All language subtitles for No Secrets EP20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:08,990 ♪ Always, always ♪ 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,060 ♪ That day, that day ♪ 3 00:00:20,060 --> 00:00:22,250 ♪ You came into my sight ♪ 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,410 ♪ The moment we met ♪ 5 00:00:24,410 --> 00:00:26,620 ♪ My whole world lit up ♪ 6 00:00:26,910 --> 00:00:31,710 ♪ Every moment with you is special ♪ 7 00:00:32,670 --> 00:00:34,090 ♪ Yeah ♪ 8 00:00:35,680 --> 00:00:37,690 ♪ Come closer, closer ♪ 9 00:00:37,690 --> 00:00:39,900 ♪ You take my breath away ♪ 10 00:00:39,900 --> 00:00:42,090 ♪ Let me hear, let me see ♪ 11 00:00:42,090 --> 00:00:44,350 ♪ We're destined to be together ♪ 12 00:00:44,350 --> 00:00:49,640 ♪ I knew it when our eyes met ♪ 13 00:00:51,950 --> 00:00:56,480 ♪ Always in love ♪ 14 00:00:56,480 --> 00:01:00,400 ♪ You are the answer I've been waiting for ♪ 15 00:01:00,700 --> 00:01:03,600 ♪ Oh my beautiful, beautiful ♪ 16 00:01:03,600 --> 00:01:07,290 ♪ Beautiful, beautiful love ♪ 17 00:01:07,290 --> 00:01:09,390 ♪ My heart ♪ 18 00:01:09,390 --> 00:01:13,820 ♪ Always in love ♪ 19 00:01:13,820 --> 00:01:18,000 ♪ Yes you are my shining star ♪ 20 00:01:18,010 --> 00:01:26,060 ♪ I'll light up your sky every summer night ♪ 21 00:01:26,060 --> 00:01:28,220 ♪ You can trust me ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:33,150 = No Secrets = 23 00:01:43,990 --> 00:01:46,960 = Episode 20 = 24 00:01:48,600 --> 00:01:49,400 What? 25 00:01:50,630 --> 00:01:52,360 How could I possibly kill Ms. Zhao? 26 00:01:52,360 --> 00:01:53,700 To my knowledge, 10 years ago, 27 00:01:54,850 --> 00:01:56,800 the victim's daughter proved your crime of 28 00:01:56,800 --> 00:01:58,480 attempted murder at a court trial. 29 00:01:58,880 --> 00:02:00,000 And you happened 30 00:02:00,050 --> 00:02:01,640 to work for the victim. 31 00:02:02,320 --> 00:02:05,080 Don't tell me this is just coincidence. 32 00:02:05,360 --> 00:02:07,040 I just wanted to repay them. 33 00:02:07,830 --> 00:02:10,000 Is this a confession of your crime? 34 00:02:10,720 --> 00:02:12,160 No, it's a misunderstanding! 35 00:02:12,160 --> 00:02:13,200 I have been wronged! 36 00:02:13,440 --> 00:02:14,240 Wronged? 37 00:02:15,090 --> 00:02:16,290 Do you think I'll believe you? 38 00:02:17,160 --> 00:02:17,960 Look Miss, 39 00:02:19,330 --> 00:02:21,190 there must be some misunderstanding. 40 00:02:21,480 --> 00:02:22,850 That year I had the accident, 41 00:02:22,850 --> 00:02:23,520 yes, 42 00:02:23,880 --> 00:02:25,160 I was too tired to drive. 43 00:02:25,190 --> 00:02:26,400 But that was an accident! 44 00:02:26,520 --> 00:02:28,120 She misunderstood what happened. 45 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 How could I possibly murder someone? 46 00:02:30,520 --> 00:02:31,540 In that case, 47 00:02:32,040 --> 00:02:34,360 you were stuck in jail for years because of her. 48 00:02:34,640 --> 00:02:36,230 You must really hate her. 49 00:02:38,360 --> 00:02:39,120 No, I don't. 50 00:02:41,410 --> 00:02:42,530 I only feel guilty. 51 00:02:43,380 --> 00:02:44,960 My mistake 52 00:02:45,620 --> 00:02:47,160 caused the death of their loved ones. 53 00:02:51,120 --> 00:02:52,150 I blame myself. 54 00:02:52,840 --> 00:02:54,480 I wish for nothing but their forgiveness. 55 00:02:54,600 --> 00:02:55,750 I hope they feel my sincerity. 56 00:02:56,560 --> 00:02:58,200 I don't think the victim's daughter 57 00:02:58,400 --> 00:02:59,720 believes you, right? 58 00:03:02,800 --> 00:03:03,320 Right. 59 00:03:03,800 --> 00:03:06,420 And I understand why. 60 00:03:06,920 --> 00:03:07,860 But even so I'd never... 61 00:03:10,560 --> 00:03:13,640 Ms. Zhao was really nice to me. 62 00:03:15,560 --> 00:03:17,960 She knew I had been in prison, 63 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 but she still employed me, 64 00:03:20,840 --> 00:03:22,520 so that I could make a living. 65 00:03:23,600 --> 00:03:24,920 On my birthday, 66 00:03:26,180 --> 00:03:27,180 she even 67 00:03:28,320 --> 00:03:29,680 made dumplings for me. 68 00:03:31,600 --> 00:03:32,680 It's been many years 69 00:03:38,400 --> 00:03:40,080 since someone treated me so nicely. 70 00:03:41,000 --> 00:03:42,720 Sounds like you are really innocent. 71 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 I really am innocent! 72 00:03:44,280 --> 00:03:45,680 I'm begging you. Help me out, please. 73 00:03:45,800 --> 00:03:46,720 Clear my name. 74 00:03:46,800 --> 00:03:48,680 Persuade Misss Lin. 75 00:03:49,520 --> 00:03:50,760 For 10 years, 76 00:03:51,880 --> 00:03:54,000 I was labeled a murderer. 77 00:03:54,160 --> 00:03:55,440 That was punishment enough. 78 00:03:55,600 --> 00:03:56,920 Was it enough? 79 00:03:57,920 --> 00:03:58,800 Li Junwei, 80 00:03:59,600 --> 00:04:02,040 if you really wanted to clear your name, 81 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Lin Xingran wouldn't be in so much pain right now! 82 00:04:05,200 --> 00:04:07,600 The 10 years in prison taught you nothing. 83 00:04:07,920 --> 00:04:09,480 You are still just as shameless 84 00:04:09,600 --> 00:04:10,880 and vicious 85 00:04:11,880 --> 00:04:13,240 as you were 10 years ago. 86 00:04:27,560 --> 00:04:28,910 Just who are you? 87 00:04:30,760 --> 00:04:32,520 At the scene of the accident 10 years ago, 88 00:04:34,040 --> 00:04:35,520 there was another witness 89 00:04:38,600 --> 00:04:40,160 besides Lin Xingran. Remember? 90 00:04:59,440 --> 00:05:00,960 I know you're here somewhere. 91 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 I know you can hear me. 92 00:05:04,480 --> 00:05:05,600 Listen carefully. 93 00:05:06,640 --> 00:05:07,760 That's right. Hide yourselves. 