All language subtitles for Riverboat S02E03 The Two Faces of Grey Holden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,450 --> 00:00:39,210 He's particular. He's just young, that's all. As he's Cajun, 2 00:00:39,210 --> 00:00:41,460 you'd have to speak French. Not for long. 3 00:00:41,479 --> 00:00:43,939 What her name is? Polly Marie. 4 00:01:08,849 --> 00:01:10,629 Waited so long, I knew you would come. 5 00:02:09,759 --> 00:02:11,060 You're shy, my Gabrielle. 6 00:02:11,099 --> 00:02:14,810 Well, no, no, not shy. Not Gabrielle either. The name's gray. 7 00:02:15,009 --> 00:02:17,469 Oh, gray is a color that is not a color. Do 8 00:02:17,469 --> 00:02:19,349 not tease your Marie. I've waited too long. 9 00:02:23,280 --> 00:02:26,439 You call me Gabrielle, anything you like. I like it. 10 00:02:26,479 --> 00:02:27,020 We go now. 11 00:02:27,879 --> 00:02:28,860 Yeah, sure, we go now. 12 00:02:30,819 --> 00:02:34,969 Yeah, not that I'm objecting in any way, but just where do we go now? 13 00:02:35,280 --> 00:02:36,129 I'll take you home. 14 00:02:36,449 --> 00:02:36,729 Yeah? 15 00:03:03,740 --> 00:03:07,650 Your home is very, very far away, Marie. 16 00:03:09,009 --> 00:03:11,949 Everything seems far away now, except you. 17 00:03:12,569 --> 00:03:13,110 I don't mind. 18 00:03:22,039 --> 00:03:23,620 You know, we don't have to go home at all. 19 00:03:23,979 --> 00:03:26,259 You tease me, Gabrielle. 20 00:03:27,930 --> 00:03:29,349 You like to call me Gabrielle. 21 00:03:29,370 --> 00:03:32,409 Haven't I always called you Gabrielle? 22 00:03:32,469 --> 00:03:34,780 Yeah, yeah, for as long as I can remember. 23 00:03:35,240 --> 00:03:37,080 And haven't you always called me Marie? 24 00:03:37,879 --> 00:03:38,340 Always. 25 00:03:43,430 --> 00:03:44,569 That's how it is with us. 26 00:03:46,090 --> 00:03:47,169 We are for always. 27 00:03:48,810 --> 00:03:49,629 We are forever. 28 00:04:38,540 --> 00:04:42,490 Mama! 29 00:04:44,790 --> 00:04:48,629 He's come back! My prayers have been answered. Gabrielle has returned. 30 00:04:50,819 --> 00:04:55,579 We are so happy for you, my child. Ulisse, our hearts are full of joy, no? 31 00:04:56,569 --> 00:04:58,500 Welcome home, Gabriel Roger. 32 00:05:00,160 --> 00:05:01,839 Well, now, just a minute now. 33 00:05:02,360 --> 00:05:05,899 We, uh... Well, what I mean is that I, uh... Your heart is full. 34 00:05:05,920 --> 00:05:07,519 We know, my Therese and I. 35 00:05:07,519 --> 00:05:10,990 We understand the heart so full that the words do not come right. 36 00:05:12,290 --> 00:05:12,490 Come. 37 00:05:13,730 --> 00:05:14,410 We go inside. 38 00:05:19,300 --> 00:05:23,379 He looks wonderful, my Gabriel. He never changes. He's always the same. 39 00:05:25,290 --> 00:05:27,610 We are very glad you are home, Gabriel Roger. 40 00:05:31,579 --> 00:05:35,319 Oh, Marie, he is very handsome, as always. 41 00:05:36,550 --> 00:05:38,439 You know, I don't know what this is all about, 42 00:05:38,430 --> 00:05:40,589 but don't you think this joke has gone far enough? Now, 43 00:05:40,589 --> 00:05:44,019 you know as well as I do that I'm not this Gabrielle you keep talking about. 44 00:05:44,079 --> 00:05:45,259 Oh, he's always teasing. 45 00:05:46,040 --> 00:05:48,220 Grandma Jo, Louis, Rosette, look who's come home. 46 00:06:01,029 --> 00:06:06,180 Crickets sing all night by the house. Their luck is good. 47 00:06:07,259 --> 00:06:07,519 No? 48 00:06:09,399 --> 00:06:09,740 Good. 49 00:06:20,160 --> 00:06:25,110 Three hairs from his head, child, before comes the night. 50 00:06:26,389 --> 00:06:30,519 There, with the cricket, she's fine for you. 51 00:06:33,569 --> 00:06:36,980 When first I opened my eyes with the dawn, I knew it was a day for Gabriel. 52 00:06:37,509 --> 00:06:40,779 Little buggy of my papa, the wheels rattled, I drove so fast to New Orleans. 53 00:06:40,800 --> 00:06:43,319 And that fine old horse is tired. 54 00:06:43,899 --> 00:06:45,240 But we rest him on the way back. 55 00:06:45,939 --> 00:06:48,000 Gabriel and I are not in such a hurry, huh? 56 00:06:50,980 --> 00:06:51,620 Sebastian! 57 00:06:54,009 --> 00:06:54,649 Sebastian! 58 00:07:00,009 --> 00:07:02,040 Sebastian, look who's here. 59 00:07:02,639 --> 00:07:04,959 My prayers have been answered. Gabriel has returned. 60 00:07:04,980 --> 00:07:08,040 It is good you have come, Gabriel. 61 00:07:09,199 --> 00:07:10,449 Maria has waited a long time. 62 00:07:20,620 --> 00:07:24,879 Now, now, now, Marie, now. I want to talk to your mother and your father. 63 00:07:24,899 --> 00:07:27,459 Oh, you talked to my father a long time ago. 64 00:07:27,740 --> 00:07:28,040 I did? 65 00:07:30,180 --> 00:07:31,759 Well, I won't be long. 66 00:07:34,189 --> 00:07:36,449 Well, now, Mama, Gabrielle has come home. 67 00:07:37,470 --> 00:07:39,569 Our daughter Marie is happy. We are all happy. 68 00:07:40,110 --> 00:07:43,769 Put this work away. This is a night for a feast, yes? Just a minute now. 69 00:07:46,189 --> 00:07:50,480 I met a girl in the docks in New Orleans. She asked me to come with her, and I did. 70 00:07:50,540 --> 00:07:52,660 Now, maybe it wasn't very wise, but at least it's no crime. 71 00:07:53,220 --> 00:07:54,920 You go and have your feast. I'm going back to my riverboat. 72 00:07:54,939 --> 00:07:55,220 No, monsieur. 73 00:07:55,240 --> 00:07:55,610 Gabrielle! 74 00:07:57,100 --> 00:07:59,079 Now you will stay, please, monsieur. 75 00:07:59,850 --> 00:08:03,949 It would be a kindness only for a little while. Oh, merci. 