All language subtitles for No Secrets EP25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:08,990 ♪ Always, always ♪ 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,060 ♪ That day, that day ♪ 3 00:00:20,060 --> 00:00:22,250 ♪ You came into my sight ♪ 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,410 ♪ The moment we met ♪ 5 00:00:24,410 --> 00:00:26,620 ♪ My whole world lit up ♪ 6 00:00:26,910 --> 00:00:31,710 ♪ Every moment with you is special ♪ 7 00:00:32,670 --> 00:00:34,090 ♪ Yeah ♪ 8 00:00:35,680 --> 00:00:37,690 ♪ Come closer, closer ♪ 9 00:00:37,690 --> 00:00:39,900 ♪ You take my breath away ♪ 10 00:00:39,900 --> 00:00:42,090 ♪ Let me hear, let me see ♪ 11 00:00:42,090 --> 00:00:44,350 ♪ We're destined to be together ♪ 12 00:00:44,350 --> 00:00:49,640 ♪ I knew it when our eyes met ♪ 13 00:00:51,950 --> 00:00:56,480 ♪ Always in love ♪ 14 00:00:56,480 --> 00:01:00,400 ♪ You are the answer I've been waiting for ♪ 15 00:01:00,700 --> 00:01:03,600 ♪ Oh my beautiful, beautiful ♪ 16 00:01:03,600 --> 00:01:07,290 ♪ Beautiful, beautiful love ♪ 17 00:01:07,290 --> 00:01:09,390 ♪ My heart ♪ 18 00:01:09,390 --> 00:01:13,820 ♪ Always in love ♪ 19 00:01:13,820 --> 00:01:18,219 ♪ Yes you are my shining star ♪ 20 00:01:18,340 --> 00:01:26,060 ♪ I'll light up your sky every summer night ♪ 21 00:01:26,060 --> 00:01:28,220 ♪ You can trust me ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:33,150 = No Secrets = 23 00:01:43,650 --> 00:01:46,620 = Episode 25 = 24 00:01:48,060 --> 00:01:50,260 What is our relationship in the past? 25 00:02:05,940 --> 00:02:06,700 We... 26 00:02:16,420 --> 00:02:16,980 know each other. 27 00:02:20,820 --> 00:02:21,900 That's it? 28 00:02:24,380 --> 00:02:26,860 No, there must be something else. 29 00:02:29,540 --> 00:02:30,140 No, there isn't. 30 00:02:30,460 --> 00:02:31,860 I have a lot I need to take care of. 31 00:02:32,060 --> 00:02:32,660 I need to go. 32 00:02:32,780 --> 00:02:33,980 Wait a moment, Miss Lin. 33 00:02:39,500 --> 00:02:44,100 May I touch your hand please? 34 00:02:47,260 --> 00:02:47,940 What for? 35 00:02:49,100 --> 00:02:50,340 I wanna test something. 36 00:02:50,580 --> 00:02:51,660 Just one touch. 37 00:02:52,340 --> 00:02:53,300 Nothing else. 38 00:03:20,900 --> 00:03:24,860 ♪ There's only you and me ♪ 39 00:03:25,060 --> 00:03:26,690 ♪ It's so romantic ♪ 40 00:03:26,740 --> 00:03:29,100 ♪ No matter what we say ♪ 41 00:03:29,460 --> 00:03:31,360 ♪ We once thought we met ♪ 42 00:03:31,620 --> 00:03:33,660 ♪ At a bad time ♪ 43 00:03:33,820 --> 00:03:34,900 ♪ But now we realize ♪ 44 00:03:34,980 --> 00:03:38,140 ♪ Meeting was the best thing ever ♪ 45 00:03:38,300 --> 00:03:40,700 ♪ Everyone is a lonely island ♪ 46 00:03:40,720 --> 00:03:42,460 ♪ I'll pray ♪ 47 00:03:42,620 --> 00:03:43,650 ♪ If you ♪ 48 00:03:43,710 --> 00:03:47,070 ♪ Forget how to smile, need a shoulder ♪ 49 00:03:47,820 --> 00:03:49,340 ♪ I'll be right here ♪ 50 00:03:50,020 --> 00:03:53,740 ♪ Waiting for you to say hello ♪ 51 00:03:53,810 --> 00:03:55,900 ♪ Just wanna hold you ♪ 52 00:03:56,400 --> 00:04:00,270 ♪ The brave and innocent you ♪ 53 00:04:02,820 --> 00:04:04,640 If you really like someone, 54 00:04:04,670 --> 00:04:06,720 your heartbeat will quicken 55 00:04:06,820 --> 00:04:08,660 even at the slightest touch of her fingertip. 56 00:04:09,860 --> 00:04:10,980 What were you testing? 57 00:04:12,940 --> 00:04:14,460 ♪ Just wanna hold you ♪ 58 00:04:14,700 --> 00:04:15,540 ♪ Just wanna hold you ♪ 59 00:04:15,660 --> 00:04:16,540 What's wrong? 60 00:04:17,300 --> 00:04:18,820 ♪ Just wanna hold you ♪ 61 00:04:19,019 --> 00:04:20,219 ♪ Just wanna hold you ♪ 62 00:04:21,980 --> 00:04:23,060 ♪ Don't worry ♪ 63 00:04:23,260 --> 00:04:25,540 ♪ We will be happy ♪ 64 00:04:25,660 --> 00:04:28,260 ♪ I've forgotten to tell you I love you ♪ 65 00:04:28,450 --> 00:04:30,580 I'm begging you, let me go in. 66 00:04:30,620 --> 00:04:31,330 Please, please. 67 00:04:32,380 --> 00:04:33,870 I'm begging you. 68 00:04:35,020 --> 00:04:35,700 Get your hands off. 69 00:04:36,540 --> 00:04:37,980 Nothing you say will get you in. 70 00:04:38,340 --> 00:04:40,180 If you're not his lawyer, 71 00:04:40,270 --> 00:04:41,140 you're not getting in. 72 00:04:43,260 --> 00:04:45,440 My dear policeman, 73 00:04:45,620 --> 00:04:47,920 I know you've a job to do, 74 00:04:47,970 --> 00:04:49,020 and you're doing it. 75 00:04:49,100 --> 00:04:51,710 But you have to value people's feelings. 76 00:04:51,740 --> 00:04:54,030 You see, I'm his girlfriend. 77 00:04:54,190 --> 00:04:55,040 And as of now, 78 00:04:55,070 --> 00:04:56,300 I haven't seen him for over a year. 79 00:04:56,460 --> 00:04:58,180 I really, really miss him. 80 00:04:59,740 --> 00:05:00,700 I'm very sorry. 81 00:05:02,700 --> 00:05:04,980 My dear policeman, 82 00:05:05,460 --> 00:05:07,550 you're so good-looking, 83 00:05:07,630 --> 00:05:08,780 you must have a girlfriend, right? 84 00:05:08,940 --> 00:05:12,300 You must understand what it's like, 85 00:05:12,380 --> 00:05:14,160 to miss the one you love, right? 86 00:05:15,020 --> 00:05:15,630 Sorry, 87 00:05:16,110 --> 00:05:16,800 I'm single. 88 00:05:21,620 --> 00:05:22,720 Oh my dear policeman... 89 00:05:27,260 --> 00:05:28,260 Why are you laughing? 90 00:05:46,580 --> 00:05:49,060 You're that star. 91 00:05:49,940 --> 00:05:53,620 You're the most important person in my life. 92 00:05:54,700 --> 00:05:55,950 No matter where you are, 93 00:05:56,300 --> 00:05:57,950 you affect where I go. 94 00:05:58,850 --> 00:06:01,380 If one day you disappeared, 95 00:06:01,900 --> 00:06:03,020 and I couldn't find you, 96 00:06:03,600 --> 00:06:05,870 you'll still shine in my heart, 97 00:06:06,270 --> 00:06:07,650 and affect where I go, 98 00:06:08,060 --> 00:06:09,860 influence my orbit. 99 00:06:10,300 --> 00:06:12,290 No matter where you are. 100 00:06:13,950 --> 00:06:14,580 Sir, sir. 101 00:06:15,780 --> 00:06:17,010 I need you to leave now. 102 00:06:17,060 --> 00:06:18,540 Do not interfere with our work. 103 00:06:18,820 --> 00:06:19,380 No! 104 00:06:19,500 --> 00:06:20,580 You see this? 105 00:06:20,740 --> 00:06:22,420 It's a love letter he wrote for me. 106 00:06:22,500 --> 00:06:23,630 This is your proof. 