All language subtitles for Miss.Scarlet.And.The.Duke.S03E05.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:04,246 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,350 Support your local PBS station. 3 00:01:14,557 --> 00:01:17,277 -Let hearts keep their secrets. 4 00:01:58,187 --> 00:01:59,527 Who'’s there? 5 00:02:54,243 --> 00:02:56,183 -Er, you'’re a...a what? 6 00:02:57,832 --> 00:02:59,902 -A private detective. 7 00:02:59,938 --> 00:03:02,488 And I apologise for the lateness of the hour, 8 00:03:02,527 --> 00:03:05,427 but I, I have some urgent information that concerns you, 9 00:03:05,461 --> 00:03:07,601 Mr. Crabtree. 10 00:03:07,635 --> 00:03:10,595 Have you heard of a man named Sir Reginald Denning? 11 00:03:13,676 --> 00:03:15,226 He died several years ago. 12 00:03:15,264 --> 00:03:17,234 And, er, this evening I was at his house, 13 00:03:17,266 --> 00:03:20,026 for reasons I'll come to in a moment. 14 00:03:20,061 --> 00:03:22,201 Whilst there, I found this. 15 00:03:23,617 --> 00:03:25,857 It'’s the letter Sir Reginald received confirming 16 00:03:25,895 --> 00:03:27,445 your place at Whitechapel Orphanage. 17 00:03:29,829 --> 00:03:32,039 -But why would he have had this? 18 00:03:32,073 --> 00:03:34,253 My parents both died when I was a baby. 19 00:03:34,283 --> 00:03:37,323 That, that'’s why I was sent to the orphanage. 20 00:03:37,355 --> 00:03:39,115 -Then you've been misled. 21 00:03:40,461 --> 00:03:44,021 I also found a letter from Sir Reginald to you. 22 00:03:44,051 --> 00:03:45,601 But he never sent it. 23 00:03:48,055 --> 00:03:50,225 It confirms that he was your father. 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,479 -And Martin'’s mother? 25 00:04:01,517 --> 00:04:04,277 -Well, Sir Reginald and his wife were childless. 26 00:04:04,313 --> 00:04:05,943 Meaning that, erm, most likely 27 00:04:05,969 --> 00:04:08,209 you were the result of some dalliance. 28 00:04:12,873 --> 00:04:14,463 -Why are you telling us this? 29 00:04:15,807 --> 00:04:18,257 -Sir Reginald died seven years ago without naming an heir 30 00:04:18,292 --> 00:04:20,192 and with no next of kin. 31 00:04:20,225 --> 00:04:21,355 And when that happens, 32 00:04:21,399 --> 00:04:23,499 the name of the deceased is added to a public list 33 00:04:23,539 --> 00:04:27,129 of unclaimed estates known as the Bona Vacantia. 34 00:04:28,613 --> 00:04:29,993 Here is your father. 35 00:04:30,028 --> 00:04:33,128 And here is the size of his estate. 36 00:04:35,861 --> 00:04:38,491 -Twenty thousand pounds? 37 00:04:38,519 --> 00:04:40,349 -As your late father'’s only child, 38 00:04:40,383 --> 00:04:43,323 that, er, money is yours, Mr. Crabtree. 39 00:04:46,457 --> 00:04:48,117 -There must be some mistake. 40 00:04:48,149 --> 00:04:50,079 There'’s no mistake. 41 00:04:50,842 --> 00:04:51,912 -Oh! 42 00:04:51,946 --> 00:04:55,116 It'’s wonderful! It'’s, it's bloody wonderful! 43 00:04:55,156 --> 00:04:57,016 -I found you just in time. 44 00:04:57,055 --> 00:04:58,875 If an estate remains unclaimed for seven years, 45 00:04:58,919 --> 00:05:00,399 it passes into government hands. 46 00:05:00,438 --> 00:05:03,408 The deadline in this case is six o'’clock the day after tomorrow. 47 00:05:03,441 --> 00:05:06,101 -Well, so, so, what do we need to do? 48 00:05:06,133 --> 00:05:08,653 -Er...accompany me to a solicitor'’s office. 49 00:05:08,687 --> 00:05:10,447 We'’ll show them these letters and the proof that 50 00:05:10,482 --> 00:05:13,212 you are indeed the Martin Crabtree mentioned. 51 00:05:13,243 --> 00:05:14,833 -And after that? 52 00:05:14,866 --> 00:05:18,276 -Well, in a couple of weeks the inheritance will be yours. 53 00:05:18,318 --> 00:05:19,598 If you come to my office first thing tomorrow, 54 00:05:19,629 --> 00:05:21,249 we'’ll head over to Mr. Pew, my solicitor, 55 00:05:21,286 --> 00:05:23,006 and get your claim registered. 56 00:05:23,046 --> 00:05:24,526 -We'’ll be there at nine. 57 00:05:24,565 --> 00:05:25,665 -Make that eight! 58 00:05:25,704 --> 00:05:27,154 Thank you. 59 00:05:27,188 --> 00:05:29,048 Thank...thank you, Miss Scarlet! 60 00:05:29,087 --> 00:05:31,497 -Oh, er, ju- just one more thing. 61 00:05:31,538 --> 00:05:34,468 My fee will be five percent of the value of the estate. 62 00:05:34,506 --> 00:05:36,436 That's the standard arrangement. 63 00:05:36,474 --> 00:05:38,174 I trust that'’s agreeable? 64 00:05:38,199 --> 00:05:41,029 -I think that is more than fair. 65 00:05:46,898 --> 00:05:49,308 -One thousand pounds?! 66 00:05:49,349 --> 00:05:51,659 -I can'’t quite believe it myself. 67 00:05:51,696 --> 00:05:53,796 To a change in fortunes! 68 00:05:53,836 --> 00:05:55,526 -And how you deserve it! 69 00:05:57,183 --> 00:05:59,533 -You must hold a party. -Good idea! 70 00:05:59,566 --> 00:06:01,396 We shall fill the house with guests. 71 00:06:01,430 --> 00:06:03,980 -And will you be inviting Inspector Wellington? 72 00:06:04,018 --> 00:06:06,878 -Did I tell you how I managed to find Martin Crabtree? 73 00:06:06,918 --> 00:06:08,578 It'’s a fascinating story. 74 00:06:08,609 --> 00:06:10,439 -I have not seen the Inspector here for a while... 75 00:06:10,473 --> 00:06:11,993 -It all started when I saw this advert. 76 00:06:12,026 --> 00:06:14,996 "“Reward offered for information on the adopted son of the late 77 00:06:15,029 --> 00:06:16,479 Sir Reginald Denning." 78 00:06:16,514 --> 00:06:18,834 You see, I recognised Denning'’s name immediately from 79 00:06:18,861 --> 00:06:20,521 the Bona Vacantia list. 80 00:06:20,552 --> 00:06:23,692 It'’s the government's list of unclaimed inheritance, 81 00:06:23,728 --> 00:06:25,448 which meant there was a pot of gold waiting if 82 00:06:25,488 --> 00:06:28,148 I could just find his estranged son. 83 00:06:28,180 --> 00:06:29,800 -How long is it since he visited? 84 00:06:29,837 --> 00:06:30,867 -Who? 85 00:06:30,907 --> 00:06:32,287 -Inspector Wellington. 86 00:06:32,322 --> 00:06:34,642 -I honestly haven'’t a clue. 87 00:06:34,670 --> 00:06:36,980 But just imagine what I could do with this money. 88 00:06:37,017 --> 00:06:38,977 It will change everything. 89 00:06:39,019 --> 00:06:41,019 I can hire full time staff. 90 00:06:41,055 --> 00:06:43,055 I can advertise my services 91 00:06:43,092 --> 00:06:44,402 and compete with the larger agencies 92 00:06:44,438 --> 00:06:45,678 for higher profile cases. 93 00:06:45,715 --> 00:06:47,405 -Have you two had an argument? -No! 94 00:06:47,441 --> 00:06:50,241 And can you please just let me enjoy this moment? 95 00:06:50,271 --> 00:06:51,581 -Of course. 96 00:06:54,690 --> 00:06:57,210 You have had an argument, haven'’t you? 97 00:07:01,006 --> 00:07:03,456 I want the same text on the door, 98 00:07:03,492 --> 00:07:06,462 the brass plaque and the sign over the front. 99 00:07:06,495 --> 00:07:09,765 "“Miss Eliza Scarlet, Private Detective." 100 00:07:09,808 --> 00:07:10,978 Yes, Miss. 101 00:07:14,226 --> 00:07:15,746 -Good morning. 102 00:07:16,953 --> 00:07:18,273 -What can I do for you, William? 103 00:07:18,299 --> 00:07:21,889 -Oh nothing, I just thought I'’d pop by. It'’s been a while. 104 00:07:21,924 --> 00:07:24,484 -Has it? I didn'’t realise. 105 00:07:27,447 --> 00:07:28,897 -What'’s this? 106 00:07:30,242 --> 00:07:32,352 -I'’m about to earn an awful lot of money, 107 00:07:32,382 --> 00:07:34,352 so I'’m making a few changes, 108 00:07:34,384 --> 00:07:36,254 including putting my own name above the door 109 00:07:36,283 --> 00:07:37,873 and not my father'’s. 110 00:07:37,905 --> 00:07:39,765 -I see. 111 00:07:39,804 --> 00:07:42,814 And where has this "“awful lot of money"” come from? 112 00:07:43,670 --> 00:07:44,910 -Heir hunting. 