Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,279 --> 00:04:01,367
- You're looking good, Dutch.
- It's been a long time, General.
2
00:04:01,450 --> 00:04:03,786
Come on inside.
3
00:04:03,994 --> 00:04:08,499
18 hours ago, we lost a chopper...
carrying a cabinet minister and his aide...
4
00:04:08,582 --> 00:04:10,709
..from this charming little country.
5
00:04:10,793 --> 00:04:15,798
We've got a transponder fixed
on their position... about here.
6
00:04:17,341 --> 00:04:22,096
This cabinet minister, does he always travel
on the wrong side of the border?
7
00:04:23,430 --> 00:04:28,269
Apparently, they strayed off course.
We're fairly certain they're in guerrilla hands.
8
00:04:28,352 --> 00:04:32,064
So why don't you use the regular army?
What do you need us for?
9
00:04:32,147 --> 00:04:35,484
Cos some damn fool
accused you of being the best.
10
00:04:42,241 --> 00:04:44,827
Dillon!
11
00:04:45,953 --> 00:04:48,122
You son of a bitch!
12
00:04:52,918 --> 00:04:58,549
What's the matter? The CIA got you
pushing too many pencils? Huh?
13
00:05:01,927 --> 00:05:04,930
- Had enough?
- Make it easy on yourself, Dutch.
14
00:05:08,309 --> 00:05:09,560
OK! OK! OK!
15
00:05:09,643 --> 00:05:12,896
- Never did know when to quit.
- Damn good to see you, Dutch.
16
00:05:13,314 --> 00:05:17,026
- What is this fucking tie business?
- Forget about my tie, man.
17
00:05:17,109 --> 00:05:20,696
I heard about that job you pulled off in Berlin.
Very nice, Dutch.
18
00:05:20,779 --> 00:05:23,532
- Good old days.
- Yeah, like the good old days.
19
00:05:23,615 --> 00:05:27,036
- Then how come you passed on Libya?
- That wasn't my style.
20
00:05:27,119 --> 00:05:29,496
You got no style, Dutch. You know that.
21
00:05:29,580 --> 00:05:32,082
Come on. Why'd you pass?
22
00:05:34,626 --> 00:05:38,630
We're a rescue team, not assassins.
23
00:05:39,965 --> 00:05:42,968
Now, what we gotta do?
24
00:05:43,218 --> 00:05:46,722
That cabinet minister
is important to our scope of operations.
25
00:05:46,805 --> 00:05:50,976
A couple of our friends are about to
get squeezed and we can't let that happen.
26
00:05:51,518 --> 00:05:54,521
We need the best. That's why you're here.
27
00:05:54,605 --> 00:05:58,275
- Go on.
- Simple setup. One-day operation.
28
00:05:58,359 --> 00:06:03,822
We pick up their trail at the chopper,
grab those hostages, and bounce back.
29
00:06:04,365 --> 00:06:07,868
- What do you mean, "we"?
- I'm goin' in with you, Dutch.
30
00:06:10,454 --> 00:06:14,792
General, my team always works alone.
You know that.
31
00:06:15,542 --> 00:06:18,212
I'm afraid we all have our orders, Major.
32
00:06:18,295 --> 00:06:23,884
Once you reach your objective, Dillon will
evaluate the situation and take charge.
33
00:06:30,557 --> 00:06:33,560
♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John
34
00:06:33,644 --> 00:06:35,979
♪ He claims he has the misery,
but he has a lot of fun
35
00:06:36,063 --> 00:06:37,648
♪ Oh, baby
36
00:06:37,731 --> 00:06:40,067
♪ Yeah, baby
37
00:06:40,150 --> 00:06:42,778
(voices on radio)
38
00:06:42,861 --> 00:06:45,364
♪ Havin' me some fun tonight
39
00:06:45,447 --> 00:06:46,323
♪ Yeah
40
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
♪ Well, long tall Sally,
she's built for speed, she got...
41
00:06:49,618 --> 00:06:51,286
Yeah, OK.
42
00:06:51,787 --> 00:06:53,414
♪ Oh, baby
43
00:06:53,497 --> 00:06:55,791
♪ Yeah, baby
44
00:06:55,874 --> 00:06:58,502
♪ Whoo, baby
45
00:06:58,585 --> 00:07:01,046
♪ Havin' me some fun tonight
46
00:07:01,130 --> 00:07:02,172
♪ Yeah
47
00:07:02,256 --> 00:07:05,008
♪ Well, I saw Uncle John
with baldheaded Sally
48
00:07:05,092 --> 00:07:07,594
♪ He saw Aunt Mary comin'
and he ducked back in the alley
49
00:07:07,678 --> 00:07:09,054
♪ Oh, baby
50
00:07:09,138 --> 00:07:11,557
♪ Yeah, baby
51
00:07:11,640 --> 00:07:14,143
♪ Whoo, baby
52
00:07:14,226 --> 00:07:16,520
♪ Havin' me some fun tonight
53
00:07:16,603 --> 00:07:18,689
♪ Yeah, ow!
54
00:07:29,283 --> 00:07:33,662
Delta One-Zero to Two Leader.
55
00:07:33,745 --> 00:07:37,416
Rendezvous points and radio freqs
are indicated and fixed.
56
00:07:37,499 --> 00:07:41,086
- AWACS contact on four-hour intervals.
- Who's our backup?
57
00:07:41,170 --> 00:07:43,839
No such thing, old buddy.
This is a one-way ticket.
58
00:07:43,922 --> 00:07:47,384
Once we cross that border, we're on our own.
59
00:07:48,760 --> 00:07:50,804
This is getting better by the minute.
60
00:07:50,888 --> 00:07:52,973
(voices on radio)
61
00:07:54,349 --> 00:07:55,726
♪ Oh, baby
62
00:07:55,809 --> 00:07:58,270
♪ Yeah, baby
63
00:07:58,353 --> 00:08:00,856
♪ Whoo, baby
64
00:08:00,939 --> 00:08:03,567
♪ Havin' me some fun tonight
65
00:08:03,650 --> 00:08:04,526
♪ Yeah
66
00:08:04,610 --> 00:08:07,112
♪ Well, long tall Sally, she's built for speed
67
00:08:07,196 --> 00:08:09,656
Hey, Billy.
68
00:08:09,740 --> 00:08:13,202
Billy! The other day
I went up to my girlfriend. I said...
