All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E24.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:09,634
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,302
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,513
{\an8}Bun venit la
Față în față.
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,808
Astă-seară avem o invitată
5
00:00:17,809 --> 00:00:22,105
a cărei prezență
va isca, în mod cert, multe discuții.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,357
Cine e soțul dv.?
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,068
Candidatul la președinția Mexicului,
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,029
Epifanio Vargas.
9
00:00:29,529 --> 00:00:30,946
Mi-ai găsit fata înaintea mea.
10
00:00:30,947 --> 00:00:33,574
Mâine, la prima oră, plec la Sinaloa.
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,036
Cu cât îmi aduci mai repede
capul lui Zurdo,
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,663
cu atât mai repede îți dau fata.
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,081
Se pare că...
14
00:00:41,041 --> 00:00:41,875
fata mea...
15
00:00:42,542 --> 00:00:44,835
a făcut săpături în legătură cu mine.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,545
Știe totul despre trecutul meu.
17
00:00:46,546 --> 00:00:49,799
Sofía e încăpățânată, dar inteligentă.
18
00:00:50,425 --> 00:00:52,260
De asta sunt sigur că Sofía
19
00:00:53,178 --> 00:00:56,680
va sfârși prin a-ți mulțumi
pentru sacrificiile tale.
20
00:00:56,681 --> 00:00:58,850
Casa Aljarafe. Cu cine doriți?
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Dna Cayetana?
22
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
Cine întreabă?
23
00:01:02,062 --> 00:01:03,313
Spuneți-i că sunt Sofía.
24
00:01:04,105 --> 00:01:05,398
O sun de departe.
25
00:01:06,274 --> 00:01:07,442
E nepoata dv. Sofía.
26
00:01:08,526 --> 00:01:09,485
Alo?
27
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
Eu sunt, bunico. Nepoata ta Sofía.
28
00:01:12,322 --> 00:01:13,907
Sunt în Mexic. M-au răpit.
29
00:01:14,115 --> 00:01:16,993
Știu, draga mea. Mi-a zis mama ta.
30
00:01:17,410 --> 00:01:19,036
Cum mi-ai găsit numărul?
31
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Îl avea Lupo.
32
00:01:20,455 --> 00:01:23,291
Francesco Belmondo. Așa îl cheamă de fapt.
33
00:01:24,000 --> 00:01:26,543
Trebuie să-l cunoști, avea numărul tău.
34
00:01:26,544 --> 00:01:28,880
Nu cunosc niciun Francesco Belmondo.
35
00:01:29,255 --> 00:01:31,549
- Bunico, am o întrebare.
- Spune.
36
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
- E adevărat că mama i-a făcut rău tatei?
- Da.
37
00:01:35,595 --> 00:01:36,554
E adevărat.
38
00:01:37,097 --> 00:01:38,847
L-a omorât pe tatăl tău
39
00:01:38,848 --> 00:01:40,600
când era însărcinată cu tine.
40
00:01:41,392 --> 00:01:43,310
De asta v-ați dus în Italia.
41
00:01:43,311 --> 00:01:46,314
Justiția spaniolă o căuta
pentru acuzația de omor.
42
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Suntem o familie.
43
00:01:49,275 --> 00:01:52,152
Jur pe numele nostru
că în curând vei fi aici,
44
00:01:52,153 --> 00:01:53,530
lângă mine.
45
00:01:54,531 --> 00:01:55,406
Îți jur.
46
00:01:57,951 --> 00:02:00,745
{\an8}CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC
47
00:02:09,337 --> 00:02:10,255
Vevita!
48
00:02:11,047 --> 00:02:11,881
Draga mea.
49
00:02:22,433 --> 00:02:23,268
Deschide ușa!
50
00:02:23,935 --> 00:02:27,187
De ce-ai venit?
N-ai ce căuta aici. Pleacă.
51
00:02:27,188 --> 00:02:29,398
Dimpotrivă, dragostea mea.
52
00:02:29,399 --> 00:02:31,817
Doar ție îți datorez o explicație.
53
00:02:31,818 --> 00:02:34,027
Și am venit să-ți explic.
54
00:02:34,028 --> 00:02:37,239
Chiar dacă trebuie
să îngenunchez, să mă târăsc
55
00:02:37,240 --> 00:02:41,577
sau să stau aici
ca un câine fără stăpân, am s-o fac.
