Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:08,990
♪ Always, always ♪
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,060
♪ That day, that day ♪
3
00:00:20,060 --> 00:00:22,250
♪ You came into my sight ♪
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,410
♪ The moment we met ♪
5
00:00:24,410 --> 00:00:26,620
♪ My whole world lit up ♪
6
00:00:26,910 --> 00:00:31,710
♪ Every moment with you is special ♪
7
00:00:32,670 --> 00:00:34,090
♪ Yeah ♪
8
00:00:35,680 --> 00:00:37,690
♪ Come closer, closer ♪
9
00:00:37,690 --> 00:00:39,900
♪ You take my breath away ♪
10
00:00:39,900 --> 00:00:42,090
♪ Let me hear, let me see ♪
11
00:00:42,090 --> 00:00:44,350
♪ We're destined to be together ♪
12
00:00:44,350 --> 00:00:49,640
♪ I knew it when our eyes met ♪
13
00:00:51,950 --> 00:00:56,480
♪ Always in love ♪
14
00:00:56,480 --> 00:01:00,400
♪ You are the answer I've been waiting for ♪
15
00:01:00,700 --> 00:01:03,600
♪ Oh my beautiful, beautiful ♪
16
00:01:03,600 --> 00:01:07,290
♪ Beautiful, beautiful love ♪
17
00:01:07,290 --> 00:01:09,390
♪ My heart ♪
18
00:01:09,390 --> 00:01:13,820
♪ Always in love ♪
19
00:01:13,820 --> 00:01:18,000
♪ Yes you are my shining star ♪
20
00:01:18,010 --> 00:01:26,060
♪ I'll light up your sky every summer night ♪
21
00:01:26,060 --> 00:01:28,220
♪ You can trust me ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:33,150
= No Secrets =
23
00:01:43,990 --> 00:01:46,960
= Episode 20 =
24
00:01:48,600 --> 00:01:49,400
What?
25
00:01:50,630 --> 00:01:52,360
How could I possibly kill Ms. Zhao?
26
00:01:52,360 --> 00:01:53,700
To my knowledge, 10 years ago,
27
00:01:54,850 --> 00:01:56,800
the victim's daughter proved your crime of
28
00:01:56,800 --> 00:01:58,480
attempted murder at a court trial.
29
00:01:58,880 --> 00:02:00,000
And you happened
30
00:02:00,050 --> 00:02:01,640
to work for the victim.
31
00:02:02,320 --> 00:02:05,080
Don't tell me this is just coincidence.
32
00:02:05,360 --> 00:02:07,040
I just wanted to repay them.
33
00:02:07,830 --> 00:02:10,000
Is this a confession of your crime?
34
00:02:10,720 --> 00:02:12,160
No, it's a misunderstanding!
35
00:02:12,160 --> 00:02:13,200
I have been wronged!
36
00:02:13,440 --> 00:02:14,240
Wronged?
37
00:02:15,090 --> 00:02:16,290
Do you think I'll believe you?
38
00:02:17,160 --> 00:02:17,960
Look Miss,
39
00:02:19,330 --> 00:02:21,190
there must be some misunderstanding.
40
00:02:21,480 --> 00:02:22,850
That year I had the accident,
41
00:02:22,850 --> 00:02:23,520
yes,
42
00:02:23,880 --> 00:02:25,160
I was too tired to drive.
43
00:02:25,190 --> 00:02:26,400
But that was an accident!
44
00:02:26,520 --> 00:02:28,120
She misunderstood what happened.
45
00:02:28,240 --> 00:02:30,080
How could I possibly murder someone?
46
00:02:30,520 --> 00:02:31,540
In that case,
47
00:02:32,040 --> 00:02:34,360
you were stuck in jail for years because of her.
48
00:02:34,640 --> 00:02:36,230
You must really hate her.
49
00:02:38,360 --> 00:02:39,120
No, I don't.
50
00:02:41,410 --> 00:02:42,530
I only feel guilty.
51
00:02:43,380 --> 00:02:44,960
My mistake
52
00:02:45,620 --> 00:02:47,160
caused the death of their loved ones.
53
00:02:51,120 --> 00:02:52,150
I blame myself.
54
00:02:52,840 --> 00:02:54,480
I wish for nothing but their forgiveness.
55
00:02:54,600 --> 00:02:55,750
I hope they feel my sincerity.
56
00:02:56,560 --> 00:02:58,200
I don't think the victim's daughter
57
00:02:58,400 --> 00:02:59,720
believes you, right?
58
00:03:02,800 --> 00:03:03,320
Right.
59
00:03:03,800 --> 00:03:06,420
And I understand why.
60
00:03:06,920 --> 00:03:07,860
But even so I'd never...
61
00:03:10,560 --> 00:03:13,640
Ms. Zhao was really nice to me.
62
00:03:15,560 --> 00:03:17,960
She knew I had been in prison,
63
00:03:18,960 --> 00:03:20,720
but she still employed me,
64
00:03:20,840 --> 00:03:22,520
so that I could make a living.
65
00:03:23,600 --> 00:03:24,920
On my birthday,
66
00:03:26,180 --> 00:03:27,180
she even
67
00:03:28,320 --> 00:03:29,680
made dumplings for me.
68
00:03:31,600 --> 00:03:32,680
It's been many years
69
00:03:38,400 --> 00:03:40,080
since someone treated me so nicely.
70
00:03:41,000 --> 00:03:42,720
Sounds like you are really innocent.
71
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
I really am innocent!
72
00:03:44,280 --> 00:03:45,680
I'm begging you. Help me out, please.
73
00:03:45,800 --> 00:03:46,720
Clear my name.
74
00:03:46,800 --> 00:03:48,680
Persuade Misss Lin.
75
00:03:49,520 --> 00:03:50,760
For 10 years,
76
00:03:51,880 --> 00:03:54,000
I was labeled a murderer.
77
00:03:54,160 --> 00:03:55,440
That was punishment enough.
78
00:03:55,600 --> 00:03:56,920
Was it enough?
79
00:03:57,920 --> 00:03:58,800
Li Junwei,
80
00:03:59,600 --> 00:04:02,040
if you really wanted to clear your name,
81
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Lin Xingran wouldn't be in so much pain right now!
82
00:04:05,200 --> 00:04:07,600
The 10 years in prison taught you nothing.
83
00:04:07,920 --> 00:04:09,480
You are still just as shameless
84
00:04:09,600 --> 00:04:10,880
and vicious
85
00:04:11,880 --> 00:04:13,240
as you were 10 years ago.
86
00:04:27,560 --> 00:04:28,910
Just who are you?
87
00:04:30,760 --> 00:04:32,520
At the scene of the accident 10 years ago,
88
00:04:34,040 --> 00:04:35,520
there was another witness
89
00:04:38,600 --> 00:04:40,160
besides Lin Xingran. Remember?
90
00:04:59,440 --> 00:05:00,960
I know you're here somewhere.
91
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
I know you can hear me.
92
00:05:04,480 --> 00:05:05,600
Listen carefully.
93
00:05:06,640 --> 00:05:07,760
That's right. Hide yourselves.
94
00:05:07,880 --> 00:05:08,880
Hide forever!