76 00:08:04,490 --> 00:08:05,329 Merci, Gabrielle. 77 00:08:06,769 --> 00:08:08,529 I go now. I prepare for the feast. 78 00:08:08,889 --> 00:08:13,290 Well, now, Justin, what's this all about? I have saved this wine for this day. 79 00:08:13,629 --> 00:08:15,550 Yeah, you saved it for somebody named Gabrielle, not for me. 80 00:08:15,589 --> 00:08:16,689 You know I'm not Gabrielle. 81 00:08:16,709 --> 00:08:19,589 Your wife knows I'm not. The whole village does. But Marie does not know. 82 00:08:20,250 --> 00:08:22,000 Well, why doesn't she? What's the matter with her? 83 00:08:23,540 --> 00:08:24,860 She is a beautiful girl, yes? 84 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Yeah, she's beautiful. What's that got to do with it? 85 00:08:28,329 --> 00:08:30,470 Everyone loves Marie, the whole village. 86 00:08:31,189 --> 00:08:33,149 Everyone wants for Marie to have her happiness. 87 00:08:33,549 --> 00:08:36,490 But her happiness lies with somebody named Gabrielle. I'm 88 00:08:36,490 --> 00:08:38,690 not Gabrielle. But she calls you so. 89 00:08:39,679 --> 00:08:43,610 The whole world may call you by any other name, but Marie calls you Gabrielle. 90 00:08:44,110 --> 00:08:45,470 And that is good enough for all of us. 91 00:08:45,870 --> 00:08:47,509 Gabrielle! Gabrielle! 92 00:08:47,909 --> 00:08:48,350 You see? 93 00:08:48,889 --> 00:08:49,980 She calls you so even now. 94 00:08:53,470 --> 00:08:55,990 I don't know what's going on around here. I don't know why you're doing all this, 95 00:08:55,990 --> 00:08:57,850 but I'll tell you one thing. This is either going to be stopped, 96 00:08:57,850 --> 00:08:59,200 and either you're going to do it, or I am. 97 00:08:59,720 --> 00:09:00,960 Gabrielle, you must come. 98 00:09:01,590 --> 00:09:02,429 You will go to her. 99 00:09:03,090 --> 00:09:04,529 You will go to her at once. 100 00:09:04,549 --> 00:09:08,840 I was surprised for you. Come. 101 00:09:20,460 --> 00:09:23,809 I would like to talk to you, Julius Tourette. You have talked to me before, 102 00:09:23,809 --> 00:09:26,039 Sebastian. I cannot give you the answer you want. 103 00:09:26,539 --> 00:09:29,789 Is the man from the river the answer you want? He is the answer Marie wants. 104 00:09:31,490 --> 00:09:32,950 How long do you think you can keep him here? 105 00:09:33,789 --> 00:09:34,889 As long as I have to. 106 00:09:35,909 --> 00:09:36,710 Oh, you're a fool. 107 00:09:37,750 --> 00:09:39,570 And you are a jealous man, Sebastian. 108 00:09:40,750 --> 00:09:43,120 Perhaps I am, but this is not the way to cure Marie's sickness. 109 00:09:43,259 --> 00:09:45,039 And how would you cure it, Sebastian? 110 00:09:46,399 --> 00:09:47,960 With love and kindness. 111 00:09:48,899 --> 00:09:49,399 And time. 112 00:09:49,740 --> 00:09:51,159 And have we not given up all this? 113 00:09:52,299 --> 00:09:56,059 Yes, you have, but I have not given her this. You have tried, but it has not worked. 114 00:09:56,559 --> 00:09:58,960 And it's not going to work as long as this man stays in the village. 115 00:09:59,440 --> 00:10:00,679 For Marie's sake, send him away. 116 00:10:01,419 --> 00:10:03,850 For Marie's sake, I have him stay. 117 00:10:06,169 --> 00:10:07,730 In this case, don't count for my help. 118 00:10:08,429 --> 00:10:10,570 Oh, Sebastian, you will help. 119 00:10:11,419 --> 00:10:12,700 Why, don't you think I say what I mean? 120 00:10:13,139 --> 00:10:13,960 Yes, I do. 121 00:10:15,059 --> 00:10:16,440 But I know that you love Marie. 122 00:10:17,500 --> 00:10:20,490 You would not have her unhappy even though your own heart is sad. 123 00:10:21,370 --> 00:10:24,110 It is not my heart that counts. I'm thinking for Marie's now. 124 00:10:35,340 --> 00:10:35,980 Papeete! 125 00:10:36,700 --> 00:10:37,500 Papeete! 126 00:10:38,970 --> 00:10:40,830 Marie, ma petite, let me look at you. 127 00:10:41,809 --> 00:10:44,210 There is such joy in your face. What has happened? 128 00:10:44,269 --> 00:10:47,740 Papeete Roger, you should not have eyes for me on this day. Look. 129 00:10:49,399 --> 00:10:50,460 I must be blind. 130 00:10:51,700 --> 00:10:54,600 The years and the salt of the sea must have dimmed my vision. 131 00:10:54,799 --> 00:10:56,100 That man is no vision. 132 00:10:59,659 --> 00:11:00,940 Ah, you are right, Marie. 133 00:11:01,659 --> 00:11:02,980 This man is no vision. 134 00:11:03,580 --> 00:11:05,659 This is a man, bald man. 135 00:11:07,129 --> 00:11:08,590 I am happy for you at last. 136 00:11:09,490 --> 00:11:12,389 What kind of talk is that? I am happy for you at last. 137 00:11:12,870 --> 00:11:14,220 Weren't you happy for me before? 138 00:11:15,000 --> 00:11:17,059 Do not push my personal sorrow, Marie. 139 00:11:17,720 --> 00:11:19,559 Of course I was happy for you before. 140 00:11:20,379 --> 00:11:22,340 But that was before Gabriel went away. 141 00:11:22,500 --> 00:11:24,080 But he has returned, Papit. 142 00:11:24,899 --> 00:11:26,799 Gabriel is home with us for always. 143 00:11:27,320 --> 00:11:28,110 Your own brother. 144 00:11:30,039 --> 00:11:31,059 If you'll just tell her. 145 00:11:51,639 --> 00:11:52,360 Welcome home. 146 00:12:17,269 --> 00:12:19,600 Oh, please. 147 00:12:36,350 --> 00:12:44,299 Many times I tell you, might be now back, off from the fire, in the shadows. 148 00:12:46,330 --> 00:12:49,669 I saw a man once, over on Bayou Gulab. 149 00:12:51,639 --> 00:12:56,139 He was man before he was wolf, right before these eyes. 150 00:12:57,120 --> 00:13:05,730 Big red eyes, pointed nose, hair all over, and long nails. 