56
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Am tot timpul din lume.
57
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
Tot timpul meu e pentru tine.
58
00:02:46,624 --> 00:02:48,458
Lasă-mă să-ți explic.
59
00:02:48,459 --> 00:02:51,754
Dacă o să vrei în continuare
să mă alungi, o să plec.
60
00:02:52,172 --> 00:02:54,048
Dar lasă-mă să-ți explic totul.
61
00:02:59,554 --> 00:03:00,471
Bună, iubito.
62
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
Vevita, draga mea, nu fi supărată.
63
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
Ți-am adus flori.
64
00:03:15,695 --> 00:03:17,821
Credeam că știu să descopăr mincinoșii,
65
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
dar se pare că n-am experiență.
66
00:03:20,033 --> 00:03:23,995
Îți jur pe mama, Domnul să o odihnească.
67
00:03:26,789 --> 00:03:29,167
Carmen nu înseamnă nimic.
68
00:03:31,044 --> 00:03:34,923
E o greșeală
și, dacă aș putea întoarce timpul,
69
00:03:35,423 --> 00:03:36,716
aș șterge-o.
70
00:03:37,634 --> 00:03:39,302
Și asta o să fac.
71
00:03:45,850 --> 00:03:48,937
Producătoarea nu mă sună la ora asta.
Probabil e o urgență.
72
00:03:49,520 --> 00:03:50,355
Ce e?
73
00:03:52,148 --> 00:03:52,982
Poftim?
74
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Să văd.
75
00:04:01,824 --> 00:04:04,827
A fost o frumusețe de nuntă, Marietta.
76
00:04:05,203 --> 00:04:07,497
Cea mai frumoasă din tot Sinaloa.
77
00:04:07,997 --> 00:04:09,998
Stați puțin, dnă Carmen.
78
00:04:09,999 --> 00:04:11,626
Ajutați-mă să înțeleg.
79
00:04:12,043 --> 00:04:14,504
- Dnă Martínez...
- Vargas, după soț.
80
00:04:15,463 --> 00:04:16,380
Bine.
81
00:04:16,381 --> 00:04:19,925
Dacă sunteți căsătoriți de atâția ani,
82
00:04:19,926 --> 00:04:22,512
de ce ați păstrat secretul?
83
00:04:23,179 --> 00:04:25,555
Lui Epifanio, soțul meu,
84
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
nu-i place să-și expună viața personală.
85
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
- Îl admir pentru asta.
- Ce naiba?
86
00:04:31,479 --> 00:04:32,522
Ce-i asta?
87
00:04:33,815 --> 00:04:34,857
Alejandro.
88
00:04:35,775 --> 00:04:36,858
Tu știai?
89
00:04:36,859 --> 00:04:39,445
...și pentru valorile tradiționale...
90
00:04:40,321 --> 00:04:42,448
- Valori?
- Da.
91
00:04:43,283 --> 00:04:45,785
Epifanio e un om integru.
92
00:04:46,411 --> 00:04:48,246
Și va fi un bun președinte.
93
00:04:48,788 --> 00:04:51,581
El va schimba țara.
94
00:04:51,582 --> 00:04:53,292
Va fi un exemplu pentru tineri.
95
00:04:53,293 --> 00:04:54,961
Și, odată cu Epifanio,
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,713
va fi o revoluție morală.
97
00:04:57,714 --> 00:05:01,508
- Așa.
- Sunt romano-catolică practicantă.
98
00:05:01,509 --> 00:05:03,428
Și mexicană, desigur.
99
00:05:04,470 --> 00:05:08,181
- Dar mai ales, ca soție a lui Epifanio...
- ...ca soție a lui Epifanio Vargas...
100
00:05:08,182 --> 00:05:11,226
...dorința noastră e să lucrăm
101
00:05:11,227 --> 00:05:14,605
pentru femeile și bărbații defavorizați
din această țară.
102
00:05:15,481 --> 00:05:20,277
Îi voi fi alături lui Epifanio
la bine și la rău,
103
00:05:20,278 --> 00:05:22,238
în bogăție sau sărăcie,
104
00:05:23,031 --> 00:05:26,700
așa cum e rânduit de Biserica Catolică,
105
00:05:26,701 --> 00:05:29,995
de sfânta taină a căsătoriei.