94 00:05:07,880 --> 00:05:08,880 Hide forever! 95 00:05:08,960 --> 00:05:11,760 If you dare tell anybody what happened tonight, 96 00:05:12,160 --> 00:05:13,680 I'll find you and make you pay! 97 00:05:14,320 --> 00:05:15,760 If you dare turn me in, 98 00:05:16,040 --> 00:05:17,240 I swear 99 00:05:17,480 --> 00:05:19,480 I'll kill the both of you! 100 00:05:19,960 --> 00:05:21,240 Do you hear me? 101 00:05:31,360 --> 00:05:33,120 I heard Xingran hasn't been eating 102 00:05:33,680 --> 00:05:35,240 since her mother's death. 103 00:05:37,280 --> 00:05:38,800 I'll try my best to take care of her. 104 00:05:39,040 --> 00:05:43,040 You helped her with her mother's funeral, 105 00:05:43,440 --> 00:05:44,840 and many other difficult matters. 106 00:05:44,840 --> 00:05:46,360 You've been very helpful. 107 00:05:50,160 --> 00:05:53,640 But still she doesn't want to talk to me. 108 00:05:53,920 --> 00:05:55,920 She doesn't want to talk to anybody. 109 00:05:56,640 --> 00:05:57,640 Xiaoyang, 110 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 you've done all that you can. 111 00:06:00,720 --> 00:06:01,920 Don't feel bad. 112 00:06:05,560 --> 00:06:07,040 But seeing how she looks now, 113 00:06:08,200 --> 00:06:09,400 makes me so worried. 114 00:07:31,440 --> 00:07:32,840 "Mom, I wish you 115 00:07:34,520 --> 00:07:35,720 good health, happiness 116 00:07:36,800 --> 00:07:38,000 and well-being. 117 00:07:42,520 --> 00:07:43,720 When I'm rich, 118 00:07:47,320 --> 00:07:49,200 I'll buy you a big house!" 119 00:07:58,120 --> 00:07:58,880 Xingran, 120 00:08:00,080 --> 00:08:03,960 a person's life is very fleeting. 121 00:08:05,280 --> 00:08:07,400 Spend your limited time on this earth 122 00:08:08,320 --> 00:08:10,640 with the ones you love. 123 00:08:11,240 --> 00:08:13,560 Don't squander it 124 00:08:14,280 --> 00:08:16,840 on the ones you hate. 125 00:08:17,720 --> 00:08:19,000 Understand? 126 00:10:15,520 --> 00:10:16,800 ♪ Come back to me baby ♪ 127 00:10:16,800 --> 00:10:18,880 ♪ When you need me ♪ 128 00:10:19,160 --> 00:10:22,530 ♪ I will be right here waiting for you ♪ 129 00:10:22,800 --> 00:10:26,440 ♪ Don't let me wait for you love anymore ♪ 130 00:10:26,560 --> 00:10:27,960 ♪ I'm here to stay ♪ 131 00:10:28,040 --> 00:10:29,840 I know you don't want to see me now. 132 00:10:30,230 --> 00:10:32,080 That's why I'm just writing to you. 133 00:10:34,920 --> 00:10:37,510 ♪ I want to see your face ♪ 134 00:10:37,680 --> 00:10:40,240 ♪ And when that day is here ♪ 135 00:10:41,200 --> 00:10:44,600 ♪ I'll keep you here by my side ♪ 136 00:10:45,560 --> 00:10:47,200 ♪ I swear ♪ 137 00:10:47,720 --> 00:10:49,360 I'm so sorry I caused you 138 00:10:49,640 --> 00:10:50,960 so much pain. 139 00:11:01,320 --> 00:11:03,360 But please don't blame yourself for this. 140 00:11:12,840 --> 00:11:14,240 Your courage is no joke. 141 00:11:14,260 --> 00:11:15,400 You gave me a reason 142 00:11:15,920 --> 00:11:17,720 to keep living 10 years ago. 143 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 Lin Xingran, please hang in there. 144 00:11:33,080 --> 00:11:36,120 ♪ I will be right here waiting for you ♪ 145 00:11:36,720 --> 00:11:38,960 ♪ Don't let me wait for your love anymore ♪ 146 00:11:38,960 --> 00:11:40,800 Those you love haven't stopped existing. 147 00:11:41,040 --> 00:11:42,960 They just exist in a different form now. 148 00:11:45,170 --> 00:11:47,750 ♪ I want to hear your voice ♪ 149 00:11:48,720 --> 00:11:51,200 ♪ I want to see your face ♪ 150 00:11:51,480 --> 00:11:54,040 ♪ And when that day is here ♪ 151 00:11:55,000 --> 00:11:57,760 ♪ I'll keep you here by my side ♪ 152 00:11:58,960 --> 00:12:00,760 ♪ I see the question ♪ 153 00:12:01,040 --> 00:12:03,360 I'll be right by your side 154 00:12:03,600 --> 00:12:05,240 whenever you need me. 155 00:12:06,360 --> 00:12:09,560 ♪ I swear by the moon, the stars in the sky ♪ 156 00:12:10,000 --> 00:12:13,480 ♪ I'll give you everything, oh ♪ 157 00:12:14,040 --> 00:12:17,860 ♪ Tell me why do I love you without your command ♪ 158 00:12:17,960 --> 00:12:21,480 ♪ Maybe there is no way to make you understand ♪ 159 00:12:21,640 --> 00:12:24,400 ♪ I swear I'll be your shadow and stay by your side ♪ 160 00:12:24,560 --> 00:12:25,680 Please let me stay. 161 00:12:32,040 --> 00:12:33,410 ♪ Come back to me baby ♪ 162 00:12:33,430 --> 00:12:35,560 ♪ When you need me ♪ 163 00:12:35,880 --> 00:12:38,920 ♪ I will be right here waiting for you ♪ 164 00:12:39,520 --> 00:12:42,960 ♪ Don't make me wait for your love anymore ♪ 165 00:12:43,320 --> 00:12:44,200 ♪ I'm here to stay ♪ 166 00:12:44,440 --> 00:12:45,200 Miss Lin, 167 00:12:46,240 --> 00:12:46,840 keep it up! 168 00:12:47,680 --> 00:12:49,480 I will always be by your side. 169 00:12:51,560 --> 00:12:54,040 ♪ I want to see your face ♪ 170 00:12:54,320 --> 00:12:56,880 ♪ And when that day is here ♪ 171 00:12:57,840 --> 00:13:00,600 ♪ I'll keep you here by my side ♪ 172 00:13:02,400 --> 00:13:04,600 ♪ Always ♪ 173 00:13:06,680 --> 00:13:08,880 ♪ I swear ♪ 174 00:13:10,080 --> 00:13:11,400 Please let me stay. 175 00:13:31,360 --> 00:13:32,160 Li Junwei, 176 00:13:32,520 --> 00:13:34,120 your case will be heard in court next week. 177 00:13:34,520 --> 00:13:36,240 You are entitled to appoint a lawyer 178 00:13:36,340 --> 00:13:37,480 to defend your case. 179 00:13:43,600 --> 00:13:47,080 I want to appoint a lawyer. 180 00:13:56,320 --> 00:13:57,910 = Lin Xingran = = I want to see you = 181 00:14:08,880 --> 00:14:10,500 I just got a call from the prosecutor's office. 182 00:14:11,080 --> 00:14:13,280 Li Junwei has asked for you to defend him. 183 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 Why me? 184 00:14:17,480 --> 00:14:18,480 He's up to something. 