:41,720
You didn't remember the name of Marie.
275
00:22:42,420 --> 00:22:44,500
You didn't remember that
your name was Gabrielle.
276
00:22:45,539 --> 00:22:47,039
You didn't even remember the trip.
277
00:22:47,619 --> 00:22:51,839
Think about Marie. She's living in
an illusion that can't possibly last.
278
00:22:52,839 --> 00:22:53,960
I have seen her face.
279
00:22:55,279 --> 00:22:55,940
She is happy.
280
00:22:56,519 --> 00:22:56,799
Happy?
281
00:22:57,819 --> 00:22:59,119
You don't even know what you're doing.
282
00:23:00,109 --> 00:23:03,519
You and this whole village here sent
Gabrielle away, and then when he was killed,
283
00:23:03,519 --> 00:23:06,470
you felt that you'd cheated Marie
out of a husband that she loves.
284
00:23:06,829 --> 00:23:11,599
So now you're keeping this myth alive,
not to help that poor troubled girl,
285
00:23:11,599 --> 00:23:13,640
but to ease your own conscience.
286
00:23:15,480 --> 00:23:16,660
She calls you Gabrielle?
287
00:23:19,299 --> 00:23:20,279
We call you Gabriela.
288
00:23:21,339 --> 00:23:22,019
She is happy.
289
00:23:23,339 --> 00:23:24,240
We can be at peace.
290
00:25:20,069 --> 00:25:21,349
He's quiet, Sebastian.
291
00:25:23,049 --> 00:25:25,549
He's not too quiet? He's
quiet, but he's not dead now.
292
00:25:25,569 --> 00:25:26,529
Open the door before we see him.
293
00:25:37,960 --> 00:25:38,799
I had just missed him.
294
00:25:39,819 --> 00:25:40,839
He was running away, no?
295
00:25:43,220 --> 00:25:44,500
You should have known better, Papik.
296
00:25:45,980 --> 00:25:46,289
I know.
297
00:25:47,809 --> 00:25:52,789
In the night, as long as my
eyes could look, I watch him.
298
00:25:54,750 --> 00:25:56,450
And then I sleep hard.
299
00:25:57,480 --> 00:25:59,440
Last night it was not the
time for you to fell asleep.
300
00:26:00,390 --> 00:26:01,190
You heard him go?
301
00:26:02,150 --> 00:26:03,150
No, I saw him go.
302
00:26:04,410 --> 00:26:06,750
Then why you not call me?
Why you let him get far off?
303
00:26:07,710 --> 00:26:08,630
Because I want him go.
304
00:26:13,940 --> 00:26:15,059
Why did you bring him back?
305
00:26:16,980 --> 00:26:17,279
Why?
306
00:26:18,980 --> 00:26:20,430
It's not for me I bring him back.
307
00:26:23,289 --> 00:26:24,289
Poor Sebastian.
308
00:26:25,390 --> 00:26:25,890
No, Papit.
309
00:26:26,950 --> 00:26:27,529
Poor Marie.
310
00:26:29,910 --> 00:26:31,069
He breathes well.
311
00:26:32,720 --> 00:26:33,660
I did not hit to kill him.
312
00:26:34,579 --> 00:26:35,180
Gabriel?
313
00:26:42,829 --> 00:26:43,549
Sebastian?
314
00:26:44,049 --> 00:26:44,970
Why are you up so early, Marie?
315
00:26:45,609 --> 00:26:49,470
Oh, my sleep was troubled
by bad dreams of Gabriel.
316
00:26:52,029 --> 00:26:52,710
Gabriel.
317
00:26:54,450 --> 00:26:55,029
Gabriel.
318
00:26:57,930 --> 00:26:59,349
His head hurt him enough already.
319
00:27:02,089 --> 00:27:03,269
Why does he sleep like this?
320
00:27:04,490 --> 00:27:05,319
What's happened to him?
321
00:27:06,640 --> 00:27:10,059
It was a fall from too much
wine, Marie. He is not to worry.
322
00:27:10,859 --> 00:27:12,539
Soon he will awake and call your name.
323
00:27:13,519 --> 00:27:14,730
Is that not so, Sebastian?
324
00:27:15,789 --> 00:27:17,529
It does not do good to
be such a woman, Marie.
325
00:27:19,089 --> 00:27:20,829
What do you know of women, Sebastian?