106
00:05:29,996 --> 00:05:31,664
Până când moartea ne va despărți.
107
00:06:47,407 --> 00:06:48,950
{\an8}NIMIC AICI
108
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
{\an8}Îmi place.
109
00:06:54,747 --> 00:06:55,581
{\an8}Da?
110
00:07:00,044 --> 00:07:01,045
{\an8}Îmi place tatuajul.
111
00:07:04,340 --> 00:07:05,758
A existat vreodată ceva?
112
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
{\an8}O inimă.
113
00:07:12,098 --> 00:07:13,057
{\an8}A fost smulsă.
114
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
Asta-i altă poveste.
115
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
{\an8}Nu e corect.
116
00:07:24,235 --> 00:07:25,736
{\an8}Tu știi tot despre mine.
117
00:07:26,237 --> 00:07:27,321
{\an8}Sau aproape tot.
118
00:07:28,364 --> 00:07:29,949
{\an8}Eu, despre tine, foarte puțin.
119
00:07:30,366 --> 00:07:31,742
Sau destul.
120
00:07:34,954 --> 00:07:35,872
Astă-seară...
121
00:07:36,873 --> 00:07:37,874
ai aflat...
122
00:07:38,708 --> 00:07:40,293
lucruri noi despre mine.
123
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Ce îmi place.
124
00:07:47,467 --> 00:07:49,177
De mâine am trei zile libere.
125
00:07:52,430 --> 00:07:55,600
Ai zis că trebuie să mergi în Sinaloa.
126
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
Te duc eu.
127
00:08:02,815 --> 00:08:03,774
Nu.
128
00:08:04,817 --> 00:08:06,986
Nu poți merge în Sinaloa. Nu e...
129
00:08:07,945 --> 00:08:10,989
Nu e pentru turiștii europeni.
E o zonă de război.
130
00:08:10,990 --> 00:08:12,116
Tot ce vreau acum...
131
00:08:14,827 --> 00:08:15,870
e să fiu cu tine.
132
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
Să nu te las singură.
133
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Bine.
134
00:08:24,337 --> 00:08:26,297
Mergem împreună cu o condiție.
135
00:08:26,797 --> 00:08:27,632
Orice.
136
00:08:28,841 --> 00:08:32,386
Când ajungem,
dispari până termin ce am de făcut.
137
00:08:33,346 --> 00:08:35,473
Sunt ochi peste tot, Francesco.
138
00:08:36,140 --> 00:08:39,227
De cum vor afla că sunt acolo,
mă vor lovi.
139
00:08:40,061 --> 00:08:43,147
Și o vor face
atacându-i pe cei la care țin.
140
00:08:45,107 --> 00:08:45,983
Ce-ai spus?
141
00:08:48,528 --> 00:08:49,612
Am auzit bine?
142
00:08:50,196 --> 00:08:51,030
Da.
143
00:08:52,031 --> 00:08:53,282
Am zis că țin la tine.
144
00:08:53,908 --> 00:08:54,742
Și așa e.
145
00:09:12,093 --> 00:09:14,512
Oare o persoană integră,
146
00:09:15,263 --> 00:09:18,558
așa cum îl descrieți pe dl Vargas,
147
00:09:18,891 --> 00:09:20,183
ar fi vizată
148
00:09:20,184 --> 00:09:23,144
de aceste zvonuri,
149
00:09:23,145 --> 00:09:25,438
care indică altceva?
150
00:09:25,439 --> 00:09:28,650
Mai precis, o relație în afara căsătoriei?
151
00:09:28,651 --> 00:09:30,486
Sunt bârfe.
152
00:09:31,195 --> 00:09:32,905
Așa-numitul „război murdar”.
153
00:09:33,489 --> 00:09:37,450
În timpul campaniei,
politicienii ar spune orice
154
00:09:37,451 --> 00:09:40,037
ca să le ia voturi rivalilor.
155
00:09:40,496 --> 00:09:42,164
Deci sunteți convinsă
156
00:09:42,790 --> 00:09:44,667
de fidelitatea soțului dv.
157
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
Marietta...
158
00:09:47,753 --> 00:09:50,297
Bună, sunt Jimena. Lăsați un mesaj.
159
00:09:50,298 --> 00:09:51,548
...suișuri și coborâșuri.