185 00:14:18,840 --> 00:14:20,600 Don't worry about that right now. 186 00:14:21,640 --> 00:14:22,760 It's your decision. 187 00:14:26,280 --> 00:14:28,200 I know how you feel about Lin Xingran, 188 00:14:28,600 --> 00:14:30,360 so I understand you might have misgivings. 189 00:14:30,480 --> 00:14:31,120 But according to the law, 190 00:14:31,680 --> 00:14:34,000 we cannot say a defendant is guilty 191 00:14:34,800 --> 00:14:36,580 until he is formally charged. 192 00:14:36,580 --> 00:14:38,080 But Li Junwei is different! 193 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 He was put in jail 10 years ago 194 00:14:39,640 --> 00:14:40,720 because of Lin Xingran. 195 00:14:40,880 --> 00:14:42,640 He must still be holding a grudge. 196 00:14:42,800 --> 00:14:44,160 As lawyers, 197 00:14:44,640 --> 00:14:46,160 we can't be driven by our emotions. 198 00:14:46,200 --> 00:14:48,160 If we let our subjective emotions prevail, 199 00:14:48,160 --> 00:14:50,530 we betray our professional ethnics. 200 00:14:52,120 --> 00:14:54,180 We don't know for sure that Li Junwei is guilty. 201 00:14:54,280 --> 00:14:55,520 Even if he is, 202 00:14:56,200 --> 00:14:58,080 you need to keep in mind 203 00:14:58,840 --> 00:14:59,880 that you are a lawyer. 204 00:15:00,160 --> 00:15:02,200 Your clients might be thieves, 205 00:15:02,390 --> 00:15:05,240 robbers or even merciless murderers. 206 00:15:05,410 --> 00:15:06,800 Does that mean, as a lawyer, 207 00:15:07,360 --> 00:15:08,720 you shouldn't defend them? 208 00:15:12,240 --> 00:15:13,440 I've got a point, right? 209 00:15:14,560 --> 00:15:15,560 Sleep on it. 210 00:15:57,300 --> 00:15:58,300 Where are you going? 211 00:16:01,280 --> 00:16:02,280 To work. 212 00:16:08,360 --> 00:16:10,320 Why don't you just stay home and rest? 213 00:16:10,520 --> 00:16:11,820 Otherwise, I'll worry. 214 00:16:12,240 --> 00:16:13,640 I need some fresh air. 215 00:16:14,740 --> 00:16:15,720 What's more, 216 00:16:16,480 --> 00:16:18,000 the firm will lose cases 217 00:16:18,360 --> 00:16:19,400 without me there. 218 00:16:22,400 --> 00:16:23,700 I have to be strong for the company, 219 00:16:25,400 --> 00:16:26,400 for you, 220 00:16:28,880 --> 00:16:30,140 and more importantly, for my mom. 221 00:16:36,040 --> 00:16:37,040 Don't worry. 222 00:16:43,480 --> 00:16:44,760 How could he do this? 223 00:16:44,870 --> 00:16:46,400 He's trying to divide us! 224 00:16:47,240 --> 00:16:48,290 You're right! 225 00:16:48,370 --> 00:16:49,910 There are plenty of lawyers are out there, 226 00:16:49,940 --> 00:16:52,500 but he specifically asked for Mr. Zhang. 227 00:16:52,500 --> 00:16:53,980 Obviously, he's trying to make things worse. 228 00:16:54,280 --> 00:16:56,400 He wants to hurt Xingran even more! 229 00:17:01,100 --> 00:17:02,400 What are you doing here? 230 00:17:02,960 --> 00:17:04,760 Shouldn't you be on vacation? 231 00:17:04,840 --> 00:17:06,280 What you said is true? 232 00:17:06,360 --> 00:17:07,090 Yes. 233 00:17:08,880 --> 00:17:09,840 No, no. 234 00:17:10,050 --> 00:17:11,960 Mr. Zhang has not decided yet. 235 00:17:23,280 --> 00:17:24,530 I just heard. 236 00:17:25,760 --> 00:17:26,920 I'm going to refuse. 237 00:17:27,220 --> 00:17:28,190 Why? 238 00:17:29,320 --> 00:17:30,400 My mom 239 00:17:30,840 --> 00:17:32,340 was the only family I had in the world. 240 00:17:32,840 --> 00:17:33,970 That man... 241 00:17:34,280 --> 00:17:36,190 should die a million times. 242 00:17:37,320 --> 00:17:38,800 But this matter is complicated. 243 00:17:39,640 --> 00:17:41,800 Other defense lawyers 244 00:17:42,360 --> 00:17:44,160 may not believe me. 245 00:17:45,240 --> 00:17:46,360 But you are different. 246 00:17:46,690 --> 00:17:48,040 You believe me, right? 247 00:17:48,770 --> 00:17:50,280 You are on my side, right? 248 00:17:50,740 --> 00:17:51,800 Don't worry. 249 00:17:52,320 --> 00:17:53,480 I will discover the truth. 250 00:17:56,280 --> 00:17:57,440 I trust you. 251 00:18:00,480 --> 00:18:01,210 Xingran. 252 00:18:01,570 --> 00:18:02,480 Thank you. 253 00:18:21,220 --> 00:18:22,040 Hello? 254 00:18:22,040 --> 00:18:23,810 Sorry, Mr. Zhang. Something happened. 255 00:18:24,020 --> 00:18:25,920 I'm afraid you can't meet Li Junwei today. 256 00:18:26,740 --> 00:18:27,760 What happened? 257 00:18:27,760 --> 00:18:29,280 He tried to commit suicide just now. 258 00:18:29,480 --> 00:18:30,760 He is in the hospital. 259 00:18:39,480 --> 00:18:41,570 10 years ago, because of my mistake, 260 00:18:41,800 --> 00:18:44,020 little Jiang Xia lost his father forever. 261 00:18:44,100 --> 00:18:46,150 I've been blaming myself for that this whole time. 262 00:18:46,560 --> 00:18:49,350 I longed to make up for my mistake one day. 263 00:18:49,560 --> 00:18:50,760 So, after being released, 264 00:18:50,760 --> 00:18:52,730 I found Jiang Xia and Lin Xingran 265 00:18:53,080 --> 00:18:54,480 and asked for their forgiveness, 266 00:18:54,760 --> 00:18:56,340 hoping that they would not fear me anymore. 267 00:18:56,520 --> 00:18:57,800 But I didn't expect that 268 00:18:58,080 --> 00:19:00,080 they still misunderstood what had happened. 269 00:19:00,440 --> 00:19:02,720 They remained terrified and hostile towards me. 270 00:19:03,000 --> 00:19:04,200 But despite that, 271 00:19:04,680 --> 00:19:06,200 I wanted to show my sincerity. 272 00:19:06,680 --> 00:19:08,760 So I turned to Miss Lin's mother. 273 00:19:08,920 --> 00:19:10,320 I wanted to do something to help them 274 00:19:10,480 --> 00:19:12,240 so they would know I was sincere. 275 00:19:12,920 --> 00:19:13,720 Luckily, 276 00:19:13,880 --> 00:19:15,040 Ms. Zhao believed in me. 277 00:19:15,040 --> 00:19:16,840 She genuinely cared about me. 278 00:19:17,000 --> 00:19:18,900 To her, I was a normal person. 