326
00:27:21,960 --> 00:27:22,940
You got no woman.
327
00:27:23,519 --> 00:27:24,319
It's not my fault.
328
00:27:27,730 --> 00:27:29,230
Gabriel, do not be hurt.
329
00:27:30,750 --> 00:27:31,910
You cannot be hurt.
330
00:27:32,769 --> 00:27:34,720
Marie, I promise you he is all right.
331
00:27:35,539 --> 00:27:36,339
I will not leave him.
332
00:27:37,539 --> 00:27:39,180
When he wakes, you'll
want his Marie with him.
333
00:27:39,960 --> 00:27:42,309
When he awake, I will bring him to Marie.
334
00:27:42,809 --> 00:27:47,130
Come, I walk you now to Grandma Jo. You
and her prepare a fine dish for Gabriel.
335
00:27:47,930 --> 00:27:48,630
He is all right?
336
00:27:49,650 --> 00:27:51,180
How many time I lied to you ever.
337
00:28:06,150 --> 00:28:07,220
You watch for him now.
338
00:28:09,599 --> 00:28:15,650
Sebastian, when you get a woman,
see she loves you as I love Gabriel.
339
00:28:38,130 --> 00:28:38,410
Oh!
340
00:28:39,970 --> 00:28:45,539
Your head hurts.
341
00:28:46,039 --> 00:28:48,019
Drink this. No, I don't want to.
342
00:28:48,619 --> 00:28:49,059
What drink?
343
00:28:53,450 --> 00:28:54,369
I've seen you before.
344
00:28:58,380 --> 00:28:59,279
I'm called Sebastian.
345
00:29:00,180 --> 00:29:01,019
Sebastian, huh?
346
00:29:03,859 --> 00:29:05,019
Is this Papeete's cabin?
347
00:29:07,279 --> 00:29:11,160
Yes, it is. You try to run
away, I don't, so I stop you.
348
00:29:12,640 --> 00:29:17,130
Oh, you... Go away.
349
00:29:20,930 --> 00:29:21,589
Does the head hurt?
350
00:29:22,269 --> 00:29:23,450
Yeah, the head hurts.
351
00:29:24,650 --> 00:29:26,910
Well, good, then you stay
here in this village, Laurent.
352
00:29:27,710 --> 00:29:31,759
You do not try to run away if you don't
like the head. Is that all you have to say?
353
00:29:32,339 --> 00:29:32,960
No, there is more.
354
00:29:34,700 --> 00:29:38,140
It doesn't make any difference to
me if you say you're Gabriel or not.
355
00:29:38,880 --> 00:29:40,220
It doesn't make any difference to anyone.
356
00:29:41,599 --> 00:29:45,650
But to Marie, you be
Gabriel. It matters to me who I am.
357
00:29:46,450 --> 00:29:48,109
Well, I will say this once and no more.
358
00:29:50,710 --> 00:29:53,259
You will sing to her
because Gabriel sing to her.
359
00:29:53,839 --> 00:29:55,880
You will take her on the
boat and you gentle her.
360
00:29:56,519 --> 00:29:57,400
And you love her well.
361
00:29:58,200 --> 00:29:59,869
And then soon Father Paul will come.
362
00:30:00,869 --> 00:30:03,690
Father Paul? Yeah, what's Father Paul?
363
00:30:04,650 --> 00:30:06,029
Father Paul will marry you and Marie.
364
00:30:07,089 --> 00:30:09,630
You've thought this all out, haven't you?
365
00:30:10,470 --> 00:30:11,630
Why does it mean so much to you?
366
00:30:13,170 --> 00:30:17,150
Because one year now, she go down to the
river boats, and she wait and she watch,
367
00:30:17,150 --> 00:30:18,549
and she wait and she watch.
368
00:30:19,359 --> 00:30:20,700
Fifty times or more she goes.
369
00:30:21,400 --> 00:30:23,279
How do you know? You go
with her? No, I don't.
370
00:30:26,019 --> 00:30:26,980
Sometimes I follow her.
371
00:30:27,819 --> 00:30:31,059
You know, I think you're in love with
her. It doesn't matter what you think.
372
00:30:32,019 --> 00:30:34,980
She's 22 years old, and soon
she'll be too old to get married.
373
00:30:35,009 --> 00:30:36,509
What's the matter with you Cajun men?
374
00:30:38,119 --> 00:30:39,539
Afraid to fight for the woman you love?