160
00:09:51,549 --> 00:09:55,595
Sunt sigură
că, în toți acești ani de căsnicie,
161
00:09:55,970 --> 00:09:58,055
Epifanio nu a căzut în ispită.
162
00:09:58,681 --> 00:10:01,517
Dacă Vargas câștigă
alegerile prezidențiale,
163
00:10:02,101 --> 00:10:05,563
cum vă imaginați rolul dv.
de primă-doamnă?
164
00:10:07,023 --> 00:10:08,648
Fir-ar să fie!
165
00:10:08,649 --> 00:10:12,152
- Javră inutilă!
- Așa nu rezolvi nimic.
166
00:10:12,153 --> 00:10:15,196
Cum îndrăznește? Ce-i cu ea?
167
00:10:15,197 --> 00:10:16,740
- Calmează-te!
- Fir-ar să fie!
168
00:10:16,741 --> 00:10:18,908
- Ești bine?
- Pleacă!
169
00:10:18,909 --> 00:10:20,785
Știai că Epifanio e cu Veva?
170
00:10:20,786 --> 00:10:22,495
Ce-ți pasă ție?
171
00:10:22,496 --> 00:10:24,998
Trebuie să plănuim o replică.
Oamenii vor adevărul.
172
00:10:24,999 --> 00:10:27,208
Adevărul e ce spun eu.
173
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
Când iese de aici, ăla va fi adevărul.
174
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
Ce cauți aici? Cară-te!
175
00:10:32,548 --> 00:10:34,049
Campania continuă.
176
00:10:34,050 --> 00:10:36,051
- Pleacă de aici!
- Iar eu...
177
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Fir-ar să fie!
178
00:10:37,386 --> 00:10:38,386
Idioții dracului!
179
00:10:38,387 --> 00:10:40,473
La ce vă uitați? La lucru!
180
00:10:42,266 --> 00:10:44,352
Ei bine, fete și băieți,
181
00:10:44,685 --> 00:10:46,187
doamnelor și domnilor,
182
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
Carmen Martínez, Vargas după soț,
183
00:10:50,024 --> 00:10:52,943
posibilă primă-doamnă a țării.
184
00:10:54,362 --> 00:10:56,364
Aici se încheie Față în față.
Sunt...
185
00:11:00,534 --> 00:11:02,161
Am o rugăminte, Epifanio.
186
00:11:02,620 --> 00:11:05,205
Ieși naibii din casa mea
și du-te la soția ta.
187
00:11:05,206 --> 00:11:07,999
- Nu-i soția mea, fir-ar să fie!
- Atunci ce e?
188
00:11:08,000 --> 00:11:10,460
E o femeie obsedată de mine.
189
00:11:10,461 --> 00:11:14,048
Doar fiindcă mi-am depus
candidatura la președinție.
190
00:11:14,507 --> 00:11:16,883
Jur, Vevita.
191
00:11:16,884 --> 00:11:19,177
O s-o demasc mâine.
192
00:11:19,178 --> 00:11:21,137
O s-o dau în judecată.
193
00:11:21,138 --> 00:11:22,765
Uite, Epifanio.
194
00:11:23,224 --> 00:11:26,184
Nu poți stinge focul cu foc.
195
00:11:26,185 --> 00:11:30,438
Deja văd toată presa în delir
196
00:11:30,439 --> 00:11:33,400
pentru că îți dai în judecată
soția legitimă,
197
00:11:33,401 --> 00:11:35,777
fiindcă nu te lasă să te însori cu amanta.
198
00:11:35,778 --> 00:11:38,780
- Nu.
- E infracțiune. E bigamie.
199
00:11:38,781 --> 00:11:40,740
- Nu ești amanta mea.
- Nu mă atinge!
200
00:11:40,741 --> 00:11:42,826
- Nu mă atinge!
- Vevita!
201
00:11:42,827 --> 00:11:44,327
Tu ești singura.
202
00:11:44,328 --> 00:11:45,495
O să fii primă-doamnă
203
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
- ...când o să fiu președinte.
- Înapoi!
204
00:11:48,457 --> 00:11:49,458
Vevita, te rog.
205
00:11:50,209 --> 00:11:51,210
Tata avea dreptate.
206
00:11:52,211 --> 00:11:56,673
Ești unul dintre politicienii șarlatani
care vor să-i păcălească pe toți.