151 00:13:09,490 --> 00:13:10,409 I'll go back now, you. 152 00:13:11,940 --> 00:13:12,759 Go back now, you. 153 00:13:14,899 --> 00:13:21,220 And if you want wolves keep out of your house, say your prayers, 154 00:13:21,220 --> 00:13:24,129 and listen for the cricket call. 155 00:13:26,350 --> 00:13:27,549 All is well. 156 00:13:30,250 --> 00:13:31,370 All is well. 157 00:13:52,059 --> 00:13:53,019 What is this, Grand Major? 158 00:13:54,620 --> 00:13:58,519 Last week it was. A green lizard died. 159 00:13:59,789 --> 00:14:04,710 I dried him long in the sun and ground him with a fine powder. 160 00:14:05,450 --> 00:14:07,370 Oh, merci, Grand Major, merci. 161 00:14:08,429 --> 00:14:09,990 Marie, what are you doing here? 162 00:14:10,509 --> 00:14:12,049 What are you doing? What are you doing, Marie? 163 00:14:12,220 --> 00:14:14,700 The lizard dust and I make you mine forever. 164 00:14:14,720 --> 00:14:22,009 Marie, now, just, just a minute. Now, now, wait a minute now. 165 00:14:23,230 --> 00:14:26,429 We've got to do some talking, you and I. Oh, there's no need for words. 166 00:14:26,889 --> 00:14:27,529 You are here. 167 00:14:28,470 --> 00:14:32,539 I touch you, I feel you, I kiss you. 168 00:14:33,179 --> 00:14:36,600 For too long this isn't true, and now it is so. What words are there for this? 169 00:14:36,639 --> 00:14:37,559 No, no, now listen to me. 170 00:14:37,580 --> 00:14:38,559 Listen to me very close. 171 00:14:39,100 --> 00:14:39,460 No, no. 172 00:14:41,169 --> 00:14:41,850 Now you look at me. 173 00:14:43,029 --> 00:14:47,529 You look at me very closely and tell me that I'm the only one that you waited for. 174 00:14:47,970 --> 00:14:48,750 You tease me, Gabrielle. 175 00:14:48,789 --> 00:14:50,820 No, no, no, I'm not making games. Now listen to me. 176 00:14:52,360 --> 00:14:55,100 Look at me closely and tell me, tell me that I'm the one you love. 177 00:14:56,539 --> 00:15:03,350 This is the ear of my Gabrielle, the forehead, and the nose, and the mouth. 178 00:15:22,230 --> 00:15:28,480 If I could forget like you've forgotten, I could stay here forever. 179 00:15:31,840 --> 00:15:34,879 I can't do that to you or to myself. 180 00:15:36,919 --> 00:15:39,480 Nobody in the village believed you would return as you promised. 181 00:15:40,320 --> 00:15:41,059 Poor Papite. 182 00:15:42,220 --> 00:15:43,600 He wore the band of mourning. 183 00:15:44,600 --> 00:15:46,799 And all to me are so kind and so gentle. 184 00:15:48,320 --> 00:15:49,399 But no one believed. 185 00:15:51,730 --> 00:15:52,889 Until today. 186 00:15:54,110 --> 00:15:55,090 Today they believe. 187 00:16:08,100 --> 00:16:15,340 Marie, if I can't wake you from your dream, then I must take myself from it. 188 00:16:44,659 --> 00:16:45,220 She sleeps. 189 00:16:46,259 --> 00:16:48,029 It is good. None of this is good. 190 00:16:49,950 --> 00:16:54,370 She sleeps now, but one day she'll wake up. I mean really wake up. 191 00:16:56,000 --> 00:16:59,570 And when she does, she'll see things and people as they really are. 192 00:17:01,350 --> 00:17:03,169 And that'll be a sad day for your daughter. 193 00:17:04,190 --> 00:17:05,910 I see my Maria as she is now. 194 00:17:06,869 --> 00:17:08,359 She sleeps the happy sleep. 195 00:17:09,759 --> 00:17:11,279 No father could ask more than that. 196 00:17:15,660 --> 00:17:16,660 You go to Papit's house. 197 00:17:17,519 --> 00:17:18,339 Your bed is there. 198 00:17:44,950 --> 00:17:54,769 It's late, Gabriel. 199 00:17:55,609 --> 00:17:56,109 Up to bed. 200 00:17:57,059 --> 00:17:59,809 There's lots of work to do tomorrow. Is there trouble, Papeete? 201 00:18:00,789 --> 00:18:03,089 There is no trouble, Sebastian. Bonne nuit. 202 00:18:04,109 --> 00:18:04,809 Bonne nuit, Papeete. 203 00:18:07,490 --> 00:18:07,880 Inside. 204 00:18:23,660 --> 00:18:26,259 Your journey back has been a long one, Sid, if you are tired. 205 00:18:26,960 --> 00:18:31,200 You know about my journey. The journey back from death is always long. 206 00:18:33,210 --> 00:18:33,410 Look. 207 00:18:35,670 --> 00:18:37,269 You don't have to go through the motions with me. 208 00:18:37,309 --> 00:18:39,049 Now let's just talk straight with each other. 209 00:18:40,650 --> 00:18:42,599 There was much joy in the village tonight. 210 00:18:43,450 --> 00:18:44,130 They danced. 211 00:18:44,750 --> 00:18:47,799 They sang. It's been a long time. 212 00:18:48,539 --> 00:18:49,920 I don't understand any of this. 213 00:18:51,259 --> 00:18:54,740 Least of all do I understand you. Why should you call me your brother? 214 00:18:55,000 --> 00:18:56,809 Gabriel Roger is my brother. 215 00:18:57,950 --> 00:18:58,990 I do not forget that. 216 00:19:00,809 --> 00:19:01,849 I drink to his return. 217 00:19:04,150 --> 00:19:07,089 Why did you take the band of mourning off when Marie called me Gabriel? 218 00:19:08,130 --> 00:19:11,940 If she has found him, I no longer mourn my brother. 219 00:19:11,960 --> 00:19:14,759 I think it is you who forgot. I do not forget. 220 00:19:15,279 --> 00:19:19,779 I got nothing to remember. I don't remember you, or Marie, or this village. 221 00:19:20,000 --> 00:19:22,880 How can I forget? I have heard about things like that. 222 00:19:23,579 --> 00:19:26,859 Something big comes along to blot out a man's past. 223 00:19:27,960 --> 00:19:30,559 Sometimes he doesn't even know his own name. 224 00:19:31,589 --> 00:19:34,430 But never fear, I will try to help you remember. 225 00:19:34,450 --> 00:19:35,970 There's nothing wrong with my memory. 