375
00:30:41,680 --> 00:30:42,559
Oh, yes, we fight.
376
00:30:43,589 --> 00:30:48,170
We fight a good fight. Only
who can fight with a ghost?
377
00:30:49,089 --> 00:30:49,309
Ghost?
378
00:30:51,269 --> 00:30:52,329
My name is Grey Holden.
379
00:30:53,380 --> 00:30:54,359
Captain Grey Holden.
380
00:30:55,960 --> 00:30:56,859
And I'm no ghost.
381
00:31:05,190 --> 00:31:06,019
Good luck, Mr. Blake.
382
00:31:08,079 --> 00:31:11,309
What's luck, Carney? Well, I meant
that you're fine, Captain. Hold it.
383
00:31:11,890 --> 00:31:12,880
You like New Orleans.
384
00:31:13,559 --> 00:31:16,259
Yes, yes, I like it.
Yeah, I like New Orleans,
385
00:31:16,259 --> 00:31:18,200
too. I like the food. I like the women.
386
00:31:18,259 --> 00:31:21,880
I like the wine. Not necessarily in
that order. I know what you mean.
387
00:31:22,740 --> 00:31:24,059
Well, if you know what I mean,
388
00:31:24,059 --> 00:31:26,119
what the devil are you asking
me about Captain Holden for?
389
00:31:28,480 --> 00:31:31,880
Well, he's been gone two
days. I just thought, look.
390
00:31:33,140 --> 00:31:34,529
I don't know where he is.
391
00:31:35,089 --> 00:31:38,769
I don't care where he is. I
never even looked for him.
392
00:31:39,369 --> 00:31:42,130
All right, Mr. Blake, so you
didn't look for him. Carney,
393
00:31:42,130 --> 00:31:45,670
do you know what a riverboat captain's
supposed to do when he's in a big port?
394
00:31:46,089 --> 00:31:49,750
Well... All right, all right.
395
00:31:49,769 --> 00:31:51,450
Do you know what he's supposed to do?
396
00:31:52,849 --> 00:31:55,799
Does something about getting business.
Does something about getting business.
397
00:31:55,819 --> 00:32:00,220
He does everything about getting
business. Cargo, about 200 tons of cargo.
398
00:32:00,500 --> 00:32:03,380
That's what puts wood in our
boiler and food in your belly.
399
00:32:03,859 --> 00:32:05,640
That's the business he's got here, cargo.
400
00:32:06,650 --> 00:32:09,460
Well, Captain Holden's
the man for the job,
401
00:32:09,460 --> 00:32:13,490
because we sure carry cargo
up the river and down. Yeah,
402
00:32:13,490 --> 00:32:16,859
you bet your neck he's the man for
the job. Then why isn't he doing it?
403
00:32:18,400 --> 00:32:21,940
You saw for yourself, Mr. Blake.
She was a real pretty little thing.
404
00:32:22,440 --> 00:32:24,539
Oh, you call that
little old Cajun gal pretty?
405
00:32:25,539 --> 00:32:25,859
Yes.
406
00:32:26,400 --> 00:32:30,549
Yes, I would say she was
real pretty. Well, she wasn't.
407
00:32:52,410 --> 00:32:57,569
I'd stop them if I could. The girls
are making flowers for Marie's wedding.
408
00:32:58,730 --> 00:33:01,589
Cajun women make the
dresses. This is how it happens.
409
00:33:02,549 --> 00:33:03,269
Everyone works.
410
00:33:03,869 --> 00:33:06,210
Everyone is happy. Take a
good look. Nobody's happy.
411
00:33:06,619 --> 00:33:08,099
And while you're at it,
take a look at yourself.
412
00:33:10,299 --> 00:33:11,700
This day I am not important.
413
00:33:12,819 --> 00:33:14,799
This day, you are important, Gabriel.
414
00:33:15,789 --> 00:33:18,970
Come, we have work to do. What
are the flags for? I'll show you.
415
00:33:29,940 --> 00:33:31,299
This boat is for honeymoon.
416
00:33:32,289 --> 00:33:33,670
For you and Marie.
417
00:33:34,390 --> 00:33:35,730
This is how you plan, Gabriel.
418
00:33:36,450 --> 00:33:41,210
Sail away, stay long time, catch
no fish. This is wrong, Tapit.