95
00:05:08,960 --> 00:05:11,760
If you dare tell anybody what happened tonight,
96
00:05:12,160 --> 00:05:13,680
I'll find you and make you pay!
97
00:05:14,320 --> 00:05:15,760
If you dare turn me in,
98
00:05:16,040 --> 00:05:17,240
I swear
99
00:05:17,480 --> 00:05:19,480
I'll kill the both of you!
100
00:05:19,960 --> 00:05:21,240
Do you hear me?
101
00:05:31,360 --> 00:05:33,120
I heard Xingran hasn't been eating
102
00:05:33,680 --> 00:05:35,240
since her mother's death.
103
00:05:37,280 --> 00:05:38,800
I'll try my best to take care of her.
104
00:05:39,040 --> 00:05:43,040
You helped her with her mother's funeral,
105
00:05:43,440 --> 00:05:44,840
and many other difficult matters.
106
00:05:44,840 --> 00:05:46,360
You've been very helpful.
107
00:05:50,160 --> 00:05:53,640
But still she doesn't want to talk to me.
108
00:05:53,920 --> 00:05:55,920
She doesn't want to talk to anybody.
109
00:05:56,640 --> 00:05:57,640
Xiaoyang,
110
00:05:58,680 --> 00:06:00,280
you've done all that you can.
111
00:06:00,720 --> 00:06:01,920
Don't feel bad.
112
00:06:05,560 --> 00:06:07,040
But seeing how she looks now,
113
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
makes me so worried.
114
00:07:31,440 --> 00:07:32,840
"Mom, I wish you
115
00:07:34,520 --> 00:07:35,720
good health, happiness
116
00:07:36,800 --> 00:07:38,000
and well-being.
117
00:07:42,520 --> 00:07:43,720
When I'm rich,
118
00:07:47,320 --> 00:07:49,200
I'll buy you a big house!"
119
00:07:58,120 --> 00:07:58,880
Xingran,
120
00:08:00,080 --> 00:08:03,960
a person's life is very fleeting.
121
00:08:05,280 --> 00:08:07,400
Spend your limited time on this earth
122
00:08:08,320 --> 00:08:10,640
with the ones you love.
123
00:08:11,240 --> 00:08:13,560
Don't squander it
124
00:08:14,280 --> 00:08:16,840
on the ones you hate.
125
00:08:17,720 --> 00:08:19,000
Understand?
126
00:10:15,520 --> 00:10:16,800
♪ Come back to me baby ♪
127
00:10:16,800 --> 00:10:18,880
♪ When you need me ♪
128
00:10:19,160 --> 00:10:22,530
♪ I will be right here waiting for you ♪
129
00:10:22,800 --> 00:10:26,440
♪ Don't let me wait for you love anymore ♪
130
00:10:26,560 --> 00:10:27,960
♪ I'm here to stay ♪
131
00:10:28,040 --> 00:10:29,840
I know you don't want to see me now.
132
00:10:30,230 --> 00:10:32,080
That's why I'm just writing to you.
133
00:10:34,920 --> 00:10:37,510
♪ I want to see your face ♪
134
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
♪ And when that day is here ♪
135
00:10:41,200 --> 00:10:44,600
♪ I'll keep you here by my side ♪
136
00:10:45,560 --> 00:10:47,200
♪ I swear ♪
137
00:10:47,720 --> 00:10:49,360
I'm so sorry I caused you
138
00:10:49,640 --> 00:10:50,960
so much pain.
139
00:11:01,320 --> 00:11:03,360
But please don't blame yourself for this.
140
00:11:12,840 --> 00:11:14,240
Your courage is no joke.
141
00:11:14,260 --> 00:11:15,400
You gave me a reason
142
00:11:15,920 --> 00:11:17,720
to keep living 10 years ago.
143
00:11:28,160 --> 00:11:30,840
Lin Xingran, please hang in there.
144
00:11:33,080 --> 00:11:36,120
♪ I will be right here waiting for you ♪
145
00:11:36,720 --> 00:11:38,960
♪ Don't let me wait for your love anymore ♪
146
00:11:38,960 --> 00:11:40,800
Those you love haven't stopped existing.
147
00:11:41,040 --> 00:11:42,960
They just exist in a different form now.
148
00:11:45,170 --> 00:11:47,750
♪ I want to hear your voice ♪
149
00:11:48,720 --> 00:11:51,200
♪ I want to see your face ♪
150
00:11:51,480 --> 00:11:54,040
♪ And when that day is here ♪
151
00:11:55,000 --> 00:11:57,760
♪ I'll keep you here by my side ♪
152
00:11:58,960 --> 00:12:00,760
♪ I see the question ♪
153
00:12:01,040 --> 00:12:03,360
I'll be right by your side
154
00:12:03,600 --> 00:12:05,240
whenever you need me.
155
00:12:06,360 --> 00:12:09,560
♪ I swear by the moon, the stars in the sky ♪
156
00:12:10,000 --> 00:12:13,480
♪ I'll give you everything, oh ♪
157
00:12:14,040 --> 00:12:17,860
♪ Tell me why do I love you without your command ♪
158
00:12:17,960 --> 00:12:21,480
♪ Maybe there is no way to make you understand ♪
159
00:12:21,640 --> 00:12:24,400
♪ I swear I'll be your shadow and stay by your side ♪
160
00:12:24,560 --> 00:12:25,680
Please let me stay.
161
00:12:32,040 --> 00:12:33,410
♪ Come back to me baby ♪
162
00:12:33,430 --> 00:12:35,560
♪ When you need me ♪
163
00:12:35,880 --> 00:12:38,920
♪ I will be right here waiting for you ♪
164
00:12:39,520 --> 00:12:42,960
♪ Don't make me wait for your love anymore ♪
165
00:12:43,320 --> 00:12:44,200
♪ I'm here to stay ♪
166
00:12:44,440 --> 00:12:45,200
Miss Lin,
167
00:12:46,240 --> 00:12:46,840
keep it up!
168
00:12:47,680 --> 00:12:49,480
I will always be by your side.
169
00:12:51,560 --> 00:12:54,040
♪ I want to see your face ♪
170
00:12:54,320 --> 00:12:56,880
♪ And when that day is here ♪
171
00:12:57,840 --> 00:13:00,600
♪ I'll keep you here by my side ♪
172
00:13:02,400 --> 00:13:04,600
♪ Always ♪
173
00:13:06,680 --> 00:13:08,880
♪ I swear ♪
174
00:13:10,080 --> 00:13:11,400
Please let me stay.
175
00:13:31,360 --> 00:13:32,160
Li Junwei,
176
00:13:32,520 --> 00:13:34,120
your case will be heard in court next week.
177
00:13:34,520 --> 00:13:36,240
You are entitled to appoint a lawyer
178
00:13:36,340 --> 00:13:37,480
to defend your case.
179
00:13:43,600 --> 00:13:47,080
I want to appoint a lawyer.
180
00:13:56,320 --> 00:13:57,910
= Lin Xingran =
= I want to see you =
181
00:14:08,880 --> 00:14:10,500
I just got a call from the prosecutor's office.
182
00:14:11,080 --> 00:14:13,280
Li Junwei has asked for you to defend him.