107 00:06:23,740 --> 00:06:25,500 I'm really his girlfriend. 108 00:06:25,540 --> 00:06:27,500 Sorry, I really can't let you in. 109 00:06:28,130 --> 00:06:29,280 Come back, sir. 110 00:06:29,940 --> 00:06:31,570 Can't you make an exception? 111 00:06:33,740 --> 00:06:35,550 Fine, you won't let me in right? 112 00:06:35,630 --> 00:06:37,060 Then I'm standing right here, 113 00:06:37,180 --> 00:06:38,620 until you change your mind. 114 00:06:42,580 --> 00:06:43,780 Stop making a scene. 115 00:06:44,100 --> 00:06:45,010 Who's making a scene? 116 00:06:45,060 --> 00:06:46,580 I'm doing this for Jiang Xia. 117 00:06:47,180 --> 00:06:48,420 And I also made this. 118 00:06:49,540 --> 00:06:50,640 Forging love letters? 119 00:06:50,750 --> 00:06:51,740 How resourceful! 120 00:06:51,860 --> 00:06:53,500 When did Jiang Xia write a love letter? 121 00:06:53,620 --> 00:06:55,220 He only wrote diaries. 122 00:06:56,140 --> 00:06:59,550 These are the words I wanted to tell him. 123 00:06:59,740 --> 00:07:01,060 What's wrong with that? 124 00:07:04,340 --> 00:07:04,980 What are you thinking? 125 00:07:07,020 --> 00:07:07,740 The diary. 126 00:07:08,180 --> 00:07:09,500 Jiang Xia's diary. 127 00:07:20,900 --> 00:07:22,100 Well? Have you found it? 128 00:07:23,300 --> 00:07:25,600 It took me so much trouble to convince him. 129 00:07:25,740 --> 00:07:27,940 Professor Hu has all of Jiang Xia's things. 130 00:07:28,030 --> 00:07:30,460 At first, he didn't want me to have any of it. 131 00:07:30,620 --> 00:07:31,920 He said they were personal items. 132 00:07:32,100 --> 00:07:33,500 And I'm not Jiang Xia. 133 00:07:35,100 --> 00:07:35,700 But, 134 00:07:36,100 --> 00:07:37,980 I know with Jiang Xia in trouble, 135 00:07:38,500 --> 00:07:40,860 it must be hard for Professor Hu, too. 136 00:07:43,540 --> 00:07:45,180 The professors all like Jiang Xia. 137 00:07:46,270 --> 00:07:46,980 What are you doing? 138 00:07:47,260 --> 00:07:48,160 Don't you wanna read it? 139 00:07:48,320 --> 00:07:49,360 I've always wanted to, 140 00:07:49,420 --> 00:07:50,220 but I've held back. 141 00:07:50,780 --> 00:07:51,760 Let's read it together. 142 00:07:51,820 --> 00:07:53,140 Oh come on, 143 00:07:53,540 --> 00:07:54,260 it's private. 144 00:07:54,300 --> 00:07:55,860 We have no right to read it. 145 00:07:56,260 --> 00:07:57,300 No one reads it, 146 00:07:57,740 --> 00:07:59,060 except Jiang Xia himself. 147 00:08:01,660 --> 00:08:02,380 Alright. 148 00:08:03,860 --> 00:08:04,540 Thank you. 149 00:08:09,100 --> 00:08:12,100 First time not giving me the poker face, 150 00:08:13,100 --> 00:08:14,620 and you thanked me too! 151 00:08:19,540 --> 00:08:20,500 Are you really Meibin? 152 00:08:22,020 --> 00:08:23,100 Have you been possessed? 153 00:08:24,660 --> 00:08:25,340 I've known you for so long. 154 00:08:25,580 --> 00:08:26,820 I know how to react to you. 155 00:08:27,660 --> 00:08:30,020 I don't think I should've yelled at you like I used to. 156 00:08:30,500 --> 00:08:31,700 I should have treated you better. 157 00:08:32,419 --> 00:08:33,299 But I should smack you. 158 00:08:33,780 --> 00:08:34,690 Okay, okay. 159 00:08:34,700 --> 00:08:35,500 I was wrong. 160 00:08:35,580 --> 00:08:36,260 I was wrong. 161 00:08:38,980 --> 00:08:40,990 You were out in front of the detention center 162 00:08:41,090 --> 00:08:41,900 for so long, 163 00:08:41,980 --> 00:08:42,860 and you don't like the sun. 164 00:08:43,510 --> 00:08:44,270 That's why 165 00:08:45,480 --> 00:08:48,040 I got some Unifon whitening masks. 166 00:08:48,320 --> 00:08:49,040 They're for you. 167 00:08:49,960 --> 00:08:50,480 What do you think? 168 00:08:51,150 --> 00:08:51,750 Aren't I considerate? 169 00:08:52,750 --> 00:08:53,920 More or less. 170 00:08:55,280 --> 00:08:56,120 In fact, 171 00:08:56,680 --> 00:09:00,080 I have my own reasons for this too. 172 00:09:00,720 --> 00:09:03,640 I hope that if the facial masks work, 173 00:09:04,040 --> 00:09:06,520 you might also treat me better. 174 00:09:07,400 --> 00:09:08,560 Don't push your luck! 175 00:09:11,320 --> 00:09:12,120 Wait for me. 176 00:09:13,400 --> 00:09:15,000 Dear Policeman, please. 177 00:09:15,120 --> 00:09:16,270 Could you please help us? 178 00:09:16,340 --> 00:09:18,000 We really are Jiang Xia's friends. 179 00:09:18,060 --> 00:09:20,030 We have something to give him. 180 00:09:20,140 --> 00:09:21,640 He can't accept any gifts. 181 00:09:22,000 --> 00:09:23,260 It's not a gift we've brought. 182 00:09:23,470 --> 00:09:24,920 It's his memory. 183 00:09:26,360 --> 00:09:26,880 You see, 184 00:09:27,440 --> 00:09:28,440 Jiang Xia's diary. 185 00:09:28,800 --> 00:09:29,580 He lost his memory. 186 00:09:29,800 --> 00:09:31,440 This can help him remember. 187 00:09:32,480 --> 00:09:33,260 No way. 188 00:09:34,180 --> 00:09:36,370 Please, just do us this favor. 189 00:09:36,480 --> 00:09:38,660 This is really, really important to him. 190 00:09:39,040 --> 00:09:39,960 I need you two to leave 191 00:09:40,020 --> 00:09:40,750 immediately. 192 00:09:45,960 --> 00:09:47,080 Who can help us? 193 00:09:47,440 --> 00:09:49,840 Hello, I'm Jiang Xia's lawyer. 194 00:09:50,040 --> 00:09:51,200 I'm here to see my client. 195 00:09:53,680 --> 00:09:54,320 You may go inside. 196 00:09:54,900 --> 00:09:55,880 Mr. Zhang. 197 00:10:07,640 --> 00:10:08,880 What do we do now? 198 00:10:09,280 --> 00:10:10,680 Let's think of another way. 199 00:10:38,040 --> 00:10:40,640 Jiang Xia, do you still remember me? 200 00:10:42,000 --> 00:10:42,800 I'm Zhang Xiaoyang. 201 00:10:49,160 --> 00:10:50,080 Where's Miss Lin? 202 00:10:50,600 --> 00:10:51,680 I wanna see Miss Lin. 203 00:10:52,500 --> 00:10:54,690 She's preparing for the court hearing. 204 00:10:54,990 --> 00:10:57,120 If you've something to say, you can tell me. 205 00:11:00,220 --> 00:11:02,100 I'm also your lawyer, 206 00:11:02,980 --> 00:11:04,400 just as Miss Lin is. 207 00:11:06,720 --> 00:11:07,410 I... 208 00:11:08,160 --> 00:11:09,680 I still wanna see Miss Lin. 209 00:11:16,300 --> 00:11:17,780 We're going to do our best. 210 00:11:18,830 --> 00:11:19,760 Don't worry. 