113 00:07:46,707 --> 00:07:48,467 -Congratulations. 114 00:07:49,296 --> 00:07:51,186 How much are we talking? 115 00:07:51,229 --> 00:07:53,889 -Enough that I'll no longer have to rely on others for work 116 00:07:53,921 --> 00:07:55,481 or favours. 117 00:08:00,687 --> 00:08:03,517 -Have I done something to upset you? 118 00:08:03,552 --> 00:08:05,142 -What makes you say that? 119 00:08:05,174 --> 00:08:09,704 -Just haven'’t seen each other for a while and, er... 120 00:08:09,730 --> 00:08:12,530 it feels like you may have been avoiding me. 121 00:08:12,561 --> 00:08:14,181 -I'’ve just been busy, that'’s all. 122 00:08:15,598 --> 00:08:18,768 Now, if you'’ll excuse me, I'm expecting clients any moment. 123 00:08:30,786 --> 00:08:32,786 -There'’s been a stabbing in Pimlico, Sir. 124 00:08:32,822 --> 00:08:34,622 A gentleman murdered in his home. 125 00:08:34,652 --> 00:08:36,722 -Right, have a carriage brought round, we'’ll go take a look. 126 00:08:36,756 --> 00:08:39,026 -Already have done, Sir. Ready when you are. 127 00:08:42,452 --> 00:08:44,322 -Did you see Miss Scarlet while I was away? 128 00:08:44,351 --> 00:08:45,561 -Yes, Sir. 129 00:08:45,594 --> 00:08:47,674 -How did she seem? -Sir? 130 00:08:47,699 --> 00:08:49,179 -Well, what was her overall mood? 131 00:08:49,218 --> 00:08:51,908 Was she happy, sad, pensive? 132 00:08:51,945 --> 00:08:55,355 -She was pleasant and positive as usual. 133 00:08:55,396 --> 00:08:58,706 She really does tend to lift one'’s mood I find. 134 00:08:58,745 --> 00:09:01,255 Now, in terms of the murder, I have some preliminary details 135 00:09:01,299 --> 00:09:02,579 if you would like to hear them? 136 00:09:02,611 --> 00:09:05,061 -Did you get the feeling that she had anything on her mind? 137 00:09:05,096 --> 00:09:06,956 -Miss Scarlet? -Yes! 138 00:09:06,994 --> 00:09:08,514 -Well, what kind of things do you mean, Sir? 139 00:09:08,548 --> 00:09:11,688 - Never mind. - Just tell me about the case. 140 00:09:11,723 --> 00:09:13,103 -Yes, Sir. Of course, Sir. 141 00:09:14,450 --> 00:09:17,420 The victim is George Saracen. Early forties, a man of leisure. 142 00:09:17,453 --> 00:09:19,773 His body was discovered an hour ago by his maid. 143 00:09:19,800 --> 00:09:22,250 There seems to have been some form of disturbance or fight 144 00:09:22,285 --> 00:09:24,215 where he was killed. 145 00:09:24,253 --> 00:09:26,123 -And she never mentioned anything about me? 146 00:09:26,151 --> 00:09:27,601 -Who, Sir? -Miss Scarlet! 147 00:09:27,636 --> 00:09:28,596 -Was there something in particular 148 00:09:28,637 --> 00:09:29,707 I was supposed to look for? 149 00:09:29,741 --> 00:09:31,051 Because I must confess women are still something 150 00:09:31,087 --> 00:09:32,227 of a mystery to me. 151 00:09:32,261 --> 00:09:34,021 -Just get in and stop talking. 152 00:09:41,511 --> 00:09:43,691 -Mrs. Crabtree. 153 00:09:43,721 --> 00:09:45,651 -Where'’s your husband? -I don'’t know. 154 00:09:46,827 --> 00:09:47,967 -What'’s wrong? 155 00:09:48,001 --> 00:09:50,451 -Late last night Martin wanted to go out and celebrate. 156 00:09:50,486 --> 00:09:52,346 So he went to the Royal Oak for a drink. 157 00:09:52,384 --> 00:09:53,944 But he never came back. 158 00:09:53,972 --> 00:09:56,532 Then an hour ago this came through the door. 159 00:09:59,978 --> 00:10:02,738 'To get Crabtree back, pay £500 in cash. 160 00:10:02,774 --> 00:10:05,614 Four o'’clock today by archway in Belmont Crescent.' 161 00:10:06,640 --> 00:10:09,190 Did you see who delivered it? 162 00:10:09,229 --> 00:10:11,129 Who else did you tell about your husband'’s inheritance? 163 00:10:11,162 --> 00:10:12,402 -No-one! 164 00:10:12,439 --> 00:10:15,749 But soon after you left us last night, a gentleman came round. 165 00:10:15,787 --> 00:10:17,617 Called himself an heir hunter. 166 00:10:19,170 --> 00:10:22,350 He gave us the same news about Martin'’s inheritance. 167 00:10:22,380 --> 00:10:24,070 Martin told him that we'’d already promised 168 00:10:24,106 --> 00:10:25,966 to go to the solicitor with you. 169 00:10:26,004 --> 00:10:28,564 But then the gentleman offered his services for free. 170 00:10:29,111 --> 00:10:30,111 -For free? 171 00:10:30,146 --> 00:10:31,246 Martin said no. 172 00:10:31,285 --> 00:10:32,695 We didn'’t trust him. 173 00:10:34,530 --> 00:10:36,330 -I have a close contact at Scotland Yard. 174 00:10:36,359 --> 00:10:38,669 -He can help us. -No, please! 175 00:10:38,707 --> 00:10:41,637 They said they'’d kill him if the police are involved. 176 00:10:46,646 --> 00:10:48,676 -I need you to try and find out who these kidnappers are 177 00:10:48,717 --> 00:10:51,097 and where Mr. Crabtree is being held. 178 00:10:51,133 --> 00:10:53,103 -I'’m already on a job. 179 00:10:53,135 --> 00:10:54,685 For Nash and Sons. 180 00:10:54,723 --> 00:10:56,523 -He doesn'’t have any sons. 181 00:10:56,552 --> 00:10:59,802 -He has money. Lots of it. 182 00:10:59,831 --> 00:11:02,871 -Moses, you do realise I'’m about to be a very wealthy woman? 183 00:11:02,903 --> 00:11:05,393 -Not if this heir of yours gets a bullet in his head. 184 00:11:05,423 --> 00:11:07,053 -Exactly. 185 00:11:07,080 --> 00:11:08,390 But if you help me find him, 186 00:11:08,426 --> 00:11:11,286 I'’ll soon be running an agency twice the size of Mr. Nash. 187 00:11:11,325 --> 00:11:14,635 And paying you double his fee. 188 00:11:14,674 --> 00:11:17,064 -You'’ll put that in writing? -Of course. 189 00:11:17,090 --> 00:11:20,230 Naturally I'’ll need your full name for the contract. 190 00:11:20,265 --> 00:11:22,335 -It'’s just Moses. 191 00:11:32,933 --> 00:11:35,733 -The maid claims she last spoke to Saracen this morning. 192 00:11:35,764 --> 00:11:37,664 He relieved her from her duties until the afternoon because he 193 00:11:37,697 --> 00:11:39,657 was expecting a visitor. 194 00:11:40,907 --> 00:11:42,977 -Did the maid give a name for this visitor? 195 00:11:43,012 --> 00:11:45,192 -No, but she said a number of strangers have visited in the 196 00:11:45,221 --> 00:11:47,401 last few days which is unusual. 197 00:11:47,430 --> 00:11:48,710 When she returned this afternoon she saw 198 00:11:48,742 --> 00:11:51,262 an old woman leaving the house, clearly in a hurry. 199 00:11:52,435 --> 00:11:53,815 -Any description? 200 00:11:53,851 --> 00:11:56,541 -The woman deliberately kept her head down. 201 00:11:56,577 --> 00:11:58,817 -And you believe her, this maid? 202 00:11:58,856 --> 00:12:00,056 -She'’s a young girl, Sir. 203 00:12:00,098 --> 00:12:03,718 She wouldn'’t say boo to a goose. So yes, I believe her. 204 00:12:03,757 --> 00:12:05,757 -Well, in that case we definitely need to identify 205 00:12:05,794 --> 00:12:10,184 this old woman, as well as this M. Skelton. 206 00:12:11,558 --> 00:12:14,288 Saracen'’s only appointment this morning. 207 00:12:25,365 --> 00:12:28,225 Come and sit over here on me lap, darling. 208 00:12:31,889 --> 00:12:34,859 -You'’re a long way from Mayfair, darling. 209 00:12:34,892 --> 00:12:38,172 -Did, erm, Martin Crabtree come in here last night? 210 00:12:38,205 --> 00:12:39,515 -You his other wife? 211 00:12:39,551 --> 00:12:41,071 -Show the lady some respect. 212 00:12:41,105 --> 00:12:43,205 Or I'’ll be forced to teach you myself. 213 00:12:48,319 --> 00:12:49,799 I have already paid this gentleman 214 00:12:49,838 --> 00:12:51,868 for information on Mr. Crabtree. 215 00:12:51,909 --> 00:12:53,769 Apparently he was here on his own last evening 216 00:12:53,807 --> 00:12:55,637 and left at midnight. 217 00:12:56,948 --> 00:12:58,808 -And you are? 218 00:12:58,847 --> 00:13:01,677 James Elderberry. Heir hunter. 