183
00:14:15,840 --> 00:14:16,880
Why me?
184
00:14:17,480 --> 00:14:18,480
He's up to something.
185
00:14:18,840 --> 00:14:20,600
Don't worry about that right now.
186
00:14:21,640 --> 00:14:22,760
It's your decision.
187
00:14:26,280 --> 00:14:28,200
I know how you feel about Lin Xingran,
188
00:14:28,600 --> 00:14:30,360
so I understand you might have misgivings.
189
00:14:30,480 --> 00:14:31,120
But according to the law,
190
00:14:31,680 --> 00:14:34,000
we cannot say a defendant is guilty
191
00:14:34,800 --> 00:14:36,580
until he is formally charged.
192
00:14:36,580 --> 00:14:38,080
But Li Junwei is different!
193
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
He was put in jail 10 years ago
194
00:14:39,640 --> 00:14:40,720
because of Lin Xingran.
195
00:14:40,880 --> 00:14:42,640
He must still be holding a grudge.
196
00:14:42,800 --> 00:14:44,160
As lawyers,
197
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
we can't be driven by our emotions.
198
00:14:46,200 --> 00:14:48,160
If we let our subjective emotions prevail,
199
00:14:48,160 --> 00:14:50,530
we betray our professional ethnics.
200
00:14:52,120 --> 00:14:54,180
We don't know for sure that Li Junwei is guilty.
201
00:14:54,280 --> 00:14:55,520
Even if he is,
202
00:14:56,200 --> 00:14:58,080
you need to keep in mind
203
00:14:58,840 --> 00:14:59,880
that you are a lawyer.
204
00:15:00,160 --> 00:15:02,200
Your clients might be thieves,
205
00:15:02,390 --> 00:15:05,240
robbers or even merciless murderers.
206
00:15:05,410 --> 00:15:06,800
Does that mean, as a lawyer,
207
00:15:07,360 --> 00:15:08,720
you shouldn't defend them?
208
00:15:12,240 --> 00:15:13,440
I've got a point, right?
209
00:15:14,560 --> 00:15:15,560
Sleep on it.
210
00:15:57,300 --> 00:15:58,300
Where are you going?
211
00:16:01,280 --> 00:16:02,280
To work.
212
00:16:08,360 --> 00:16:10,320
Why don't you just stay home and rest?
213
00:16:10,520 --> 00:16:11,820
Otherwise, I'll worry.
214
00:16:12,240 --> 00:16:13,640
I need some fresh air.
215
00:16:14,740 --> 00:16:15,720
What's more,
216
00:16:16,480 --> 00:16:18,000
the firm will lose cases
217
00:16:18,360 --> 00:16:19,400
without me there.
218
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
I have to be strong for the company,
219
00:16:25,400 --> 00:16:26,400
for you,
220
00:16:28,880 --> 00:16:30,140
and more importantly, for my mom.
221
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Don't worry.
222
00:16:43,480 --> 00:16:44,760
How could he do this?
223
00:16:44,870 --> 00:16:46,400
He's trying to divide us!
224
00:16:47,240 --> 00:16:48,290
You're right!
225
00:16:48,370 --> 00:16:49,910
There are plenty of lawyers are out there,
226
00:16:49,940 --> 00:16:52,500
but he specifically asked for Mr. Zhang.
227
00:16:52,500 --> 00:16:53,980
Obviously, he's trying to make things worse.
228
00:16:54,280 --> 00:16:56,400
He wants to hurt Xingran even more!
229
00:17:01,100 --> 00:17:02,400
What are you doing here?
230
00:17:02,960 --> 00:17:04,760
Shouldn't you be on vacation?
231
00:17:04,840 --> 00:17:06,280
What you said is true?
232
00:17:06,360 --> 00:17:07,090
Yes.
233
00:17:08,880 --> 00:17:09,840
No, no.
234
00:17:10,050 --> 00:17:11,960
Mr. Zhang has not decided yet.
235
00:17:23,280 --> 00:17:24,530
I just heard.
236
00:17:25,760 --> 00:17:26,920
I'm going to refuse.
237
00:17:27,220 --> 00:17:28,190
Why?
238
00:17:29,320 --> 00:17:30,400
My mom
239
00:17:30,840 --> 00:17:32,340
was the only family I had in the world.
240
00:17:32,840 --> 00:17:33,970
That man...
241
00:17:34,280 --> 00:17:36,190
should die a million times.
242
00:17:37,320 --> 00:17:38,800
But this matter is complicated.
243
00:17:39,640 --> 00:17:41,800
Other defense lawyers
244
00:17:42,360 --> 00:17:44,160
may not believe me.
245
00:17:45,240 --> 00:17:46,360
But you are different.
246
00:17:46,690 --> 00:17:48,040
You believe me, right?
247
00:17:48,770 --> 00:17:50,280
You are on my side, right?
248
00:17:50,740 --> 00:17:51,800
Don't worry.
249
00:17:52,320 --> 00:17:53,480
I will discover the truth.
250
00:17:56,280 --> 00:17:57,440
I trust you.
251
00:18:00,480 --> 00:18:01,210
Xingran.
252
00:18:01,570 --> 00:18:02,480
Thank you.
253
00:18:21,220 --> 00:18:22,040
Hello?
254
00:18:22,040 --> 00:18:23,810
Sorry, Mr. Zhang. Something happened.
255
00:18:24,020 --> 00:18:25,920
I'm afraid you can't meet Li Junwei today.
256
00:18:26,740 --> 00:18:27,760
What happened?
257
00:18:27,760 --> 00:18:29,280
He tried to commit suicide just now.
258
00:18:29,480 --> 00:18:30,760
He is in the hospital.
259
00:18:39,480 --> 00:18:41,570
10 years ago, because of my mistake,
260
00:18:41,800 --> 00:18:44,020
little Jiang Xia lost his father forever.
261
00:18:44,100 --> 00:18:46,150
I've been blaming myself for that this whole time.
262
00:18:46,560 --> 00:18:49,350
I longed to make up for my mistake one day.
263
00:18:49,560 --> 00:18:50,760
So, after being released,
264
00:18:50,760 --> 00:18:52,730
I found Jiang Xia and Lin Xingran
265
00:18:53,080 --> 00:18:54,480
and asked for their forgiveness,
266
00:18:54,760 --> 00:18:56,340
hoping that they would not fear me anymore.
267
00:18:56,520 --> 00:18:57,800
But I didn't expect that
268
00:18:58,080 --> 00:19:00,080
they still misunderstood what had happened.
269
00:19:00,440 --> 00:19:02,720
They remained terrified and hostile towards me.
270
00:19:03,000 --> 00:19:04,200
But despite that,
271
00:19:04,680 --> 00:19:06,200
I wanted to show my sincerity.
272
00:19:06,680 --> 00:19:08,760
So I turned to Miss Lin's mother.
273
00:19:08,920 --> 00:19:10,320
I wanted to do something to help them
274
00:19:10,480 --> 00:19:12,240
so they would know I was sincere.
275
00:19:12,920 --> 00:19:13,720
Luckily,
276
00:19:13,880 --> 00:19:15,040
Ms. Zhao believed in me.