211 00:12:10,750 --> 00:12:12,860 How was the pre-trial meeting? 212 00:12:16,740 --> 00:12:18,210 We excluded two invalid proofs, 213 00:12:19,280 --> 00:12:20,900 and looked through the list of witnesses. 214 00:12:26,960 --> 00:12:28,420 If we end up losing, 215 00:12:28,620 --> 00:12:29,760 and I mean if, 216 00:12:32,600 --> 00:12:33,340 what should I do? 217 00:12:33,870 --> 00:12:34,940 What he's facing 218 00:12:35,710 --> 00:12:37,240 may be life imprisonment. 219 00:12:37,420 --> 00:12:40,210 What matters is we haven't lost yet. 220 00:12:41,390 --> 00:12:42,910 Don't give yourself too much pressure. 221 00:12:45,680 --> 00:12:46,880 I believe this time 222 00:12:48,020 --> 00:12:49,260 everything is going to work out. 223 00:13:04,430 --> 00:13:04,930 I'm going. 224 00:13:08,140 --> 00:13:08,910 Lin Xingran. 225 00:13:09,460 --> 00:13:10,830 When this case is over, 226 00:13:11,380 --> 00:13:12,450 it'll all be over. 227 00:13:13,580 --> 00:13:15,490 I wanna ask you what I asked a year ago. 228 00:13:16,060 --> 00:13:17,040 No matter what, 229 00:13:17,360 --> 00:13:18,720 I hope you can give me an answer. 230 00:13:29,280 --> 00:13:30,020 Mom, 231 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 do you get all the text messages I send you? 232 00:13:37,090 --> 00:13:38,430 It's been a busy year. 233 00:13:38,720 --> 00:13:39,740 I haven't visited much. 234 00:13:42,320 --> 00:13:43,100 Remember, 235 00:13:43,540 --> 00:13:45,860 if you need me, visit me in my dreams. 236 00:13:46,270 --> 00:13:47,400 I really miss you. 237 00:13:52,720 --> 00:13:53,420 Don't worry. 238 00:13:55,090 --> 00:13:56,510 I've had a great year. 239 00:14:06,800 --> 00:14:07,580 I've found Jiang Xia, 240 00:14:11,940 --> 00:14:13,220 but he's had a tough year. 241 00:14:16,480 --> 00:14:17,420 He lost his memory. 242 00:14:20,320 --> 00:14:21,710 The police say he killed someone. 243 00:14:36,260 --> 00:14:36,850 Mom, 244 00:14:39,760 --> 00:14:40,980 I'm going to court tomorrow. 245 00:14:45,040 --> 00:14:46,400 I have to win this case, 246 00:14:47,800 --> 00:14:48,830 because he's innocent. 247 00:14:50,920 --> 00:14:51,810 I know it'll be hard. 248 00:14:54,360 --> 00:14:55,170 And I also wonder 249 00:14:57,800 --> 00:14:59,170 if my decision has hurt him. 250 00:15:11,360 --> 00:15:12,740 I know that you support me. 251 00:15:17,840 --> 00:15:19,390 I'll do my best to win this. 252 00:15:32,460 --> 00:15:33,420 Court is now in session. 253 00:15:34,000 --> 00:15:36,370 Today we'd hold a public court hearing 254 00:15:36,480 --> 00:15:38,200 regarding Jiang Xia's role, 255 00:15:38,320 --> 00:15:39,320 in the death of Li Junwei 256 00:15:39,480 --> 00:15:40,600 with a dagger. 257 00:15:40,720 --> 00:15:43,010 Please bring the defendant into the court. 258 00:16:35,800 --> 00:16:36,840 Defendant Jiang Xia, 259 00:16:37,600 --> 00:16:40,840 you've appointed Lin Xingran and Zhang Xiaoyang 260 00:16:40,940 --> 00:16:42,260 as your lawyers, is that right? 261 00:16:44,750 --> 00:16:45,280 Yes. 262 00:16:45,540 --> 00:16:46,210 Defendant, 263 00:16:46,910 --> 00:16:49,320 do you confess guilt for the crime of, 264 00:16:49,480 --> 00:16:51,230 homicide? 265 00:17:02,320 --> 00:17:03,570 On behalf of my client, 266 00:17:03,960 --> 00:17:05,950 he denies all of the charges 267 00:17:08,140 --> 00:17:09,140 and pleads not guilty. 268 00:17:28,710 --> 00:17:29,840 Then we shall proceed. 269 00:17:30,480 --> 00:17:33,220 Your Honor, I request to present evidence. 270 00:17:33,710 --> 00:17:34,240 Proceed. 271 00:17:36,710 --> 00:17:38,020 The defendant's father 272 00:17:38,290 --> 00:17:40,260 died in a car accident ten years ago. 273 00:17:40,420 --> 00:17:41,560 And the guilty driver 274 00:17:41,720 --> 00:17:43,890 is the aforementioned victim, Li Junwei. 275 00:17:44,340 --> 00:17:47,180 It explains why the defendant would do it. 276 00:17:47,560 --> 00:17:49,860 He was once detained for beating Li Junwei. 277 00:17:50,670 --> 00:17:51,520 A year ago, 278 00:17:52,110 --> 00:17:53,440 the defendant received a text message 279 00:17:53,560 --> 00:17:55,240 from the victim Li Junwei, 280 00:17:55,570 --> 00:17:57,810 asking him to meet up in an old warehouse. 281 00:17:57,960 --> 00:17:59,890 When they did, they had an argument. 282 00:18:00,120 --> 00:18:01,160 The defendant got upset 283 00:18:01,320 --> 00:18:02,850 and killed Li Junwei at the scene. 284 00:18:04,200 --> 00:18:07,060 This is a photo of that old warehouse. 285 00:18:08,460 --> 00:18:09,860 All of the blood we found 286 00:18:10,350 --> 00:18:11,820 belonged to Li Junwei. 287 00:18:12,300 --> 00:18:13,800 Through examining the blood, 288 00:18:13,920 --> 00:18:16,110 we can see how the murder played out. 289 00:18:16,300 --> 00:18:17,120 Go ahead, 290 00:18:17,240 --> 00:18:18,400 and have a look at the first picture. 291 00:18:18,560 --> 00:18:19,940 He first was stabbed, 292 00:18:20,510 --> 00:18:22,920 then ran to the wall covering his wound. 293 00:18:22,980 --> 00:18:24,050 The killer pursued him, 294 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 and stabbed the victim again, 295 00:18:25,840 --> 00:18:27,160 causing blood to splatter. 296 00:18:27,570 --> 00:18:28,620 Look at the second picture. 297 00:18:29,310 --> 00:18:32,670 Now the victim had lost the ability to defend himself. 298 00:18:33,400 --> 00:18:34,800 He placed a hand on the wall, 299 00:18:35,140 --> 00:18:37,010 leaving a handprint. 300 00:18:37,330 --> 00:18:38,220 Now see the third picture. 301 00:18:39,120 --> 00:18:40,720 Judging from the amount of blood here, 302 00:18:41,170 --> 00:18:43,300 the victim died on the spot. 303 00:18:44,240 --> 00:18:46,640 Apart from the victim's DNA, 304 00:18:46,880 --> 00:18:48,270 we found the defendant's fingerprints. 305 00:18:48,600 --> 00:18:50,280 And one of the places we found them 306 00:18:50,480 --> 00:18:52,800 is on this dagger we recovered. 