219 00:13:05,060 --> 00:13:07,340 -What do you want, Mr. Elderberry? 220 00:13:07,372 --> 00:13:11,342 To find out if you can afford Mr. Crabtree'’s ransom. 221 00:13:11,376 --> 00:13:12,996 -I don'’t know what you'’re talking about. 222 00:13:13,033 --> 00:13:14,003 -Yes, you do. 223 00:13:14,034 --> 00:13:15,864 He'’s clearly been kidnapped. 224 00:13:15,898 --> 00:13:18,798 Mrs. Crabtree was hysterical when she brought that letter 225 00:13:18,832 --> 00:13:22,972 to you this morning. And here you are trying to find him. 226 00:13:23,009 --> 00:13:26,249 -Following women around London strikes me as an odd hobby. 227 00:13:26,288 --> 00:13:29,358 -If you can'’t pay for his release, then I will. 228 00:13:29,394 --> 00:13:31,474 -I don'’t need your help. 229 00:13:31,500 --> 00:13:32,950 -Where are you getting the money from? 230 00:13:32,984 --> 00:13:34,474 -That's none of your business. 231 00:13:34,503 --> 00:13:37,333 -I'’d like to make it my business. 232 00:13:38,576 --> 00:13:40,156 -Good day, Mr. Elderberry. 233 00:13:41,682 --> 00:13:43,862 -You'’re making a mistake. 234 00:13:43,892 --> 00:13:46,172 -And you are making two mistakes. 235 00:13:46,204 --> 00:13:47,764 The first is that garish handkerchief, 236 00:13:47,792 --> 00:13:49,932 it clashes with your tie. 237 00:13:49,967 --> 00:13:52,247 The second is laying your hand on me. 238 00:14:07,329 --> 00:14:08,709 What are you doing here? 239 00:14:09,779 --> 00:14:12,439 -Ivy'’s making me lunch. 240 00:14:12,472 --> 00:14:14,652 -You don'’t have time for lunch! 241 00:14:14,681 --> 00:14:16,611 -I told you she was in an odd mood. 242 00:14:16,648 --> 00:14:18,648 I think she and the Inspector have had a row. 243 00:14:18,685 --> 00:14:20,955 -And I think Ivy should mind her own business. 244 00:14:22,171 --> 00:14:24,351 -I'’ll go and get the washing in. 245 00:14:29,938 --> 00:14:31,278 -So? 246 00:14:31,318 --> 00:14:34,868 -No-one'’s heard nothing about a kidnap. 247 00:14:34,908 --> 00:14:37,148 So, can you afford the ransom? 248 00:14:37,186 --> 00:14:38,736 -What do you think? 249 00:14:40,603 --> 00:14:43,333 Whoever'’s behind the kidnap knew about Martin'’s inheritance. 250 00:14:43,365 --> 00:14:45,225 So that'’s where we should focus our attention. 251 00:14:45,263 --> 00:14:47,023 -What about the advert you showed me? 252 00:14:47,058 --> 00:14:49,958 The one asking for information on this Martin Crabtree? 253 00:14:49,992 --> 00:14:52,442 You could find out who placed it in the paper? 254 00:14:55,446 --> 00:14:57,856 Or should I mind my own business? 255 00:14:59,139 --> 00:15:00,519 -Oh. 256 00:15:00,554 --> 00:15:02,324 How I hate it when she'’s right. 257 00:15:16,363 --> 00:15:17,613 Good afternoon, Officer. 258 00:15:17,640 --> 00:15:21,470 I was hoping to speak to the owner of the house, Mr. Saracen. 259 00:15:21,506 --> 00:15:22,676 Has something happened? 260 00:15:22,714 --> 00:15:24,584 -Are you a friend of his? 261 00:15:24,613 --> 00:15:26,823 I'm family. His favourite cousin. 262 00:15:28,789 --> 00:15:30,339 -Are you indeed? 263 00:15:35,037 --> 00:15:36,347 -This advertisement would explain 264 00:15:36,383 --> 00:15:37,903 Saracen'’s recent visitors. 265 00:15:37,937 --> 00:15:40,007 -Saracen was no heir hunter. 266 00:15:40,042 --> 00:15:41,772 By all accounts he spent most of his life 267 00:15:41,802 --> 00:15:43,082 at his Gentlemen'’s Club. 268 00:15:43,114 --> 00:15:46,364 So why was he so interested in finding this Martin Crabtree? 269 00:15:48,326 --> 00:15:49,706 Why are you here, Eliza? 270 00:15:49,741 --> 00:15:51,401 I thought you'’d found your heir. 271 00:15:51,433 --> 00:15:54,193 Martin Crabtree has been kidnapped. 272 00:15:54,229 --> 00:15:55,469 -What? 273 00:15:55,506 --> 00:15:57,366 I came here to find out who else knew about his inheritance. 274 00:15:57,404 --> 00:15:58,614 -Kidnap is a very serious crime. 275 00:15:58,647 --> 00:16:00,437 -I'’m well aware of that, Willia. -Inspector Wellington. 276 00:16:00,476 --> 00:16:02,546 -But the ransom note threatened to kill Martin Crabtree 277 00:16:02,582 --> 00:16:03,652 if the police were involved. 278 00:16:03,686 --> 00:16:05,066 -Well, we'’re involved now. 279 00:16:05,102 --> 00:16:06,662 -Miss Scarlet'’s right. 280 00:16:06,689 --> 00:16:09,209 Saracen knew about Martin Crabtree. 281 00:16:09,244 --> 00:16:12,014 It looks like the killer stole Crabtree'’s details. 282 00:16:12,040 --> 00:16:14,530 There'’s an imprint on the page with Crabtree'’s address. 283 00:16:14,559 --> 00:16:17,049 -Meaning this murder and the kidnap are probably connected. 284 00:16:17,079 --> 00:16:19,009 -It'’s a good job we crossed paths with Miss Scarlet. 285 00:16:19,047 --> 00:16:20,007 -Mm. 286 00:16:20,048 --> 00:16:21,978 -Thank you, Detective Fitzroy. 287 00:16:22,015 --> 00:16:24,155 It'’s good to see someone appreciates me. 288 00:16:24,190 --> 00:16:26,160 -What is the matter with you? 289 00:16:26,192 --> 00:16:27,402 -I don'’t know what you mean. 290 00:16:27,434 --> 00:16:29,134 Do you have any other leads, Detective Fitzroy? 291 00:16:29,160 --> 00:16:31,400 -You can address your questions to me, Miss Scarlet. 292 00:16:32,612 --> 00:16:35,752 -Do you have any other leads, Inspector Wellington? 293 00:16:35,787 --> 00:16:36,647 -No. 294 00:16:38,721 --> 00:16:40,031 -Well, except for the diary appointment 295 00:16:40,068 --> 00:16:44,138 with M. Skelton and the old woman seen leaving the house. 296 00:16:45,245 --> 00:16:47,655 -When does this ransom need to be paid? 297 00:16:47,696 --> 00:16:49,106 -Four o'’clock today. 298 00:16:57,188 --> 00:16:59,848 -Right, it'’ll take us about half an hour to get there 299 00:16:59,880 --> 00:17:02,230 so we'’ll have to leave soon. 300 00:17:02,262 --> 00:17:04,992 Now, remember the money in this bag is counterfeit, 301 00:17:05,023 --> 00:17:07,583 but there is no way that anyone can tell just from a glance. 302 00:17:07,612 --> 00:17:11,342 -Yes, you already told me. Twice. 303 00:17:11,375 --> 00:17:13,405 -I doubt that anyone will stop to check it 304 00:17:13,445 --> 00:17:15,995 but if they do you will be perfectly safe, 305 00:17:16,035 --> 00:17:17,545 there'’ll be plain clothes officers 306 00:17:17,588 --> 00:17:19,108 stationed all along the street. 307 00:17:22,040 --> 00:17:25,040 I, er...looked into Sir Reginald Denning. 308 00:17:25,078 --> 00:17:27,048 Bit of a gambler, apparently. 309 00:17:27,079 --> 00:17:29,079 Turns out he was murdered in his home. 310 00:17:29,117 --> 00:17:31,117 Er, a robbery gone wrong. 311 00:17:31,153 --> 00:17:33,163 -No-one was ever charged. -I know. 312 00:17:38,609 --> 00:17:42,609 Alright, there clearly is something the matter. 313 00:17:42,647 --> 00:17:44,817 -What makes you think that? 314 00:17:44,856 --> 00:17:47,786 -That frown, the avoidance of eye contact, 315 00:17:47,825 --> 00:17:49,445 the brooding tone in your voice. 316 00:17:49,482 --> 00:17:50,932 -I am not brooding. 317 00:17:55,764 --> 00:17:57,084 Fine! 318 00:17:58,732 --> 00:18:00,532 I know about you and Arabella. 319 00:18:07,569 --> 00:18:08,919 -Oh. 320 00:18:10,399 --> 00:18:13,369 -It's not for me to comment on your personal life. 321 00:18:13,402 --> 00:18:15,992 But given the history of my relationship with Arabella, 322 00:18:16,025 --> 00:18:17,815 and the fact that you and I are such old friends... 323 00:18:17,855 --> 00:18:19,025 -Yes... 324 00:18:19,063 --> 00:18:21,653 -It feels like something you might have mentioned. 325 00:18:21,686 --> 00:18:23,616 -Well, I, er, I suppose I was... 326 00:18:24,931 --> 00:18:27,381 waiting to see if things developed. 