207
00:11:56,674 --> 00:11:58,091
Dar pe mine, nu.
208
00:11:58,092 --> 00:12:00,136
Ai înțeles? S-a terminat.
209
00:12:00,678 --> 00:12:02,971
Nu gândești limpede așa, furioasă.
210
00:12:02,972 --> 00:12:05,558
Tu gândește-te doar la alegătorii tăi.
211
00:12:06,142 --> 00:12:08,352
Ăsta-i cel mai important lucru acum.
212
00:12:08,936 --> 00:12:10,729
La cei care au încredere în tine.
213
00:12:10,730 --> 00:12:14,232
Pe ei trebuie să-i convingi. Nu pe mine.
214
00:12:14,233 --> 00:12:16,693
N-am văzut-o pe Carmen de mulți ani.
215
00:12:16,694 --> 00:12:20,406
E doar obsedată de președinție.
216
00:12:20,698 --> 00:12:22,991
Dar n-o s-o las.
217
00:12:22,992 --> 00:12:26,494
Promit că mai degrabă
renunț la candidatură...
218
00:12:26,495 --> 00:12:28,456
Te rog, Epifanio!
219
00:12:28,831 --> 00:12:30,457
Nu mă mai păcălești.
220
00:12:30,458 --> 00:12:33,793
N-o să te retragi
nici pentru ea, nici pentru mine.
221
00:12:33,794 --> 00:12:34,919
Ascultă, Vevita.
222
00:12:34,920 --> 00:12:36,505
Tot ce contează...
223
00:12:38,215 --> 00:12:39,049
e că te iubesc.
224
00:12:40,176 --> 00:12:41,218
Te iubesc, Vevita.
225
00:12:42,303 --> 00:12:45,388
De prima dată când ai venit la închisoare.
226
00:12:45,389 --> 00:12:47,682
Frumoasă, inteligentă,
227
00:12:47,683 --> 00:12:49,560
cu întrebări clare...
228
00:12:50,060 --> 00:12:52,813
Ai fost o lumină în gaura aia neagră.
229
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
De atunci am știut
230
00:12:57,067 --> 00:12:58,778
că tu o să mă aștepți afară.
231
00:13:00,029 --> 00:13:00,863
Vevita,
232
00:13:01,864 --> 00:13:03,115
mi-ai schimbat viața.
233
00:13:03,908 --> 00:13:05,451
Nu mai pot trăi fără tine.
234
00:13:07,286 --> 00:13:08,704
Am nevoie de tine.
235
00:13:09,580 --> 00:13:11,999
Dacă n-o faci pentru mine,
fă-o pentru Mexic.
236
00:13:12,750 --> 00:13:15,377
Mexicul are nevoie
de o primă-doamnă ca tine.
237
00:13:16,212 --> 00:13:17,546
Noi doi, împreună,
238
00:13:18,589 --> 00:13:20,382
o să ne salvăm țara.
239
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
Nu plânge, Vevita.
240
00:13:25,304 --> 00:13:26,430
Nu plânge, iubito.
241
00:13:28,849 --> 00:13:31,852
Mie nu-mi vorbi de parcă ai fi la miting.
242
00:13:33,771 --> 00:13:35,898
Oricum n-o să votez pentru tine.
243
00:13:37,691 --> 00:13:39,360
Pleacă din casa mea.
244
00:14:02,675 --> 00:14:03,509
Alo?
245
00:14:08,389 --> 00:14:09,890
Măcar asta a ieșit bine.
246
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Mergem mai departe.
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,026
E târziu.
248
00:14:22,027 --> 00:14:24,488
Mai bine plecăm. Pornim la drum curând.
249
00:14:25,573 --> 00:14:27,032
Nu mi-ai răspuns.
250
00:14:27,992 --> 00:14:29,742
Să nu ne grăbim, Francesco.
251
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
Am zis că țin la tine fiindcă așa e.
252
00:14:32,288 --> 00:14:34,790
N-a fost o declarație de dragoste,
253
00:14:35,124 --> 00:14:37,585
dar ești un om important pentru mine.
254
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
Ce simți pentru mine?
255
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
Sincer?
256
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
Uite...
257
00:14:48,637 --> 00:14:51,307
Viața m-a lovit atât de tare...
258
00:14:54,685 --> 00:14:57,897
dar, cu toate astea, cred că de tine...