307 00:18:53,160 --> 00:18:54,080 The prosecution believes 308 00:18:54,280 --> 00:18:55,880 the dagger was brought by the defendant. 309 00:18:56,040 --> 00:18:58,610 And that he intended to commit murder. 310 00:18:59,150 --> 00:19:01,890 This shirt, belonging to the defendant, 311 00:19:02,420 --> 00:19:04,350 also contains the victim's blood. 312 00:19:04,560 --> 00:19:06,880 He killed the victim, disposed of the corpse, 313 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 then fled the city, 314 00:19:08,560 --> 00:19:09,720 and hid for almost a year. 315 00:19:09,800 --> 00:19:11,880 We're requesting a heavy sentence. 316 00:19:12,360 --> 00:19:14,000 None of the evidence on hand 317 00:19:14,200 --> 00:19:16,850 proves that the defendant is guilty. 318 00:19:18,920 --> 00:19:20,000 The text message 319 00:19:20,680 --> 00:19:22,680 was in fact sent by the victim to my client. 320 00:19:23,000 --> 00:19:24,080 That means 321 00:19:24,560 --> 00:19:27,460 it can't be an intentional murder. 322 00:19:27,840 --> 00:19:29,240 Intentional murder or not, 323 00:19:29,760 --> 00:19:31,880 the evidence is ironclad. 324 00:19:32,520 --> 00:19:35,120 He knew to dispose of the corpse, 325 00:19:35,360 --> 00:19:38,130 but left his shirt and the dagger with fingerprints 326 00:19:38,130 --> 00:19:39,660 at the scene? 327 00:19:41,560 --> 00:19:42,840 It's contradictory. 328 00:19:43,440 --> 00:19:44,080 Also, 329 00:19:44,520 --> 00:19:46,760 the corpse hasn't even been recovered. 330 00:19:47,320 --> 00:19:48,600 It's entirely plausible 331 00:19:48,800 --> 00:19:50,840 Li Junwei was killed by someone else 332 00:19:51,200 --> 00:19:53,680 who shifted the blame onto my client. 333 00:19:54,760 --> 00:19:55,440 Defense counsel, 334 00:19:55,800 --> 00:19:58,000 do you have any evidence to support this? 335 00:19:58,640 --> 00:19:59,160 Yes. 336 00:20:00,560 --> 00:20:03,560 The prosecutor is telling a story of revenge. 337 00:20:04,160 --> 00:20:06,040 It's understandable, reasonable, 338 00:20:06,680 --> 00:20:07,890 and easy for the judge to accept. 339 00:20:07,960 --> 00:20:09,160 So what is our story? 340 00:20:09,560 --> 00:20:11,480 It's Jiang Xia's memory loss. 341 00:20:12,040 --> 00:20:13,800 It's not a common thing. 342 00:20:13,920 --> 00:20:15,400 It's something hard to accept. 343 00:20:15,560 --> 00:20:17,160 If he hadn't lost his memory, 344 00:20:17,320 --> 00:20:18,880 this wouldn't be so tricky. 345 00:20:23,560 --> 00:20:25,640 But what if there's a new suspect? 346 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 Then we can tell an easy and 347 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 reasonable story as well. 348 00:20:38,880 --> 00:20:40,060 The man in this photo 349 00:20:40,560 --> 00:20:42,260 owns the warehouse in question. 350 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 His name's Qiu Baotian. 351 00:20:44,280 --> 00:20:45,630 He was once sentenced for robbery. 352 00:20:46,430 --> 00:20:48,160 But one week after the murder, 353 00:20:48,280 --> 00:20:49,340 he disappeared. 354 00:20:49,700 --> 00:20:50,720 And hasn't been found. 355 00:20:51,010 --> 00:20:51,950 I wonder now, 356 00:20:52,990 --> 00:20:54,020 isn't this man 357 00:20:54,660 --> 00:20:56,140 also a major suspect? 358 00:20:56,620 --> 00:20:58,440 The doctor's diagnosis was 359 00:20:58,640 --> 00:21:00,180 Jiang Xia's brain was injured 360 00:21:00,450 --> 00:21:01,550 a year ago. 361 00:21:02,290 --> 00:21:04,240 So can I safely deduce that 362 00:21:05,040 --> 00:21:07,390 Jiang Xia did go to the crime scene 363 00:21:07,790 --> 00:21:09,070 and left fingerprints. 364 00:21:09,100 --> 00:21:10,600 But he killed no one. 365 00:21:10,800 --> 00:21:12,680 He had an accident while there 366 00:21:12,700 --> 00:21:13,580 and lost consciousness. 367 00:21:14,240 --> 00:21:14,940 And then, 368 00:21:15,970 --> 00:21:17,950 Qiu Baotian killed the victim, 369 00:21:18,500 --> 00:21:19,920 and is still hiding now. 370 00:21:21,330 --> 00:21:21,860 Therefore, 371 00:21:22,690 --> 00:21:24,290 we're requesting an acquittal 372 00:21:24,480 --> 00:21:27,260 for lack of evidence, Your Honor. 373 00:21:35,900 --> 00:21:37,120 Before the presiding judge decides 374 00:21:37,180 --> 00:21:38,880 whether this should be investigated again, 375 00:21:38,880 --> 00:21:40,720 I want to further explain 376 00:21:40,750 --> 00:21:41,710 the motive for this crime. 377 00:21:42,480 --> 00:21:45,090 Qiu Baotian is indeed the warehouse owner. 378 00:21:45,390 --> 00:21:47,860 His disappearance may make him a suspect. 379 00:21:48,020 --> 00:21:50,050 But he and the victim 380 00:21:50,050 --> 00:21:51,640 had no known conflicts or grudges. 381 00:21:52,160 --> 00:21:54,210 So the motive isn't there. 382 00:21:54,900 --> 00:21:57,320 But the defendant and the victim, 383 00:21:57,440 --> 00:21:58,880 certainly had a history. 384 00:21:59,170 --> 00:22:02,430 Ten years ago, the victim caused an accident 385 00:22:02,980 --> 00:22:06,850 that killed the defendant's father. 386 00:22:08,820 --> 00:22:11,170 When his imprisonment was over... 387 00:22:29,550 --> 00:22:30,240 Your Honor, 388 00:22:30,960 --> 00:22:32,670 my client has suffered a brain injury. 389 00:22:32,880 --> 00:22:35,740 He couldn't sustain a long court hearing. 390 00:22:36,350 --> 00:22:37,540 We request an adjournment. 391 00:22:47,300 --> 00:22:47,820 Wait! 392 00:22:48,770 --> 00:22:49,280 Hold on. 393 00:22:51,040 --> 00:22:51,840 Please officer, 394 00:22:52,080 --> 00:22:52,740 I'm his lawyer. 395 00:22:52,740 --> 00:22:54,240 Can I say something to him? 396 00:22:54,750 --> 00:22:55,550 Don't take too long. 397 00:22:58,260 --> 00:22:58,880 Jiang Xia, 398 00:22:59,550 --> 00:23:00,420 look at me. 399 00:23:03,360 --> 00:23:04,420 Do you remember something? 400 00:23:20,850 --> 00:23:22,210 I took a dagger 401 00:23:23,890 --> 00:23:25,120 and stabbed Li Junwei. 402 00:23:32,190 --> 00:23:33,150 You stabbed him? 403 00:23:34,130 --> 00:23:35,340 I can't remember. 