327 00:18:27,416 --> 00:18:30,176 But yes, you'’re right, I should have told you. 328 00:18:30,212 --> 00:18:32,492 -As a friend. -And have they? 329 00:18:32,525 --> 00:18:34,215 -What? 330 00:18:34,251 --> 00:18:35,321 -Developed? 331 00:18:37,737 --> 00:18:39,147 -They have, yes. 332 00:18:45,848 --> 00:18:47,568 -Then I'’m glad for you. 333 00:18:48,748 --> 00:18:50,198 For both of you. 334 00:18:52,579 --> 00:18:54,239 We should get going. 335 00:19:29,064 --> 00:19:30,934 -Miss Scarlet. 336 00:19:30,962 --> 00:19:32,212 Who the hell is that? 337 00:19:32,240 --> 00:19:34,310 -I don'’t know. Should we move in? 338 00:19:34,345 --> 00:19:36,175 -No, hold on. 339 00:19:37,245 --> 00:19:38,375 -You followed me here? 340 00:19:38,418 --> 00:19:40,968 -No, Mrs. Crabtree showed me the ransom note. 341 00:19:41,007 --> 00:19:44,217 Like me, she didn'’t have much faith in you paying up either. 342 00:19:44,252 --> 00:19:46,632 But perhaps we were wrong to doubt you. 343 00:19:46,668 --> 00:19:48,668 -You need to leave. Now. 344 00:19:53,192 --> 00:19:54,262 -Where did you get the money? 345 00:19:54,296 --> 00:19:56,366 Mrs. Crabtree said you wanted to involve the police... 346 00:19:56,402 --> 00:19:58,682 -I won'’t tell you again. Go! 347 00:19:59,646 --> 00:20:00,746 -Hya! 348 00:20:02,131 --> 00:20:04,241 Go, go, go! 349 00:20:07,482 --> 00:20:10,172 -You stupid woman, you called the police! 350 00:20:15,628 --> 00:20:17,488 -Are you alright? 351 00:20:17,526 --> 00:20:18,596 -I'’m fine. 352 00:20:20,288 --> 00:20:22,528 -Who was that man you were talking to? 353 00:20:35,303 --> 00:20:37,583 Detective Inspector Wellington. 354 00:20:37,615 --> 00:20:39,235 Mind if I join you? 355 00:20:43,000 --> 00:20:46,800 Miss Scarlet was kind enough to give me your business card. 356 00:20:46,831 --> 00:20:47,941 So I went to your lodging house 357 00:20:47,970 --> 00:20:50,870 and your landlady said that you'’re always in here. 358 00:20:55,737 --> 00:20:57,667 -Has Crabtree been released? 359 00:20:57,704 --> 00:21:00,194 -Well, I was hoping that you could tell me. 360 00:21:01,190 --> 00:21:03,260 -How the hell would I know? 361 00:21:04,470 --> 00:21:07,090 -Perhaps you arranged the kidnap yourself 362 00:21:07,127 --> 00:21:09,647 to get that ransom from Miss Scarlet. 363 00:21:10,924 --> 00:21:12,274 -What? 364 00:21:15,135 --> 00:21:17,895 -Your landlady really was very helpful, 365 00:21:17,931 --> 00:21:20,691 she loves to talk, doesn'’t she? 366 00:21:20,727 --> 00:21:22,317 You'’re no heir hunter. 367 00:21:22,350 --> 00:21:25,180 You'’re a gambler and a pretty average one at that. 368 00:21:25,214 --> 00:21:27,674 You'’re two months behind on the rent. 369 00:21:27,700 --> 00:21:30,250 Oh, and she also told me your real name. 370 00:21:31,600 --> 00:21:35,400 Now, I think that we need a proper chat, Mr. Blunt. 371 00:21:40,333 --> 00:21:42,203 -You'’re wasting your time. 372 00:21:43,163 --> 00:21:44,923 -Our man in the hat, where is he? 373 00:21:44,958 --> 00:21:47,648 -I'’m not sure, Sir. -So we lost him? 374 00:21:47,685 --> 00:21:50,925 -How is that possible? -I...I don'’t know, Sir. 375 00:21:50,964 --> 00:21:53,144 -And Martin Crabtree? Any leads on his whereabouts? 376 00:21:53,173 --> 00:21:54,173 -Not that I know of, Sir. 377 00:21:54,209 --> 00:21:57,389 -Tell me something that you do know, detective. 378 00:21:57,419 --> 00:21:59,729 -Do you mean about the case or in general? 379 00:22:08,603 --> 00:22:11,743 -Why did you pose as an heir hunter, Mr. Blunt? 380 00:22:13,193 --> 00:22:16,783 -Because Crabtree'’s father owed me money. 381 00:22:16,818 --> 00:22:19,168 -A lot of money. 382 00:22:19,199 --> 00:22:20,789 -Sir Reginald Denning? 383 00:22:20,822 --> 00:22:22,382 -Yeah. 384 00:22:22,410 --> 00:22:25,340 Denning played poker. High stakes. 385 00:22:25,378 --> 00:22:27,998 Eight years ago my straight flush beat his full house 386 00:22:28,036 --> 00:22:30,176 and I won ten bloody grand off him! 387 00:22:30,210 --> 00:22:32,630 But the tight sod died without paying up. 388 00:22:32,661 --> 00:22:34,181 -So you were hoping to claim your winnings 389 00:22:34,214 --> 00:22:35,224 from Denning'’s heir? 390 00:22:35,250 --> 00:22:36,630 -Exactly. 391 00:22:36,665 --> 00:22:39,315 And when none came forward, I looked myself. 392 00:22:39,358 --> 00:22:42,258 But I got nowhere. So I gave up. 393 00:22:42,291 --> 00:22:44,541 Wrote the debt off in my head. 394 00:22:44,570 --> 00:22:47,850 Then a few weeks back I picked up rumours Denning had a son. 395 00:22:47,883 --> 00:22:51,303 I greased some palms and I tracked down Crabtree. 396 00:22:51,335 --> 00:22:53,405 -But Miss Scarlet got there first. 397 00:22:53,441 --> 00:22:54,581 -So? 398 00:22:54,614 --> 00:22:57,724 What'’s a measly finder's fee against ten grand? 399 00:22:57,755 --> 00:23:00,405 The only thing that matters is Crabtree getting 400 00:23:00,448 --> 00:23:03,038 to a solicitor'’s by 6 o'clock tomorrow evening. 401 00:23:03,071 --> 00:23:05,141 Otherwise the government gets the estate 402 00:23:05,176 --> 00:23:07,416 and I'’ll never get my money. 403 00:23:10,078 --> 00:23:13,558 -See, Denning'’s killer was never found. 404 00:23:16,878 --> 00:23:19,878 -You think I killed him? 405 00:23:19,915 --> 00:23:22,495 How the hell would that have helped me get paid? 406 00:23:22,539 --> 00:23:26,609 It'’s him dying that's made it twenty times harder! 407 00:23:26,646 --> 00:23:30,366 George Saracen was also looking for Martin Crabtree 408 00:23:30,409 --> 00:23:32,649 and now he'’s dead too. 409 00:23:32,687 --> 00:23:34,587 -George who? 410 00:23:34,620 --> 00:23:35,970 -Where were you yesterday between 411 00:23:36,000 --> 00:23:39,280 10 o'’clock in the morning and 4 o'’clock in the afternoon. 412 00:23:41,420 --> 00:23:45,080 -Sobering up in a cell in Bow Street nick. 413 00:23:45,113 --> 00:23:47,563 -Hmm. -What can I say? 414 00:23:47,598 --> 00:23:49,878 All the stress got the better of me. 415 00:24:00,059 --> 00:24:02,649 -I made the decision that telling the police would be 416 00:24:02,682 --> 00:24:05,062 the best chance of getting your husband back alive. 417 00:24:05,098 --> 00:24:07,308 -But what if you were wrong? 418 00:24:07,342 --> 00:24:09,382 -Inspector Wellington will be doing everything he can 419 00:24:09,413 --> 00:24:11,933 to find him. 420 00:24:16,696 --> 00:24:18,006 -Martin! 421 00:24:18,042 --> 00:24:20,422 Oh, thank God! 422 00:24:20,459 --> 00:24:22,459 We were so worried about you! 423 00:24:28,156 --> 00:24:30,426 -The Desk Officer confirms Blunt was drying out in a cell 424 00:24:30,469 --> 00:24:31,919 all day yesterday. 425 00:24:33,402 --> 00:24:36,062 -Meaning he can'’t have murdered Saracen. 426 00:24:36,095 --> 00:24:38,575 -Shall I let him go, Sir? 427 00:24:38,615 --> 00:24:40,855 -Did you get anywhere tracking down Saracen'’s visitor? 428 00:24:40,893 --> 00:24:43,073 -I looked into M. Skelton, the name in Saracen'’s 429 00:24:43,102 --> 00:24:44,212 appointment book. 430 00:24:44,241 --> 00:24:46,281 There are forty seven of them resident in London. 431 00:24:46,312 --> 00:24:47,972 -Then I suggest you start at the top of the list 432 00:24:48,003 --> 00:24:49,833 and you work your way down. 433 00:24:49,867 --> 00:24:50,697 Yes? 434 00:24:50,730 --> 00:24:52,840 -News about Martin Crabtree, Sir. 435 00:24:57,944 --> 00:25:00,194 -One minute I was walking home from the pub, 436 00:25:00,222 --> 00:25:02,882 you know, still not believing my luck. 437 00:25:02,915 --> 00:25:06,225 And the next...a hood was pulled over my head 438 00:25:06,263 --> 00:25:08,613 and I was shoved in the back of a cart. 439 00:25:08,645 --> 00:25:10,535 -Do you have any idea where they took you? 440 00:25:10,578 --> 00:25:12,198 -No. 441 00:25:12,234 --> 00:25:14,344 It was freezing wherever it was. 442 00:25:15,203 --> 00:25:17,343 I was sure I was going to die. 443 00:25:18,275 --> 00:25:20,095 -How many kidnappers were there? 