226 00:19:39,250 --> 00:19:41,559 If you remember what I tell you this night, 227 00:19:42,900 --> 00:19:43,349 Stop me. 228 00:19:45,990 --> 00:19:47,029 I will tell you no more. 229 00:19:56,460 --> 00:20:00,470 You were the pride of the village. 230 00:20:03,029 --> 00:20:04,390 At everything, you were the best. 231 00:20:05,450 --> 00:20:10,940 The best fisherman, the best with the boats, wine, love. 232 00:20:11,980 --> 00:20:14,920 And when you were only this high, you were the lover of Marie Tourette. 233 00:20:17,789 --> 00:20:20,190 Good you were to everyone. 234 00:20:21,569 --> 00:20:25,269 There was no one like you in the whole village, my brother Gabriel. 235 00:20:27,490 --> 00:20:28,450 You remember none of this? 236 00:20:29,930 --> 00:20:31,230 Of course not. You know I don't. 237 00:20:32,029 --> 00:20:33,569 You are not yourself, Gabriel. 238 00:20:36,190 --> 00:20:40,289 The wine, the glasses not even touched your lips. 239 00:20:43,150 --> 00:20:46,930 It was not that way the day you left to go to Acadia. Acadia? 240 00:20:48,220 --> 00:20:51,299 That, too, was such a feast day, such joy. 241 00:20:52,119 --> 00:20:54,450 The whole village was there at the dock to see 242 00:20:54,450 --> 00:20:56,549 you off when you said goodbye on the riverboat. 243 00:20:58,490 --> 00:20:59,069 The riverboat? 244 00:21:00,210 --> 00:21:01,170 You remember the riverboat? 245 00:21:02,609 --> 00:21:04,650 Well, I know a river boat, yeah. 246 00:21:09,119 --> 00:21:12,460 Did Gabrielle go to Acadia alone? 247 00:21:14,160 --> 00:21:15,900 Yes. Why didn't he take Marie with him? 248 00:21:16,789 --> 00:21:21,130 You have forgotten. It was only money enough for one. 249 00:21:23,190 --> 00:21:24,930 You did not want to leave without Marie. 250 00:21:26,009 --> 00:21:28,849 But when you decided to go to the land of our 251 00:21:28,849 --> 00:21:32,220 fathers to do business there for our village, you asked Marie to wait. 252 00:21:34,640 --> 00:21:35,180 She waited. 253 00:21:36,259 --> 00:21:39,250 What did Gabriel do? Did he stay in Acadia? 254 00:21:39,789 --> 00:21:41,069 You marry another girl there? What? 255 00:21:41,630 --> 00:21:42,650 You saw for yourself. 256 00:21:44,589 --> 00:21:46,349 I was mourning the death of my brother. 257 00:21:47,869 --> 00:21:48,890 What riverboat did he take? 258 00:21:50,130 --> 00:21:50,670 The Comet. 259 00:21:51,250 --> 00:21:51,750 The Comet. 260 00:21:54,019 --> 00:21:56,819 Now, Pete, the Comet exploded and burned to the 261 00:21:56,819 --> 00:22:00,059 waterline somewhere upriver about a year ago. All hands were lost. 262 00:22:00,740 --> 00:22:02,920 All but you, my brother. Oh, Papit. 263 00:22:04,000 --> 00:22:07,700 It must have been the shock of something terrible that made you forget everything. 264 00:22:08,329 --> 00:22:10,150 Papit, why are you doing this to yourself? 265 00:22:11,109 --> 00:22:12,289 You're still mourning your brother. 266 00:22:13,950 --> 00:22:15,450 Marie has waited too long. 267 00:22:18,880 --> 00:22:20,460 I don't want her to wait anymore. 268 00:22:21,329 --> 00:22:22,750 You know I can't stay in this village. 269 00:22:25,289 --> 00:22:27,930 You know that the village will never let you go again, Gabriel. 270 00:22:28,589 --> 00:22:31,299 The village knows that I'm not Gabriel. All right, 271 00:22:31,299 --> 00:22:33,230 if they truly think that I'm Gabriel, 272 00:22:33,230 --> 00:22:37,390 why don't they ask me about what happened up in Acadia, huh? Or don't they care? 273 00:22:38,670 --> 00:22:39,430 Why should they ask? 274 00:22:40,059 --> 00:22:41,720 You didn't remember the name of Marie. 275 00:22:42,420 --> 00:22:44,500 You didn't remember that your name was Gabrielle. 276 00:22:45,539 --> 00:22:47,039 You didn't even remember the trip. 277 00:22:47,619 --> 00:22:51,839 Think about Marie. She's living in an illusion that can't possibly last. 278 00:22:52,839 --> 00:22:53,960 I have seen her face. 279 00:22:55,279 --> 00:22:55,940 She is happy. 280 00:22:56,519 --> 00:22:56,799 Happy? 281 00:22:57,819 --> 00:22:59,119 You don't even know what you're doing. 282 00:23:00,109 --> 00:23:03,519 You and this whole village here sent Gabrielle away, and then when he was killed, 283 00:23:03,519 --> 00:23:06,470 you felt that you'd cheated Marie out of a husband that she loves. 284 00:23:06,829 --> 00:23:11,599 So now you're keeping this myth alive, not to help that poor troubled girl, 285 00:23:11,599 --> 00:23:13,640 but to ease your own conscience. 286 00:23:15,480 --> 00:23:16,660 She calls you Gabrielle? 287 00:23:19,299 --> 00:23:20,279 We call you Gabriela. 288 00:23:21,339 --> 00:23:22,019 She is happy. 289 00:23:23,339 --> 00:23:24,240 We can be at peace. 290 00:25:20,069 --> 00:25:21,349 He's quiet, Sebastian. 291 00:25:23,049 --> 00:25:25,549 He's not too quiet? He's quiet, but he's not dead now. 292 00:25:25,569 --> 00:25:26,529 Open the door before we see him. 293 00:25:37,960 --> 00:25:38,799 I had just missed him. 294 00:25:39,819 --> 00:25:40,839 He was running away, no? 295 00:25:43,220 --> 00:25:44,500 You should have known better, Papik. 296 00:25:45,980 --> 00:25:46,289 I know. 297 00:25:47,809 --> 00:25:52,789 In the night, as long as my eyes could look, I watch him. 298 00:25:54,750 --> 00:25:56,450 And then I sleep hard. 299 00:25:57,480 --> 00:25:59,440 Last night it was not the time for you to fell asleep. 