277
00:19:15,040 --> 00:19:16,840
She genuinely cared about me.
278
00:19:17,000 --> 00:19:18,900
To her, I was a normal person.
279
00:19:19,600 --> 00:19:21,360
But I failed to keep her safe.
280
00:19:21,480 --> 00:19:24,280
This mistake made me look like a murderer again.
281
00:19:24,400 --> 00:19:26,520
If I had found there was a gas leak a bit earlier,
282
00:19:26,760 --> 00:19:28,480
and if I had repaired the circuit breaker,
283
00:19:28,480 --> 00:19:29,760
or if I had gotten her
284
00:19:30,000 --> 00:19:31,880
out of there sooner,
285
00:19:32,080 --> 00:19:33,360
then perhaps,
286
00:19:33,400 --> 00:19:34,800
this would not have happened.
287
00:19:35,280 --> 00:19:36,480
I'm guilty of that.
288
00:19:36,680 --> 00:19:38,400
So I want to take my own life to atone for that,
289
00:19:38,520 --> 00:19:40,840
and to clear up the accusation
290
00:19:40,840 --> 00:19:42,240
of murder against me.
291
00:19:42,560 --> 00:19:43,960
I want my soul to be free
292
00:19:44,320 --> 00:19:46,640
and not be tied down by regret.
293
00:19:54,280 --> 00:19:56,280
Mr. Zhang Xiaoyang...
294
00:20:00,000 --> 00:20:01,650
I don't believe this suicide note.
295
00:20:02,120 --> 00:20:03,350
It's just a trick.
296
00:20:04,520 --> 00:20:06,320
If you really wanted to take your life,
297
00:20:07,680 --> 00:20:09,500
you would have done it during the night,
298
00:20:09,500 --> 00:20:10,600
not during the day.
299
00:20:11,560 --> 00:20:13,320
I just wanted to die.
300
00:20:13,480 --> 00:20:15,970
I didn't think about that.
301
00:20:16,320 --> 00:20:17,520
If you want to die,
302
00:20:19,720 --> 00:20:21,540
why ask me to defend you?
303
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
I want to
304
00:20:26,320 --> 00:20:32,200
prove my innocence and clear my name
305
00:20:33,080 --> 00:20:35,520
before I die.
306
00:20:40,640 --> 00:20:42,470
You know Miss Lin is my friend.
307
00:20:44,480 --> 00:20:46,290
Why do you think I would help you?
308
00:20:47,000 --> 00:20:48,040
Because
309
00:20:49,960 --> 00:20:51,940
you, Mr. Zhang,
310
00:20:51,940 --> 00:20:56,760
are a rational and thorough lawyer.
311
00:20:57,280 --> 00:21:00,130
If you can see things from my perspective
312
00:21:01,200 --> 00:21:02,690
and defend my case,
313
00:21:04,320 --> 00:21:09,040
Miss Lin will finally believe me.
314
00:21:10,280 --> 00:21:13,640
An upstanding lawyer like herself
315
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
must also want to know
316
00:21:19,040 --> 00:21:21,080
the truth.
317
00:21:22,080 --> 00:21:23,080
Right?
318
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
As lawyers,
319
00:22:04,900 --> 00:22:06,400
we cannot be driven by our emotions.
320
00:22:06,420 --> 00:22:08,640
If we let our subjective emotions prevail,
321
00:22:08,900 --> 00:22:10,760
we betray our professional ethnics.
322
00:22:10,840 --> 00:22:13,080
We don't know for sure that Li Junwei is guilty.
323
00:22:13,680 --> 00:22:14,880
Even if he is,
324
00:22:15,280 --> 00:22:17,400
you need to keep in mind
325
00:22:17,880 --> 00:22:19,240
that you are a lawyer.
326
00:22:19,380 --> 00:22:21,410
Your clients might be thieves,
327
00:22:21,540 --> 00:22:24,400
robbers, or even merciless murderers.
328
00:22:24,520 --> 00:22:26,200
Does that mean, as a lawyer,
329
00:22:26,760 --> 00:22:28,260
you shouldn't defend them?
330
00:22:42,680 --> 00:22:45,520
How was Li Junwei's relationship with Zhao Lanying?
331
00:22:45,880 --> 00:22:47,600
They got along well with each other.
332
00:22:48,000 --> 00:22:49,120
You know,
333
00:22:49,280 --> 00:22:50,800
Li was diligent and hardworking.
334
00:22:51,000 --> 00:22:53,320
He always volunteered to do the heavy work.
335
00:22:53,380 --> 00:22:55,020
If he was there, he'd let Lanying rest.
336
00:22:55,080 --> 00:22:55,940
In return,
337
00:22:56,000 --> 00:22:57,840
she was nice to him.
338
00:22:58,240 --> 00:22:59,760
She even made him dumplings.
339
00:23:00,720 --> 00:23:01,920
We all saw
340
00:23:02,200 --> 00:23:03,880
what happened that night.
341
00:23:04,040 --> 00:23:05,480
Yes, yes, we did. We saw it.
342
00:23:05,600 --> 00:23:07,400
Li risked his own life trying
343
00:23:07,400 --> 00:23:09,680
to rush into the restaurant to save her.
344
00:23:10,480 --> 00:23:11,480
Sir,
345
00:23:11,830 --> 00:23:13,000
you must help him.
346
00:23:14,340 --> 00:23:15,370
Sir,
347
00:23:15,640 --> 00:23:17,360
Li is innocent, I'm sure.
348
00:23:17,360 --> 00:23:18,550
Help him out, please.
349
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
Yes, please.
350
00:23:24,200 --> 00:23:26,420
When he was a volunteer here,
351
00:23:26,420 --> 00:23:27,670
he did a really good job.
352
00:23:27,670 --> 00:23:29,220
He was always ready to help
353
00:23:29,330 --> 00:23:30,760
both the patients and the staff.
354
00:23:31,220 --> 00:23:32,960
Once, he even gave his own money
355
00:23:32,960 --> 00:23:34,690
to help a patient who had financial problems.
356
00:23:34,690 --> 00:23:35,690
That's true.
357
00:23:35,890 --> 00:23:37,540
Li was always frank and honest.
358
00:23:37,540 --> 00:23:38,760
He would never kill anyone.
359
00:23:39,240 --> 00:23:41,010
He always talked about doing more good things
360
00:23:41,220 --> 00:23:42,630
to make up for his previous mistakes.
361
00:23:42,800 --> 00:23:45,300
To tell you the truth, a few of our volunteers
362
00:23:45,300 --> 00:23:46,560
were also in prison before.
363
00:23:46,560 --> 00:23:48,340
But now they are all good people.
364
00:23:48,500 --> 00:23:50,380
Can't they try to start over with a clean slate?
365
00:23:50,380 --> 00:23:51,420
Sir,
366
00:23:51,520 --> 00:23:52,790
please help prove
367
00:23:53,000 --> 00:23:54,630
his innocence.
368
00:23:54,660 --> 00:23:55,830
Good evening, everyone. -Please!
369
00:23:55,920 --> 00:23:57,670
I'm currently reporting from Zhenhua Road.