444 00:25:20,139 --> 00:25:21,309 -Two. 445 00:25:21,347 --> 00:25:22,657 Both with East London accents. 446 00:25:22,693 --> 00:25:25,563 Then...about an hour ago they suddenly bundled me back 447 00:25:25,593 --> 00:25:28,423 in the carriage and they dropped me off a few streets away. 448 00:25:29,666 --> 00:25:32,076 -Well, I'’m glad you're unharmed. 449 00:25:32,116 --> 00:25:34,496 The solicitor'’s office is obviously closed now, 450 00:25:34,533 --> 00:25:36,473 but we'’ll go first thing in the morning. 451 00:25:36,500 --> 00:25:39,230 -Well, I dunno, I mean, is it safe? 452 00:25:39,261 --> 00:25:41,371 They'’re still out there! 453 00:25:41,401 --> 00:25:43,091 -We only have until tomorrow evening, 454 00:25:43,127 --> 00:25:44,817 you cannot delay any longer. 455 00:25:46,993 --> 00:25:49,723 -Ah, Miss Scarlet. 456 00:25:49,755 --> 00:25:52,405 Good to see you safe and well, Mr. Crabtree. 457 00:25:52,447 --> 00:25:54,377 I'’m Detective Inspector Wellington. 458 00:25:54,414 --> 00:25:55,934 I'’ll need you come down to Scotland Yard 459 00:25:55,968 --> 00:25:57,308 and answer some questions. 460 00:25:57,348 --> 00:26:00,278 Once we'’re done there I'll be assigning you police protection. 461 00:26:00,317 --> 00:26:02,177 You'’ll stay at home under guard. 462 00:26:02,215 --> 00:26:03,345 -For how long? 463 00:26:03,389 --> 00:26:05,809 -Well, at this stage, Miss Scarlet, I don'’t know. 464 00:26:05,840 --> 00:26:06,670 Sir? 465 00:26:06,703 --> 00:26:08,503 -I'’ll see you to the door. 466 00:26:11,293 --> 00:26:14,263 -You'’re not seriously going to keep him under house arrest? 467 00:26:14,296 --> 00:26:16,016 -It'’s for his own protection. 468 00:26:16,057 --> 00:26:18,227 The men who kidnapped him are still out there, and once they 469 00:26:18,266 --> 00:26:20,436 find out they'’ve got counterfeit money they might come 470 00:26:20,475 --> 00:26:21,955 looking for him again. 471 00:26:21,994 --> 00:26:24,654 -But tomorrow's the last day he can claim his inheritance. 472 00:26:24,686 --> 00:26:26,896 Surely you can let him out for an hour or so 473 00:26:26,930 --> 00:26:28,210 with an armed guard? 474 00:26:28,241 --> 00:26:30,241 -Look, someone was willing to commit murder to get their hands 475 00:26:30,278 --> 00:26:31,558 on that inheritance. 476 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Maybe the kidnappers, maybe someone else. 477 00:26:33,833 --> 00:26:36,633 Crabtree stays in one place where we can look after him. 478 00:26:36,664 --> 00:26:38,804 -Are you doing this to stop me from getting that money? 479 00:26:38,838 --> 00:26:40,288 -What? 480 00:26:40,322 --> 00:26:42,602 Why on earth are you being so irrational? 481 00:26:43,912 --> 00:26:46,052 -Oh, is this to do with me and Arabella? 482 00:26:46,087 --> 00:26:49,607 And I'’m the one being irrational?! 483 00:26:50,816 --> 00:26:51,816 Stubborn. 484 00:26:51,851 --> 00:26:53,751 Pig headed and utterly incapable of seeing things 485 00:26:53,784 --> 00:26:55,344 from anyone else'’s perspective. 486 00:26:55,372 --> 00:26:57,202 Could anyone be more infuriating? 487 00:26:57,236 --> 00:27:01,786 -This is Inspector Wellington you'’re talking about? 488 00:27:01,827 --> 00:27:05,307 -I need your help, Moses, not disparaging comments. 489 00:27:05,347 --> 00:27:07,417 Inspector Wellington won'’t let Martin Crabtree out of his house 490 00:27:07,453 --> 00:27:11,563 until this case is solved, so we'’re going to solve it for him. 491 00:27:11,595 --> 00:27:13,865 -By six o'’clock tomorrow? 492 00:27:13,908 --> 00:27:14,938 -Exactly. 493 00:27:17,739 --> 00:27:19,219 I need you to find out everything you can 494 00:27:19,258 --> 00:27:20,848 about this man. 495 00:27:20,880 --> 00:27:22,360 Eric Blunt. 496 00:27:22,399 --> 00:27:24,369 I'’m sure he's involved somehow. 497 00:27:24,401 --> 00:27:26,711 -And I'’m still on double fee? 498 00:27:27,162 --> 00:27:28,612 -Fine. 499 00:27:28,647 --> 00:27:31,407 And for your information I'm not stubborn or pig headed. 500 00:27:39,381 --> 00:27:42,041 -So, I told her that she was behaving totally irrationally. 501 00:27:42,074 --> 00:27:43,594 Which she was. 502 00:27:43,627 --> 00:27:44,627 But she couldn'’t see it. 503 00:27:44,663 --> 00:27:48,563 I mean, the woman is utterly infuriating. 504 00:27:53,326 --> 00:27:56,496 Sorry. It'’s been a stressful day. 505 00:27:56,536 --> 00:27:58,566 -That'’s quite alright. 506 00:27:58,607 --> 00:28:00,537 Do you work with Eliza a lot? 507 00:28:01,472 --> 00:28:02,782 -When the case demands it. 508 00:28:02,819 --> 00:28:06,509 Which can sometimes feel a little too often. 509 00:28:06,546 --> 00:28:08,886 -Well, I suppose she is an old friend of yours. 510 00:28:09,688 --> 00:28:11,068 -Since we were children. 511 00:28:11,103 --> 00:28:13,143 She was just as infuriating back then. 512 00:28:14,589 --> 00:28:16,379 -And yet you still work with her? 513 00:28:17,903 --> 00:28:21,563 Well, we all have our crosses to bear, I suppose. 514 00:28:25,013 --> 00:28:26,843 Anyway, how are you? 515 00:28:27,947 --> 00:28:29,567 How was your day? 516 00:28:29,604 --> 00:28:32,194 -Fine. Absolutely fine. 517 00:28:52,109 --> 00:28:53,249 -Ivy? Are you alright? 518 00:28:53,283 --> 00:28:55,113 -This is so sad. 519 00:28:56,838 --> 00:28:58,358 -Ivy! 520 00:28:58,391 --> 00:28:59,741 These were in order. 521 00:28:59,772 --> 00:29:01,262 -Well, you'’re the one always telling me 522 00:29:01,291 --> 00:29:02,911 to practice my reading. 523 00:29:04,604 --> 00:29:06,504 Poor Sir Reginald. 524 00:29:06,537 --> 00:29:09,057 He was completely in love with Lady Denning 525 00:29:09,092 --> 00:29:11,512 and they desperately wanted a child. 526 00:29:11,542 --> 00:29:14,372 And then finally Lady Denning got pregnant. 527 00:29:14,407 --> 00:29:16,377 The poor thing died in childbirth 528 00:29:16,409 --> 00:29:18,099 along with the baby. 529 00:29:18,135 --> 00:29:19,825 So tragic. 530 00:29:19,861 --> 00:29:21,931 -Don'’t be fooled by the sweet prose. 531 00:29:21,967 --> 00:29:24,557 Martin Crabtree almost certainly came from Sir Reginald 532 00:29:24,590 --> 00:29:26,560 having his wicked way with a maid. 533 00:29:27,558 --> 00:29:29,558 The Denning family crest is a fox 534 00:29:29,595 --> 00:29:31,765 which seems entirely appropriate. 535 00:29:34,324 --> 00:29:36,814 -That explains it then. 536 00:29:36,844 --> 00:29:38,714 In this letter, his housekeeper, Miss Skelton, 537 00:29:38,742 --> 00:29:42,822 is asking Sir Reginald if she can see the baby boy. 538 00:29:42,850 --> 00:29:44,610 She must be his mother. 539 00:29:44,644 --> 00:29:45,964 -Skelton? 540 00:29:46,992 --> 00:29:48,652 Maud Skelton. 541 00:29:48,683 --> 00:29:50,583 M. Skelton. 542 00:29:52,273 --> 00:29:53,243 Oh! 543 00:30:06,287 --> 00:30:07,597 -Ah. 544 00:30:08,668 --> 00:30:09,978 Come to apologise? 545 00:30:10,567 --> 00:30:11,907 -Actually, yes. 546 00:30:13,363 --> 00:30:15,333 The, er, heir hunting. 547 00:30:15,365 --> 00:30:18,705 The money, I think it may be affecting my judgment a little. 548 00:30:19,403 --> 00:30:20,723 I'’m sorry. 549 00:30:21,578 --> 00:30:22,678 -Well, I'’m sorry too. 550 00:30:22,717 --> 00:30:26,337 I, erm...said things that I shouldn'’t have. 551 00:30:28,343 --> 00:30:30,933 -Are you, er, getting anywhere with your murder? 552 00:30:31,588 --> 00:30:33,998 -Slow progress. 