300 00:26:00,390 --> 00:26:01,190 You heard him go? 301 00:26:02,150 --> 00:26:03,150 No, I saw him go. 302 00:26:04,410 --> 00:26:06,750 Then why you not call me? Why you let him get far off? 303 00:26:07,710 --> 00:26:08,630 Because I want him go. 304 00:26:13,940 --> 00:26:15,059 Why did you bring him back? 305 00:26:16,980 --> 00:26:17,279 Why? 306 00:26:18,980 --> 00:26:20,430 It's not for me I bring him back. 307 00:26:23,289 --> 00:26:24,289 Poor Sebastian. 308 00:26:25,390 --> 00:26:25,890 No, Papit. 309 00:26:26,950 --> 00:26:27,529 Poor Marie. 310 00:26:29,910 --> 00:26:31,069 He breathes well. 311 00:26:32,720 --> 00:26:33,660 I did not hit to kill him. 312 00:26:34,579 --> 00:26:35,180 Gabriel? 313 00:26:42,829 --> 00:26:43,549 Sebastian? 314 00:26:44,049 --> 00:26:44,970 Why are you up so early, Marie? 315 00:26:45,609 --> 00:26:49,470 Oh, my sleep was troubled by bad dreams of Gabriel. 316 00:26:52,029 --> 00:26:52,710 Gabriel. 317 00:26:54,450 --> 00:26:55,029 Gabriel. 318 00:26:57,930 --> 00:26:59,349 His head hurt him enough already. 319 00:27:02,089 --> 00:27:03,269 Why does he sleep like this? 320 00:27:04,490 --> 00:27:05,319 What's happened to him? 321 00:27:06,640 --> 00:27:10,059 It was a fall from too much wine, Marie. He is not to worry. 322 00:27:10,859 --> 00:27:12,539 Soon he will awake and call your name. 323 00:27:13,519 --> 00:27:14,730 Is that not so, Sebastian? 324 00:27:15,789 --> 00:27:17,529 It does not do good to be such a woman, Marie. 325 00:27:19,089 --> 00:27:20,829 What do you know of women, Sebastian? 326 00:27:21,960 --> 00:27:22,940 You got no woman. 327 00:27:23,519 --> 00:27:24,319 It's not my fault. 328 00:27:27,730 --> 00:27:29,230 Gabriel, do not be hurt. 329 00:27:30,750 --> 00:27:31,910 You cannot be hurt. 330 00:27:32,769 --> 00:27:34,720 Marie, I promise you he is all right. 331 00:27:35,539 --> 00:27:36,339 I will not leave him. 332 00:27:37,539 --> 00:27:39,180 When he wakes, you'll want his Marie with him. 333 00:27:39,960 --> 00:27:42,309 When he awake, I will bring him to Marie. 334 00:27:42,809 --> 00:27:47,130 Come, I walk you now to Grandma Jo. You and her prepare a fine dish for Gabriel. 335 00:27:47,930 --> 00:27:48,630 He is all right? 336 00:27:49,650 --> 00:27:51,180 How many time I lied to you ever. 337 00:28:06,150 --> 00:28:07,220 You watch for him now. 338 00:28:09,599 --> 00:28:15,650 Sebastian, when you get a woman, see she loves you as I love Gabriel. 339 00:28:38,130 --> 00:28:38,410 Oh! 340 00:28:39,970 --> 00:28:45,539 Your head hurts. 341 00:28:46,039 --> 00:28:48,019 Drink this. No, I don't want to. 342 00:28:48,619 --> 00:28:49,059 What drink? 343 00:28:53,450 --> 00:28:54,369 I've seen you before. 344 00:28:58,380 --> 00:28:59,279 I'm called Sebastian. 345 00:29:00,180 --> 00:29:01,019 Sebastian, huh? 346 00:29:03,859 --> 00:29:05,019 Is this Papeete's cabin? 347 00:29:07,279 --> 00:29:11,160 Yes, it is. You try to run away, I don't, so I stop you. 348 00:29:12,640 --> 00:29:17,130 Oh, you... Go away. 349 00:29:20,930 --> 00:29:21,589 Does the head hurt? 350 00:29:22,269 --> 00:29:23,450 Yeah, the head hurts. 351 00:29:24,650 --> 00:29:26,910 Well, good, then you stay here in this village, Laurent. 352 00:29:27,710 --> 00:29:31,759 You do not try to run away if you don't like the head. Is that all you have to say? 353 00:29:32,339 --> 00:29:32,960 No, there is more. 354 00:29:34,700 --> 00:29:38,140 It doesn't make any difference to me if you say you're Gabriel or not. 355 00:29:38,880 --> 00:29:40,220 It doesn't make any difference to anyone. 356 00:29:41,599 --> 00:29:45,650 But to Marie, you be Gabriel. It matters to me who I am. 357 00:29:46,450 --> 00:29:48,109 Well, I will say this once and no more. 358 00:29:50,710 --> 00:29:53,259 You will sing to her because Gabriel sing to her. 359 00:29:53,839 --> 00:29:55,880 You will take her on the boat and you gentle her. 360 00:29:56,519 --> 00:29:57,400 And you love her well. 361 00:29:58,200 --> 00:29:59,869 And then soon Father Paul will come. 362 00:30:00,869 --> 00:30:03,690 Father Paul? Yeah, what's Father Paul? 363 00:30:04,650 --> 00:30:06,029 Father Paul will marry you and Marie. 364 00:30:07,089 --> 00:30:09,630 You've thought this all out, haven't you? 365 00:30:10,470 --> 00:30:11,630 Why does it mean so much to you? 366 00:30:13,170 --> 00:30:17,150 Because one year now, she go down to the river boats, and she wait and she watch, 367 00:30:17,150 --> 00:30:18,549 and she wait and she watch. 368 00:30:19,359 --> 00:30:20,700 Fifty times or more she goes. 369 00:30:21,400 --> 00:30:23,279 How do you know? You go with her? No, I don't. 370 00:30:26,019 --> 00:30:26,980 Sometimes I follow her. 371 00:30:27,819 --> 00:30:31,059 You know, I think you're in love with her. It doesn't matter what you think. 372 00:30:32,019 --> 00:30:34,980 She's 22 years old, and soon she'll be too old to get married. 373 00:30:35,009 --> 00:30:36,509 What's the matter with you Cajun men? 374 00:30:38,119 --> 00:30:39,539 Afraid to fight for the woman you love? 375 00:30:41,680 --> 00:30:42,559 Oh, yes, we fight. 376 00:30:43,589 --> 00:30:48,170 We fight a good fight. Only who can fight with a ghost? 377 00:30:49,089 --> 00:30:49,309 Ghost? 378 00:30:51,269 --> 00:30:52,329 My name is Grey Holden. 379 00:30:53,380 --> 00:30:54,359 Captain Grey Holden. 380 00:30:55,960 --> 00:30:56,859 And I'm no ghost. 381 00:31:05,190 --> 00:31:06,019 Good luck, Mr. Blake. 382 00:31:08,079 --> 00:31:11,309 What's luck, Carney? Well, I meant that you're fine, Captain. Hold it. 383 00:31:11,890 --> 00:31:12,880 You like New Orleans. 384 00:31:13,559 --> 00:31:16,259 Yes, yes, I like it. Yeah, I like New Orleans, 385 00:31:16,259 --> 00:31:18,200 too. I like the food. I like the women. 