279 00:19:19,600 --> 00:19:21,360 But I failed to keep her safe. 280 00:19:21,480 --> 00:19:24,280 This mistake made me look like a murderer again. 281 00:19:24,400 --> 00:19:26,520 If I had found there was a gas leak a bit earlier, 282 00:19:26,760 --> 00:19:28,480 and if I had repaired the circuit breaker, 283 00:19:28,480 --> 00:19:29,760 or if I had gotten her 284 00:19:30,000 --> 00:19:31,880 out of there sooner, 285 00:19:32,080 --> 00:19:33,360 then perhaps, 286 00:19:33,400 --> 00:19:34,800 this would not have happened. 287 00:19:35,280 --> 00:19:36,480 I'm guilty of that. 288 00:19:36,680 --> 00:19:38,400 So I want to take my own life to atone for that, 289 00:19:38,520 --> 00:19:40,840 and to clear up the accusation 290 00:19:40,840 --> 00:19:42,240 of murder against me. 291 00:19:42,560 --> 00:19:43,960 I want my soul to be free 292 00:19:44,320 --> 00:19:46,640 and not be tied down by regret. 293 00:19:54,280 --> 00:19:56,280 Mr. Zhang Xiaoyang... 294 00:20:00,000 --> 00:20:01,650 I don't believe this suicide note. 295 00:20:02,120 --> 00:20:03,350 It's just a trick. 296 00:20:04,520 --> 00:20:06,320 If you really wanted to take your life, 297 00:20:07,680 --> 00:20:09,500 you would have done it during the night, 298 00:20:09,500 --> 00:20:10,600 not during the day. 299 00:20:11,560 --> 00:20:13,320 I just wanted to die. 300 00:20:13,480 --> 00:20:15,970 I didn't think about that. 301 00:20:16,320 --> 00:20:17,520 If you want to die, 302 00:20:19,720 --> 00:20:21,540 why ask me to defend you? 303 00:20:21,840 --> 00:20:23,600 I want to 304 00:20:26,320 --> 00:20:32,200 prove my innocence and clear my name 305 00:20:33,080 --> 00:20:35,520 before I die. 306 00:20:40,640 --> 00:20:42,470 You know Miss Lin is my friend. 307 00:20:44,480 --> 00:20:46,290 Why do you think I would help you? 308 00:20:47,000 --> 00:20:48,040 Because 309 00:20:49,960 --> 00:20:51,940 you, Mr. Zhang, 310 00:20:51,940 --> 00:20:56,760 are a rational and thorough lawyer. 311 00:20:57,280 --> 00:21:00,130 If you can see things from my perspective 312 00:21:01,200 --> 00:21:02,690 and defend my case, 313 00:21:04,320 --> 00:21:09,040 Miss Lin will finally believe me. 314 00:21:10,280 --> 00:21:13,640 An upstanding lawyer like herself 315 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 must also want to know 316 00:21:19,040 --> 00:21:21,080 the truth. 317 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Right? 318 00:22:03,240 --> 00:22:04,680 As lawyers, 319 00:22:04,900 --> 00:22:06,400 we cannot be driven by our emotions. 320 00:22:06,420 --> 00:22:08,640 If we let our subjective emotions prevail, 321 00:22:08,900 --> 00:22:10,760 we betray our professional ethnics. 322 00:22:10,840 --> 00:22:13,080 We don't know for sure that Li Junwei is guilty. 323 00:22:13,680 --> 00:22:14,880 Even if he is, 324 00:22:15,280 --> 00:22:17,400 you need to keep in mind 325 00:22:17,880 --> 00:22:19,240 that you are a lawyer. 326 00:22:19,380 --> 00:22:21,410 Your clients might be thieves, 327 00:22:21,540 --> 00:22:24,400 robbers, or even merciless murderers. 328 00:22:24,520 --> 00:22:26,200 Does that mean, as a lawyer, 329 00:22:26,760 --> 00:22:28,260 you shouldn't defend them? 330 00:22:42,680 --> 00:22:45,520 How was Li Junwei's relationship with Zhao Lanying? 331 00:22:45,880 --> 00:22:47,600 They got along well with each other. 332 00:22:48,000 --> 00:22:49,120 You know, 333 00:22:49,280 --> 00:22:50,800 Li was diligent and hardworking. 334 00:22:51,000 --> 00:22:53,320 He always volunteered to do the heavy work. 335 00:22:53,380 --> 00:22:55,020 If he was there, he'd let Lanying rest. 336 00:22:55,080 --> 00:22:55,940 In return, 337 00:22:56,000 --> 00:22:57,840 she was nice to him. 338 00:22:58,240 --> 00:22:59,760 She even made him dumplings. 339 00:23:00,720 --> 00:23:01,920 We all saw 340 00:23:02,200 --> 00:23:03,880 what happened that night. 341 00:23:04,040 --> 00:23:05,480 Yes, yes, we did. We saw it. 342 00:23:05,600 --> 00:23:07,400 Li risked his own life trying 343 00:23:07,400 --> 00:23:09,680 to rush into the restaurant to save her. 344 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 Sir, 345 00:23:11,830 --> 00:23:13,000 you must help him. 346 00:23:14,340 --> 00:23:15,370 Sir, 347 00:23:15,640 --> 00:23:17,360 Li is innocent, I'm sure. 348 00:23:17,360 --> 00:23:18,550 Help him out, please. 349 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Yes, please. 350 00:23:24,200 --> 00:23:26,420 When he was a volunteer here, 351 00:23:26,420 --> 00:23:27,670 he did a really good job. 352 00:23:27,670 --> 00:23:29,220 He was always ready to help 353 00:23:29,330 --> 00:23:30,760 both the patients and the staff. 354 00:23:31,220 --> 00:23:32,960 Once, he even gave his own money 355 00:23:32,960 --> 00:23:34,690 to help a patient who had financial problems. 356 00:23:34,690 --> 00:23:35,690 That's true. 357 00:23:35,890 --> 00:23:37,540 Li was always frank and honest. 358 00:23:37,540 --> 00:23:38,760 He would never kill anyone. 359 00:23:39,240 --> 00:23:41,010 He always talked about doing more good things 360 00:23:41,220 --> 00:23:42,630 to make up for his previous mistakes. 361 00:23:42,800 --> 00:23:45,300 To tell you the truth, a few of our volunteers 362 00:23:45,300 --> 00:23:46,560 were also in prison before. 363 00:23:46,560 --> 00:23:48,340 But now they are all good people. 364 00:23:48,500 --> 00:23:50,380 Can't they try to start over with a clean slate? 365 00:23:50,380 --> 00:23:51,420 Sir, 366 00:23:51,520 --> 00:23:52,790 please help prove 367 00:23:53,000 --> 00:23:54,630 his innocence. 368 00:23:54,660 --> 00:23:55,830 Good evening, everyone. -Please! 