419
00:33:41,230 --> 00:33:42,450
You can't let this happen.
420
00:33:43,200 --> 00:33:47,500
The flags tell the other fishing
boats, stay away, don't bother us.
421
00:33:48,140 --> 00:33:50,680
This boat is not for
fishing. This is for honeymoon.
422
00:33:51,799 --> 00:33:54,099
Come, I show you how to put
the flags. It's not hard.
423
00:33:54,740 --> 00:33:57,700
Makes the boat look pretty,
no? Very well, Papi, very well.
424
00:33:57,759 --> 00:34:00,670
Marie and I will get on that boat,
and we'll sail our way out of here.
425
00:34:01,589 --> 00:34:06,410
And maybe someday, we may find a
way back here. Maybe. But I'll
426
00:34:06,410 --> 00:34:08,800
tell you one thing, I'll never be back.
427
00:34:10,199 --> 00:34:10,860
You would leave her?
428
00:34:11,650 --> 00:34:12,269
In a minute.
429
00:34:12,769 --> 00:34:13,010
Now.
430
00:34:13,849 --> 00:34:15,409
You would not be so cruel, monsieur.
431
00:34:18,409 --> 00:34:20,920
You would not leave my
Marie. I know you would not.
432
00:34:22,199 --> 00:34:24,099
It's not me who's being cruel to Marie.
433
00:34:24,159 --> 00:34:27,559
It's you and her father and Pepit
here and Sebastian, the whole village.
434
00:34:28,030 --> 00:34:30,110
Pepit, you go on with the boat, huh?
435
00:34:30,989 --> 00:34:31,829
Let her mother talk.
436
00:34:36,960 --> 00:34:40,719
Monsieur, a man could
have no more of a wife.
437
00:34:41,980 --> 00:34:45,610
My Marie, she cook better
than me. She keep house clean.
438
00:34:45,630 --> 00:34:49,730
Grand major talk to her right
now about how to keep a man happy.
439
00:34:50,440 --> 00:34:52,480
You see, Monsieur,
someday you will love her.
440
00:34:54,559 --> 00:34:56,429
Marie wouldn't be difficult to love.
441
00:34:58,329 --> 00:35:00,690
She doesn't love me. She loves a ghost.
442
00:35:03,090 --> 00:35:06,110
A mother wants for her
child only happiness.
443
00:35:07,369 --> 00:35:09,929
Since Gabriel go away,
Marie has seen many men.
444
00:35:10,949 --> 00:35:15,690
She go to the boat, she look,
she wait, and then she see you.
445
00:35:17,429 --> 00:35:21,210
Never once till you, Monsieur,
did she ever see her, Gabrielle.
446
00:35:23,210 --> 00:35:26,190
Yeah, and someday,
tomorrow, next month, a year,
447
00:35:26,190 --> 00:35:29,920
she's gonna wake up and
find that I'm not Gabrielle.
448
00:35:30,840 --> 00:35:31,860
Now, you know that's going to happen.
449
00:35:32,360 --> 00:35:33,000
I know it will happen.
450
00:35:33,679 --> 00:35:38,309
What do you know? What do I know?
Ask, monsieur. We do not count.
451
00:35:39,030 --> 00:35:39,929
Marie know.
452
00:35:40,530 --> 00:35:42,610
This count. This count for sure.
453
00:35:44,409 --> 00:35:47,179
Oh, monsieur. I look on your face.
454
00:35:48,230 --> 00:35:50,989
And I feel from you, you are a good man.
455
00:35:52,539 --> 00:35:54,139
And you will make my Mary happy.
456
00:35:55,860 --> 00:35:57,230
And she will be a good wife to you.
457
00:36:06,739 --> 00:36:09,619
Oh, that's some cargo.
Yeah, it's a beginning.
458
00:36:10,400 --> 00:36:14,760
About 100 tons. Mr. Blake,
you hustle up that business?
459
00:36:15,860 --> 00:36:16,920
You going ashore, Carney?
460
00:36:18,119 --> 00:36:20,630
Yes, I am. Well, look,
don't try the Bucaray,
461
00:36:20,630 --> 00:36:22,989
and don't try any of
the commission offices
462
00:36:22,989 --> 00:36:25,349
or the port office,
because he isn't there.
463
00:36:26,139 --> 00:36:29,780
But you said yourself, Mr.