69
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
.."You know, I'd like a little pussy."
70
00:08:15,787 --> 00:08:18,999
She said, "Me, too. Mine's as big as a house!"
71
00:08:20,667 --> 00:08:23,337
You see, she wanted
a littler one cos hers was...
72
00:08:23,420 --> 00:08:25,756
♪ He saw Aunt Mary comin'
and he ducked back in the alley
73
00:08:25,839 --> 00:08:28,050
..big as a house.
74
00:08:29,635 --> 00:08:32,387
♪ Whoo, baby
75
00:08:32,471 --> 00:08:34,515
♪ Havin' me some fun tonight
76
00:08:34,598 --> 00:08:37,809
Get that stinkin' shit out of my face.
77
00:08:40,062 --> 00:08:42,689
Bunch of slack-jawed faggots around here!
78
00:08:42,773 --> 00:08:46,026
This stuff'll make you
a goddamn sexual tyrannosaurus...
79
00:08:46,109 --> 00:08:47,903
..just like me.
80
00:08:47,986 --> 00:08:50,405
Strap this on your sore ass, Blain.
81
00:08:50,489 --> 00:08:52,741
(laughs)
82
00:09:00,999 --> 00:09:05,170
That was in '72. Me and Dutch both got one.
83
00:09:06,255 --> 00:09:10,384
♪ Well, long tall Sally,
she's built for speed, she got
84
00:09:10,467 --> 00:09:12,386
♪ Everything that Uncle John need
85
00:09:12,469 --> 00:09:13,929
♪ Oh, baby
86
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
♪ Yeah, baby
87
00:09:16,557 --> 00:09:18,976
♪ Whoo, baby
88
00:09:19,059 --> 00:09:21,478
♪ Havin' me some fun tonight
89
00:09:21,562 --> 00:09:22,729
♪ Yeah
90
00:09:22,813 --> 00:09:25,691
♪ Well, I saw Uncle John
with baldheaded Sally
91
00:09:25,774 --> 00:09:27,401
♪ He saw Aunt Mary comin'...
92
00:09:27,484 --> 00:09:29,861
That's a real nasty habit you got there.
93
00:09:29,945 --> 00:09:32,155
♪ Yeah, baby
94
00:09:32,239 --> 00:09:33,699
♪ Whoo, baby
95
00:09:33,782 --> 00:09:35,909
(bleeping)
96
00:09:37,369 --> 00:09:39,204
Right.
97
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
♪ Gonna have some fun tonight, whoo
98
00:09:44,001 --> 00:09:46,169
♪ Have some fun tonight
99
00:09:46,253 --> 00:09:48,338
(bleeping)
100
00:09:55,554 --> 00:09:57,931
You got it, Leader.
101
00:09:58,015 --> 00:09:59,891
(bleeping)
102
00:10:03,228 --> 00:10:06,565
Never knew how much I missed this, Dutch.
103
00:10:06,648 --> 00:10:09,234
You never were that smart.
104
00:10:20,787 --> 00:10:23,206
Hawkins, you're up.
105
00:10:24,082 --> 00:10:26,376
Lines away.
106
00:13:10,665 --> 00:13:16,004
The pilots have been shot in the head.
Whoever hit it stripped the shit out of it.
107
00:13:16,087 --> 00:13:19,674
- Took 'em out with a heat seeker.
- There's something else, Major.
108
00:13:19,758 --> 00:13:21,885
This is no ordinary army taxi.
109
00:13:21,968 --> 00:13:25,305
It looks more like a surveillance bird to me.
110
00:13:25,388 --> 00:13:29,226
- Pick up the trail yet?
- Billy's on it.
111
00:13:29,309 --> 00:13:34,356
Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated
for a bunch of half-assed mountain boys.
112
00:13:34,439 --> 00:13:37,192
I guess they're getting
better equipped every day.
113
00:13:37,275 --> 00:13:39,402
There were 12 guerrillas.
114
00:13:39,486 --> 00:13:43,073
They took the two men from the helicopter,
but there's something else.
115
00:13:43,365 --> 00:13:47,494
- What do you mean?
- Six men wearing US-issued army boots.
116
00:13:47,577 --> 00:13:51,873
They came in from the north,
and then they followed the guerrillas.
117
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
Mean anything to you?
118
00:13:56,461 --> 00:14:01,258
Probably just another rebel patrol.
They operate in here all the time.
119
00:14:02,509 --> 00:14:05,595
- Get ahead and see what you can find.
- Yes, sir.
120
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
(birds screech)
121
00:14:35,750 --> 00:14:37,294
What's he got?
122
00:14:37,377 --> 00:14:40,755
Same business. Guerrillas hauling
two guys from the chopper...
123
00:14:40,839 --> 00:14:43,758
..followed by men with American equipment.
124
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Do you remember Afghanistan?
125
00:14:45,969 --> 00:14:49,306
Trying to forget it. Come on. Let's go.
126
00:15:06,781 --> 00:15:08,950
(wings flapping)
127
00:15:18,668 --> 00:15:21,046
(wings flapping)
128
00:15:46,863 --> 00:15:48,949
(wings flapping)
129
00:16:14,724 --> 00:16:17,727
Holy mother of God.
130
00:16:43,545 --> 00:16:45,588
Jim Hopper.
131
00:16:46,589 --> 00:16:49,092
Mac, cut 'em down.
132
00:16:58,768 --> 00:17:00,854
I knew these men.
133
00:17:00,937 --> 00:17:05,066
Green Berets out of Fort Bragg.
What the hell were they doing here?
134
00:17:05,150 --> 00:17:08,319
I don't know, Dutch. This is inhuman.
135
00:17:08,403 --> 00:17:11,322
Nobody told me
there was an operation in this area.
136
00:17:11,406 --> 00:17:15,243
- They shouldn't have been here.
- Well, somebody sent them.
137
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
The guerrillas skinned them?
138
00:17:22,000 --> 00:17:24,544
Why did they skin them?
139
00:17:25,503 --> 00:17:28,131
Ain't no way for no soldier to die.
140
00:17:32,427 --> 00:17:36,097
- What happened here, Billy?
- Strange, Major.
141
00:17:36,181 --> 00:17:38,808
There was a firefight.
142
00:17:38,892 --> 00:17:42,103
They were shooting in all directions.
143
00:17:42,187 --> 00:17:44,606
I can't believe Hopper
walked into an ambush.