369 00:23:55,920 --> 00:23:57,670 I'm currently reporting from Zhenhua Road. 370 00:23:57,760 --> 00:23:59,160 -Hey, look at this. -What is it? 371 00:23:59,160 --> 00:24:01,380 -Did you hear about this? -No, what is it? 372 00:24:01,400 --> 00:24:04,760 Mr. Zhang Xiaoyang has taken on this case. 373 00:24:05,080 --> 00:24:06,610 As defense counsel? 374 00:24:06,700 --> 00:24:07,220 That's right. 375 00:24:07,290 --> 00:24:08,700 They work at the same firm, don't they? 376 00:24:08,810 --> 00:24:09,850 Indeed. 377 00:24:10,840 --> 00:24:12,200 He's that magnanimous? 378 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 What is he thinking? 379 00:24:13,280 --> 00:24:14,880 Look at this. See this? 380 00:24:44,340 --> 00:24:45,360 Let's talk. 381 00:24:45,380 --> 00:24:46,400 About what? 382 00:24:47,350 --> 00:24:48,680 I don't need your condolences. 383 00:24:50,310 --> 00:24:51,750 Since you're being so hostile, 384 00:24:52,040 --> 00:24:53,660 I guess you don't need my condolences. 385 00:24:54,360 --> 00:24:55,840 So you really planned to console me? 386 00:24:55,900 --> 00:24:57,750 I don't care about things like that. 387 00:24:58,260 --> 00:25:00,370 I just don't want to see Li Junwei 388 00:25:00,370 --> 00:25:01,440 get off scot-free. 389 00:25:06,850 --> 00:25:08,790 Mr. Zhang has agreed to defend him. 390 00:25:08,790 --> 00:25:10,320 He won't let that murderer go free. 391 00:25:10,860 --> 00:25:12,680 Then you know nothing about Mr. Zhang. 392 00:25:13,880 --> 00:25:14,920 He believes me. 393 00:25:16,740 --> 00:25:17,740 Lin Xingran, 394 00:25:17,740 --> 00:25:19,480 how can you still be so simple-minded? 395 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 The world is not that simple. 396 00:25:22,520 --> 00:25:23,720 I don't need to listen to this. 397 00:25:25,160 --> 00:25:26,880 The prosecutor is a friend of my father's. 398 00:25:26,920 --> 00:25:27,940 An upstanding man. 399 00:25:28,200 --> 00:25:29,440 I have just talked to him. 400 00:25:29,520 --> 00:25:31,300 He said that there are many uncertainties 401 00:25:31,300 --> 00:25:32,420 that he may not be convicted. 402 00:25:32,420 --> 00:25:34,920 This will be much tougher than you think. 403 00:25:54,880 --> 00:25:56,560 Still preparing for the hearing? 404 00:26:00,360 --> 00:26:01,760 I've been thinking about our talk. 405 00:26:03,160 --> 00:26:04,760 Maybe I was too harsh. 406 00:26:06,240 --> 00:26:08,080 No human being can be totally indifferent. 407 00:26:08,960 --> 00:26:10,160 If I were you, 408 00:26:11,440 --> 00:26:13,910 I may not be able to make up my mind. 409 00:26:15,160 --> 00:26:16,420 If you have any misgivings, 410 00:26:16,880 --> 00:26:18,600 please ignore my previous words. 411 00:26:26,320 --> 00:26:27,560 I've made up my mind. 412 00:26:28,720 --> 00:26:30,840 I'll do what I was trained to as a lawyer. 413 00:26:38,050 --> 00:26:39,700 = The 1st People's Court of Wanjiang = 414 00:26:46,220 --> 00:26:47,000 What brings you here? 415 00:26:48,080 --> 00:26:49,490 I came to learn 416 00:26:49,490 --> 00:26:50,880 from the amazing Mr. Zhang. 417 00:26:51,840 --> 00:26:53,040 Don't joke with me. 418 00:26:53,170 --> 00:26:54,840 I'm not in the mood right now. 419 00:26:55,360 --> 00:26:56,360 I meant it. 420 00:26:56,920 --> 00:26:58,050 I would love to see 421 00:26:58,120 --> 00:26:59,760 how you defend him. 422 00:27:00,080 --> 00:27:02,880 This is just another case to me. It's not special. 423 00:27:03,280 --> 00:27:04,400 Nothing's different about it. 424 00:27:05,740 --> 00:27:07,760 You're still the Zhang Xiaoyang I knew. 425 00:27:08,320 --> 00:27:09,570 Still as indifferent 426 00:27:09,580 --> 00:27:10,880 and rational as before. 427 00:27:11,760 --> 00:27:13,960 Yet since this involves Lin Xingran, I wonder 428 00:27:14,080 --> 00:27:15,240 what you will do? 429 00:27:27,360 --> 00:27:28,720 10 years ago, 430 00:27:29,760 --> 00:27:31,360 I walked through this same door. 431 00:27:32,600 --> 00:27:33,680 But this time, 432 00:27:34,840 --> 00:27:40,000 I'm fighting for my own justice and truth. 433 00:27:41,840 --> 00:27:43,080 I'm here with you. 434 00:28:03,840 --> 00:28:05,380 The hearing will now begin. 435 00:28:10,840 --> 00:28:12,260 10 years ago, Li Junwei, the defendant, 436 00:28:12,480 --> 00:28:15,080 was found guilty of attempted murder due to 437 00:28:15,350 --> 00:28:16,450 the testimony 438 00:28:16,680 --> 00:28:17,800 of the victim's daughter. 439 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 He held a grudge against her and 440 00:28:19,120 --> 00:28:21,280 purposely befriended the victim after his release. 441 00:28:21,280 --> 00:28:22,680 He faked his identity 442 00:28:22,920 --> 00:28:24,160 and planned his revenge. 443 00:28:25,120 --> 00:28:26,200 At 8:40 pm 444 00:28:26,360 --> 00:28:27,440 on April 25th, 445 00:28:27,760 --> 00:28:30,450 the defendant broke the food court's 446 00:28:30,520 --> 00:28:32,040 central circuit breaker, 447 00:28:32,120 --> 00:28:34,760 causing a power outage. 448 00:28:35,040 --> 00:28:36,640 He then returned to the victim's restaurant, 449 00:28:36,880 --> 00:28:39,280 knocked the victim out with a blunt object, 450 00:28:39,480 --> 00:28:40,720 and turned on the gas 451 00:28:40,960 --> 00:28:43,800 to fake an accident. 452 00:28:44,560 --> 00:28:46,560 The defendant's revenge is premeditated, 453 00:28:46,760 --> 00:28:48,610 which is a violation of 454 00:28:48,630 --> 00:28:50,200 the PRC Criminal Law, 455 00:28:50,360 --> 00:28:54,960 article 232: Intentional Homicide. 456 00:28:55,200 --> 00:28:56,760 Defense counsel, will your 457 00:28:57,080 --> 00:29:00,200 client confess his crime as stated above? 458 00:29:04,000 --> 00:29:05,600 Defense counsel? 459 00:29:10,240 --> 00:29:11,640 Defense counsel? 