386 00:31:18,259 --> 00:31:21,880 I like the wine. Not necessarily in that order. I know what you mean. 387 00:31:22,740 --> 00:31:24,059 Well, if you know what I mean, 388 00:31:24,059 --> 00:31:26,119 what the devil are you asking me about Captain Holden for? 389 00:31:28,480 --> 00:31:31,880 Well, he's been gone two days. I just thought, look. 390 00:31:33,140 --> 00:31:34,529 I don't know where he is. 391 00:31:35,089 --> 00:31:38,769 I don't care where he is. I never even looked for him. 392 00:31:39,369 --> 00:31:42,130 All right, Mr. Blake, so you didn't look for him. Carney, 393 00:31:42,130 --> 00:31:45,670 do you know what a riverboat captain's supposed to do when he's in a big port? 394 00:31:46,089 --> 00:31:49,750 Well... All right, all right. 395 00:31:49,769 --> 00:31:51,450 Do you know what he's supposed to do? 396 00:31:52,849 --> 00:31:55,799 Does something about getting business. Does something about getting business. 397 00:31:55,819 --> 00:32:00,220 He does everything about getting business. Cargo, about 200 tons of cargo. 398 00:32:00,500 --> 00:32:03,380 That's what puts wood in our boiler and food in your belly. 399 00:32:03,859 --> 00:32:05,640 That's the business he's got here, cargo. 400 00:32:06,650 --> 00:32:09,460 Well, Captain Holden's the man for the job, 401 00:32:09,460 --> 00:32:13,490 because we sure carry cargo up the river and down. Yeah, 402 00:32:13,490 --> 00:32:16,859 you bet your neck he's the man for the job. Then why isn't he doing it? 403 00:32:18,400 --> 00:32:21,940 You saw for yourself, Mr. Blake. She was a real pretty little thing. 404 00:32:22,440 --> 00:32:24,539 Oh, you call that little old Cajun gal pretty? 405 00:32:25,539 --> 00:32:25,859 Yes. 406 00:32:26,400 --> 00:32:30,549 Yes, I would say she was real pretty. Well, she wasn't. 407 00:32:52,410 --> 00:32:57,569 I'd stop them if I could. The girls are making flowers for Marie's wedding. 408 00:32:58,730 --> 00:33:01,589 Cajun women make the dresses. This is how it happens. 409 00:33:02,549 --> 00:33:03,269 Everyone works. 410 00:33:03,869 --> 00:33:06,210 Everyone is happy. Take a good look. Nobody's happy. 411 00:33:06,619 --> 00:33:08,099 And while you're at it, take a look at yourself. 412 00:33:10,299 --> 00:33:11,700 This day I am not important. 413 00:33:12,819 --> 00:33:14,799 This day, you are important, Gabriel. 414 00:33:15,789 --> 00:33:18,970 Come, we have work to do. What are the flags for? I'll show you. 415 00:33:29,940 --> 00:33:31,299 This boat is for honeymoon. 416 00:33:32,289 --> 00:33:33,670 For you and Marie. 417 00:33:34,390 --> 00:33:35,730 This is how you plan, Gabriel. 418 00:33:36,450 --> 00:33:41,210 Sail away, stay long time, catch no fish. This is wrong, Tapit. 419 00:33:41,230 --> 00:33:42,450 You can't let this happen. 420 00:33:43,200 --> 00:33:47,500 The flags tell the other fishing boats, stay away, don't bother us. 421 00:33:48,140 --> 00:33:50,680 This boat is not for fishing. This is for honeymoon. 422 00:33:51,799 --> 00:33:54,099 Come, I show you how to put the flags. It's not hard. 423 00:33:54,740 --> 00:33:57,700 Makes the boat look pretty, no? Very well, Papi, very well. 424 00:33:57,759 --> 00:34:00,670 Marie and I will get on that boat, and we'll sail our way out of here. 425 00:34:01,589 --> 00:34:06,410 And maybe someday, we may find a way back here. Maybe. But I'll 426 00:34:06,410 --> 00:34:08,800 tell you one thing, I'll never be back. 427 00:34:10,199 --> 00:34:10,860 You would leave her? 428 00:34:11,650 --> 00:34:12,269 In a minute. 429 00:34:12,769 --> 00:34:13,010 Now. 430 00:34:13,849 --> 00:34:15,409 You would not be so cruel, monsieur. 431 00:34:18,409 --> 00:34:20,920 You would not leave my Marie. I know you would not. 432 00:34:22,199 --> 00:34:24,099 It's not me who's being cruel to Marie. 433 00:34:24,159 --> 00:34:27,559 It's you and her father and Pepit here and Sebastian, the whole village. 434 00:34:28,030 --> 00:34:30,110 Pepit, you go on with the boat, huh? 435 00:34:30,989 --> 00:34:31,829 Let her mother talk. 436 00:34:36,960 --> 00:34:40,719 Monsieur, a man could have no more of a wife. 437 00:34:41,980 --> 00:34:45,610 My Marie, she cook better than me. She keep house clean. 438 00:34:45,630 --> 00:34:49,730 Grand major talk to her right now about how to keep a man happy. 439 00:34:50,440 --> 00:34:52,480 You see, Monsieur, someday you will love her. 440 00:34:54,559 --> 00:34:56,429 Marie wouldn't be difficult to love. 441 00:34:58,329 --> 00:35:00,690 She doesn't love me. She loves a ghost. 442 00:35:03,090 --> 00:35:06,110 A mother wants for her child only happiness. 443 00:35:07,369 --> 00:35:09,929 Since Gabriel go away, Marie has seen many men. 444 00:35:10,949 --> 00:35:15,690 She go to the boat, she look, she wait, and then she see you. 445 00:35:17,429 --> 00:35:21,210 Never once till you, Monsieur, did she ever see her, Gabrielle. 446 00:35:23,210 --> 00:35:26,190 Yeah, and someday, tomorrow, next month, a year, 447 00:35:26,190 --> 00:35:29,920 she's gonna wake up and find that I'm not Gabrielle. 448 00:35:30,840 --> 00:35:31,860 Now, you know that's going to happen. 449 00:35:32,360 --> 00:35:33,000 I know it will happen. 450 00:35:33,679 --> 00:35:38,309 What do you know? What do I know? Ask, monsieur. We do not count. 451 00:35:39,030 --> 00:35:39,929 Marie know. 452 00:35:40,530 --> 00:35:42,610 This count. This count for sure. 453 00:35:44,409 --> 00:35:47,179 Oh, monsieur. I look on your face. 454 00:35:48,230 --> 00:35:50,989 And I feel from you, you are a good man. 455 00:35:52,539 --> 00:35:54,139 And you will make my Mary happy. 