370
00:23:57,760 --> 00:23:59,160
-Hey, look at this. -What is it?
371
00:23:59,160 --> 00:24:01,380
-Did you hear about this? -No, what is it?
372
00:24:01,400 --> 00:24:04,760
Mr. Zhang Xiaoyang has taken on this case.
373
00:24:05,080 --> 00:24:06,610
As defense counsel?
374
00:24:06,700 --> 00:24:07,220
That's right.
375
00:24:07,290 --> 00:24:08,700
They work at the same firm, don't they?
376
00:24:08,810 --> 00:24:09,850
Indeed.
377
00:24:10,840 --> 00:24:12,200
He's that magnanimous?
378
00:24:12,200 --> 00:24:13,280
What is he thinking?
379
00:24:13,280 --> 00:24:14,880
Look at this. See this?
380
00:24:44,340 --> 00:24:45,360
Let's talk.
381
00:24:45,380 --> 00:24:46,400
About what?
382
00:24:47,350 --> 00:24:48,680
I don't need your condolences.
383
00:24:50,310 --> 00:24:51,750
Since you're being so hostile,
384
00:24:52,040 --> 00:24:53,660
I guess you don't need my condolences.
385
00:24:54,360 --> 00:24:55,840
So you really planned to console me?
386
00:24:55,900 --> 00:24:57,750
I don't care about things like that.
387
00:24:58,260 --> 00:25:00,370
I just don't want to see Li Junwei
388
00:25:00,370 --> 00:25:01,440
get off scot-free.
389
00:25:06,850 --> 00:25:08,790
Mr. Zhang has agreed to defend him.
390
00:25:08,790 --> 00:25:10,320
He won't let that murderer go free.
391
00:25:10,860 --> 00:25:12,680
Then you know nothing about Mr. Zhang.
392
00:25:13,880 --> 00:25:14,920
He believes me.
393
00:25:16,740 --> 00:25:17,740
Lin Xingran,
394
00:25:17,740 --> 00:25:19,480
how can you still be so simple-minded?
395
00:25:19,760 --> 00:25:21,760
The world is not that simple.
396
00:25:22,520 --> 00:25:23,720
I don't need to listen to this.
397
00:25:25,160 --> 00:25:26,880
The prosecutor is a friend of my father's.
398
00:25:26,920 --> 00:25:27,940
An upstanding man.
399
00:25:28,200 --> 00:25:29,440
I have just talked to him.
400
00:25:29,520 --> 00:25:31,300
He said that there are many uncertainties
401
00:25:31,300 --> 00:25:32,420
that he may not be convicted.
402
00:25:32,420 --> 00:25:34,920
This will be much tougher than you think.
403
00:25:54,880 --> 00:25:56,560
Still preparing for the hearing?
404
00:26:00,360 --> 00:26:01,760
I've been thinking about our talk.
405
00:26:03,160 --> 00:26:04,760
Maybe I was too harsh.
406
00:26:06,240 --> 00:26:08,080
No human being can be totally indifferent.
407
00:26:08,960 --> 00:26:10,160
If I were you,
408
00:26:11,440 --> 00:26:13,910
I may not be able to make up my mind.
409
00:26:15,160 --> 00:26:16,420
If you have any misgivings,
410
00:26:16,880 --> 00:26:18,600
please ignore my previous words.
411
00:26:26,320 --> 00:26:27,560
I've made up my mind.
412
00:26:28,720 --> 00:26:30,840
I'll do what I was trained to as a lawyer.
413
00:26:38,050 --> 00:26:39,700
= The 1st People's Court of Wanjiang =
414
00:26:46,220 --> 00:26:47,000
What brings you here?
415
00:26:48,080 --> 00:26:49,490
I came to learn
416
00:26:49,490 --> 00:26:50,880
from the amazing Mr. Zhang.
417
00:26:51,840 --> 00:26:53,040
Don't joke with me.
418
00:26:53,170 --> 00:26:54,840
I'm not in the mood right now.
419
00:26:55,360 --> 00:26:56,360
I meant it.
420
00:26:56,920 --> 00:26:58,050
I would love to see
421
00:26:58,120 --> 00:26:59,760
how you defend him.
422
00:27:00,080 --> 00:27:02,880
This is just another case to me. It's not special.
423
00:27:03,280 --> 00:27:04,400
Nothing's different about it.
424
00:27:05,740 --> 00:27:07,760
You're still the Zhang Xiaoyang I knew.
425
00:27:08,320 --> 00:27:09,570
Still as indifferent
426
00:27:09,580 --> 00:27:10,880
and rational as before.
427
00:27:11,760 --> 00:27:13,960
Yet since this involves Lin Xingran, I wonder
428
00:27:14,080 --> 00:27:15,240
what you will do?
429
00:27:27,360 --> 00:27:28,720
10 years ago,
430
00:27:29,760 --> 00:27:31,360
I walked through this same door.
431
00:27:32,600 --> 00:27:33,680
But this time,
432
00:27:34,840 --> 00:27:40,000
I'm fighting for my own justice and truth.
433
00:27:41,840 --> 00:27:43,080
I'm here with you.
434
00:28:03,840 --> 00:28:05,380
The hearing will now begin.
435
00:28:10,840 --> 00:28:12,260
10 years ago, Li Junwei, the defendant,
436
00:28:12,480 --> 00:28:15,080
was found guilty of attempted murder due to
437
00:28:15,350 --> 00:28:16,450
the testimony
438
00:28:16,680 --> 00:28:17,800
of the victim's daughter.
439
00:28:17,880 --> 00:28:19,120
He held a grudge against her and
440
00:28:19,120 --> 00:28:21,280
purposely befriended the victim after his release.
441
00:28:21,280 --> 00:28:22,680
He faked his identity
442
00:28:22,920 --> 00:28:24,160
and planned his revenge.
443
00:28:25,120 --> 00:28:26,200
At 8:40 pm
444
00:28:26,360 --> 00:28:27,440
on April 25th,
445
00:28:27,760 --> 00:28:30,450
the defendant broke the food court's
446
00:28:30,520 --> 00:28:32,040
central circuit breaker,
447
00:28:32,120 --> 00:28:34,760
causing a power outage.
448
00:28:35,040 --> 00:28:36,640
He then returned to the victim's restaurant,
449
00:28:36,880 --> 00:28:39,280
knocked the victim out with a blunt object,
450
00:28:39,480 --> 00:28:40,720
and turned on the gas
451
00:28:40,960 --> 00:28:43,800
to fake an accident.
452
00:28:44,560 --> 00:28:46,560
The defendant's revenge is premeditated,
453
00:28:46,760 --> 00:28:48,610
which is a violation of
454
00:28:48,630 --> 00:28:50,200
the PRC Criminal Law,
455
00:28:50,360 --> 00:28:54,960
article 232: Intentional Homicide.
456
00:28:55,200 --> 00:28:56,760
Defense counsel, will your
457
00:28:57,080 --> 00:29:00,200
client confess his crime as stated above?
458
00:29:04,000 --> 00:29:05,600
Defense counsel?
459
00:29:10,240 --> 00:29:11,640
Defense counsel?
460
00:29:15,460 --> 00:29:16,460
What's going on?