Blake, food, wine, women,
464
00:36:29,780 --> 00:36:33,019
maybe not in that
order. Next time, Carney.
465
00:36:33,760 --> 00:36:34,929
Next time for both of us.
466
00:36:39,010 --> 00:36:41,389
You honestly don't think
that Cajun girl's pretty?
467
00:36:44,090 --> 00:36:44,969
Ah, she was pretty.
468
00:36:45,719 --> 00:36:46,699
She was pretty.
469
00:36:49,360 --> 00:36:52,139
Well, how much longer are we
going to wait? That depends. On what?
470
00:36:52,659 --> 00:36:56,550
On which gets here first, the other 100
ton of cargo or the good Captain Holden.
471
00:36:56,570 --> 00:36:57,829
Look at you.
472
00:37:10,440 --> 00:37:11,360
Gabrielle!
473
00:37:15,730 --> 00:37:17,110
How's your head? Is it better?
474
00:37:17,829 --> 00:37:19,650
Much better. Much better.
475
00:37:20,670 --> 00:37:23,360
Now you go in to give
thanks. I was in before.
476
00:37:24,719 --> 00:37:25,179
Oh, Marie.
477
00:37:26,400 --> 00:37:27,559
Will you see Father Paul?
478
00:37:28,230 --> 00:37:28,750
I hope so.
479
00:37:30,289 --> 00:37:33,730
It's good you see Father Paul before the
wedding. You'll have a lot to talk about.
480
00:37:34,349 --> 00:37:35,369
Yes, many things.
481
00:37:36,280 --> 00:37:38,579
Do you have much to confess?
482
00:37:40,739 --> 00:37:41,639
Many things.
483
00:37:42,980 --> 00:37:43,920
But not to you, Marie.
484
00:37:44,980 --> 00:37:47,360
I think you should kiss me
before you see Father Paul.
485
00:37:47,960 --> 00:37:54,789
I think it's a good sign.
Gabriel, I don't understand.
486
00:38:04,780 --> 00:38:05,579
Not sad.
487
00:38:06,780 --> 00:38:08,909
Thoughtful. There's a difference.
488
00:39:05,650 --> 00:39:06,750
You look for Father Paul?
489
00:39:08,590 --> 00:39:10,190
He is not here. We are expecting him.
490
00:39:12,889 --> 00:39:13,250
I'll wait.
491
00:39:14,389 --> 00:39:15,929
You do not remember Father Paul?
492
00:39:17,320 --> 00:39:18,900
You know very well I don't remember him.
493
00:39:19,519 --> 00:39:23,559
And he will not remember you. Father Paul
came to us after you went away, Gabriel.
494
00:39:24,559 --> 00:39:27,420
He does not know the
face of Gabriel Roger, but
495
00:39:27,420 --> 00:39:29,989
he does know the man
very well, from Marie.
496
00:39:31,070 --> 00:39:33,170
What about the marriage bans?
They still have to be posted.
497
00:39:34,690 --> 00:39:36,239
So much you have forgotten, Gabriel.
498
00:39:37,360 --> 00:39:39,920
The bans were posted
before you left for Acadia.
499
00:39:40,940 --> 00:39:41,860
You wanted it so.
500
00:39:43,539 --> 00:39:44,800
He will be married tomorrow.
501
00:40:04,510 --> 00:40:08,860
Father Paul, I've been waiting for your
return. You are new here, my son. Yes.
502
00:40:15,400 --> 00:40:15,639
Father?
503
00:40:17,360 --> 00:40:20,820
You have not told me who you are. If
you ask your friends in the village,
504
00:40:20,820 --> 00:40:22,280
they'll tell you who I am.
505
00:40:22,860 --> 00:40:25,260
And if I were to ask them?
What would they tell me?
506
00:40:25,840 --> 00:40:28,139
Well, you'd ask them. I
mean, ask any of them.
507
00:40:29,590 --> 00:40:31,710
I'd tell you my name is Gabriel Rouget.
508
00:40:33,489 --> 00:40:34,769
Welcome home, Gabriel.
509
00:40:36,530 --> 00:40:37,550
In here, if you will.
510
00:40:38,190 --> 00:40:40,059
I hope you've got a few
minutes to spare, Father,
511
00:40:40,059 --> 00:40:43,719
because I've got a very
interesting story to tell you. Now then.
512
00:41:05,369 --> 00:41:06,409
Father, what are you going to do?