456 00:35:55,860 --> 00:35:57,230 And she will be a good wife to you. 457 00:36:06,739 --> 00:36:09,619 Oh, that's some cargo. Yeah, it's a beginning. 458 00:36:10,400 --> 00:36:14,760 About 100 tons. Mr. Blake, you hustle up that business? 459 00:36:15,860 --> 00:36:16,920 You going ashore, Carney? 460 00:36:18,119 --> 00:36:20,630 Yes, I am. Well, look, don't try the Bucaray, 461 00:36:20,630 --> 00:36:22,989 and don't try any of the commission offices 462 00:36:22,989 --> 00:36:25,349 or the port office, because he isn't there. 463 00:36:26,139 --> 00:36:29,780 But you said yourself, Mr. Blake, food, wine, women, 464 00:36:29,780 --> 00:36:33,019 maybe not in that order. Next time, Carney. 465 00:36:33,760 --> 00:36:34,929 Next time for both of us. 466 00:36:39,010 --> 00:36:41,389 You honestly don't think that Cajun girl's pretty? 467 00:36:44,090 --> 00:36:44,969 Ah, she was pretty. 468 00:36:45,719 --> 00:36:46,699 She was pretty. 469 00:36:49,360 --> 00:36:52,139 Well, how much longer are we going to wait? That depends. On what? 470 00:36:52,659 --> 00:36:56,550 On which gets here first, the other 100 ton of cargo or the good Captain Holden. 471 00:36:56,570 --> 00:36:57,829 Look at you. 472 00:37:10,440 --> 00:37:11,360 Gabrielle! 473 00:37:15,730 --> 00:37:17,110 How's your head? Is it better? 474 00:37:17,829 --> 00:37:19,650 Much better. Much better. 475 00:37:20,670 --> 00:37:23,360 Now you go in to give thanks. I was in before. 476 00:37:24,719 --> 00:37:25,179 Oh, Marie. 477 00:37:26,400 --> 00:37:27,559 Will you see Father Paul? 478 00:37:28,230 --> 00:37:28,750 I hope so. 479 00:37:30,289 --> 00:37:33,730 It's good you see Father Paul before the wedding. You'll have a lot to talk about. 480 00:37:34,349 --> 00:37:35,369 Yes, many things. 481 00:37:36,280 --> 00:37:38,579 Do you have much to confess? 482 00:37:40,739 --> 00:37:41,639 Many things. 483 00:37:42,980 --> 00:37:43,920 But not to you, Marie. 484 00:37:44,980 --> 00:37:47,360 I think you should kiss me before you see Father Paul. 485 00:37:47,960 --> 00:37:54,789 I think it's a good sign. Gabriel, I don't understand. 486 00:38:04,780 --> 00:38:05,579 Not sad. 487 00:38:06,780 --> 00:38:08,909 Thoughtful. There's a difference. 488 00:39:05,650 --> 00:39:06,750 You look for Father Paul? 489 00:39:08,590 --> 00:39:10,190 He is not here. We are expecting him. 490 00:39:12,889 --> 00:39:13,250 I'll wait. 491 00:39:14,389 --> 00:39:15,929 You do not remember Father Paul? 492 00:39:17,320 --> 00:39:18,900 You know very well I don't remember him. 493 00:39:19,519 --> 00:39:23,559 And he will not remember you. Father Paul came to us after you went away, Gabriel. 494 00:39:24,559 --> 00:39:27,420 He does not know the face of Gabriel Roger, but 495 00:39:27,420 --> 00:39:29,989 he does know the man very well, from Marie. 496 00:39:31,070 --> 00:39:33,170 What about the marriage bans? They still have to be posted. 497 00:39:34,690 --> 00:39:36,239 So much you have forgotten, Gabriel. 498 00:39:37,360 --> 00:39:39,920 The bans were posted before you left for Acadia. 499 00:39:40,940 --> 00:39:41,860 You wanted it so. 500 00:39:43,539 --> 00:39:44,800 He will be married tomorrow. 501 00:40:04,510 --> 00:40:08,860 Father Paul, I've been waiting for your return. You are new here, my son. Yes. 502 00:40:15,400 --> 00:40:15,639 Father? 503 00:40:17,360 --> 00:40:20,820 You have not told me who you are. If you ask your friends in the village, 504 00:40:20,820 --> 00:40:22,280 they'll tell you who I am. 505 00:40:22,860 --> 00:40:25,260 And if I were to ask them? What would they tell me? 506 00:40:25,840 --> 00:40:28,139 Well, you'd ask them. I mean, ask any of them. 507 00:40:29,590 --> 00:40:31,710 I'd tell you my name is Gabriel Rouget. 508 00:40:33,489 --> 00:40:34,769 Welcome home, Gabriel. 509 00:40:36,530 --> 00:40:37,550 In here, if you will. 510 00:40:38,190 --> 00:40:40,059 I hope you've got a few minutes to spare, Father, 511 00:40:40,059 --> 00:40:43,719 because I've got a very interesting story to tell you. Now then. 512 00:41:05,369 --> 00:41:06,409 Father, what are you going to do? 513 00:41:06,849 --> 00:41:10,300 There comes a time in the affairs of men when they must be treated as children. 514 00:41:10,980 --> 00:41:11,260 Yeah? 515 00:41:11,900 --> 00:41:16,340 I'm going to call the village together and put an end to this godless charade. 516 00:41:16,559 --> 00:41:18,590 What's in for? Yeah, well, how will this help Marie? 517 00:41:19,190 --> 00:41:22,800 Save her from the shame of a loveless marriage. Well, Father, Father, 518 00:41:22,800 --> 00:41:24,969 if you'll wait just a minute. 519 00:41:25,800 --> 00:41:31,730 I think I have a plan where she can save herself from herself, if you'll trust me. 520 00:41:34,090 --> 00:41:38,300 If God, in his inestimable wisdom, has seen fit to bring you here, 521 00:41:38,300 --> 00:41:40,559 who am I not to trust you? 522 00:41:41,420 --> 00:41:41,599 Good. 523 00:41:43,360 --> 00:41:45,619 Well, then we'll let them proceed with their plans for the wedding. 524 00:41:47,159 --> 00:41:48,539 And, uh... And what? 525 00:41:51,340 --> 00:41:53,019 And maybe God will work a miracle. 526 00:41:54,699 --> 00:41:56,070 He's the only one who can. 527 00:41:57,929 --> 00:41:59,670 Yes, but I wish you well. 528 00:42:00,610 --> 00:42:01,130 Thank you, Ma'am. 529 00:42:27,650 --> 00:42:28,550 Sebastian! 530 00:42:29,530 --> 00:42:30,230 Oh, Sebastian! 