553 00:30:34,039 --> 00:30:35,629 -Well, I'’ll leave you to it. 554 00:30:35,661 --> 00:30:36,841 -That was brief. 555 00:30:36,869 --> 00:30:38,249 -You'’re a busy man. 556 00:30:40,286 --> 00:30:41,906 -Ah, Sir! -Yes? 557 00:30:41,943 --> 00:30:43,433 -Miss Scarlet'’s looking for you. 558 00:30:43,462 --> 00:30:44,672 -I just spoke with her. 559 00:30:44,704 --> 00:30:46,504 I need the file of the Sir Reginald Denning murder case. 560 00:30:46,534 --> 00:30:48,884 I want to see if there are any parallels with Saracen'’s death. 561 00:30:48,916 --> 00:30:50,016 -Well, I- I had the same thought. 562 00:30:50,055 --> 00:30:53,085 Only I'’m not having much luck locating the file. 563 00:30:53,127 --> 00:30:54,227 -What do you mean? 564 00:30:54,266 --> 00:30:55,366 -It'’s missing. 565 00:30:58,097 --> 00:31:00,757 -Where did you find Miss Scarlet? 566 00:31:00,789 --> 00:31:02,759 -In the Records Room, Sir. 567 00:31:14,838 --> 00:31:16,388 -'A blow to the head...' 568 00:31:20,671 --> 00:31:22,641 Ah, the Denning fox. 569 00:31:22,673 --> 00:31:24,193 Probable murder weapon. 570 00:31:28,921 --> 00:31:31,341 '‘Diamond necklace, silver frame. 571 00:31:31,372 --> 00:31:33,242 Missing from murder scene.'’ 572 00:31:46,214 --> 00:31:49,394 Head housemaid, Maud Skelton. 573 00:31:50,770 --> 00:31:52,290 Found you. 574 00:32:11,515 --> 00:32:12,965 Maud Skelton? 575 00:32:15,761 --> 00:32:18,141 -I worked as Sir Reginald'’s housekeeper. 576 00:32:18,798 --> 00:32:20,148 He was a good man. 577 00:32:20,179 --> 00:32:23,729 But troubled after his wife passed. 578 00:32:25,012 --> 00:32:26,572 -Did you ever see Martin 579 00:32:26,599 --> 00:32:28,119 after he'd been sent to the orphanage? 580 00:32:28,153 --> 00:32:30,983 -I visited every six months or so. 581 00:32:31,018 --> 00:32:33,048 The warden used to let me watch him play 582 00:32:33,089 --> 00:32:35,059 from the window of his office. 583 00:32:36,955 --> 00:32:38,025 -As his mother that must have been 584 00:32:38,059 --> 00:32:39,959 extremely difficult for you. 585 00:32:39,992 --> 00:32:41,412 -I'’m not Martin's mother. 586 00:32:42,788 --> 00:32:45,928 Lady Denning was. 587 00:32:45,964 --> 00:32:48,974 She went early into labour. 588 00:32:49,001 --> 00:32:52,871 It happened so fast, there was no time to fetch a doctor. 589 00:32:52,901 --> 00:32:56,251 Martin was healthy and well but... 590 00:32:56,905 --> 00:32:58,695 poor Lady Denning. 591 00:32:58,735 --> 00:33:01,835 God in his mercy took her. 592 00:33:01,876 --> 00:33:04,216 -But that baby was reported as stillborn. 593 00:33:06,881 --> 00:33:09,951 -The child so resembled his mother. 594 00:33:09,988 --> 00:33:12,268 Sir Reginald could not bear to look at him. 595 00:33:12,300 --> 00:33:15,790 He ordered me to take him to the orphanage. 596 00:33:15,821 --> 00:33:18,031 Martin Crabtree was the name of a kind neighbour 597 00:33:18,065 --> 00:33:20,755 who helped me when I first came to London. 598 00:33:20,791 --> 00:33:23,731 So, that'’s the name I gave the boy. 599 00:33:23,760 --> 00:33:25,730 -Who else knew that Martin had survived? 600 00:33:25,762 --> 00:33:26,762 -No-one. 601 00:33:26,797 --> 00:33:29,517 Sir Reginald swore me to total secrecy. 602 00:33:32,803 --> 00:33:34,813 -When did you last see Martin? 603 00:33:34,840 --> 00:33:37,220 -I lost track of him a few years ago. 604 00:33:37,946 --> 00:33:39,396 It broke my heart. 605 00:33:41,191 --> 00:33:44,091 -So, why did you visit George Saracen? 606 00:33:44,125 --> 00:33:45,635 -My daughter's very sick. 607 00:33:45,678 --> 00:33:49,538 But there is one doctor on Harley Street who can treat her. 608 00:33:49,579 --> 00:33:50,549 He's expensive. 609 00:33:50,580 --> 00:33:53,550 So, when I saw the advert offering that reward 610 00:33:53,583 --> 00:33:57,523 I went to see Mr. Saracen and gave him Martin'’s name 611 00:33:57,552 --> 00:33:59,042 and last known address. 612 00:33:59,071 --> 00:34:01,831 He told me to come back for my money later. 613 00:34:03,075 --> 00:34:04,965 And that'’s when I found him. 614 00:34:06,630 --> 00:34:08,080 -Do you remember seeing anyone else 615 00:34:08,114 --> 00:34:10,634 near George Saracen'’s house that day? 616 00:34:10,668 --> 00:34:14,948 -In the morning as I left I passed a gentleman arriving. 617 00:34:14,983 --> 00:34:17,193 -Can you remember anything about him? 618 00:34:17,226 --> 00:34:19,816 -He was a smartly dressed gentleman. 619 00:34:19,850 --> 00:34:21,370 Nicely turned out. 620 00:34:23,199 --> 00:34:26,409 He wore an orange handkerchief in his coat pocket. 621 00:35:07,381 --> 00:35:09,141 -Mr. Blunt. 622 00:35:09,176 --> 00:35:12,586 Come to pay Mr. Crabtree a social visit? 623 00:35:12,627 --> 00:35:14,867 How thoughtful. 624 00:35:14,905 --> 00:35:16,625 -I'’ll come back another time. 625 00:35:19,186 --> 00:35:23,326 -This is my colleague PC Jacobs, from Bow Street nick. 626 00:35:23,362 --> 00:35:26,192 PC Jacobs, is this the Eric Blunt that you arrested 627 00:35:26,227 --> 00:35:29,057 for being drunk and disorderly a couple of nights ago? 628 00:35:29,920 --> 00:35:31,470 -He looks nothing like him. 629 00:35:35,063 --> 00:35:37,553 -I went to Blunt'’s gambling den. 630 00:35:37,583 --> 00:35:38,723 -And? 631 00:35:38,757 --> 00:35:40,407 Turns out 632 00:35:40,448 --> 00:35:44,998 Blunt wasn'’t the only one owed money by Sir Reginald Denning. 633 00:35:46,144 --> 00:35:48,394 Six months before he died 634 00:35:48,422 --> 00:35:52,632 Denning gambled his whole estate on the turn of a card. 635 00:35:52,667 --> 00:35:53,877 He lost. 636 00:35:53,910 --> 00:35:56,670 But he never paid that debt either. 637 00:35:56,706 --> 00:35:59,046 -So, who won Denning'’s house? 638 00:35:59,087 --> 00:36:01,677 -George Saracen. 639 00:36:03,230 --> 00:36:05,960 -So, Saracen and Blunt both needed to find an heir 640 00:36:05,991 --> 00:36:08,201 so they could claim what Denning owed them. 641 00:36:08,235 --> 00:36:11,125 But they couldn'’t both get paid. 642 00:36:11,169 --> 00:36:13,719 However, if Saracen was dead. 643 00:36:16,829 --> 00:36:18,799 I should update Inspector Wellington. 644 00:36:18,831 --> 00:36:21,701 He'’ll be angry, of course, because I stole the file. 645 00:36:21,731 --> 00:36:23,971 But this shows that stealing it was the right thing to do. 646 00:36:24,009 --> 00:36:25,459 And, anyway, he'’s hardly perfect, is he? 647 00:36:25,493 --> 00:36:27,223 Although what if he'’s so angry he refuses 648 00:36:27,254 --> 00:36:29,884 to let Martin Crabtree go? 649 00:36:29,911 --> 00:36:31,191 I shall just have to trust him. 650 00:36:31,223 --> 00:36:33,193 Although quite how I would do that, given his recent form... 651 00:36:33,225 --> 00:36:36,055 Do you think I should update him, Moses? 652 00:36:36,090 --> 00:36:39,090 -I just want you to stop talking. 653 00:36:49,414 --> 00:36:51,554 -I want to be involved in the questioning. 654 00:36:52,140 --> 00:36:52,970 -Do you now? 655 00:36:53,003 --> 00:36:54,073 -Well, if it wasn'’t for my tip-off 656 00:36:54,108 --> 00:36:55,968 you wouldn'’t have looked into his alibi. 657 00:36:56,006 --> 00:36:57,866 -You stole an official police file. 658 00:36:57,905 --> 00:36:59,725 -I thought we'd moved on from that? 659 00:36:59,769 --> 00:37:01,429 -When exactly? 660 00:37:01,460 --> 00:37:02,700 -Now. 661 00:37:04,152 --> 00:37:06,672 -Sir, we found this in Blunt'’s house. 662 00:37:12,989 --> 00:37:14,959 -How many times? 663 00:37:14,991 --> 00:37:17,681 I'’ve never heard of this Saracen fella. 664 00:37:23,620 --> 00:37:29,490 'Mr. Blunt, a woman by the name of Maud Skelton has come forward 665 00:37:29,523 --> 00:37:32,563 claiming to have details of Denning'’s son. 666 00:37:32,595 --> 00:37:34,315 She'’s visiting me tomorrow morning. 