144
00:17:44,689 --> 00:17:47,484
I don't believe he did.
145
00:17:47,567 --> 00:17:50,820
I can't find a single track.
146
00:17:50,904 --> 00:17:55,075
- It just doesn't make sense.
- What about the rest of Hopper's men?
147
00:17:55,158 --> 00:17:57,744
There's no sign, sir.
148
00:17:57,827 --> 00:18:01,122
They never left here.
149
00:18:01,915 --> 00:18:05,168
Hell, it's like they just disappeared.
150
00:18:07,462 --> 00:18:11,674
Stick with the guerrilla trail.
Let's get the hostages.
151
00:18:11,758 --> 00:18:15,970
We move, five-metre spread. No sound.
152
00:18:16,346 --> 00:18:19,724
It's time to let old painless out the bag.
153
00:18:23,311 --> 00:18:25,563
Payback time.
154
00:19:51,399 --> 00:19:54,527
(birds screeching)
155
00:19:56,654 --> 00:20:00,658
You're ghostin' us, motherfucker.
I don't care who you are back in the world.
156
00:20:00,742 --> 00:20:06,456
You give our position one more time,
I'll bleed you, real quiet, and leave you here.
157
00:20:06,539 --> 00:20:08,708
Got that?
158
00:20:18,968 --> 00:20:21,095
(sound of motor)
159
00:21:01,803 --> 00:21:05,640
(speaking in Spanish)
160
00:21:18,444 --> 00:21:20,280
(man) Aaagh!
161
00:21:23,616 --> 00:21:26,035
- (speaking Russian)
- Fuck you.
162
00:21:26,119 --> 00:21:27,829
Aah!
163
00:21:28,454 --> 00:21:30,540
(speaking Russian)
164
00:21:48,266 --> 00:21:50,351
(shouting in Spanish)
165
00:21:55,398 --> 00:21:57,984
He killed one of the hostages. We move.
166
00:21:58,067 --> 00:22:00,153
Mac, Blain - the nest.
167
00:22:00,236 --> 00:22:03,031
Billy, Poncho - the guard.
Hawkins, Dillon - backup.
168
00:22:03,114 --> 00:22:06,576
As soon as they're set, I hit the fuel dump.
169
00:22:47,617 --> 00:22:49,702
(sighs)
170
00:23:04,509 --> 00:23:06,594
One down.
171
00:23:19,941 --> 00:23:22,026
(whistles)
172
00:24:01,732 --> 00:24:03,818
(bleeps)
173
00:24:06,237 --> 00:24:08,573
What the hell's he doin'?
174
00:24:22,128 --> 00:24:25,047
What the fuck...?
175
00:24:32,221 --> 00:24:33,973
Aaaah!
176
00:24:34,724 --> 00:24:37,477
- Showtime, kid.
- (shouting in Russian)
177
00:25:02,084 --> 00:25:04,378
Target's the centre of the palapa!
178
00:25:11,385 --> 00:25:13,554
Aaagh!
179
00:25:28,402 --> 00:25:30,863
Dutch, on your nine!
180
00:25:33,449 --> 00:25:35,535
(engine accelerating)
181
00:25:44,210 --> 00:25:46,212
(speaking Russian)
182
00:25:54,971 --> 00:25:57,932
Aaagh! Aaagh!
183
00:26:18,077 --> 00:26:19,787
(speaking Spanish)
184
00:26:35,469 --> 00:26:37,805
Get that mother!
185
00:26:46,522 --> 00:26:47,857
Go!
186
00:27:21,474 --> 00:27:23,309
Stick around.
187
00:27:23,684 --> 00:27:26,020
Hostages inside!
188
00:27:31,817 --> 00:27:33,277
Knock, knock.
189
00:27:40,117 --> 00:27:42,078
(whistles)
190
00:27:43,245 --> 00:27:44,830
I got 'em!
191
00:27:44,914 --> 00:27:49,710
Hawkins, call in position and situation.
Get Con Op on the hook!
192
00:27:49,794 --> 00:27:51,879
You got it, Major.
193
00:27:52,713 --> 00:27:54,215
(click)
194
00:27:59,220 --> 00:28:01,472
Shit.
195
00:28:01,555 --> 00:28:05,226
Mac! Any sign of the other hostage?
196
00:28:05,309 --> 00:28:10,856
Found the other guy - he's dead, too -
and the gear from the chopper.
197
00:28:10,940 --> 00:28:14,235
But if they're Central American,
I'm a goddamn Chinaman.
198
00:28:14,318 --> 00:28:19,073
From the looks of it, our cabinet minister was
CIA. Another thing, Major. They were lucky.
199
00:28:19,156 --> 00:28:23,494
Other guys they waxed...
were Russian military advisers.
200
00:28:23,577 --> 00:28:25,871
Something pretty big
was gonna happen here.
201
00:28:25,955 --> 00:28:28,624
Good work, Mac. Clear the area. No traces.
202
00:28:28,708 --> 00:28:31,460
- Get the men ready to move.
- All right.
203
00:28:39,135 --> 00:28:42,763
Son of a bitch is dug in like an Alabama tick.
204
00:28:42,847 --> 00:28:46,934
- You're hit. You're bleedin', man.
- I ain't got time to bleed.
205
00:28:47,017 --> 00:28:50,104
Oh... OK.
206
00:28:54,567 --> 00:28:57,111
You got time to duck?
207
00:29:02,700 --> 00:29:05,119
This is goddamn beautiful.
208
00:29:08,664 --> 00:29:13,919
Goddamn jackpot.
This is more than we ever thought we'd get.
209
00:29:14,003 --> 00:29:16,630
We got those bastards.
210
00:29:18,340 --> 00:29:21,844
- We got 'em.
- I think this is what you're looking for.
211
00:29:21,927 --> 00:29:26,265
You set us up! It's all bullshit. All of it.
212
00:29:26,348 --> 00:29:30,519
The cabinet minister, the whole business.
Got us in here to do your dirty work.
213
00:29:30,603 --> 00:29:34,398
We stopped a major invasion.
In three days they'd have crossed the border.
214
00:29:34,482 --> 00:29:37,985
- Why us?
- Because nobody else could've pulled it off.
215
00:29:38,068 --> 00:29:43,032
- You're pissed about the cover story.
- So, what story did you hand to Hopper?
216
00:29:43,115 --> 00:29:48,037
We've been looking for this place for months.