461
00:29:25,560 --> 00:29:28,280
My client denies the accusation.
462
00:29:28,680 --> 00:29:31,280
My client, Li Junwei,
463
00:29:32,300 --> 00:29:33,300
is not guilty.
464
00:29:59,200 --> 00:30:00,400
How could you do this to me?
465
00:30:01,440 --> 00:30:02,840
Xingran, please stay calm.
466
00:30:03,960 --> 00:30:05,440
How can I stay calm?
467
00:30:05,760 --> 00:30:07,400
He plotted to kill my mom.
468
00:30:07,400 --> 00:30:08,880
His motive is obvious enough.
469
00:30:09,120 --> 00:30:10,470
Getting close to your mother
470
00:30:10,470 --> 00:30:11,980
does not constitute a motive for murder.
471
00:30:12,120 --> 00:30:14,700
And it is possible that he wanted your forgiveness,
472
00:30:14,810 --> 00:30:17,090
but turned to your mother instead
473
00:30:17,740 --> 00:30:19,380
since you two were hostile towards him.
474
00:30:19,460 --> 00:30:21,850
He wanted to atone for his crime.
475
00:30:21,900 --> 00:30:23,000
Atone?
476
00:30:24,000 --> 00:30:25,640
By killing another person?
477
00:30:26,840 --> 00:30:28,100
Perhaps it really was an accident.
478
00:30:28,180 --> 00:30:29,320
Zhang Xiaoyang!
479
00:30:30,160 --> 00:30:31,670
Do you really believe that?
480
00:30:31,670 --> 00:30:33,240
Seriously, an accident?
481
00:30:35,800 --> 00:30:37,200
We have evidence from the crime scene
482
00:30:37,520 --> 00:30:40,000
that proves that Li Junwei was there that day.
483
00:30:40,560 --> 00:30:43,140
But it's not strange to find the fingerprints
484
00:30:43,160 --> 00:30:44,620
and footprints of an employee there.
485
00:30:45,140 --> 00:30:45,840
Besides,
486
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
the blunt object
487
00:30:47,730 --> 00:30:49,680
he supposedly used has not been found yet.
488
00:30:50,740 --> 00:30:52,400
The investigation also showed that
489
00:30:52,760 --> 00:30:55,560
the explosion may have been caused by a gas leak.
490
00:30:58,580 --> 00:30:59,580
What about
491
00:30:59,620 --> 00:31:00,620
the circuit breaker?
492
00:31:01,080 --> 00:31:02,640
It was broken intentionally.
493
00:31:02,640 --> 00:31:03,600
How do you explain that?
494
00:31:05,360 --> 00:31:07,760
We don't know how it was broken.
495
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
There was a power outage.
496
00:31:11,080 --> 00:31:12,640
Maybe Ms. Zhao stepped on a chair
497
00:31:12,740 --> 00:31:14,150
to fix the electricity in her restaurant.
498
00:31:14,320 --> 00:31:16,980
But then she fell off and hit her head.
499
00:31:17,120 --> 00:31:18,710
It was Li Junwei who hit Ms. Zhao,
500
00:31:18,710 --> 00:31:19,780
leaked the gas,
501
00:31:20,020 --> 00:31:21,270
and then faked his innocence.
502
00:31:21,320 --> 00:31:22,650
What tool did he use to hit her?
503
00:31:22,680 --> 00:31:24,420
What about the severe injury he got
504
00:31:24,520 --> 00:31:25,380
trying saving her?
505
00:31:25,560 --> 00:31:26,930
He could've hidden the tool.
506
00:31:26,930 --> 00:31:27,490
Trying to save her?
507
00:31:27,500 --> 00:31:28,660
He only did that to gain sympathy
508
00:31:28,760 --> 00:31:29,750
and cover his tracks.
509
00:31:29,840 --> 00:31:31,020
Do you have evidence?
510
00:31:31,460 --> 00:31:32,460
Jiang Xia,
511
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
this is just speculation, right?
512
00:31:35,160 --> 00:31:36,320
Based on what you've just said,
513
00:31:36,840 --> 00:31:38,050
you also can't conclude
514
00:31:38,180 --> 00:31:39,920
that Li Junwei did it, can you?
515
00:31:40,100 --> 00:31:41,100
Don't do this.
516
00:31:48,560 --> 00:31:49,560
Please,
517
00:31:51,240 --> 00:31:52,630
please believe me.
518
00:31:53,120 --> 00:31:54,520
Li Junwei did it.
519
00:31:56,240 --> 00:31:57,920
He killed my mom.
520
00:31:58,480 --> 00:32:00,900
I know he did. I know.
521
00:32:00,980 --> 00:32:02,130
Please believe me.
522
00:32:02,130 --> 00:32:03,130
Please!
523
00:32:03,960 --> 00:32:05,040
Please...
524
00:32:06,180 --> 00:32:07,190
Xingran,
525
00:32:09,800 --> 00:32:11,280
if it's possible they are not guilty,
526
00:32:12,160 --> 00:32:13,600
then as a lawyer,
527
00:32:15,080 --> 00:32:16,550
we should spare no effort
528
00:32:16,610 --> 00:32:17,960
to defend our clients.
529
00:32:20,240 --> 00:32:21,360
This is the law.
530
00:32:23,120 --> 00:32:24,960
Why are you fighting against me?
531
00:32:49,240 --> 00:32:50,240
Xingran,
532
00:32:50,440 --> 00:32:52,240
I know it's been hard since your mom died.
533
00:32:52,660 --> 00:32:53,720
But don't forget that
534
00:32:54,920 --> 00:32:56,120
we are lawyers.
535
00:32:58,880 --> 00:33:00,520
We can't let our emotions control us.
536
00:33:01,840 --> 00:33:03,440
Ms. Zhao was always nice to me.
537
00:33:05,040 --> 00:33:06,040
I know that
538
00:33:06,520 --> 00:33:08,200
she was a kind and upstanding woman.
539
00:33:08,640 --> 00:33:10,040
The last thing she would want to see
540
00:33:10,040 --> 00:33:11,360
is an innocent man being wronged.
541
00:33:12,320 --> 00:33:14,880
Nor would she want to see you suffering alone
542
00:33:16,440 --> 00:33:17,700
and filled with hatred.
543
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
Say no more.
544
00:33:27,520 --> 00:33:29,520
If you still want to uphold justice,
545
00:33:31,800 --> 00:33:33,600
calmly think about this.
546
00:33:34,960 --> 00:33:36,320
A single wrong decision
547
00:33:37,560 --> 00:33:39,700
may ruin the life of an innocent man.
548
00:33:39,840 --> 00:33:41,440
I said that's enough!
549
00:33:42,840 --> 00:33:44,680
Do you care about her feelings at all?
550
00:33:52,370 --> 00:33:55,670
= Justice =
= For the People =
551
00:34:14,840 --> 00:34:16,560
My client frequently volunteered
552
00:34:17,040 --> 00:34:18,840
and helped various charities.
553
00:34:19,550 --> 00:34:21,440
He was trying to atone for his mistake
554
00:34:21,520 --> 00:34:22,400
10 years ago.