667 00:37:34,355 --> 00:37:37,185 God willing, we will get our money after all. 668 00:37:38,739 --> 00:37:41,809 Yours, George Saracen.' 669 00:37:47,057 --> 00:37:48,267 -Alright. 670 00:37:49,577 --> 00:37:52,297 Saracen and I made an agreement. 671 00:37:52,339 --> 00:37:53,409 If an heir came forward 672 00:37:53,443 --> 00:37:56,793 we'’d each claim half what we were owed. 673 00:37:56,826 --> 00:37:59,516 -Well, the day after you got this letter you visited him. 674 00:37:59,553 --> 00:38:01,873 -No, I never went to his house. 675 00:38:01,900 --> 00:38:04,900 -We have a witness who will swear she saw you entering. 676 00:38:04,937 --> 00:38:06,557 -Well, she'’s lying. 677 00:38:08,286 --> 00:38:11,116 Mr. Blunt, you are our prime suspect 678 00:38:11,150 --> 00:38:13,260 in George Saracen'’s murder. 679 00:38:13,291 --> 00:38:16,291 And, indeed, the murder of Sir Reginald Denning. 680 00:38:16,328 --> 00:38:19,088 -I never laid a finger on Denning! 681 00:38:19,124 --> 00:38:21,024 -And Saracen? 682 00:38:21,057 --> 00:38:23,507 -That letter was a trap! 683 00:38:23,542 --> 00:38:25,682 Saracen knew I'’d come see him. 684 00:38:25,717 --> 00:38:28,997 And when I got there he showed me Crabtree'’s details. 685 00:38:29,030 --> 00:38:31,170 I offered to present myself to Crabtree 686 00:38:31,205 --> 00:38:35,035 as an heir hunter and take him to the solicitor. 687 00:38:35,071 --> 00:38:37,071 But then Saracen pulled out a knife 688 00:38:37,107 --> 00:38:38,387 and says I wasn'’t going anywhere 689 00:38:38,419 --> 00:38:41,419 because he'’s decided to keep the money for himself. 690 00:38:42,181 --> 00:38:43,671 -And then what happened? 691 00:38:44,770 --> 00:38:46,290 -He came at me. 692 00:38:47,739 --> 00:38:49,189 I got the knife off him 693 00:38:49,223 --> 00:38:51,813 and I defended myself like any man would. 694 00:38:53,158 --> 00:38:55,228 I never meant to kill him. 695 00:38:58,508 --> 00:39:01,338 -Well, that- that'’s all very plausible. 696 00:39:02,754 --> 00:39:04,794 Very plausible. 697 00:39:04,825 --> 00:39:09,205 Except for the fact that you planned your alibi in advance. 698 00:39:09,243 --> 00:39:11,633 You got your mate to impersonate you as a drunk arrested 699 00:39:11,659 --> 00:39:13,009 at Bow Street. 700 00:39:13,040 --> 00:39:15,590 -Which would persuade any jury that you went to Saracen'’s house 701 00:39:15,629 --> 00:39:17,359 with one intention. 702 00:39:17,389 --> 00:39:19,909 To eliminate your rival to Denning'’s inheritance. 703 00:39:31,127 --> 00:39:33,817 -I'’d put money on Blunt being Denning'’s killer too. 704 00:39:33,854 --> 00:39:37,174 He may even have been involved in Crabtree'’s kidnap. 705 00:39:37,202 --> 00:39:40,272 Which just leaves those missing counterfeit notes. 706 00:39:40,308 --> 00:39:42,208 -What time is it? 707 00:39:42,241 --> 00:39:43,661 -Almost five. 708 00:39:43,691 --> 00:39:45,831 -William, Martin Crabtree has one more hour 709 00:39:45,866 --> 00:39:48,176 to claim his inheritance. 710 00:39:48,213 --> 00:39:50,533 You can have him. 711 00:39:50,560 --> 00:39:52,250 -Thank you. 712 00:39:52,286 --> 00:39:53,356 Although I'’m not sure there's enough time 713 00:39:53,391 --> 00:39:55,051 to get a cab across London... 714 00:39:56,186 --> 00:39:57,326 -Fine. 715 00:39:57,360 --> 00:39:59,090 You can take my carriage. 716 00:40:04,091 --> 00:40:06,821 -I think we'’re going to make it. -Go, go, go! 717 00:40:15,171 --> 00:40:17,421 -Thank you. -Congratulations. 718 00:40:17,449 --> 00:40:20,069 -Ah. Thank you, Moses. 719 00:40:20,107 --> 00:40:24,177 -So, when do I get to see my contract? 720 00:40:24,214 --> 00:40:26,844 -As soon as you'’ve given me your full name. 721 00:40:26,872 --> 00:40:28,152 And not just Moses. 722 00:40:28,184 --> 00:40:29,364 -That'’s not gonna happen. 723 00:40:29,392 --> 00:40:30,742 -Oh, come on. 724 00:40:30,773 --> 00:40:33,333 Surely we'’re good enough friends now? 725 00:41:05,670 --> 00:41:06,740 Mr. Crabtree. 726 00:41:06,774 --> 00:41:07,984 -Miss Scarlet. 727 00:41:08,017 --> 00:41:10,917 I just wanted to come by and, er, give you this. 728 00:41:14,920 --> 00:41:16,440 What you have done 729 00:41:16,474 --> 00:41:18,344 for me and my wife 730 00:41:18,372 --> 00:41:22,692 will transform our lives and the life of our child. 731 00:41:22,721 --> 00:41:25,101 And I didn'’t want you to have to wait for weeks to get your fee. 732 00:41:25,137 --> 00:41:28,307 So, this is your first instalment. 733 00:41:28,347 --> 00:41:29,727 From my savings. 734 00:41:31,972 --> 00:41:35,632 -Thank you, that is very kind. 735 00:41:40,498 --> 00:41:42,088 -Wait till I tell Barnabus 736 00:41:42,120 --> 00:41:44,470 I spent the afternoon in Bond Street. 737 00:41:44,502 --> 00:41:46,162 -This is just the beginning, Ivy. 738 00:41:46,193 --> 00:41:47,443 -Ooh! 739 00:41:49,990 --> 00:41:52,540 -Tomorrow we'’ll start looking at furniture. 740 00:41:52,579 --> 00:41:54,679 I'’m also going to buy a phonograph for the office. 741 00:41:54,719 --> 00:41:55,549 -A what? 742 00:41:55,582 --> 00:41:56,822 -Oh, it'’s a new invention. 743 00:41:56,859 --> 00:41:59,719 It records your voice onto a wax cylinder and plays it back. 744 00:41:59,758 --> 00:42:02,208 It'll allow me to do my own dictations. 745 00:42:02,243 --> 00:42:03,143 -Right. 746 00:42:05,419 --> 00:42:06,969 -That'’ll be the Dickins and Jones delivery. 747 00:42:14,048 --> 00:42:16,598 I don'’t care. You'’ve obviously made a mistake. 748 00:42:16,637 --> 00:42:18,607 -I don'’t think so Ma'am. -What'’s going on? 749 00:42:18,639 --> 00:42:20,539 -A ridiculous misunderstanding. 750 00:42:20,572 --> 00:42:22,512 The constable here claims the goods you bought 751 00:42:22,540 --> 00:42:25,850 at Dickins and Jones was paid for with counterfeit bills. 752 00:42:25,888 --> 00:42:27,028 -What? 753 00:42:28,235 --> 00:42:31,305 Look what we'’ve found, the ransom money. 754 00:42:31,341 --> 00:42:33,481 Hidden in your outhouse, Mr. Crabtree. 755 00:42:35,967 --> 00:42:38,937 There was no kidnap, was there? You faked it. 756 00:42:38,970 --> 00:42:40,040 Why did you do it? 757 00:42:40,074 --> 00:42:41,974 You'’d just found out you were about to be rich 758 00:42:42,007 --> 00:42:43,597 beyond your wildest dreams. 759 00:42:43,630 --> 00:42:45,740 -Because I knew there was no inheritance. 760 00:42:46,909 --> 00:42:48,569 -What do you mean? 761 00:42:48,600 --> 00:42:53,360 -A week after my father died, I was visited by Maud Skelton. 762 00:42:53,398 --> 00:42:55,948 She told me the truth about my birth. 763 00:42:55,987 --> 00:42:58,747 She also told me that because of gambling debts 764 00:42:58,783 --> 00:43:00,963 my late father'’s inheritance would be worthless. 765 00:43:00,992 --> 00:43:03,622 If I tried to claim it, I, I would be hounded 766 00:43:03,650 --> 00:43:06,650 and most likely left penniless. 767 00:43:06,687 --> 00:43:08,617 -It was a poisoned chalice. 768 00:43:09,621 --> 00:43:12,691 -But why risk faking a kidnap now? 769 00:43:15,040 --> 00:43:17,660 -I pray every night 770 00:43:17,698 --> 00:43:19,318 that my child will have a more comfortable 771 00:43:19,355 --> 00:43:21,385 upbringing than I did. 772 00:43:21,426 --> 00:43:23,526 And that night with Miss Scarlet and Mr. Blunt 773 00:43:23,566 --> 00:43:26,636 circling around me I, I saw an opportunity. 774 00:43:26,673 --> 00:43:29,953 So, on the way back from the pub 775 00:43:29,986 --> 00:43:31,706 I stopped at a friend'’s house and I stayed there 776 00:43:31,747 --> 00:43:33,057 till we got the ransom money. 