My men were in that chopper when it got hit!
217
00:29:48,120 --> 00:29:52,333
- Hopper went in and he disappeared.
- He didn't disappear. He was skinned alive!
218
00:29:52,416 --> 00:29:55,085
I had to get somebody
who could crack these bastards!
219
00:29:55,169 --> 00:29:59,673
So you cooked up a story
and dropped the six of us in a meat grinder.
220
00:30:01,967 --> 00:30:04,762
What happened to you, Dillon?
221
00:30:04,845 --> 00:30:07,723
You used to be somebody I could trust.
222
00:30:07,807 --> 00:30:10,184
I woke up.
223
00:30:10,267 --> 00:30:12,603
Why don't you?
224
00:30:12,686 --> 00:30:14,688
You're an asset...
225
00:30:14,772 --> 00:30:17,399
..an expendable asset...
226
00:30:17,483 --> 00:30:21,487
..and I used you to get the job done. Got it?
227
00:30:23,697 --> 00:30:26,242
My men are not expendable.
228
00:30:28,619 --> 00:30:30,955
- And I don't do this kind of work.
- Major!
229
00:30:31,038 --> 00:30:35,960
- Major, we stepped into some real shit here!
- ¿ Te sientes bien?
230
00:30:36,043 --> 00:30:40,923
We've got guerrillas all over the place.
Can't be more than one, two miles away.
231
00:30:41,006 --> 00:30:43,133
- How much time?
- Half an hour, maybe less.
232
00:30:43,217 --> 00:30:47,638
- Tell Mac we move in five.
- She goes with us. She's too valuable.
233
00:30:47,721 --> 00:30:50,724
She'll give away our position
any chance she gets. No deal.
234
00:30:50,808 --> 00:30:53,060
You're still under orders, Major.
235
00:30:53,143 --> 00:30:55,980
Now, you wanna make that call or should I?
236
00:30:57,356 --> 00:31:00,860
She's your baggage.
You fall behind and you're on your own.
237
00:31:09,910 --> 00:31:14,123
This place is too hot for a pickup. They won't
touch us till we get over the border.
238
00:31:14,206 --> 00:31:19,420
Hey, Billy. Give me a way out of this hole.
Aerial says we are cut off.
239
00:31:19,503 --> 00:31:23,257
The only way outta here
is that valley that leads to the east.
240
00:31:23,340 --> 00:31:25,926
I wouldn't waste that on a broke-dick dog.
241
00:31:27,219 --> 00:31:29,138
Not much choice.
242
00:31:29,221 --> 00:31:32,308
Poncho, take lead. Double-time it.
243
00:31:36,645 --> 00:31:39,440
(distorted voices)
244
00:31:46,822 --> 00:31:49,658
(speaking Spanish)
245
00:31:51,827 --> 00:31:53,078
Dillon!
246
00:31:53,287 --> 00:31:54,872
Dillon!
247
00:31:55,623 --> 00:31:57,708
Over here.
248
00:32:09,929 --> 00:32:12,431
- Turn around.
- Why?
249
00:32:23,525 --> 00:32:24,944
Thanks.
250
00:32:26,362 --> 00:32:28,447
Any time.
251
00:32:33,702 --> 00:32:36,121
Billy! Billy!
252
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
The other day
I was goin' down on my girlfriend.
253
00:32:40,584 --> 00:32:44,880
I said to her, "Jeez, you've got a big pussy.
Jeez, you've got a big pussy."
254
00:32:44,964 --> 00:32:48,550
She said, "Why did you say that twice?"
I said, "I didn't."
255
00:32:50,135 --> 00:32:53,973
See, it was cos of the echo.
256
00:32:59,019 --> 00:33:01,105
(distorted laugh)
257
00:34:19,058 --> 00:34:22,853
Over here. Over here. Over here.
258
00:34:23,562 --> 00:34:25,189
Turn around. Turn around.
259
00:34:25,272 --> 00:34:29,026
- (laughter)
- Turn around. Turn around. Over here.
260
00:34:29,109 --> 00:34:32,154
(laughter)
261
00:34:34,698 --> 00:34:37,451
Any time.
262
00:34:50,631 --> 00:34:53,258
Any time.
263
00:36:37,112 --> 00:36:38,906
Goddamn!
264
00:36:40,699 --> 00:36:43,619
Buddy, buddy, buddy, buddy!
265
00:36:43,702 --> 00:36:47,247
I've seen some bad-ass bush before, man,
but nothin' like this.
266
00:36:47,331 --> 00:36:51,835
I hear you. This shit's somethin'.
267
00:36:51,919 --> 00:36:55,339
Makes Cambodia look like Kansas.
268
00:36:55,422 --> 00:36:59,343
Hey, ¿qué pasa, amigo? Little taste of home.
269
00:37:02,846 --> 00:37:06,558
You lose it here, you're in a world of hurt.
270
00:37:14,775 --> 00:37:18,570
Come on, sweetheart.
Stop sandbaggin' it. Now, get up.
271
00:37:18,654 --> 00:37:21,490
Come on, get up. Would you get up?
272
00:37:21,573 --> 00:37:23,784
¡Mierda!
273
00:37:26,245 --> 00:37:28,372
Ni lo intentes.
274
00:37:31,625 --> 00:37:34,878
Maybe you'd better
put her on a leash, agent man.
275
00:37:42,427 --> 00:37:45,639
Try it again... please.
276
00:38:37,274 --> 00:38:39,609
¡Cállate!
277
00:38:49,870 --> 00:38:52,247
What's got Billy so spooked?
278
00:38:52,331 --> 00:38:54,374
Can't say, Major.
279
00:38:54,458 --> 00:38:57,169
Been acting squirrely all morning.
280
00:38:57,252 --> 00:39:00,756
That damn nose of his... it's weird.
281
00:39:42,589 --> 00:39:44,674
What is it?
282
00:39:47,052 --> 00:39:48,762
Billy...
283
00:39:51,264 --> 00:39:54,393
What the hell is wrong with you?
284
00:39:57,771 --> 00:40:00,565
There's something in those trees.
285
00:40:37,060 --> 00:40:39,646
(distorted) Do you see anything?
286
00:40:39,729 --> 00:40:41,815
Up there.
287
00:40:43,108 --> 00:40:45,193
Nothing.
288
00:40:45,569 --> 00:40:49,030
What do you think?