555
00:34:23,030 --> 00:34:25,510
He then went to work at the victim's restaurant.
556
00:34:26,100 --> 00:34:27,220
According to the testimony
557
00:34:27,270 --> 00:34:29,030
of the victim's neighbors,
558
00:34:29,470 --> 00:34:32,530
my client worked hard all day long,
559
00:34:32,680 --> 00:34:33,680
and never complained.
560
00:34:34,070 --> 00:34:35,840
He also got along well with the victim.
561
00:34:36,600 --> 00:34:37,800
This explains why he
562
00:34:38,120 --> 00:34:39,700
tried to save the victim
563
00:34:39,750 --> 00:34:41,400
despite endangering himself.
564
00:34:42,030 --> 00:34:43,240
In my opinion,
565
00:34:43,840 --> 00:34:46,200
the motive is open to question,
566
00:34:46,360 --> 00:34:47,600
there is insufficient evidence,
567
00:34:47,960 --> 00:34:49,510
and the facts of the crime are unclear.
568
00:34:50,240 --> 00:34:52,990
Thus, the defendant, should be found not guilty.
569
00:34:55,140 --> 00:34:56,180
Prosecuting defense,
570
00:34:56,550 --> 00:34:58,030
do you have anything to add?
571
00:34:59,660 --> 00:35:00,660
Your Honor,
572
00:35:00,960 --> 00:35:02,500
just because we haven't found
573
00:35:02,630 --> 00:35:04,470
evidence or a witness to confirm his crime,
574
00:35:04,840 --> 00:35:07,440
it's too soon to say the defendant is not guilty.
575
00:35:07,880 --> 00:35:11,140
We believe this case has many suspicious aspects.
576
00:35:11,250 --> 00:35:13,480
Thus, we request a continuance
577
00:35:14,000 --> 00:35:15,400
to keep investigating.
578
00:35:23,720 --> 00:35:25,000
All rise.
579
00:35:31,000 --> 00:35:33,270
The prosecution believes
580
00:35:33,300 --> 00:35:34,720
this case requires further investigation
581
00:35:34,920 --> 00:35:36,760
and has asked for a continuance.
582
00:35:37,240 --> 00:35:39,200
We grant this motion,
583
00:35:39,730 --> 00:35:41,820
and will hold a retrial for this case
584
00:35:41,890 --> 00:35:43,170
within one month.
585
00:35:43,740 --> 00:35:44,740
Dismissed.
586
00:36:01,480 --> 00:36:03,040
A continuance is pointless.
587
00:36:03,440 --> 00:36:04,800
After 10 years,
588
00:36:05,240 --> 00:36:08,080
I'll still get the idiots here to believe me.
589
00:36:08,440 --> 00:36:10,640
There's no way you will win.
590
00:36:12,840 --> 00:36:13,840
Mr. Zhang.
591
00:36:14,240 --> 00:36:15,260
Thank you.
592
00:36:44,640 --> 00:36:46,930
Since the prosecution asked for an extension,
593
00:36:47,480 --> 00:36:48,580
we still have a chance.
594
00:36:48,840 --> 00:36:49,940
Don't give up hope.
595
00:36:50,420 --> 00:36:51,940
I will never give up on this.
596
00:36:53,920 --> 00:36:55,480
Li Junwei killed my mom on purpose.
597
00:36:57,480 --> 00:36:59,140
I will find evidence to prove that.
598
00:37:13,480 --> 00:37:14,530
Zhang Xiaoyang.
599
00:37:17,680 --> 00:37:19,480
I was right about you.
600
00:37:19,840 --> 00:37:21,400
You're still so heartless.
601
00:37:21,580 --> 00:37:22,580
What's your point?
602
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
I just mean
603
00:37:27,320 --> 00:37:28,440
you always put justice first.
604
00:37:28,920 --> 00:37:30,080
You can't even make
605
00:37:30,120 --> 00:37:32,120
an exception for Lin Xingran.
606
00:37:35,120 --> 00:37:36,640
Someone else would represent Mr. Li
607
00:37:36,880 --> 00:37:37,960
if I didn't.
608
00:37:38,260 --> 00:37:39,380
The outcome wouldn't be different.
609
00:37:39,480 --> 00:37:41,680
But you are the one who's defending him now.
610
00:37:45,840 --> 00:37:48,000
Falling into an abyss isn't the worst thing.
611
00:37:48,560 --> 00:37:50,310
Being pushed into the abyss from someone
612
00:37:50,360 --> 00:37:51,600
you care about is.
613
00:37:52,080 --> 00:37:53,860
Although we don't know for sure
614
00:37:53,860 --> 00:37:55,140
who was it that killed her mother,
615
00:37:55,800 --> 00:37:57,600
you are the one who has already killed
616
00:37:57,600 --> 00:37:58,760
Xingran's hope!
617
00:38:28,960 --> 00:38:30,040
Please,
618
00:38:30,960 --> 00:38:32,360
please believe me.
619
00:38:32,840 --> 00:38:34,120
Li Junwei did it.
620
00:38:34,320 --> 00:38:36,320
If it's possible they are not guilty,
621
00:38:36,880 --> 00:38:38,480
then as a lawyer,
622
00:38:39,880 --> 00:38:41,200
we should spare no effort
623
00:38:41,250 --> 00:38:42,800
to defend our clients.
624
00:38:44,860 --> 00:38:46,160
This is the law.
625
00:39:29,080 --> 00:39:32,520
What is the possibility of
626
00:39:33,320 --> 00:39:34,480
finding new evidence?
627
00:39:34,720 --> 00:39:36,230
The crime scene was destroyed,
628
00:39:36,370 --> 00:39:37,700
so there's barely any evidence.
629
00:39:37,960 --> 00:39:39,480
Based on the current situation,
630
00:39:39,960 --> 00:39:41,120
I'm not optimistic.
631
00:39:41,760 --> 00:39:42,760
But...
632
00:39:44,720 --> 00:39:46,500
there were surveillance cameras,
633
00:39:46,710 --> 00:39:48,000
around the restaurant, right?
634
00:39:48,440 --> 00:39:49,440
Have they all been checked?
635
00:39:49,440 --> 00:39:50,450
Every single one of them?
636
00:39:50,520 --> 00:39:51,920
The police thoroughly checked those
637
00:39:52,000 --> 00:39:53,730
before sending them to the procuratorate.
638
00:39:53,840 --> 00:39:55,220
Several of the monitors were broken.
639
00:39:55,440 --> 00:39:57,190
Li Junwei wasn't seen in any
640
00:39:57,320 --> 00:39:58,720
of the footage we have.
641
00:40:02,960 --> 00:40:04,600
Maybe he broke those monitors.
642
00:40:04,740 --> 00:40:05,920
We also thought about that,
643
00:40:06,160 --> 00:40:07,600
but have no evidence
644
00:40:07,700 --> 00:40:09,360
to prove that Li Junwei broke them.
645
00:40:10,240 --> 00:40:11,190
To make things worse,
646
00:40:11,200 --> 00:40:12,290
he has an alibi.
647
00:40:12,450 --> 00:40:14,230
One of the neighbors said
648
00:40:14,290 --> 00:40:16,280
Li Junwei was with him
649
00:40:16,360 --> 00:40:17,760
when the explosion took place.