531 00:42:33,070 --> 00:42:33,570 Sebastian! 532 00:42:35,769 --> 00:42:42,659 Gabriel. Well, you have, right? 533 00:42:42,679 --> 00:42:45,320 Yeah, the clothes belong to Gabriel Rouget, but... 534 00:42:45,880 --> 00:42:48,460 Down there somewhere, there's just plain old me, Gray Holden. 535 00:42:49,019 --> 00:42:49,579 What are you gonna get him? 536 00:42:50,159 --> 00:42:51,039 What Pete gave him to me. 537 00:42:51,719 --> 00:42:53,150 If I'm gonna marry Marie today, why, 538 00:42:53,150 --> 00:42:55,800 I'd better be dressed properly for a big church wedding, don't you think? 539 00:42:55,969 --> 00:42:57,210 Yeah, but what do you still say if? 540 00:42:58,170 --> 00:43:00,849 I'm sorry when I marry Marie. That's better. 541 00:43:02,070 --> 00:43:03,070 Ah, come on now. 542 00:43:03,840 --> 00:43:06,360 Sebastian, you're not gonna be sore just because you lost your girl, are you? 543 00:43:06,519 --> 00:43:08,440 I did not lose a girl, and I'm not sore about it. 544 00:43:09,760 --> 00:43:13,309 Good, well then get dressed and come to the wedding. What for? To be my best man. 545 00:43:15,690 --> 00:43:16,570 It's impossible. 546 00:43:17,230 --> 00:43:19,949 Sebastian, nothing is impossible. 547 00:43:22,760 --> 00:43:27,659 Oh, do not cry, Mother. Today is a happy day. A mother cries, 548 00:43:27,659 --> 00:43:33,190 nobody asks why it's part of being a mother. Now, hold still. 549 00:43:34,349 --> 00:43:37,550 I want to fix your veil. Did Grandma Jo cry at your wedding? 550 00:43:38,090 --> 00:43:41,449 Everybody cried, especially Ulysses, your father. 551 00:43:41,969 --> 00:43:43,429 I tell you who will not cry at my wedding? 552 00:43:43,989 --> 00:43:47,139 Gabrielle and I. We will not cry because we are happy. 553 00:43:49,159 --> 00:43:50,079 Oh, Mary. 554 00:43:51,760 --> 00:43:52,739 Oh, my petite. 555 00:43:53,460 --> 00:43:55,219 I only want for you to be happy. 556 00:43:56,280 --> 00:43:58,119 Please, Holy Mother, keep her happy. 557 00:44:00,480 --> 00:44:01,599 Now let me see you smile. 558 00:44:02,900 --> 00:44:05,219 Let me see the smile on your face that I know is in your heart. 559 00:44:06,980 --> 00:44:09,889 When I make you a grandmother, you'll smile like you did before, huh? 560 00:44:13,110 --> 00:44:13,530 Who is it? 561 00:44:20,170 --> 00:44:20,769 Where's Ulysse? 562 00:44:21,250 --> 00:44:23,789 I sent him to the church. This is no place for a man. 563 00:44:24,750 --> 00:44:25,630 You're right, I'll go. 564 00:44:27,909 --> 00:44:28,769 Those are from Gabriel. 565 00:44:28,789 --> 00:44:31,320 That's very sweet. 566 00:44:32,159 --> 00:44:32,880 Thank you for me. 567 00:44:37,849 --> 00:44:40,969 Oh, look at the lovely bride. Gabriel, this is bad luck. 568 00:44:40,989 --> 00:44:43,570 You should not see the bride before you go to church. Give me an old woman's talk. 569 00:44:44,159 --> 00:44:46,940 Gabriel, what happens to you? What's the matter? I want to see Marie. 570 00:44:48,360 --> 00:44:49,519 Gabriel, you must not. 571 00:44:50,260 --> 00:44:51,659 She looks pretty good to me. 572 00:44:52,900 --> 00:44:54,039 I don't see enough of her. 573 00:44:54,260 --> 00:44:54,940 Gabriel! 574 00:44:56,079 --> 00:44:56,440 Let me go. 575 00:44:57,730 --> 00:44:58,250 Go quickly. 576 00:45:00,090 --> 00:45:01,590 Where are you going? 577 00:45:02,789 --> 00:45:05,090 Yeah, go on. Get out of here. It's a good idea. Go on, Bea. 578 00:45:05,110 --> 00:45:07,920 You too, old woman. Get out of here. We don't need anybody to do anything. 579 00:45:07,960 --> 00:45:09,760 You're doing such a bad thing. 580 00:45:10,239 --> 00:45:11,739 We don't need them to do it, Marie. 581 00:45:12,340 --> 00:45:15,730 We're going to get married. We'll do it our way, right? 582 00:45:15,829 --> 00:45:16,070 No. 583 00:45:16,469 --> 00:45:17,849 Yeah, we're getting married, huh? 584 00:45:18,690 --> 00:45:18,989 No. 585 00:45:20,070 --> 00:45:21,320 We're getting married our way. 586 00:45:21,340 --> 00:45:22,239 You let me go. 587 00:45:22,940 --> 00:45:24,199 There will be no wedding. 588 00:45:24,570 --> 00:45:25,989 You and I, sure. 589 00:45:26,349 --> 00:45:28,070 You are not my Gabrielle. 590 00:45:28,269 --> 00:45:32,610 Of course I'm your Gabrielle. I'm the only one you ever loved. 591 00:45:38,199 --> 00:45:39,760 My Gabrielle was gentle. 592 00:45:41,260 --> 00:45:41,860 You are not. 593 00:45:44,260 --> 00:45:45,050 You are different. 594 00:45:49,309 --> 00:45:50,389 My Gabriel is dead. 595 00:46:30,019 --> 00:46:36,610 Well, neither of us will forget you. 596 00:46:37,809 --> 00:46:39,360 Well, I could stand a little forgetting. 597 00:46:41,260 --> 00:46:44,909 But there are a few things I'd like to remember. 598 00:46:44,929 --> 00:46:45,710 And nothing for that. 599 00:47:30,610 --> 00:47:34,750 That was the girl. Yeah, yeah, that was the girl. 600 00:47:36,179 --> 00:47:37,699 Runs off with a Cajun girl. 601 00:47:38,340 --> 00:47:43,139 Three days later, he comes back with the girl and her fella. 602 00:47:44,110 --> 00:47:45,130 And what's wrong with that? 603 00:47:46,929 --> 00:47:50,130 What's wrong with that? Yeah, what's wrong with that? 604 00:47:51,289 --> 00:47:52,849 Well, I just don't understand it. 605 00:47:55,389 --> 00:47:56,989 You know, he has a point there. 606 00:47:57,739 --> 00:47:59,199 Yeah, a little one. 607 00:47:59,739 --> 00:48:02,519 You, uh, care to tell me about it? 608 00:48:06,699 --> 00:48:08,869 Maybe I will. Someday.44948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.