404 00:23:36,780 --> 00:23:37,740 Listen to me now. 405 00:23:38,160 --> 00:23:39,680 You didn't, you definitely didn't. 406 00:23:39,840 --> 00:23:40,450 Remember? 407 00:23:42,500 --> 00:23:43,700 Do you remember where it was? 408 00:23:44,370 --> 00:23:45,020 In an... 409 00:23:46,830 --> 00:23:47,860 abandoned building. 410 00:23:48,780 --> 00:23:49,620 Time's up. 411 00:23:51,230 --> 00:23:51,730 Please go. 412 00:23:53,440 --> 00:23:54,140 Miss Lin. 413 00:23:54,620 --> 00:23:55,360 I'm sorry. 414 00:23:55,920 --> 00:23:57,560 I let you down, sorry. 415 00:23:57,630 --> 00:23:58,380 Don't be afraid. 416 00:24:00,770 --> 00:24:02,060 Remember what I told you before. 417 00:24:02,160 --> 00:24:03,280 Don't tell anyone. 418 00:24:04,290 --> 00:24:05,040 You hear me? 419 00:24:05,280 --> 00:24:06,860 Don't worry. I'll handle it. Don't be afraid. 420 00:24:23,720 --> 00:24:25,540 Miss Lin, that shirt! 421 00:24:25,630 --> 00:24:27,400 I was wearing that shirt in the truck. 422 00:24:27,440 --> 00:24:29,650 Miss Lin, that shirt. 423 00:25:01,520 --> 00:25:02,200 Shirt. 424 00:25:04,800 --> 00:25:06,160 If Jiang Xia wasn't the killer, 425 00:25:06,360 --> 00:25:07,360 it was someone else. 426 00:25:07,680 --> 00:25:08,850 Who else could it be? 427 00:25:09,800 --> 00:25:10,320 Right. 428 00:25:10,960 --> 00:25:12,080 Without another target, 429 00:25:12,440 --> 00:25:13,520 they won't let him go. 430 00:25:14,680 --> 00:25:16,290 There's no way it's Jiang Xia. 431 00:25:16,990 --> 00:25:17,740 You sound so certain. 432 00:25:18,910 --> 00:25:20,860 But the evidence is against us now. 433 00:25:21,060 --> 00:25:21,700 I know. 434 00:25:22,450 --> 00:25:23,330 We're at a disadvantage. 435 00:25:24,100 --> 00:25:25,640 But no matter how I look at it, 436 00:25:25,940 --> 00:25:27,170 Jiang Xia can't be the killer. 437 00:25:27,330 --> 00:25:28,590 I keep thinking about, 438 00:25:29,550 --> 00:25:31,060 him mentioning the shirt today. 439 00:25:32,580 --> 00:25:33,890 The one from the warehouse? 440 00:25:34,610 --> 00:25:35,030 Yeah. 441 00:25:35,120 --> 00:25:36,320 He said he was wearing it 442 00:25:36,320 --> 00:25:37,380 while he was in the truck, 443 00:25:38,110 --> 00:25:39,780 before he was found in the village. 444 00:25:39,980 --> 00:25:42,180 So how'd the shirt end up in the warehouse? 445 00:25:43,740 --> 00:25:44,900 This is to say, 446 00:25:45,860 --> 00:25:47,490 if Jiang Xia was at the warehouse, 447 00:25:48,780 --> 00:25:50,720 then before he got there, 448 00:25:51,080 --> 00:25:52,980 he may have already been unconscious 449 00:25:53,780 --> 00:25:54,750 and lost his memory. 450 00:26:00,190 --> 00:26:00,740 Right. 451 00:26:01,980 --> 00:26:02,740 You're right. 452 00:26:03,840 --> 00:26:04,660 What's right? 453 00:26:06,980 --> 00:26:08,900 If Jiang Xia wasn't the killer, 454 00:26:09,810 --> 00:26:10,920 it was someone else. 455 00:26:11,160 --> 00:26:12,160 Who would kill Li Junwei? 456 00:26:14,420 --> 00:26:17,080 The killer must have taken the shirt, 457 00:26:17,140 --> 00:26:18,040 then used it 458 00:26:18,360 --> 00:26:20,240 to shift the blame to Jiang Xia. 459 00:26:20,440 --> 00:26:21,570 And I think I know who it is. 460 00:26:24,830 --> 00:26:25,600 You're saying... 461 00:26:25,800 --> 00:26:26,440 Yes. 462 00:26:27,320 --> 00:26:28,720 The killer is Li Junwei himself. 463 00:26:29,560 --> 00:26:31,360 You know why we couldn't find the corpse? 464 00:26:32,770 --> 00:26:33,950 It's because he isn't dead. 465 00:26:34,370 --> 00:26:35,890 But there was so much blood there. 466 00:26:36,720 --> 00:26:37,920 How could he survive that? 467 00:26:38,240 --> 00:26:39,400 He drew the blood. 468 00:26:41,100 --> 00:26:42,320 If every day he drew 469 00:26:42,400 --> 00:26:44,370 the maximum amount he can afford to, 470 00:26:45,040 --> 00:26:46,130 then collected it, 471 00:26:46,700 --> 00:26:48,050 and covered the warehouse with it. 472 00:26:48,960 --> 00:26:50,420 Then even with no corpse, 473 00:26:50,780 --> 00:26:53,680 it'd seem he'd bled enough to have died. 474 00:26:53,970 --> 00:26:55,170 Blood can solidify. 475 00:26:55,760 --> 00:26:58,180 If we add some anticoagulant to it, 476 00:26:58,290 --> 00:26:59,280 we can preserve it. 477 00:27:00,620 --> 00:27:01,680 That is to say, 478 00:27:02,120 --> 00:27:04,400 if we could find anticoagulant 479 00:27:04,600 --> 00:27:06,610 in the blood found at the scene, 480 00:27:08,660 --> 00:27:10,140 that would work in our favor, right? 481 00:27:11,470 --> 00:27:12,030 Simon, 482 00:27:12,530 --> 00:27:13,360 the blood report please. 483 00:27:14,270 --> 00:27:15,120 Simon, 484 00:27:15,280 --> 00:27:16,690 I want the blood report. 485 00:27:18,500 --> 00:27:19,250 It's here. 486 00:27:24,240 --> 00:27:25,790 = Citrate Sodium = 487 00:27:26,460 --> 00:27:28,560 There's citrate sodium in the blood. 488 00:27:29,880 --> 00:27:32,440 That's one type of blood anticoagulant. 489 00:27:32,450 --> 00:27:33,040 Right. 490 00:27:44,740 --> 00:27:46,560 = Citrate sodium found in the soft drink = 491 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 It also says, 492 00:27:49,240 --> 00:27:51,020 on the floor of the warehouse, 493 00:27:52,160 --> 00:27:55,060 there were stains of a soft drink. 494 00:27:58,110 --> 00:28:00,030 The citrate sodium in such a drink 495 00:28:00,560 --> 00:28:01,740 acts as a stabilizer. 496 00:28:02,640 --> 00:28:04,370 So we can't exactly know where it came from. 497 00:28:07,680 --> 00:28:08,830 Spraying drinks. 498 00:28:10,680 --> 00:28:11,900 Quite a thought-out plan. 499 00:28:15,840 --> 00:28:16,840 He did it on purpose. 500 00:28:18,160 --> 00:28:20,440 He sprayed a drink with the same content 501 00:28:20,760 --> 00:28:21,880 to cover it up. 502 00:28:22,080 --> 00:28:23,240 So our evidence, 503 00:28:23,720 --> 00:28:25,080 would be contaminated 504 00:28:25,760 --> 00:28:26,960 and legally invalid. 505 00:28:27,440 --> 00:28:28,040 Right. 506 00:28:30,830 --> 00:28:31,760 What should we do? 507 00:28:33,240 --> 00:28:34,440 What should we do? What should we do? 508 00:28:42,800 --> 00:28:44,080 There must be something. 