289
00:40:53,618 --> 00:40:56,288
I guess it's nothing, Major.
290
00:41:10,302 --> 00:41:12,637
(whistles)
291
00:41:49,299 --> 00:41:51,259
(distorted shouting)
292
00:41:52,177 --> 00:41:53,512
Please!
293
00:41:53,595 --> 00:41:55,222
Please!
294
00:42:01,520 --> 00:42:03,522
Aaagh!
295
00:42:26,670 --> 00:42:28,755
(rustling)
296
00:43:07,752 --> 00:43:09,588
Billy, break left.
297
00:43:09,671 --> 00:43:11,590
Mac, right.
298
00:43:11,673 --> 00:43:16,094
- What the...? This isn't her blood.
- What the hell'd you do to him?
299
00:43:16,177 --> 00:43:19,306
Major... you'd better take a look at this.
300
00:43:19,389 --> 00:43:21,391
Did you find Hawkins?
301
00:43:21,474 --> 00:43:23,101
I...
302
00:43:23,184 --> 00:43:25,395
I can't tell.
303
00:43:42,287 --> 00:43:44,956
What in God's name...?
304
00:43:45,040 --> 00:43:47,250
I think it's Hawkins.
305
00:43:48,543 --> 00:43:52,589
- Where the hell is his body?
- There's no sign of it.
306
00:43:53,798 --> 00:43:56,635
Ask her what happened.
307
00:44:00,430 --> 00:44:02,557
¿Qué pasó, mujer?
308
00:44:02,641 --> 00:44:04,100
Mujer, ¿qué pasó?
309
00:44:04,184 --> 00:44:06,102
¿Qué fue lo que viste?
310
00:44:06,186 --> 00:44:08,521
- ¿Quién fue?
- Yo no sé.
311
00:44:08,605 --> 00:44:10,982
¡Dime, mujer! ¿Quién fue? ¡Dime!
312
00:44:11,066 --> 00:44:14,235
- La selva se lo llevó.
- ¿Qué?
313
00:44:14,319 --> 00:44:16,279
No estoy segura. No sé.
314
00:44:16,696 --> 00:44:20,241
She says the jungle...
it just came alive and took him.
315
00:44:20,325 --> 00:44:23,578
Bullshit! That's not what she said!
316
00:44:24,287 --> 00:44:27,415
- It doesn't make sense.
- Those sappers have followed us...
317
00:44:27,499 --> 00:44:30,210
They've been in front of us! This woman...
318
00:44:31,002 --> 00:44:32,671
Hold it!
319
00:44:32,754 --> 00:44:37,300
Hold it! Why didn't they take
his radio or his weapon?
320
00:44:37,384 --> 00:44:39,886
Why didn't she escape?
321
00:44:42,472 --> 00:44:44,683
- Hopper.
- What?
322
00:44:46,851 --> 00:44:50,855
They did the same thing to Jim Hopper.
323
00:44:54,359 --> 00:44:59,906
I want Hawkins' body found. Sweep pattern.
Double back. 50 metres. Let's go.
324
00:46:50,725 --> 00:46:53,186
Come on in, you fuckers.
325
00:46:53,895 --> 00:46:55,855
Come on in.
326
00:46:55,939 --> 00:46:58,441
Old painless is waitin'.
327
00:47:27,428 --> 00:47:29,722
Sergeant!
328
00:47:34,853 --> 00:47:37,397
Motherfucker!
329
00:47:38,815 --> 00:47:41,234
Aaaah!
330
00:48:15,602 --> 00:48:17,687
(shouting)
331
00:49:08,696 --> 00:49:10,740
- What happened?
- I saw it.
332
00:49:10,823 --> 00:49:13,117
- You saw what?
- I saw it.
333
00:49:30,593 --> 00:49:32,679
Blain.
334
00:49:32,762 --> 00:49:36,557
No powder burns, no shrapnel.
335
00:49:36,641 --> 00:49:42,271
The wound's all fused, cauterised.
What the hell could have done this to a man?
336
00:49:42,355 --> 00:49:43,898
Mac.
337
00:49:43,982 --> 00:49:46,693
Mac, look at me!
338
00:49:46,776 --> 00:49:49,946
- Who did this?
- I don't know, goddamn it.
339
00:49:50,029 --> 00:49:52,824
I saw something.
340
00:49:55,618 --> 00:49:58,204
Not a thing. Not a fuckin' trace.
341
00:49:58,287 --> 00:50:01,791
No blood, no bodies. We hit nothing.
342
00:50:09,257 --> 00:50:13,177
Dillon, better get on the radio.
343
00:50:14,595 --> 00:50:16,681
Mac.
344
00:50:17,223 --> 00:50:19,100
- Sergeant!
- Yes, sir.
345
00:50:19,183 --> 00:50:24,313
I want a defensive position above that ridge
mined with everything we've got.
346
00:50:25,773 --> 00:50:29,819
- Put him in his poncho. Take him with us.
- I got him.
347
00:50:46,419 --> 00:50:48,504
Vámonos.
348
00:51:34,050 --> 00:51:37,887
Major, I set up flares, frags and claymores.
349
00:51:38,346 --> 00:51:41,808
Nothing's coming near this place
without tripping on somethin'.
350
00:51:42,225 --> 00:51:44,310
Thank you, Sergeant.
351
00:51:45,520 --> 00:51:47,188
Mac.
352
00:51:48,648 --> 00:51:51,609
He was a good soldier.
353
00:51:52,735 --> 00:51:54,821
He was, uh...
354
00:51:55,822 --> 00:51:57,907
..my friend.
355
00:53:05,224 --> 00:53:07,268
Goodbye, bro.
356
00:54:07,828 --> 00:54:09,247
Aah!
357
00:54:14,001 --> 00:54:18,422
(Dillon) Blazer One,
I repeat, extraction necessary.
358
00:54:18,506 --> 00:54:20,967
Say again, Blazer One. Say again.
359
00:54:21,050 --> 00:54:25,346
Request for extraction denied.
Area is still compromised.
360
00:54:25,429 --> 00:54:31,394
Proceed to sector 3,000 for prisoner
extraction. Priority, out. Next contact 0930.
361
00:54:31,477 --> 00:54:34,522
Roger, Blazer One. 1030 hours.
362
00:54:34,605 --> 00:54:36,691
Damn bastards.
363
00:54:36,774 --> 00:54:39,777
They say we're still in too far.
They can't risk coming in.