460 00:29:15,460 --> 00:29:16,460 What's going on? 461 00:29:25,560 --> 00:29:28,280 My client denies the accusation. 462 00:29:28,680 --> 00:29:31,280 My client, Li Junwei, 463 00:29:32,300 --> 00:29:33,300 is not guilty. 464 00:29:59,200 --> 00:30:00,400 How could you do this to me? 465 00:30:01,440 --> 00:30:02,840 Xingran, please stay calm. 466 00:30:03,960 --> 00:30:05,440 How can I stay calm? 467 00:30:05,760 --> 00:30:07,400 He plotted to kill my mom. 468 00:30:07,400 --> 00:30:08,880 His motive is obvious enough. 469 00:30:09,120 --> 00:30:10,470 Getting close to your mother 470 00:30:10,470 --> 00:30:11,980 does not constitute a motive for murder. 471 00:30:12,120 --> 00:30:14,700 And it is possible that he wanted your forgiveness, 472 00:30:14,810 --> 00:30:17,090 but turned to your mother instead 473 00:30:17,740 --> 00:30:19,380 since you two were hostile towards him. 474 00:30:19,460 --> 00:30:21,850 He wanted to atone for his crime. 475 00:30:21,900 --> 00:30:23,000 Atone? 476 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 By killing another person? 477 00:30:26,840 --> 00:30:28,100 Perhaps it really was an accident. 478 00:30:28,180 --> 00:30:29,320 Zhang Xiaoyang! 479 00:30:30,160 --> 00:30:31,670 Do you really believe that? 480 00:30:31,670 --> 00:30:33,240 Seriously, an accident? 481 00:30:35,800 --> 00:30:37,200 We have evidence from the crime scene 482 00:30:37,520 --> 00:30:40,000 that proves that Li Junwei was there that day. 483 00:30:40,560 --> 00:30:43,140 But it's not strange to find the fingerprints 484 00:30:43,160 --> 00:30:44,620 and footprints of an employee there. 485 00:30:45,140 --> 00:30:45,840 Besides, 486 00:30:46,360 --> 00:30:47,360 the blunt object 487 00:30:47,730 --> 00:30:49,680 he supposedly used has not been found yet. 488 00:30:50,740 --> 00:30:52,400 The investigation also showed that 489 00:30:52,760 --> 00:30:55,560 the explosion may have been caused by a gas leak. 490 00:30:58,580 --> 00:30:59,580 What about 491 00:30:59,620 --> 00:31:00,620 the circuit breaker? 492 00:31:01,080 --> 00:31:02,640 It was broken intentionally. 493 00:31:02,640 --> 00:31:03,600 How do you explain that? 494 00:31:05,360 --> 00:31:07,760 We don't know how it was broken. 495 00:31:08,160 --> 00:31:09,760 There was a power outage. 496 00:31:11,080 --> 00:31:12,640 Maybe Ms. Zhao stepped on a chair 497 00:31:12,740 --> 00:31:14,150 to fix the electricity in her restaurant. 498 00:31:14,320 --> 00:31:16,980 But then she fell off and hit her head. 499 00:31:17,120 --> 00:31:18,710 It was Li Junwei who hit Ms. Zhao, 500 00:31:18,710 --> 00:31:19,780 leaked the gas, 501 00:31:20,020 --> 00:31:21,270 and then faked his innocence. 502 00:31:21,320 --> 00:31:22,650 What tool did he use to hit her? 503 00:31:22,680 --> 00:31:24,420 What about the severe injury he got 504 00:31:24,520 --> 00:31:25,380 trying saving her? 505 00:31:25,560 --> 00:31:26,930 He could've hidden the tool. 506 00:31:26,930 --> 00:31:27,490 Trying to save her? 507 00:31:27,500 --> 00:31:28,660 He only did that to gain sympathy 508 00:31:28,760 --> 00:31:29,750 and cover his tracks. 509 00:31:29,840 --> 00:31:31,020 Do you have evidence? 510 00:31:31,460 --> 00:31:32,460 Jiang Xia, 511 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 this is just speculation, right? 512 00:31:35,160 --> 00:31:36,320 Based on what you've just said, 513 00:31:36,840 --> 00:31:38,050 you also can't conclude 514 00:31:38,180 --> 00:31:39,920 that Li Junwei did it, can you? 515 00:31:40,100 --> 00:31:41,100 Don't do this. 516 00:31:48,560 --> 00:31:49,560 Please, 517 00:31:51,240 --> 00:31:52,630 please believe me. 518 00:31:53,120 --> 00:31:54,520 Li Junwei did it. 519 00:31:56,240 --> 00:31:57,920 He killed my mom. 520 00:31:58,480 --> 00:32:00,900 I know he did. I know. 521 00:32:00,980 --> 00:32:02,130 Please believe me. 522 00:32:02,130 --> 00:32:03,130 Please! 523 00:32:03,960 --> 00:32:05,040 Please... 524 00:32:06,180 --> 00:32:07,190 Xingran, 525 00:32:09,800 --> 00:32:11,280 if it's possible they are not guilty, 526 00:32:12,160 --> 00:32:13,600 then as a lawyer, 527 00:32:15,080 --> 00:32:16,550 we should spare no effort 528 00:32:16,610 --> 00:32:17,960 to defend our clients. 529 00:32:20,240 --> 00:32:21,360 This is the law. 530 00:32:23,120 --> 00:32:24,960 Why are you fighting against me? 531 00:32:49,240 --> 00:32:50,240 Xingran, 532 00:32:50,440 --> 00:32:52,240 I know it's been hard since your mom died. 533 00:32:52,660 --> 00:32:53,720 But don't forget that 534 00:32:54,920 --> 00:32:56,120 we are lawyers. 535 00:32:58,880 --> 00:33:00,520 We can't let our emotions control us. 536 00:33:01,840 --> 00:33:03,440 Ms. Zhao was always nice to me. 537 00:33:05,040 --> 00:33:06,040 I know that 538 00:33:06,520 --> 00:33:08,200 she was a kind and upstanding woman. 539 00:33:08,640 --> 00:33:10,040 The last thing she would want to see 540 00:33:10,040 --> 00:33:11,360 is an innocent man being wronged. 541 00:33:12,320 --> 00:33:14,880 Nor would she want to see you suffering alone 542 00:33:16,440 --> 00:33:17,700 and filled with hatred. 543 00:33:20,720 --> 00:33:21,920 Say no more. 544 00:33:27,520 --> 00:33:29,520 If you still want to uphold justice, 545 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 calmly think about this. 546 00:33:34,960 --> 00:33:36,320 A single wrong decision 547 00:33:37,560 --> 00:33:39,700 may ruin the life of an innocent man. 548 00:33:39,840 --> 00:33:41,440 I said that's enough! 549 00:33:42,840 --> 00:33:44,680 Do you care about her feelings at all? 550 00:33:52,370 --> 00:33:55,670 = Justice = = For the People = 551 00:34:14,840 --> 00:34:16,560 My client frequently volunteered 552 00:34:17,040 --> 00:34:18,840 and helped various charities. 