509 00:28:45,400 --> 00:28:46,120 There must be. 510 00:28:50,120 --> 00:28:50,720 Wait. 511 00:28:51,800 --> 00:28:53,500 Medicine leaves the body 512 00:28:53,580 --> 00:28:54,360 at a fixed rate. 513 00:28:54,510 --> 00:28:55,160 Right. 514 00:28:55,880 --> 00:28:57,680 It's called a drug's half-life. 515 00:28:59,040 --> 00:29:00,430 I remember when Li Junwei tried to kill himself, 516 00:29:00,500 --> 00:29:02,240 I read the report of his body. 517 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 He'd had a heart attack, 518 00:29:04,480 --> 00:29:05,920 and he takes aspirin for it. 519 00:29:07,920 --> 00:29:08,920 That means, 520 00:29:09,120 --> 00:29:10,640 if he had separate blood, 521 00:29:11,360 --> 00:29:13,300 the time for aspirin to be absorbed 522 00:29:13,330 --> 00:29:14,200 would be different. 523 00:29:14,460 --> 00:29:15,880 The amount of it in the blood 524 00:29:15,880 --> 00:29:16,720 would also be different. 525 00:29:16,880 --> 00:29:18,920 So if in the blood from the scene, 526 00:29:19,280 --> 00:29:21,880 the aspirin content is different, 527 00:29:22,240 --> 00:29:24,040 that proves the blood was separate. 528 00:29:25,040 --> 00:29:27,720 If we can prove the blood was separate, 529 00:29:27,960 --> 00:29:28,800 there's our evidence. 530 00:29:29,040 --> 00:29:30,120 He's still alive. 531 00:29:32,760 --> 00:29:33,440 Right. 532 00:29:44,880 --> 00:29:46,720 Mocha, skimmed milk, no sugar. 533 00:29:46,920 --> 00:29:47,600 I ordered it for you. 534 00:29:56,280 --> 00:29:57,200 What's happening? 535 00:29:58,160 --> 00:29:59,120 Help me save someone. 536 00:29:59,840 --> 00:30:00,720 Save someone? 537 00:30:02,600 --> 00:30:04,080 Fabricated murder? 538 00:30:04,990 --> 00:30:06,140 If Jiang Xia's convicted, 539 00:30:06,270 --> 00:30:07,760 Li Junewi will benefit the most. 540 00:30:09,150 --> 00:30:09,840 And only he 541 00:30:10,600 --> 00:30:11,880 could arrange all of this. 542 00:30:12,480 --> 00:30:14,080 This is insane! 543 00:30:16,700 --> 00:30:18,080 What did you mean before? 544 00:30:18,640 --> 00:30:19,650 Save someone? 545 00:30:20,770 --> 00:30:23,280 There's a blood lab at the Medical School. 546 00:30:23,280 --> 00:30:23,920 You know that? 547 00:30:24,860 --> 00:30:25,810 Yeah, I know. 548 00:30:26,080 --> 00:30:27,620 That's our client. Why? 549 00:30:27,730 --> 00:30:29,410 I need a test done quick. 550 00:30:30,000 --> 00:30:31,260 If we can prove 551 00:30:31,620 --> 00:30:33,040 the blood left in the warehouse 552 00:30:33,070 --> 00:30:34,600 differs in its aspirin content, 553 00:30:35,020 --> 00:30:36,990 it'll mean Li Junwei is alive. 554 00:30:39,700 --> 00:30:41,220 The police would offer the blood sample. 555 00:30:41,440 --> 00:30:43,440 But they didn't have the time to do the test, 556 00:30:43,700 --> 00:30:44,230 so... 557 00:30:44,320 --> 00:30:45,170 I know. 558 00:30:47,390 --> 00:30:48,290 I got it. 559 00:30:49,860 --> 00:30:51,040 You know, Lin Xingran, 560 00:30:51,600 --> 00:30:52,750 only at times like this, 561 00:30:53,180 --> 00:30:54,080 will you think of me. 562 00:31:01,990 --> 00:31:03,160 = The 1st People's Court of Wanjiang = 563 00:31:03,230 --> 00:31:03,960 Defense counsel, 564 00:31:04,210 --> 00:31:05,540 where is this new evidence 565 00:31:05,900 --> 00:31:07,250 you've applied for? 566 00:31:09,330 --> 00:31:10,030 Your Honor, 567 00:31:10,430 --> 00:31:11,890 the evidence is on its way. 568 00:31:12,430 --> 00:31:13,740 Please give us several minutes. 569 00:31:21,860 --> 00:31:24,240 Your Honor, the evidence is here. 570 00:31:24,380 --> 00:31:25,380 We'll submit it soon. 571 00:31:27,120 --> 00:31:27,710 Hurry. 572 00:31:28,980 --> 00:31:30,460 Look at the last page. 573 00:31:51,040 --> 00:31:53,520 There's a problem on the last page. 574 00:31:59,380 --> 00:32:02,000 Your Honor, our evidence suggests 575 00:32:02,160 --> 00:32:02,960 that someone 576 00:32:03,070 --> 00:32:04,760 intentionally planned this, 577 00:32:04,960 --> 00:32:06,400 he had his blood drawn, 578 00:32:07,120 --> 00:32:08,360 added an anticoagulant, 579 00:32:08,560 --> 00:32:10,030 accumulated enough of it, 580 00:32:10,160 --> 00:32:12,200 and used it in the warehouse 581 00:32:12,590 --> 00:32:14,430 to fake his own death. 582 00:32:14,770 --> 00:32:16,030 Li Junwei is still alive. 583 00:32:16,430 --> 00:32:18,910 And this report is our evidence. 584 00:32:23,820 --> 00:32:26,190 While in prison, he had a heart attack. 585 00:32:26,720 --> 00:32:28,560 He had been taking aspirin. 586 00:32:28,920 --> 00:32:30,290 If he were stabbed to death, 587 00:32:30,720 --> 00:32:32,120 it would be one-time bleeding. 588 00:32:32,400 --> 00:32:33,200 That is to say, 589 00:32:33,440 --> 00:32:34,820 the aspirin content in the blood 590 00:32:34,860 --> 00:32:36,120 should be consistent. 591 00:32:36,360 --> 00:32:37,080 However, 592 00:32:37,760 --> 00:32:40,100 we looked at several samples from several spots. 593 00:32:40,680 --> 00:32:41,640 And the test shows 594 00:32:41,960 --> 00:32:43,960 the aspirin content in the blood 595 00:32:44,050 --> 00:32:44,910 is not consistent. 596 00:32:45,440 --> 00:32:46,400 Therefore, we conclude 597 00:32:46,500 --> 00:32:47,380 Li Junwei didn't die. 598 00:32:47,840 --> 00:32:49,070 He faked his murder, 599 00:32:49,140 --> 00:32:50,400 with the intention 600 00:32:50,760 --> 00:32:52,360 of framing Jiang Xia for his death. 601 00:32:56,040 --> 00:32:56,640 Your Honor, 602 00:32:57,840 --> 00:33:00,720 we ask to show the final page of the report. 603 00:33:02,040 --> 00:33:02,680 Proceed. 604 00:33:06,560 --> 00:33:08,080 This is the last page of the report. 605 00:33:09,400 --> 00:33:11,280 Let me read the conclusion out loud. 606 00:33:11,640 --> 00:33:13,410 Due to prolonged exposure 607 00:33:13,520 --> 00:33:14,850 to the air, 608 00:33:14,960 --> 00:33:17,920 there may be errors in the results. 609 00:33:18,520 --> 00:33:19,560 For reference use only. 610 00:33:21,480 --> 00:33:22,080 Secretary, 611 00:33:22,800 --> 00:33:23,840 make sure that sentence, 612 00:33:24,320 --> 00:33:26,320 is emphasized in the record. 