513
00:41:06,849 --> 00:41:10,300
There comes a time in the affairs of men
when they must be treated as children.
514
00:41:10,980 --> 00:41:11,260
Yeah?
515
00:41:11,900 --> 00:41:16,340
I'm going to call the village together
and put an end to this godless charade.
516
00:41:16,559 --> 00:41:18,590
What's in for? Yeah, well,
how will this help Marie?
517
00:41:19,190 --> 00:41:22,800
Save her from the shame of a
loveless marriage. Well, Father, Father,
518
00:41:22,800 --> 00:41:24,969
if you'll wait just a minute.
519
00:41:25,800 --> 00:41:31,730
I think I have a plan where she can save
herself from herself, if you'll trust me.
520
00:41:34,090 --> 00:41:38,300
If God, in his inestimable
wisdom, has seen fit to bring you here,
521
00:41:38,300 --> 00:41:40,559
who am I not to trust you?
522
00:41:41,420 --> 00:41:41,599
Good.
523
00:41:43,360 --> 00:41:45,619
Well, then we'll let them proceed
with their plans for the wedding.
524
00:41:47,159 --> 00:41:48,539
And, uh... And what?
525
00:41:51,340 --> 00:41:53,019
And maybe God will work a miracle.
526
00:41:54,699 --> 00:41:56,070
He's the only one who can.
527
00:41:57,929 --> 00:41:59,670
Yes, but I wish you well.
528
00:42:00,610 --> 00:42:01,130
Thank you, Ma'am.
529
00:42:27,650 --> 00:42:28,550
Sebastian!
530
00:42:29,530 --> 00:42:30,230
Oh, Sebastian!
531
00:42:33,070 --> 00:42:33,570
Sebastian!
532
00:42:35,769 --> 00:42:42,659
Gabriel. Well, you have, right?
533
00:42:42,679 --> 00:42:45,320
Yeah, the clothes belong
to Gabriel Rouget, but...
534
00:42:45,880 --> 00:42:48,460
Down there somewhere, there's
just plain old me, Gray Holden.
535
00:42:49,019 --> 00:42:49,579
What are you gonna get him?
536
00:42:50,159 --> 00:42:51,039
What Pete gave him to me.
537
00:42:51,719 --> 00:42:53,150
If I'm gonna marry Marie today, why,
538
00:42:53,150 --> 00:42:55,800
I'd better be dressed properly for a
big church wedding, don't you think?
539
00:42:55,969 --> 00:42:57,210
Yeah, but what do you still say if?
540
00:42:58,170 --> 00:43:00,849
I'm sorry when I marry
Marie. That's better.
541
00:43:02,070 --> 00:43:03,070
Ah, come on now.
542
00:43:03,840 --> 00:43:06,360
Sebastian, you're not gonna be sore
just because you lost your girl, are you?
543
00:43:06,519 --> 00:43:08,440
I did not lose a girl,
and I'm not sore about it.
544
00:43:09,760 --> 00:43:13,309
Good, well then get dressed and come to
the wedding. What for? To be my best man.
545
00:43:15,690 --> 00:43:16,570
It's impossible.
546
00:43:17,230 --> 00:43:19,949
Sebastian, nothing is impossible.
547
00:43:22,760 --> 00:43:27,659
Oh, do not cry, Mother. Today
is a happy day. A mother cries,
548
00:43:27,659 --> 00:43:33,190
nobody asks why it's part of
being a mother. Now, hold still.
549
00:43:34,349 --> 00:43:37,550
I want to fix your veil. Did
Grandma Jo cry at your wedding?
550
00:43:38,090 --> 00:43:41,449
Everybody cried,
especially Ulysses, your father.
551
00:43:41,969 --> 00:43:43,429
I tell you who will not cry at my wedding?
552
00:43:43,989 --> 00:43:47,139
Gabrielle and I. We will
not cry because we are happy.
553
00:43:49,159 --> 00:43:50,079
Oh, Mary.
554
00:43:51,760 --> 00:43:52,739
Oh, my petite.
555
00:43:53,460 --> 00:43:55,219
I only want for you to be happy.
556
00:43:56,280 --> 00:43:58,119
Please, Holy Mother, keep her happy.
557
00:44:00,480 --> 00:44:01,599
Now let me see you smile.
558
00:44:02,900 --> 00:44:05,219
Let me see the smile on your
face that I know is in your heart.