364
00:54:39,860 --> 00:54:43,322
We're assets, Dillon. Expendable assets.
365
00:54:43,406 --> 00:54:46,033
It comes with the job. I can accept it.
366
00:54:46,117 --> 00:54:48,786
Bullshit. You're just like the rest of us.
367
00:54:50,913 --> 00:54:54,917
Shitload of good a chopper's
gonna do us in here anyhow.
368
00:54:57,837 --> 00:55:00,631
Sergeant? Sergeant!
369
00:55:00,715 --> 00:55:03,217
Sergeant! Who hit us today?
370
00:55:04,302 --> 00:55:06,012
I don't know.
371
00:55:06,095 --> 00:55:09,807
I only saw one of them camouflaged.
372
00:55:09,890 --> 00:55:12,184
He was there.
373
00:55:12,268 --> 00:55:14,603
Those eyes disappeared.
374
00:55:14,687 --> 00:55:16,689
What was that?
375
00:55:16,772 --> 00:55:18,649
Those eyes, they...
376
00:55:18,733 --> 00:55:20,693
..they disappeared.
377
00:55:21,444 --> 00:55:25,406
I know one thing, Major.
I drew and fired straight at it.
378
00:55:25,489 --> 00:55:30,077
Capped off 200 rounds
in the Minigun... Full pack.
379
00:55:30,161 --> 00:55:34,248
Nothing... nothing on this earth
could have lived.
380
00:55:35,374 --> 00:55:37,752
Not at that range.
381
00:55:40,254 --> 00:55:44,717
Mac, you take first watch,
then you get some rest.
382
00:55:45,843 --> 00:55:50,931
Ask her. Ask her what she saw.
Ask her what happened to Hawkins.
383
00:55:51,349 --> 00:55:53,976
Go ahead. Ask her.
384
00:55:54,060 --> 00:55:55,644
¿Qué pasó hoy?
385
00:55:55,728 --> 00:55:58,147
- ¿Qué fue lo que viste?
- Te dije lo que sé.
386
00:55:58,689 --> 00:56:02,401
Fue la selva la que se lo llevó.
¿Qué más quieres que te diga?
387
00:56:02,485 --> 00:56:07,615
She says the same fuckin' thing.
The jungle, it came alive and took him.
388
00:56:07,698 --> 00:56:11,369
Billy... you know something. What is it?
389
00:56:12,536 --> 00:56:17,083
- I'm scared, Poncho.
- Bullshit. You ain't afraid of no man.
390
00:56:17,792 --> 00:56:21,170
There's something out there waiting for us...
391
00:56:22,171 --> 00:56:24,298
..and it ain't no man.
392
00:56:32,598 --> 00:56:34,975
We're all gonna die.
393
00:56:37,353 --> 00:56:42,358
He's losing his cool. There's a couple of
guys out there and we gotta take 'em down.
394
00:56:42,441 --> 00:56:45,528
You still don't understand, Dillon, do you?
395
00:56:45,611 --> 00:56:49,740
Whatever it is out there, it killed Hopper...
396
00:56:49,824 --> 00:56:52,243
..and now it wants us.
397
00:56:56,997 --> 00:57:00,084
Here we are again, bro...
398
00:57:00,167 --> 00:57:02,628
..just you and me.
399
00:57:02,711 --> 00:57:06,090
Same kind of moon and same kind of jungle.
400
00:57:06,173 --> 00:57:09,176
Real number 10 night, remember?
401
00:57:09,260 --> 00:57:14,098
Whole platoon, 32 men chopped into meat,
and we walk out, just you and me.
402
00:57:14,181 --> 00:57:18,185
Nobody else. Right on top, bro.
403
00:57:19,228 --> 00:57:23,774
Not a scratch. Not a fuckin' scratch.
You know, whoever got you...
404
00:57:23,858 --> 00:57:29,238
..he'll come back again, and when he does,
I'm gonna cut your name right into him.
405
00:57:29,321 --> 00:57:32,992
I'm gonna cut your name into him.
406
00:57:35,578 --> 00:57:37,663
(rustling)
407
00:57:52,011 --> 00:57:54,180
Mac!
408
00:57:56,682 --> 00:57:58,767
- This way!
- Where the hell are you?
409
00:57:58,851 --> 00:58:00,936
(Dutch) Where are you?
410
00:58:01,729 --> 00:58:03,063
Mac!
411
00:58:03,898 --> 00:58:05,274
Aaagh!
412
00:58:06,734 --> 00:58:08,152
- Mac!
- What?
413
00:58:08,235 --> 00:58:10,237
Fuck!
414
00:58:13,908 --> 00:58:16,160
Where are you?
415
00:58:19,079 --> 00:58:21,749
Mac, where are you?
416
00:58:23,375 --> 00:58:24,793
Jesus.
417
00:58:24,877 --> 00:58:27,087
I got you, motherfucker.
418
00:58:27,171 --> 00:58:29,632
I killed you, you fuck.
419
00:58:29,715 --> 00:58:32,885
Jesus! You killed a pig.
420
00:58:32,968 --> 00:58:35,888
Do you think you could have found
something bigger?
421
00:58:35,971 --> 00:58:38,891
Fuck you, Poncho. Fuck you!
422
00:58:40,434 --> 00:58:43,979
- Where's the girl?
- Ah, shit!
423
00:58:44,563 --> 00:58:47,316
Why wasn't anybody watching her?
424
00:58:51,237 --> 00:58:53,864
Why didn't she try to get away?
425
00:58:53,948 --> 00:58:57,409
Look at her. She's scared out of her mind.
426
00:58:57,493 --> 00:59:00,955
Major, you better take a look at this.
427
00:59:06,293 --> 00:59:09,505
Blain's body, it's gone.
428
00:59:09,588 --> 00:59:12,007
It came in through the tripwires.
429
00:59:12,091 --> 00:59:15,553
Took it right out from under our noses.
430
00:59:28,190 --> 00:59:33,487
That boar had to set off the trip flare, Major,
cos there ain't no other tracks.
431
00:59:33,571 --> 00:59:38,075
How could anyone get through this
and carry out Blain without us knowing it?
432
00:59:38,158 --> 00:59:41,412
And why didn't he try and kill one of us?
433
00:59:41,495 --> 00:59:44,540
He came in to get the body.
434
00:59:44,623 --> 00:59:46,875
He's killing us one at a time.