613 00:33:26,560 --> 00:33:27,120 Yes sir. 614 00:33:32,840 --> 00:33:34,000 I didn't think of that. 615 00:33:37,320 --> 00:33:38,680 You've done a good job. 616 00:33:39,360 --> 00:33:40,160 You can't give up. 617 00:33:42,200 --> 00:33:43,080 Both parties, 618 00:33:43,840 --> 00:33:45,240 you can make your closing remarks. 619 00:33:48,960 --> 00:33:50,960 We believe this case 620 00:33:51,240 --> 00:33:52,480 was a planned murder 621 00:33:52,880 --> 00:33:53,920 with a clear motive. 622 00:33:54,240 --> 00:33:55,120 Ten years ago, 623 00:33:55,400 --> 00:33:57,400 the defendant witnessed his father 624 00:33:57,560 --> 00:33:59,480 die from Li Junwei's actions, 625 00:33:59,680 --> 00:34:00,800 and has always held a grudge. 626 00:34:00,920 --> 00:34:02,510 After he was released from prison, 627 00:34:02,600 --> 00:34:04,960 Jiang Xia threatened him several times, 628 00:34:05,120 --> 00:34:05,840 attacked him, 629 00:34:06,000 --> 00:34:07,720 escalated the conflict 630 00:34:07,900 --> 00:34:09,330 which led to murder. 631 00:34:09,780 --> 00:34:11,040 The defense insists 632 00:34:11,040 --> 00:34:12,640 the defendant is innocent 633 00:34:13,159 --> 00:34:15,739 and proposes that Li Junwei is alive, 634 00:34:15,840 --> 00:34:17,880 and he did this to frame the defendant. 635 00:34:18,120 --> 00:34:18,710 Indeed, 636 00:34:19,159 --> 00:34:21,309 such a hypothesis is quite attractive. 637 00:34:21,639 --> 00:34:22,899 But don't forget, 638 00:34:23,750 --> 00:34:26,800 the only proof that can support this hypothesis 639 00:34:26,830 --> 00:34:29,080 admits it may be erroneous. 640 00:34:29,880 --> 00:34:32,300 The jigsaw puzzle is almost completed. 641 00:34:32,560 --> 00:34:33,640 Thus, as the prosecutor, 642 00:34:33,699 --> 00:34:34,789 I sincerely hope 643 00:34:35,040 --> 00:34:36,480 that we don't let a killer off. 644 00:34:36,719 --> 00:34:38,929 All our available evidence have been presented. 645 00:34:39,260 --> 00:34:40,920 It is all solid and sound. 646 00:34:41,159 --> 00:34:42,309 And it can bear out 647 00:34:42,380 --> 00:34:44,670 how this crime actually occurred. 648 00:34:45,080 --> 00:34:47,360 We hope the court will agree 649 00:34:47,489 --> 00:34:49,439 and convict the defendant Jiang Xia 650 00:34:49,540 --> 00:34:50,270 of murder. 651 00:35:08,030 --> 00:35:08,910 I got this. 652 00:35:17,550 --> 00:35:18,130 Let me. 653 00:35:40,700 --> 00:35:42,800 Since the blood test we had high hopes on 654 00:35:43,460 --> 00:35:45,680 is seen as possibly erroneous. 655 00:35:46,320 --> 00:35:46,830 Then... 656 00:35:48,600 --> 00:35:50,040 let's discuss what else is possible. 657 00:35:52,990 --> 00:35:55,560 Li Junwei was killed by Jiang Xia. 658 00:35:56,480 --> 00:35:58,720 A simple case of revenge and murder. 659 00:35:59,230 --> 00:36:00,120 Is that possible? 660 00:36:01,280 --> 00:36:02,000 Of course it is. 661 00:36:03,330 --> 00:36:03,920 However, 662 00:36:04,920 --> 00:36:06,760 Li Junwei used his blood to fake this 663 00:36:07,520 --> 00:36:09,160 and framed my defendant Jiang Xia. 664 00:36:09,960 --> 00:36:11,520 This is also possible. 665 00:36:14,980 --> 00:36:17,260 I agree with one thing the prosecutor said, 666 00:36:18,400 --> 00:36:20,220 we shouldn't let a killer off. 667 00:36:21,410 --> 00:36:23,280 And I think it's equally important, 668 00:36:28,480 --> 00:36:30,770 not to punish anyone who's innocent. 669 00:36:35,980 --> 00:36:37,570 As long as there's a possibility, 670 00:36:39,280 --> 00:36:40,510 we should respect... 671 00:37:05,810 --> 00:37:06,450 Sorry. 672 00:37:10,430 --> 00:37:12,130 Before ending this remark, 673 00:37:12,800 --> 00:37:14,820 I have to confess one thing to you all. 674 00:37:18,910 --> 00:37:19,730 A year ago, 675 00:37:21,440 --> 00:37:22,740 there was an explosion. 676 00:37:25,790 --> 00:37:26,800 The victim 677 00:37:33,700 --> 00:37:34,940 was my mother. 678 00:37:39,550 --> 00:37:40,480 The defendant 679 00:37:42,690 --> 00:37:43,740 was Li Junwei. 680 00:37:56,270 --> 00:37:58,720 I still remember clearly the final words at court. 681 00:38:00,960 --> 00:38:02,460 The prosecution's evidence 682 00:38:03,710 --> 00:38:06,830 wasn't conclusive enough to convict Li Junwei. 683 00:38:10,060 --> 00:38:12,580 And so Li Junwei was able 684 00:38:17,470 --> 00:38:19,170 to walk away free. 685 00:38:24,690 --> 00:38:25,980 From that day on, 686 00:38:27,420 --> 00:38:29,470 I've hated the benefit of the doubt. 687 00:38:31,090 --> 00:38:32,750 Not being able to convict, 688 00:38:33,620 --> 00:38:35,790 and not being able to prove innocence, 689 00:38:35,790 --> 00:38:37,260 when we know someone is. 690 00:38:39,200 --> 00:38:42,000 So the killer gets a 50% chance 691 00:38:42,000 --> 00:38:43,940 of getting away with murder. 692 00:38:45,280 --> 00:38:47,420 Should we still conform to and uphold a law 693 00:38:47,440 --> 00:38:49,000 like this one? 694 00:38:49,070 --> 00:38:51,230 I once doubted that deeply. 695 00:39:00,320 --> 00:39:01,240 But today, 696 00:39:01,840 --> 00:39:04,060 I finally realize its significance. 697 00:39:09,980 --> 00:39:10,880 The prosecutor said, 698 00:39:11,360 --> 00:39:13,170 the jigsaw puzzle was almost complete, 699 00:39:14,080 --> 00:39:15,700 like the last few pieces left don't matter. 700 00:39:16,100 --> 00:39:17,540 But I think just the opposite. 701 00:39:18,720 --> 00:39:20,670 The last few pieces matter the most. 702 00:39:22,420 --> 00:39:23,680 If we clearly know 703 00:39:24,240 --> 00:39:25,980 that my client could be innocent, 704 00:39:26,300 --> 00:39:27,620 and yet we convict him, 705 00:39:27,900 --> 00:39:28,880 then I wonder 706 00:39:30,210 --> 00:39:32,130 if one day we find the lost pieces, 707 00:39:32,130 --> 00:39:32,960 then what should we do? 708 00:39:34,280 --> 00:39:36,180 When we see the complete picture, 709 00:39:36,760 --> 00:39:37,660 and we tell him, 710 00:39:38,000 --> 00:39:38,750 forgive us, 711 00:39:39,360 --> 00:39:40,080 we're sorry, 712 00:39:40,590 --> 00:39:42,220 we were wrong about you. 713 00:39:42,220 --> 00:39:43,540 You shouldn't go to jail. 714 00:39:44,850 --> 00:39:45,760 I don't think this 715 00:39:45,760 --> 00:39:48,110 would be an easy thing to say. 716 00:39:52,200 --> 00:39:53,400 An innocent man 717 00:39:54,240 --> 00:39:56,030 getting imprisoned for a crime 718 00:39:56,100 --> 00:39:57,560 he didn't commit. 