777 00:43:33,093 --> 00:43:37,103 -This friend of yours, it was him that picked up the money? 778 00:43:37,718 --> 00:43:39,338 -Mm. 779 00:43:39,375 --> 00:43:42,065 -Two days later with Saracen dead and... 780 00:43:42,102 --> 00:43:43,242 Blunt facing a murder charge, 781 00:43:43,275 --> 00:43:45,755 there was suddenly an inheritance to claim after all. 782 00:43:45,795 --> 00:43:48,725 -Enough to make this ransom look like loose change. 783 00:43:51,318 --> 00:43:55,318 -For the first time in my life I felt like God was smiling on me. 784 00:44:02,501 --> 00:44:05,991 -So...what happens now? 785 00:44:06,022 --> 00:44:08,132 -Do you still get your fee, you mean? 786 00:44:08,162 --> 00:44:09,092 -No. 787 00:44:11,062 --> 00:44:12,172 -Yes. 788 00:44:14,030 --> 00:44:15,790 -Well, er, Crabtree 789 00:44:15,825 --> 00:44:17,895 faked a kidnap in order to commit fraud, 790 00:44:17,931 --> 00:44:21,311 which carries a potential jail sentence. 791 00:44:21,348 --> 00:44:22,628 However... 792 00:44:22,660 --> 00:44:25,700 two of the three targets of that fraud were Saracen and Blunt. 793 00:44:25,732 --> 00:44:27,602 And the third was, of course, you. 794 00:44:27,630 --> 00:44:31,220 So, the question is, do you want to press charges? 795 00:44:33,015 --> 00:44:35,805 -Mm, on this occasion I'’m prepared to overlook 796 00:44:35,845 --> 00:44:37,875 Martin Crabtree'’s actions. 797 00:44:40,678 --> 00:44:42,158 I won'’t be pressing charges. 798 00:44:42,196 --> 00:44:45,676 Which means you can still claim the inheritance. 799 00:44:47,236 --> 00:44:49,686 -You don'’t deserve Miss Scarlet'’s kindness. 800 00:44:50,964 --> 00:44:52,794 You truly are one of God'’s angels. 801 00:44:52,828 --> 00:44:54,728 -Oh, I wouldn'’t go that far. 802 00:44:57,591 --> 00:44:59,631 -I think I need to go and lie down. 803 00:44:59,662 --> 00:45:01,322 -Do you want me to bring you anything? 804 00:45:01,353 --> 00:45:03,013 -Just stay with our guest. 805 00:45:12,295 --> 00:45:14,845 I'’ve been so stupid! 806 00:45:16,644 --> 00:45:18,684 -Everything will be fine. 807 00:45:18,716 --> 00:45:22,026 Your wife knows you'’re a good man at heart. 808 00:45:22,064 --> 00:45:24,554 Go and check on her. I'’ll see myself out. 809 00:45:46,364 --> 00:45:48,234 The Denning family fox. 810 00:46:06,625 --> 00:46:08,035 Lady Denning. 811 00:46:09,870 --> 00:46:11,110 Oh, no. 812 00:46:14,702 --> 00:46:16,772 -You could put the frame down 813 00:46:18,534 --> 00:46:20,614 and just walk out the door. 814 00:46:22,365 --> 00:46:24,055 Pretend you hadn'’t seen it. 815 00:46:26,611 --> 00:46:28,961 -This photo of your mother was stolen 816 00:46:28,993 --> 00:46:30,963 when your father was murdered. 817 00:46:32,720 --> 00:46:34,580 -I went to see him. 818 00:46:36,207 --> 00:46:38,797 You know, the years, it twisted him, he was angry 819 00:46:38,830 --> 00:46:42,700 and, and drunk and alone. 820 00:46:44,905 --> 00:46:47,905 He told me it was my fault that my mother died. 821 00:46:50,186 --> 00:46:51,836 That I'’d killed her. 822 00:46:54,570 --> 00:46:57,020 He wanted nothing to do with me and I... 823 00:47:02,129 --> 00:47:03,789 -You murdered him. 824 00:47:04,545 --> 00:47:05,675 -Please... 825 00:47:07,583 --> 00:47:10,033 Please, just walk away. 826 00:47:10,068 --> 00:47:12,618 If you choose to walk out of this house 827 00:47:13,623 --> 00:47:15,873 you can still receive your fee. 828 00:47:19,215 --> 00:47:20,695 Please. 829 00:47:22,701 --> 00:47:24,631 -I'’m not going anywhere. 830 00:47:25,843 --> 00:47:29,853 - I want to meet my daughter. - Please. 831 00:47:48,210 --> 00:47:50,940 -Maud Skelton has admitted that she told Martin who his father 832 00:47:50,971 --> 00:47:54,151 was a few days before Sir Reginald'’s murder. 833 00:47:54,181 --> 00:47:56,701 She always feared that he was responsible. 834 00:47:56,735 --> 00:47:59,455 It'’s why she broke contact with him. 835 00:47:59,497 --> 00:48:01,977 -Being abandoned because your father blames you for killing 836 00:48:02,017 --> 00:48:05,187 your mother...it must be quite a cross to bear. 837 00:48:05,227 --> 00:48:07,947 -Yeah, it'’s a sorry story for everyone. 838 00:48:08,851 --> 00:48:10,401 Including you. 839 00:48:14,063 --> 00:48:16,793 -The Forfeiture Rule is clear. 840 00:48:16,824 --> 00:48:18,864 Martin Crabtree won'’t be allowed to inherit a penny 841 00:48:18,896 --> 00:48:22,966 from his victim. So...there goes my fee. 842 00:48:26,765 --> 00:48:28,385 -Eliza, I, erm... 843 00:48:30,562 --> 00:48:33,122 I want to clear the air about Arabella. 844 00:48:34,842 --> 00:48:37,362 Your private life is your own, William. 845 00:48:37,397 --> 00:48:40,057 -I, I know you two haven'’t always seen eye to eye. 846 00:48:40,089 --> 00:48:41,849 But er... 847 00:48:41,884 --> 00:48:43,894 well, I, I don'’t want 848 00:48:43,921 --> 00:48:45,751 my friendship with Arabella 849 00:48:45,784 --> 00:48:47,934 to cause problems between us. 850 00:48:49,650 --> 00:48:51,930 -Nor do I. 851 00:48:51,963 --> 00:48:53,793 I will endeavour to make an effort with her. 852 00:48:53,827 --> 00:48:57,997 I feel sure we will become firm friends. 853 00:48:58,038 --> 00:49:00,178 -You'’re a terrible, terrible liar. 854 00:49:00,213 --> 00:49:03,153 But I appreciate the effort. 855 00:49:09,222 --> 00:49:11,812 -So looks like you'’ll have to moonlight for Nash 856 00:49:11,845 --> 00:49:13,155 a little longer. 857 00:49:13,191 --> 00:49:15,711 And I know I promised to double your fee... 858 00:49:15,745 --> 00:49:17,985 -Put it on account. 859 00:49:26,066 --> 00:49:28,096 You'’re gonna put that up? 860 00:49:28,137 --> 00:49:30,687 -I was, but... 861 00:49:30,726 --> 00:49:33,446 it turns out the time isn'’t quite right. 862 00:49:33,487 --> 00:49:35,007 -When will it be? 863 00:49:36,766 --> 00:49:38,526 -I have no idea. 864 00:49:45,775 --> 00:49:48,185 -It'’s Valentine. 865 00:49:48,640 --> 00:49:49,780 -Hm? 866 00:49:51,609 --> 00:49:54,579 -Moses Valentine. 867 00:49:54,612 --> 00:49:58,132 A lot of people would pay good money for that information. 868 00:50:33,547 --> 00:50:35,067 -Thank you for the invite. 869 00:50:35,101 --> 00:50:36,271 -Thank you for coming. 870 00:50:36,309 --> 00:50:37,789 I'’m so pleased you could make it. 871 00:50:37,827 --> 00:50:39,857 William told me how busy you are. 872 00:50:39,898 --> 00:50:42,038 -Well, I'’m sure running a restaurant 873 00:50:42,073 --> 00:50:44,663 is equally time consuming. 874 00:50:44,696 --> 00:50:46,556 -I think we both like a challenge. 875 00:50:47,699 --> 00:50:48,979 And how fortunate for William that he gets to work 876 00:50:49,011 --> 00:50:51,431 with you so much of the time. 877 00:50:51,462 --> 00:50:54,362 -I doubt he'’d use the word fortunate. 878 00:50:54,396 --> 00:50:57,426 Actually, no, he didn'’t. 879 00:51:00,160 --> 00:51:01,820 -Inspector Wellington, Ma'’am. 880 00:51:01,851 --> 00:51:02,891 -Darling! 881 00:51:02,921 --> 00:51:04,581 What are you doing here? 882 00:51:06,442 --> 00:51:07,892 -I'’m meeting you. 883 00:51:10,619 --> 00:51:11,929 To go to the park? 884 00:51:11,965 --> 00:51:13,415 -The park? 885 00:51:13,449 --> 00:51:17,519 Oh gosh, I completely forgot. How silly of me! 886 00:51:17,557 --> 00:51:20,527 Still, since you'’re here William, I absolutely insist 887 00:51:20,560 --> 00:51:22,150 you join us for tea. 888 00:51:22,182 --> 00:51:24,432 You don'’t mind, do you, Eliza? 889 00:51:24,460 --> 00:51:25,530 -Not at all. 890 00:51:34,367 --> 00:51:37,227 -My mother always complained I had a mind like a sieve. 891 00:51:37,266 --> 00:51:39,536 You poor thing having to put up with me. 63083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.