435
00:59:46,959 --> 00:59:49,420
Like a hunter.
436
01:00:05,728 --> 01:00:08,981
He's using the trees.
437
01:00:18,824 --> 01:00:21,702
Yesterday, what did you see?
438
01:00:21,785 --> 01:00:25,289
- You're wasting your time.
- No more games.
439
01:00:28,208 --> 01:00:31,045
I don't know what it was.
440
01:00:31,754 --> 01:00:34,006
- It...
- Go on.
441
01:00:34,089 --> 01:00:37,176
It changed colours like the chameleon.
442
01:00:37,259 --> 01:00:39,762
It uses the jungle.
443
01:00:39,845 --> 01:00:43,223
Are you sayin' Blain and Hawkins were killed
by a fuckin' lizard?
444
01:00:43,307 --> 01:00:49,063
That's a bullshit psych job. There's two
or three men at the most. Fucking lizard!
445
01:00:51,231 --> 01:00:53,901
- What's your name?
- Anna.
446
01:00:59,281 --> 01:01:04,203
Anna, this thing is hunting us. All of us.
447
01:01:05,371 --> 01:01:07,289
You know that.
448
01:01:10,042 --> 01:01:12,753
- What the hell are you doing?
- We need everyone.
449
01:01:12,836 --> 01:01:16,090
- I'm taking her back. We're out of here.
- We're not going yet.
450
01:01:16,173 --> 01:01:19,426
The rendezvous is 10 miles away.
You think the chopper'll wait?
451
01:01:19,510 --> 01:01:24,515
Dillon, we make a stand now, or there will be
nobody left to go to the chopper.
452
01:01:24,598 --> 01:01:27,059
There is something else.
453
01:01:27,142 --> 01:01:31,021
When the big man was killed,
you must have wounded it.
454
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
Its blood was on the leaves.
455
01:01:33,899 --> 01:01:36,902
If it bleeds, we can kill it.
456
01:02:04,596 --> 01:02:05,889
Look out.
457
01:02:26,368 --> 01:02:30,038
You really think
this boy-scout bullshit's gonna work.
458
01:02:30,122 --> 01:02:33,959
It can see our tripwires.
Maybe it can't see this.
459
01:02:34,042 --> 01:02:37,504
Instead of complaining,
maybe you should help.
460
01:03:36,438 --> 01:03:39,024
What makes you think
he'll come in through here?
461
01:03:39,107 --> 01:03:43,862
There are tripwires on every tree for 50 yards.
This is the only way in.
462
01:04:10,305 --> 01:04:12,891
When I was little, we found a man.
463
01:04:12,975 --> 01:04:14,977
He looked like...
464
01:04:15,060 --> 01:04:17,145
..like, butchered.
465
01:04:17,229 --> 01:04:19,857
The old women in the village
crossed themselves...
466
01:04:19,940 --> 01:04:23,485
..and whispered crazy things,
said strange things.
467
01:04:23,569 --> 01:04:26,113
El diablo, cazador de hombres.
468
01:04:27,531 --> 01:04:30,742
Only in the hottest years this happens.
469
01:04:33,245 --> 01:04:36,623
And this year it grows hot.
470
01:04:37,416 --> 01:04:40,335
We begin finding our men.
471
01:04:40,419 --> 01:04:43,922
We found them sometimes
without their skin...
472
01:04:44,006 --> 01:04:47,342
..and sometimes much, much worse.
473
01:04:51,096 --> 01:04:57,102
"El que hace trofeos de los hombres" means
"the demon who makes trophies of man."
474
01:05:05,110 --> 01:05:07,154
(wings flapping)
475
01:05:09,239 --> 01:05:11,533
(bird squawks)
476
01:05:16,455 --> 01:05:19,625
So, what you gonna try next? Cheese?
477
01:05:23,295 --> 01:05:25,714
Hey, Dutch. Dutch!
478
01:06:33,907 --> 01:06:35,492
Shit!
479
01:06:48,380 --> 01:06:50,090
Aaagh!
480
01:07:07,858 --> 01:07:09,943
(gunshots)
481
01:07:11,278 --> 01:07:13,780
Got you, motherfucker! I got you!
482
01:07:15,741 --> 01:07:17,826
I'm coming!
483
01:07:17,909 --> 01:07:22,706
Mac. Mac! Get Ramirez on his feet
and get to the chopper.
484
01:07:22,789 --> 01:07:26,001
- Hold it. I'm going after Mac.
- That's not your style, Dillon.
485
01:07:26,084 --> 01:07:29,963
I picked up some bad habits from you.
Get your people the hell outta here.
486
01:07:30,047 --> 01:07:32,758
You can't win this, Dillon.
487
01:07:32,841 --> 01:07:35,719
Maybe I can get even.
488
01:07:36,261 --> 01:07:38,263
Dillon.
489
01:07:42,517 --> 01:07:45,896
Just hold on to that damn chopper.
490
01:07:45,979 --> 01:07:48,023
Oh!
491
01:07:49,775 --> 01:07:51,151
Oh!
492
01:07:52,986 --> 01:07:55,489
He's busted up pretty bad, Major.
493
01:07:55,572 --> 01:08:00,202
- I can make it. I can make it.
- Get the radio. Forget the rest.
494
01:08:00,702 --> 01:08:03,080
- Oh!
- Come on, Poncho.
495
01:08:03,163 --> 01:08:05,373
Aagh!
496
01:08:24,935 --> 01:08:26,603
♪ Long tall Sally
497
01:08:26,686 --> 01:08:28,355
♪ She's built sweet!
498
01:08:28,438 --> 01:08:31,775
♪ She got everything that Uncle John need
499
01:08:31,858 --> 01:08:33,777
♪ Oh, baby
500
01:08:35,195 --> 01:08:36,488
♪ Baby
501
01:08:36,571 --> 01:08:39,032
♪ I'm gonna have me some fun
502
01:08:39,282 --> 01:08:41,451
♪ I'm gonna have me some fun
503
01:08:41,827 --> 01:08:43,578
♪ I'm gonna have me some fun
504
01:08:43,870 --> 01:08:45,580
♪ I'm gonna have me some fun
505
01:08:45,831 --> 01:08:47,999
♪ I'm gonna have me some fun
506
01:09:09,187 --> 01:09:11,273
(whisper) Turn around.
507
01:09:14,776 --> 01:09:16,862
Over here.