553 00:34:19,550 --> 00:34:21,440 He was trying to atone for his mistake 554 00:34:21,520 --> 00:34:22,400 10 years ago. 555 00:34:23,030 --> 00:34:25,510 He then went to work at the victim's restaurant. 556 00:34:26,100 --> 00:34:27,220 According to the testimony 557 00:34:27,270 --> 00:34:29,030 of the victim's neighbors, 558 00:34:29,470 --> 00:34:32,530 my client worked hard all day long, 559 00:34:32,680 --> 00:34:33,680 and never complained. 560 00:34:34,070 --> 00:34:35,840 He also got along well with the victim. 561 00:34:36,600 --> 00:34:37,800 This explains why he 562 00:34:38,120 --> 00:34:39,700 tried to save the victim 563 00:34:39,750 --> 00:34:41,400 despite endangering himself. 564 00:34:42,030 --> 00:34:43,240 In my opinion, 565 00:34:43,840 --> 00:34:46,200 the motive is open to question, 566 00:34:46,360 --> 00:34:47,600 there is insufficient evidence, 567 00:34:47,960 --> 00:34:49,510 and the facts of the crime are unclear. 568 00:34:50,240 --> 00:34:52,990 Thus, the defendant, should be found not guilty. 569 00:34:55,140 --> 00:34:56,180 Prosecuting defense, 570 00:34:56,550 --> 00:34:58,030 do you have anything to add? 571 00:34:59,660 --> 00:35:00,660 Your Honor, 572 00:35:00,960 --> 00:35:02,500 just because we haven't found 573 00:35:02,630 --> 00:35:04,470 evidence or a witness to confirm his crime, 574 00:35:04,840 --> 00:35:07,440 it's too soon to say the defendant is not guilty. 575 00:35:07,880 --> 00:35:11,140 We believe this case has many suspicious aspects. 576 00:35:11,250 --> 00:35:13,480 Thus, we request a continuance 577 00:35:14,000 --> 00:35:15,400 to keep investigating. 578 00:35:23,720 --> 00:35:25,000 All rise. 579 00:35:31,000 --> 00:35:33,270 The prosecution believes 580 00:35:33,300 --> 00:35:34,720 this case requires further investigation 581 00:35:34,920 --> 00:35:36,760 and has asked for a continuance. 582 00:35:37,240 --> 00:35:39,200 We grant this motion, 583 00:35:39,730 --> 00:35:41,820 and will hold a retrial for this case 584 00:35:41,890 --> 00:35:43,170 within one month. 585 00:35:43,740 --> 00:35:44,740 Dismissed. 586 00:36:01,480 --> 00:36:03,040 A continuance is pointless. 587 00:36:03,440 --> 00:36:04,800 After 10 years, 588 00:36:05,240 --> 00:36:08,080 I'll still get the idiots here to believe me. 589 00:36:08,440 --> 00:36:10,640 There's no way you will win. 590 00:36:12,840 --> 00:36:13,840 Mr. Zhang. 591 00:36:14,240 --> 00:36:15,260 Thank you. 592 00:36:44,640 --> 00:36:46,930 Since the prosecution asked for an extension, 593 00:36:47,480 --> 00:36:48,580 we still have a chance. 594 00:36:48,840 --> 00:36:49,940 Don't give up hope. 595 00:36:50,420 --> 00:36:51,940 I will never give up on this. 596 00:36:53,920 --> 00:36:55,480 Li Junwei killed my mom on purpose. 597 00:36:57,480 --> 00:36:59,140 I will find evidence to prove that. 598 00:37:13,480 --> 00:37:14,530 Zhang Xiaoyang. 599 00:37:17,680 --> 00:37:19,480 I was right about you. 600 00:37:19,840 --> 00:37:21,400 You're still so heartless. 601 00:37:21,580 --> 00:37:22,580 What's your point? 602 00:37:23,840 --> 00:37:24,840 I just mean 603 00:37:27,320 --> 00:37:28,440 you always put justice first. 604 00:37:28,920 --> 00:37:30,080 You can't even make 605 00:37:30,120 --> 00:37:32,120 an exception for Lin Xingran. 606 00:37:35,120 --> 00:37:36,640 Someone else would represent Mr. Li 607 00:37:36,880 --> 00:37:37,960 if I didn't. 608 00:37:38,260 --> 00:37:39,380 The outcome wouldn't be different. 609 00:37:39,480 --> 00:37:41,680 But you are the one who's defending him now. 610 00:37:45,840 --> 00:37:48,000 Falling into an abyss isn't the worst thing. 611 00:37:48,560 --> 00:37:50,310 Being pushed into the abyss from someone 612 00:37:50,360 --> 00:37:51,600 you care about is. 613 00:37:52,080 --> 00:37:53,860 Although we don't know for sure 614 00:37:53,860 --> 00:37:55,140 who was it that killed her mother, 615 00:37:55,800 --> 00:37:57,600 you are the one who has already killed 616 00:37:57,600 --> 00:37:58,760 Xingran's hope! 617 00:38:28,960 --> 00:38:30,040 Please, 618 00:38:30,960 --> 00:38:32,360 please believe me. 619 00:38:32,840 --> 00:38:34,120 Li Junwei did it. 620 00:38:34,320 --> 00:38:36,320 If it's possible they are not guilty, 621 00:38:36,880 --> 00:38:38,480 then as a lawyer, 622 00:38:39,880 --> 00:38:41,200 we should spare no effort 623 00:38:41,250 --> 00:38:42,800 to defend our clients. 624 00:38:44,860 --> 00:38:46,160 This is the law. 625 00:39:29,080 --> 00:39:32,520 What is the possibility of 626 00:39:33,320 --> 00:39:34,480 finding new evidence? 627 00:39:34,720 --> 00:39:36,230 The crime scene was destroyed, 628 00:39:36,370 --> 00:39:37,700 so there's barely any evidence. 629 00:39:37,960 --> 00:39:39,480 Based on the current situation, 630 00:39:39,960 --> 00:39:41,120 I'm not optimistic. 631 00:39:41,760 --> 00:39:42,760 But... 632 00:39:44,720 --> 00:39:46,500 there were surveillance cameras, 633 00:39:46,710 --> 00:39:48,000 around the restaurant, right? 634 00:39:48,440 --> 00:39:49,440 Have they all been checked? 635 00:39:49,440 --> 00:39:50,450 Every single one of them? 636 00:39:50,520 --> 00:39:51,920 The police thoroughly checked those 637 00:39:52,000 --> 00:39:53,730 before sending them to the procuratorate. 638 00:39:53,840 --> 00:39:55,220 Several of the monitors were broken. 639 00:39:55,440 --> 00:39:57,190 Li Junwei wasn't seen in any 640 00:39:57,320 --> 00:39:58,720 of the footage we have. 641 00:40:02,960 --> 00:40:04,600 Maybe he broke those monitors. 642 00:40:04,740 --> 00:40:05,920 We also thought about that, 643 00:40:06,160 --> 00:40:07,600 but have no evidence 644 00:40:07,700 --> 00:40:09,360 to prove that Li Junwei broke them. 645 00:40:10,240 --> 00:40:11,190 To make things worse, 646 00:40:11,200 --> 00:40:12,290 he has an alibi. 