559
00:44:06,980 --> 00:44:09,889
When I make you a grandmother,
you'll smile like you did before, huh?
560
00:44:13,110 --> 00:44:13,530
Who is it?
561
00:44:20,170 --> 00:44:20,769
Where's Ulysse?
562
00:44:21,250 --> 00:44:23,789
I sent him to the church.
This is no place for a man.
563
00:44:24,750 --> 00:44:25,630
You're right, I'll go.
564
00:44:27,909 --> 00:44:28,769
Those are from Gabriel.
565
00:44:28,789 --> 00:44:31,320
That's very sweet.
566
00:44:32,159 --> 00:44:32,880
Thank you for me.
567
00:44:37,849 --> 00:44:40,969
Oh, look at the lovely
bride. Gabriel, this is bad luck.
568
00:44:40,989 --> 00:44:43,570
You should not see the bride before you
go to church. Give me an old woman's talk.
569
00:44:44,159 --> 00:44:46,940
Gabriel, what happens to you?
What's the matter? I want to see Marie.
570
00:44:48,360 --> 00:44:49,519
Gabriel, you must not.
571
00:44:50,260 --> 00:44:51,659
She looks pretty good to me.
572
00:44:52,900 --> 00:44:54,039
I don't see enough of her.
573
00:44:54,260 --> 00:44:54,940
Gabriel!
574
00:44:56,079 --> 00:44:56,440
Let me go.
575
00:44:57,730 --> 00:44:58,250
Go quickly.
576
00:45:00,090 --> 00:45:01,590
Where are you going?
577
00:45:02,789 --> 00:45:05,090
Yeah, go on. Get out of here.
It's a good idea. Go on, Bea.
578
00:45:05,110 --> 00:45:07,920
You too, old woman. Get out of here.
We don't need anybody to do anything.
579
00:45:07,960 --> 00:45:09,760
You're doing such a bad thing.
580
00:45:10,239 --> 00:45:11,739
We don't need them to do it, Marie.
581
00:45:12,340 --> 00:45:15,730
We're going to get married.
We'll do it our way, right?
582
00:45:15,829 --> 00:45:16,070
No.
583
00:45:16,469 --> 00:45:17,849
Yeah, we're getting married, huh?
584
00:45:18,690 --> 00:45:18,989
No.
585
00:45:20,070 --> 00:45:21,320
We're getting married our way.
586
00:45:21,340 --> 00:45:22,239
You let me go.
587
00:45:22,940 --> 00:45:24,199
There will be no wedding.
588
00:45:24,570 --> 00:45:25,989
You and I, sure.
589
00:45:26,349 --> 00:45:28,070
You are not my Gabrielle.
590
00:45:28,269 --> 00:45:32,610
Of course I'm your Gabrielle.
I'm the only one you ever loved.
591
00:45:38,199 --> 00:45:39,760
My Gabrielle was gentle.
592
00:45:41,260 --> 00:45:41,860
You are not.
593
00:45:44,260 --> 00:45:45,050
You are different.
594
00:45:49,309 --> 00:45:50,389
My Gabriel is dead.
595
00:46:30,019 --> 00:46:36,610
Well, neither of us will forget you.
596
00:46:37,809 --> 00:46:39,360
Well, I could stand a little forgetting.
597
00:46:41,260 --> 00:46:44,909
But there are a few
things I'd like to remember.
598
00:46:44,929 --> 00:46:45,710
And nothing for that.
599
00:47:30,610 --> 00:47:34,750
That was the girl. Yeah,
yeah, that was the girl.
600
00:47:36,179 --> 00:47:37,699
Runs off with a Cajun girl.
601
00:47:38,340 --> 00:47:43,139
Three days later, he comes
back with the girl and her fella.
602
00:47:44,110 --> 00:47:45,130
And what's wrong with that?
603
00:47:46,929 --> 00:47:50,130
What's wrong with that?
Yeah, what's wrong with that?
604
00:47:51,289 --> 00:47:52,849
Well, I just don't understand it.
605
00:47:55,389 --> 00:47:56,989
You know, he has a point there.
606
00:47:57,739 --> 00:47:59,199
Yeah, a little one.
607
00:47:59,739 --> 00:48:02,519
You, uh, care to tell me about it?
608
00:48:06,699 --> 00:48:08,869
Maybe I will. Someday.44948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.