508
01:09:21,491 --> 01:09:23,577
Over here.
509
01:09:29,875 --> 01:09:31,960
Mac?
510
01:09:39,593 --> 01:09:41,678
Shh.
511
01:09:44,806 --> 01:09:48,727
Out there. Past them trees.
512
01:09:52,063 --> 01:09:54,024
You see it?
513
01:09:58,028 --> 01:10:00,405
I see you.
514
01:10:08,955 --> 01:10:11,041
I see it.
515
01:10:12,751 --> 01:10:14,836
Yeah...
516
01:10:15,962 --> 01:10:18,048
I see it.
517
01:10:20,050 --> 01:10:26,014
You know, we can get this thing, Mac.
You work your way down there toward him.
518
01:10:26,473 --> 01:10:32,103
I'll get in back of him, flush him toward you.
When I flush that son of a bitch, you nail him.
519
01:10:32,187 --> 01:10:35,023
I got a score to settle.
520
01:10:35,106 --> 01:10:38,610
We've both got scores to settle.
521
01:12:01,109 --> 01:12:03,194
¡Vamos!
522
01:12:04,863 --> 01:12:06,531
Vamos.
523
01:12:06,614 --> 01:12:09,409
Come on! Quickly! Hurry up!
524
01:12:09,492 --> 01:12:13,621
Don't! Leave it.
It didn't kill you because you weren't armed.
525
01:12:13,705 --> 01:12:15,790
No sport.
526
01:12:46,905 --> 01:12:48,448
Mac.
527
01:12:49,115 --> 01:12:51,201
Mac.
528
01:12:58,208 --> 01:13:00,960
(whisper) Any time.
529
01:13:43,878 --> 01:13:47,132
Aaagh!
530
01:14:08,069 --> 01:14:09,863
Aaagh!
531
01:14:10,029 --> 01:14:12,323
(Dillon's cry echoes)
532
01:14:16,494 --> 01:14:19,122
Let's go.
533
01:14:26,588 --> 01:14:28,548
(splash)
534
01:14:28,631 --> 01:14:30,717
Billy!
535
01:14:31,217 --> 01:14:33,636
Billy, let's go!
536
01:14:42,312 --> 01:14:44,522
(groans)
537
01:14:56,659 --> 01:14:58,912
¡Dame el arma! ¡Dame el arma!
538
01:14:59,287 --> 01:15:01,372
Give me the weapon!
539
01:15:19,682 --> 01:15:21,559
¡Dame la mano!
540
01:15:37,700 --> 01:15:39,494
Aaagh!
541
01:15:56,719 --> 01:15:57,804
No!
542
01:15:57,887 --> 01:15:59,764
Run!
543
01:16:08,106 --> 01:16:10,441
Run!
544
01:16:10,525 --> 01:16:11,901
Go!
545
01:16:11,985 --> 01:16:15,280
Get to the chopper!
546
01:16:55,820 --> 01:16:57,947
Aagh!
547
01:16:58,781 --> 01:17:00,742
Oh, shit!
548
01:19:35,104 --> 01:19:37,190
(bleeping)
549
01:20:15,728 --> 01:20:17,855
(squeaks)
550
01:20:33,871 --> 01:20:35,957
(sighs)
551
01:20:51,305 --> 01:20:53,558
He couldn't see me.
552
01:22:18,184 --> 01:22:20,269
(grunts)
553
01:22:53,469 --> 01:22:55,888
(roar)
554
01:25:33,129 --> 01:25:38,259
Aaaaagh!
555
01:28:38,522 --> 01:28:40,733
(screeches)
556
01:29:37,915 --> 01:29:40,000
(pants)
557
01:30:05,192 --> 01:30:07,152
(snarls)
558
01:30:23,085 --> 01:30:25,170
(footsteps)
559
01:30:39,768 --> 01:30:41,854
(footsteps)
560
01:31:45,542 --> 01:31:46,877
(screeches)
561
01:32:07,272 --> 01:32:09,358
Bleed, bastard.
562
01:33:23,807 --> 01:33:25,892
(snarls)
563
01:34:08,894 --> 01:34:10,979
Aagh!
564
01:34:56,483 --> 01:34:58,568
(hissing)
565
01:35:03,115 --> 01:35:05,367
(hissing)
566
01:35:18,088 --> 01:35:20,173
(splash)
567
01:35:41,570 --> 01:35:44,948
You're one ugly motherfucker.
568
01:36:03,049 --> 01:36:05,719
Bad idea.
569
01:36:54,351 --> 01:36:56,603
(growls)
570
01:37:00,524 --> 01:37:02,692
(growls)
571
01:37:13,620 --> 01:37:15,705
(Dutch groans)
572
01:38:03,587 --> 01:38:05,297
Come on.
573
01:38:05,797 --> 01:38:08,258
Come on! Do it!
574
01:38:08,341 --> 01:38:10,427
Do it!
575
01:38:11,845 --> 01:38:13,555
Come on. Come on!
576
01:38:13,638 --> 01:38:16,683
Kill me! I'm here! Kill me!
577
01:38:17,267 --> 01:38:19,185
I'm here! Kill me!
578
01:38:19,269 --> 01:38:22,188
Come on! Kill me! I'm here!
579
01:38:22,272 --> 01:38:25,442
Come on! Do it now! Kill me!
580
01:38:57,974 --> 01:39:00,060
(sighs)
581
01:39:45,480 --> 01:39:47,774
What the hell are you?
582
01:39:51,486 --> 01:39:56,783
(distorted voice) What the hell are you?
583
01:40:12,590 --> 01:40:15,093
(bleeping)
584
01:40:24,019 --> 01:40:26,104
(chuckles)
585
01:40:32,652 --> 01:40:34,738
(laughs)
586
01:40:40,201 --> 01:40:42,620
(laughter echoes)
587
01:41:02,057 --> 01:41:04,392
Get in. Come on. OK!
588
01:41:04,476 --> 01:41:06,853
Did you get it?
589
01:41:11,357 --> 01:41:13,735
What the...?
590
01:41:16,738 --> 01:41:19,032
My God!
591
01:41:20,617 --> 01:41:22,702
(helicopter approaches)
592
01:41:48,686 --> 01:41:50,772
(helicopter)
593
01:43:56,814 --> 01:43:58,900
Subtitles by Visiontext
594
01:46:30,635 --> 01:46:32,720
ENGLISH HOH
43070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.