719 00:39:59,070 --> 00:40:01,070 The prime of his life behind bars. 720 00:40:01,920 --> 00:40:04,080 There's nothing that can make up for that. 721 00:40:17,140 --> 00:40:18,880 The benefit of the doubt, 722 00:40:20,780 --> 00:40:22,220 I once hated it so much, 723 00:40:23,390 --> 00:40:24,430 doubted it. 724 00:40:26,450 --> 00:40:29,060 But it's the principle of our criminal law 725 00:40:31,570 --> 00:40:33,890 to protect every single one of us, 726 00:40:35,200 --> 00:40:36,350 to protect ourselves. 727 00:40:38,700 --> 00:40:39,790 If today, 728 00:40:41,060 --> 00:40:43,490 we put someone who may be innocent behind bars, 729 00:40:44,820 --> 00:40:45,950 then tomorrow, 730 00:40:47,330 --> 00:40:49,200 it could be any one of us. 731 00:40:51,010 --> 00:40:52,290 Only the benefit of the doubt 732 00:40:53,310 --> 00:40:55,580 can make a conviction certain 733 00:40:56,340 --> 00:40:58,750 and reduce the number of wrong judgments. 734 00:41:01,310 --> 00:41:03,420 This is what matters most of all. 735 00:41:10,460 --> 00:41:11,140 Now, 736 00:41:13,650 --> 00:41:15,580 I can finish with what I was saying. 737 00:41:19,470 --> 00:41:21,060 As long as there's a possibility, 738 00:41:23,070 --> 00:41:25,150 we should respect the benefit of the doubt, 739 00:41:27,410 --> 00:41:29,570 and conclude in the defendant's favor, 740 00:41:30,800 --> 00:41:31,980 and declare my client 741 00:41:36,770 --> 00:41:37,410 not guilty. 742 00:42:12,540 --> 00:42:13,310 It's done! 743 00:42:14,200 --> 00:42:15,470 We finally finished it! Cheers! 744 00:42:16,880 --> 00:42:17,950 Cheers! 745 00:42:22,440 --> 00:42:23,660 My eyes are so sore. 746 00:42:24,130 --> 00:42:24,780 It's your fault. 747 00:42:24,880 --> 00:42:26,440 You insisted on finishing it first. 748 00:42:27,150 --> 00:42:29,120 It was worth the effort, look. 749 00:42:32,670 --> 00:42:33,950 My last question for you, 750 00:42:35,890 --> 00:42:38,830 if you had a chance to choose again, 751 00:42:39,090 --> 00:42:40,260 that door years ago, 752 00:42:41,180 --> 00:42:42,300 would you still go in? 753 00:42:48,590 --> 00:42:49,180 I would. 754 00:42:52,660 --> 00:42:54,880 We're really quite alike. 755 00:42:55,600 --> 00:42:56,510 Isn't that good? 756 00:43:01,680 --> 00:43:02,720 Thank you, Lin Xingran. 757 00:43:03,280 --> 00:43:04,510 Every time you face difficulties 758 00:43:05,040 --> 00:43:06,030 and setbacks, 759 00:43:06,990 --> 00:43:08,200 it's your persistence, 760 00:43:08,440 --> 00:43:09,200 your courage, 761 00:43:09,480 --> 00:43:10,480 your strong will 762 00:43:11,000 --> 00:43:12,120 that's made me who I am. 763 00:43:12,840 --> 00:43:13,680 Thank you too. 764 00:43:13,960 --> 00:43:14,840 Lin Xingran, 765 00:43:15,400 --> 00:43:16,940 for sticking to my dreams. 766 00:43:18,080 --> 00:43:19,640 That's why ten years later, 767 00:43:19,880 --> 00:43:20,740 I resemble you. 768 00:43:21,280 --> 00:43:22,280 Isn't that good? 769 00:43:22,720 --> 00:43:24,880 I'm so cute and pretty. 770 00:43:25,560 --> 00:43:27,200 It's cuz you're cute and pretty, 771 00:43:27,320 --> 00:43:29,160 so I'm so elegant and lovely. 772 00:43:30,160 --> 00:43:31,480 You also have to promise me, 773 00:43:31,760 --> 00:43:34,020 stay strong in the years to come, okay? 774 00:43:36,920 --> 00:43:38,520 We both have to stay strong 775 00:43:39,800 --> 00:43:41,100 in every year that comes. 776 00:43:42,860 --> 00:43:43,440 Deal. 777 00:43:44,000 --> 00:43:44,600 Deal. 778 00:43:49,800 --> 00:43:50,600 Let's check out our work. 779 00:43:54,600 --> 00:43:55,800 Finally. 780 00:44:05,000 --> 00:44:05,920 That kitten. 781 00:44:21,060 --> 00:44:26,370 ♪ If our past no longer exists ♪ 782 00:44:28,370 --> 00:44:33,510 ♪ I'll create a future with you ♪ 783 00:44:33,810 --> 00:44:37,570 ♪ Searching in the deep, dark ocean ♪ 784 00:44:37,570 --> 00:44:41,120 ♪ The seawater is salty like tears ♪ 785 00:44:41,270 --> 00:44:44,840 ♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪ 786 00:44:44,840 --> 00:44:47,540 ♪ I've found you ♪ 787 00:44:48,580 --> 00:44:52,160 ♪ Come back to me, wherever you are ♪ 788 00:44:52,290 --> 00:44:55,840 ♪ I will be right here waiting for you ♪ 789 00:44:55,840 --> 00:44:59,680 ♪ Whatever the future holds ♪ 790 00:44:59,680 --> 00:45:01,910 ♪ I'm not scared ♪ 791 00:45:01,910 --> 00:45:04,280 ♪ I'll find you again ♪ 792 00:45:04,280 --> 00:45:07,030 ♪ Stars reflected in the deep ocean ♪ 793 00:45:07,910 --> 00:45:10,660 ♪ I'm a whale chasing the light ♪ 794 00:45:10,660 --> 00:45:14,160 ♪ My voice sounds so lonely ♪ 795 00:45:14,160 --> 00:45:18,180 ♪ I'm calling your name ♪ 796 00:45:18,770 --> 00:45:20,720 ♪ I swear ♪ 797 00:45:27,520 --> 00:45:31,590 ♪ In the dark forest under the sea ♪ 798 00:45:34,930 --> 00:45:40,180 ♪ When lights are all gone, I can feel you ♪ 799 00:45:40,280 --> 00:45:43,970 ♪ Searching in the deep, dark ocean ♪ 800 00:45:43,970 --> 00:45:47,640 ♪ The seawater is salty like tears ♪ 801 00:45:47,640 --> 00:45:51,320 ♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪ 802 00:45:51,320 --> 00:45:54,420 ♪ I've found you ♪ 803 00:45:55,000 --> 00:45:58,560 ♪ Come back to me, wherever you are ♪ 804 00:45:58,560 --> 00:46:02,260 ♪ You are my star in the dark in my dream ♪ 805 00:46:02,260 --> 00:46:06,290 ♪ The tide may wash us apart ♪ 806 00:46:06,290 --> 00:46:08,640 ♪ But I'll find you ♪ 807 00:46:08,640 --> 00:46:11,010 ♪ You are my destiny ♪ 808 00:46:11,010 --> 00:46:13,640 ♪ I'll always protect you ♪ 809 00:46:14,370 --> 00:46:17,400 ♪ Hug you from behind ♪ 810 00:46:17,400 --> 00:46:20,950 ♪ Fish don't cry ♪ 811 00:46:20,950 --> 00:46:28,050 ♪ I'll never regret loving you ♪ 812 00:46:29,510 --> 00:00:00,000 ♪ I swear ♪ 49534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.