259
00:14:59,148 --> 00:15:01,191
M-aș putea îndrăgosti de tine.
260
00:15:02,651 --> 00:15:05,029
Istoria se poate schimba oricând.
261
00:15:07,114 --> 00:15:09,575
Crede-mă că am încercat de multe ori.
262
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
Dar...
263
00:15:13,370 --> 00:15:15,331
până la urmă tot prost îmi iese.
264
00:15:16,332 --> 00:15:18,334
Să vedem ce ne rezervă viitorul,
265
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
o să vedem.
266
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
Acum prioritatea e alta.
267
00:15:22,546 --> 00:15:23,631
Fata mea.
268
00:15:24,214 --> 00:15:25,466
Când o s-o am lângă mine,
269
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
o să vedem.
270
00:15:30,220 --> 00:15:31,555
Cum pot să te conving?
271
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
O să afli, încet-încet.
272
00:15:36,852 --> 00:15:37,895
Să mergem.
273
00:15:46,946 --> 00:15:49,782
MÁLAGA, SPANIA
274
00:15:53,160 --> 00:15:55,828
Charo, trebuie să aflu niște lucruri.
275
00:15:55,829 --> 00:15:57,747
N-o să ajung la prânz.
276
00:15:57,748 --> 00:15:58,831
Mâncați acum ceva.
277
00:15:58,832 --> 00:16:00,541
N-ar trebui să săriți mese.
278
00:16:00,542 --> 00:16:02,586
- Medicul a zis că...
- Charo.
279
00:16:02,962 --> 00:16:04,128
Mănânc în oraș.
280
00:16:04,129 --> 00:16:06,881
Am telefonul cu mine,
în caz că se întâmplă ceva.
281
00:16:06,882 --> 00:16:08,008
V-ați luat pastilele?
282
00:16:08,592 --> 00:16:12,304
Da, Charo, da.
Nu mă trata ca pe un copil!
283
00:16:13,305 --> 00:16:14,139
Ce Dumnezeu?
284
00:16:14,723 --> 00:16:16,641
Dnă Cayetana, mașina e gata.
285
00:16:16,642 --> 00:16:18,101
Putem pleca oricând.
286
00:16:18,102 --> 00:16:20,020
Mulțumesc, Pepe. Să-mi iau geanta.
287
00:16:20,771 --> 00:16:21,939
- Pe curând!
- Pe curând!
288
00:16:30,030 --> 00:16:31,198
Da? Casa Aljarafe.
289
00:16:31,490 --> 00:16:32,324
Charo.
290
00:16:33,033 --> 00:16:33,993
Sunt eu, Rocío.
291
00:16:34,868 --> 00:16:35,703
Da.
292
00:16:36,453 --> 00:16:37,413
O clipă.
293
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
E sora mea, Reme.
294
00:16:41,458 --> 00:16:42,668
Mă sună din Jaén.
295
00:16:43,293 --> 00:16:44,794
Nu murise?
296
00:16:44,795 --> 00:16:47,172
Nu, dnă. Tony e cea care a murit.
297
00:16:47,965 --> 00:16:48,799
Așa e.
298
00:16:49,133 --> 00:16:49,967
Bine, atunci.
299
00:16:56,390 --> 00:16:57,474
Unde ești, fetițo?
300
00:16:57,891 --> 00:16:59,101
Suntem în Mexic.
301
00:16:59,393 --> 00:17:00,227
Mexic?
302
00:17:00,769 --> 00:17:02,062
E tare departe.
303
00:17:03,147 --> 00:17:04,981
Cu mexicana, îmi închipui.
304
00:17:04,982 --> 00:17:06,399
Da. Suntem cu ea.
305
00:17:06,400 --> 00:17:07,568
Ce face bunica?
306
00:17:08,277 --> 00:17:10,987
Nu părea bine
când am venit să-i zic rămas-bun.
307
00:17:10,988 --> 00:17:11,904
Așa e.
308
00:17:11,905 --> 00:17:12,948
Se simțea rău.
309
00:17:13,365 --> 00:17:14,825
Am crezut că o pierdem.
310
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
Dar acum e mult mai bine.
311
00:17:17,745 --> 00:17:20,371
Nu știu de unde are putere femeia asta.
312
00:17:20,372 --> 00:17:21,457
O cunoști doar.