647 00:40:12,450 --> 00:40:14,230 One of the neighbors said 648 00:40:14,290 --> 00:40:16,280 Li Junwei was with him 649 00:40:16,360 --> 00:40:17,760 when the explosion took place. 650 00:40:17,880 --> 00:40:20,240 He then saw Li try to run back in there 651 00:40:20,290 --> 00:40:21,280 to save you mother. 652 00:40:21,280 --> 00:40:22,280 Trust me! 653 00:40:22,280 --> 00:40:24,080 Li Junwei did it. It's him! 654 00:40:24,640 --> 00:40:27,160 He's got a motive. He hates me. 655 00:40:28,240 --> 00:40:30,130 10 years ago, it was my very testimony 656 00:40:30,160 --> 00:40:31,760 that sent him to prison. 657 00:40:31,960 --> 00:40:34,120 Yes, I know that. 658 00:40:34,550 --> 00:40:36,450 But we cannot 659 00:40:36,580 --> 00:40:38,600 sentence him purely on motive. 660 00:40:39,280 --> 00:40:40,450 You are a lawyer yourself. 661 00:40:40,530 --> 00:40:41,880 You know better than I do. 662 00:40:41,960 --> 00:40:44,880 No matter how much evidence we find, 663 00:40:44,880 --> 00:40:46,320 unless it's damning evidence, 664 00:40:46,760 --> 00:40:48,600 he will never be sentenced. 665 00:40:48,660 --> 00:40:50,080 This is how the law works. 666 00:40:51,720 --> 00:40:52,960 But what else can we do? 667 00:40:53,480 --> 00:40:55,940 All we can do is look for new evidence, 668 00:40:56,180 --> 00:40:57,880 such as the murder weapon 669 00:40:58,360 --> 00:40:59,990 or a witness who can 670 00:41:00,120 --> 00:41:00,880 prove he's lying. 671 00:41:01,320 --> 00:41:03,120 Is it possible to 672 00:41:04,680 --> 00:41:05,650 find new evidence? 673 00:41:05,710 --> 00:41:06,760 Is it? 674 00:41:07,400 --> 00:41:08,460 It seems unlikely. 675 00:41:09,840 --> 00:41:10,960 But since the case is still open, 676 00:41:10,960 --> 00:41:12,360 we will try our best. 677 00:41:39,240 --> 00:41:40,610 You seem happy. 678 00:41:40,880 --> 00:41:42,100 Look, in today's writing test, 679 00:41:42,160 --> 00:41:43,760 I scored one point higher than Lin Xingran. 680 00:41:46,120 --> 00:41:47,190 "My Father". 681 00:41:48,630 --> 00:41:50,210 It's just one more point, no big deal. 682 00:41:50,450 --> 00:41:52,130 It's not about the score. 683 00:41:52,290 --> 00:41:54,100 It's about me defeating Lin Xingran. 684 00:41:55,080 --> 00:41:57,480 Does winning mean that much to you? 685 00:41:58,240 --> 00:41:59,080 My dad told me 686 00:41:59,190 --> 00:42:00,630 there are only two kinds of people, 687 00:42:00,800 --> 00:42:02,760 those on the top and everyone else. 688 00:42:02,880 --> 00:42:04,640 You have to be number one to be remembered. 689 00:42:04,870 --> 00:42:06,360 So I must beat her. 690 00:42:08,120 --> 00:42:09,410 But you are both wrong. 691 00:42:09,650 --> 00:42:11,890 Once you grow up you'll discover that 692 00:42:12,320 --> 00:42:14,480 winning doesn't really matter. 693 00:42:14,640 --> 00:42:17,000 And losing is not the end of the world. 694 00:42:18,470 --> 00:42:20,230 You know what really matters? 695 00:42:21,080 --> 00:42:22,420 Staying true to yourself. 696 00:42:25,040 --> 00:42:25,840 I see. 697 00:42:25,920 --> 00:42:27,990 What about you? Are you true to yourself now? 698 00:42:29,000 --> 00:42:29,800 I am. 699 00:42:30,320 --> 00:42:33,730 Because I met a charming man in a suit. 700 00:42:33,990 --> 00:42:36,470 Thanks to him, I dared to be myself. 701 00:42:37,250 --> 00:42:38,360 Is he cute? 702 00:42:39,120 --> 00:42:40,420 Yes, very cute. 703 00:42:41,480 --> 00:42:42,640 I would like to meet 704 00:42:42,710 --> 00:42:43,940 a charming man in a suit, too. 705 00:42:47,900 --> 00:42:53,210 ♪ If our past no longer exists ♪ 706 00:42:55,210 --> 00:43:00,350 ♪ I'll create a future with you ♪ 707 00:43:00,650 --> 00:43:04,410 ♪ Searching in the deep, dark ocean ♪ 708 00:43:04,410 --> 00:43:07,960 ♪ The seawater is salty like tears ♪ 709 00:43:08,110 --> 00:43:11,680 ♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪ 710 00:43:11,680 --> 00:43:14,380 ♪ I've found you ♪ 711 00:43:15,420 --> 00:43:19,000 ♪ Come back to me, wherever you are ♪ 712 00:43:19,130 --> 00:43:22,680 ♪ I will be right here waiting for you ♪ 713 00:43:22,680 --> 00:43:26,520 ♪ Whatever the future holds ♪ 714 00:43:26,520 --> 00:43:28,750 ♪ I'm not scared ♪ 715 00:43:28,750 --> 00:43:31,120 ♪ I'll find you again ♪ 716 00:43:31,120 --> 00:43:33,870 ♪ Stars reflected in the deep ocean ♪ 717 00:43:34,750 --> 00:43:37,500 ♪ I'm a whale chasing the light ♪ 718 00:43:37,500 --> 00:43:41,000 ♪ My voice sounds so lonely ♪ 719 00:43:41,000 --> 00:43:45,020 ♪ I'm calling your name ♪ 720 00:43:45,610 --> 00:43:47,560 ♪ I swear ♪ 721 00:43:54,360 --> 00:43:58,430 ♪ In the dark forest under the sea ♪ 722 00:44:01,770 --> 00:44:07,020 ♪ When lights are all gone, I can feel you ♪ 723 00:44:07,120 --> 00:44:10,810 ♪ Searching in the deep, dark ocean ♪ 724 00:44:10,810 --> 00:44:14,480 ♪ The seawater is salty like tears ♪ 725 00:44:14,480 --> 00:44:18,160 ♪ I swim past shipwrecks and glaciers ♪ 726 00:44:18,160 --> 00:44:21,260 ♪ I've found you ♪ 727 00:44:21,840 --> 00:44:25,400 ♪ Come back to me, wherever you are ♪ 728 00:44:25,400 --> 00:44:29,100 ♪ You are my star in the dark in my dream ♪ 729 00:44:29,100 --> 00:44:33,130 ♪ The tide may wash us apart ♪ 730 00:44:33,130 --> 00:44:35,480 ♪ But I'll find you ♪ 731 00:44:35,480 --> 00:44:37,850 ♪ You are my destiny ♪ 732 00:44:37,850 --> 00:44:40,480 ♪ I'll always protect you ♪ 733 00:44:41,210 --> 00:44:44,240 ♪ Hug you from behind ♪ 734 00:44:44,240 --> 00:44:47,790 ♪ Fish don't cry ♪ 735 00:44:47,790 --> 00:44:54,890 ♪ I'll never regret loving you ♪ 736 00:44:56,350 --> 00:44:58,570 ♪ I swear ♪ 46437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.