650
00:40:17,880 --> 00:40:20,240
He then saw Li try to run back in there
651
00:40:20,290 --> 00:40:21,280
to save you mother.
652
00:40:21,280 --> 00:40:22,280
Trust me!
653
00:40:22,280 --> 00:40:24,080
Li Junwei did it. It's him!
654
00:40:24,640 --> 00:40:27,160
He's got a motive. He hates me.
655
00:40:28,240 --> 00:40:30,130
10 years ago, it was my very testimony
656
00:40:30,160 --> 00:40:31,760
that sent him to prison.
657
00:40:31,960 --> 00:40:34,120
Yes, I know that.
658
00:40:34,550 --> 00:40:36,450
But we cannot
659
00:40:36,580 --> 00:40:38,600
sentence him purely on motive.
660
00:40:39,280 --> 00:40:40,450
You are a lawyer yourself.
661
00:40:40,530 --> 00:40:41,880
You know better than I do.
662
00:40:41,960 --> 00:40:44,880
No matter how much evidence we find,
663
00:40:44,880 --> 00:40:46,320
unless it's damning evidence,
664
00:40:46,760 --> 00:40:48,600
he will never be sentenced.
665
00:40:48,660 --> 00:40:50,080
This is how the law works.
666
00:40:51,720 --> 00:40:52,960
But what else can we do?
667
00:40:53,480 --> 00:40:55,940
All we can do is look for new evidence,
668
00:40:56,180 --> 00:40:57,880
such as the murder weapon
669
00:40:58,360 --> 00:40:59,990
or a witness who can
670
00:41:00,120 --> 00:41:00,880
prove he's lying.
671
00:41:01,320 --> 00:41:03,120
Is it possible to
672
00:41:04,680 --> 00:41:05,650
find new evidence?
673
00:41:05,710 --> 00:41:06,760
Is it?
674
00:41:07,400 --> 00:41:08,460
It seems unlikely.
675
00:41:09,840 --> 00:41:10,960
But since the case is still open,
676
00:41:10,960 --> 00:41:12,360
we will try our best.
677
00:41:39,240 --> 00:41:40,610
You seem happy.
678
00:41:40,880 --> 00:41:42,100
Look, in today's writing test,
679
00:41:42,160 --> 00:41:43,760
I scored one point higher than Lin Xingran.
680
00:41:46,120 --> 00:41:47,190
"My Father".
681
00:41:48,630 --> 00:41:50,210
It's just one more point, no big deal.
682
00:41:50,450 --> 00:41:52,130
It's not about the score.
683
00:41:52,290 --> 00:41:54,100
It's about me defeating Lin Xingran.
684
00:41:55,080 --> 00:41:57,480
Does winning mean that much to you?
685
00:41:58,240 --> 00:41:59,080
My dad told me
686
00:41:59,190 --> 00:42:00,630
there are only two kinds of people,
687
00:42:00,800 --> 00:42:02,760
those on the top and everyone else.
688
00:42:02,880 --> 00:42:04,640
You have to be number one to be remembered.
689
00:42:04,870 --> 00:42:06,360
So I must beat her.
690
00:42:08,120 --> 00:42:09,410
But you are both wrong.
691
00:42:09,650 --> 00:42:11,890
Once you grow up you'll discover that
692
00:42:12,320 --> 00:42:14,480
winning doesn't really matter.
693
00:42:14,640 --> 00:42:17,000
And losing is not the end of the world.
694
00:42:18,470 --> 00:42:20,230
You know what really matters?
695
00:42:21,080 --> 00:42:22,420
Staying true to yourself.
696
00:42:25,040 --> 00:42:25,840
I see.
697
00:42:25,920 --> 00:42:27,990
What about you? Are you true to yourself now?
698
00:42:29,000 --> 00:42:29,800
I am.
699
00:42:30,320 --> 00:42:33,730
Because I met a charming man in a suit.
700
00:42:33,990 --> 00:42:36,470
Thanks to him, I dared to be myself.
701
00:42:37,250 --> 00:42:38,360
Is he cute?
702
00:42:39,120 --> 00:42:40,420
Yes, very cute.
703
00:42:41,480 --> 00:42:42,640
I would like to meet
704
00:42:42,710 --> 00:42:43,940
a charming man in a suit, too.
705
00:42:47,900 --> 00:42:53,210
♪ If our past no longer exists ♪
706
00:42:55,210 --> 00:43:00,350
♪ I'll create a future with you ♪
707
00:43:00,650 --> 00:43:04,410
♪ Searching in the deep, dark ocean ♪
708
00:43:04,410 --> 00:43:07,960
♪ The seawater is salty like tears ♪
709
00:43:08,110 --> 00:43:11,680
♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪
710
00:43:11,680 --> 00:43:14,380
♪ I've found you ♪
711
00:43:15,420 --> 00:43:19,000
♪ Come back to me, wherever you are ♪
712
00:43:19,130 --> 00:43:22,680
♪ I will be right here waiting for you ♪
713
00:43:22,680 --> 00:43:26,520
♪ Whatever the future holds ♪
714
00:43:26,520 --> 00:43:28,750
♪ I'm not scared ♪
715
00:43:28,750 --> 00:43:31,120
♪ I'll find you again ♪
716
00:43:31,120 --> 00:43:33,870
♪ Stars reflected in the deep ocean ♪
717
00:43:34,750 --> 00:43:37,500
♪ I'm a whale chasing the light ♪
718
00:43:37,500 --> 00:43:41,000
♪ My voice sounds so lonely ♪
719
00:43:41,000 --> 00:43:45,020
♪ I'm calling your name ♪
720
00:43:45,610 --> 00:43:47,560
♪ I swear ♪
721
00:43:54,360 --> 00:43:58,430
♪ In the dark forest under the sea ♪
722
00:44:01,770 --> 00:44:07,020
♪ When lights are all gone, I can feel you ♪
723
00:44:07,120 --> 00:44:10,810
♪ Searching in the deep, dark ocean ♪
724
00:44:10,810 --> 00:44:14,480
♪ The seawater is salty like tears ♪
725
00:44:14,480 --> 00:44:18,160
♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪
726
00:44:18,160 --> 00:44:21,260
♪ I've found you ♪
727
00:44:21,840 --> 00:44:25,400
♪ Come back to me, wherever you are ♪
728
00:44:25,400 --> 00:44:29,100
♪ You are my star in the dark in my dream ♪
729
00:44:29,100 --> 00:44:33,130
♪ The tide may wash us apart ♪
730
00:44:33,130 --> 00:44:35,480
♪ But I'll find you ♪
731
00:44:35,480 --> 00:44:37,850
♪ You are my destiny ♪
732
00:44:37,850 --> 00:44:40,480
♪ I'll always protect you ♪
733
00:44:41,210 --> 00:44:44,240
♪ Hug you from behind ♪
734
00:44:44,240 --> 00:44:47,790
♪ Fish don't cry ♪
735
00:44:47,790 --> 00:44:54,890
♪ I'll never regret loving you ♪
736
00:44:56,350 --> 00:44:58,570
♪ I swear ♪
46437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.