313
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Și Paloma?
314
00:17:23,208 --> 00:17:24,167
E cu tine?
315
00:17:24,168 --> 00:17:25,085
E aici.
316
00:17:25,919 --> 00:17:26,754
Ți-o dau.
317
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Bună, Charo!
318
00:17:30,507 --> 00:17:31,842
Mi-e tare dor de tine.
319
00:17:32,051 --> 00:17:33,093
Și mie, fetițo.
320
00:17:34,136 --> 00:17:35,596
Am să-ți spun ceva.
321
00:17:35,971 --> 00:17:38,222
E important, dar nu-i spune bunicii.
322
00:17:38,223 --> 00:17:39,557
Ce se întâmplă?
323
00:17:39,558 --> 00:17:40,684
Nu mă speria.
324
00:17:43,896 --> 00:17:45,272
Aștept copilul lui Juan.
325
00:17:53,572 --> 00:17:54,865
Copilul lui Juanito?
326
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Al mortului?
327
00:17:56,950 --> 00:17:58,076
Ei, haide, Charo.
328
00:17:58,077 --> 00:17:59,702
Și ce vrei să faci?
329
00:17:59,703 --> 00:18:02,872
M-am gândit și cred
că mai bine nu-l păstrez.
330
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
Dar îmi pare rău.
331
00:18:05,292 --> 00:18:06,918
Te rog, nu-i spune bunicii.
332
00:18:06,919 --> 00:18:08,420
Nu. Sigur că nu.
333
00:18:09,421 --> 00:18:10,506
Dacă ar afla,
334
00:18:11,048 --> 00:18:12,590
ar muri de scârbă.
335
00:18:12,591 --> 00:18:15,676
Apropo, cum se simte?
Ultima oară nu era bine.
336
00:18:15,677 --> 00:18:18,097
Sunt în viață. Măcar atât.
337
00:18:18,847 --> 00:18:20,098
Bunico, tu ești?
338
00:18:20,099 --> 00:18:23,018
Deci până la urmă,
toreadorul te-a lăsat gravidă.
339
00:18:25,395 --> 00:18:28,022
Sângele meu,
amestecat cu al acelor mitocani.
340
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Îmi pare rău, bunico.
341
00:18:30,067 --> 00:18:31,109
Iartă-mă, te rog.
342
00:18:31,110 --> 00:18:32,152
Nu-mi zice „bunică”.
343
00:18:32,694 --> 00:18:34,404
Nu mai sunt bunica voastră.
344
00:18:34,780 --> 00:18:36,781
Tu și sora ta o să mă omorâți.
345
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
Mă băgați în pământ.
346
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Uite, bunico!
347
00:18:41,036 --> 00:18:42,662
Știu că ai vrea să ne vezi moarte,
348
00:18:42,663 --> 00:18:45,289
dar suntem foarte bine
și n-avem nevoie de tine.
349
00:18:45,290 --> 00:18:48,459
Mexicana ne-a scos din Spania.
Poliția nu ne-a prins.
350
00:18:48,460 --> 00:18:49,836
Dă-mi-o pe Charo.
351
00:18:49,837 --> 00:18:50,754
Charo?
352
00:18:51,255 --> 00:18:53,339
N-o să mai vorbești curând cu ea.
353
00:18:53,340 --> 00:18:56,301
Mulțumește-i mexicanei din partea mea.
354
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Zi-i că foarte curând
o să aibă vești de la mine.
355
00:19:07,521 --> 00:19:09,314
Nu mă mai lua de proastă.
356
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Niciodată.
357
00:19:11,733 --> 00:19:12,568
E clar?
358
00:19:37,551 --> 00:19:40,971
- Mamă, ai înnebunit?
- Sunt mai sănătoasă ca oricând.
359
00:19:41,513 --> 00:19:42,723
Cum am fost la TV?
360
00:19:43,056 --> 00:19:43,891
Arătam bine?
361
00:19:44,308 --> 00:19:45,684
Nu eram prea machiată?
362
00:19:46,143 --> 00:19:49,438
Mamă, te-ai pus
într-o situație îngrozitoare.
363
00:19:50,272 --> 00:19:51,356
N-o să se termine bine.
364
00:19:53,025 --> 00:19:56,153
Tatăl tău n-o să sfârșească bine
dacă vrea să mă lase pe dinafară.
365
00:19:56,862 --> 00:19:58,989
Soarta e scrisă.
366
00:20:00,365 --> 00:20:01,658
Voi fi primă-doamnă.
367
00:20:02,784 --> 00:20:04,578
Și nu va veni nicio intrusă
368
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
să schimbe lucrarea divină.
369
00:20:19,593 --> 00:20:20,510
Auzi?
370
00:20:29,937 --> 00:20:31,229
Nu.
371
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Vezi, mamă?
372
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
Stinge lumina!
373
00:20:36,735 --> 00:20:37,861
Stinge-o! Hai!
374
00:20:39,863 --> 00:20:40,697
O vezi?
375
00:20:42,032 --> 00:20:44,159
Ziariștii te vor urmări peste tot.
376
00:20:44,910 --> 00:20:46,119
Nu te vor mai slăbi.
377
00:20:46,995 --> 00:20:48,372
Cred că tata e furios.
378
00:20:49,623 --> 00:20:51,375
Ne-ai băgat în mare necaz.
379
00:20:52,960 --> 00:20:55,128
Nu trebuia să dai interviul ăsta.
380
00:20:56,129 --> 00:20:57,589
Trebuia să fi așteptat.
381
00:20:59,216 --> 00:21:02,134
Toamna se numără bobocii.
382
00:21:02,135 --> 00:21:03,929
Nu-i niciun boboc aici.
383
00:21:04,346 --> 00:21:05,555
Îl cunosc pe tatăl tău.
384
00:21:06,014 --> 00:21:08,683
Acum, că toată lumea știe cine sunt,
385
00:21:08,684 --> 00:21:11,561
n-o să aibă altă alegere
decât să mă ia cu el.
386
00:21:25,325 --> 00:21:26,575
Dați-mi voie, vă rog.
387
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
Dați-mi voie.
388
00:21:29,121 --> 00:21:30,706
Dați-mi voie.
389
00:21:31,373 --> 00:21:32,373
Da.
390
00:21:32,374 --> 00:21:33,291
Scuzați-mă.
391
00:21:33,292 --> 00:21:34,875
Mai târziu.
392
00:21:34,876 --> 00:21:37,045
Vorbim cu voi mai târziu.
393
00:21:37,546 --> 00:21:38,380
Mulțumesc.
394
00:21:41,675 --> 00:21:43,635
Nu. Nu dai nicio declarație.
395
00:21:44,845 --> 00:21:45,846
Îi alung imediat.
396
00:21:49,433 --> 00:21:54,020
Ce părere aveți despre ce s-a spus
în emisiunea Mariettei?
397
00:21:54,021 --> 00:21:56,814
- Dle Epifanio, de ce mințiți?
- Bună.
398
00:21:56,815 --> 00:21:57,857
Spuneți-ne.
399
00:21:57,858 --> 00:21:59,818
- Ce părere aveți...
- Ce faci?
400
00:22:02,446 --> 00:22:03,488
Ești speriată?
401
00:22:04,323 --> 00:22:05,949
Mamă! A venit tata.
402
00:22:13,582 --> 00:22:14,875
Lasă-ne singuri.
403
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Am de vorbit cu mama ta.
404
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
Oleg.
405
00:22:39,274 --> 00:22:40,108
Bună seara.
406
00:22:42,402 --> 00:22:44,321
Sau mai degrabă bună dimineața.
407
00:22:45,655 --> 00:22:46,907
Se crapă de ziuă.
408
00:22:47,616 --> 00:22:49,409
Nu credeam că te găsesc treaz.
409
00:22:50,744 --> 00:22:52,120
Îmi făcea griji.
410
00:22:52,537 --> 00:22:56,166
Știu că am întârziat.
Dar nu trebuia să mă aștepți.
411
00:22:57,459 --> 00:22:58,668
Ce se întâmplă?
412
00:23:00,128 --> 00:23:01,128
Ni...
413
00:23:01,129 --> 00:23:02,547
Nimic important.
414
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Am văzut cine te-a adus.
415
00:23:07,344 --> 00:23:09,763
Nu-ți dai seama în ce pericol suntem?
416
00:23:10,680 --> 00:23:14,226
Tocmai i-ai dat acelui om adresa
locului unde ne ascundem.
417
00:23:14,893 --> 00:23:17,312
Ce-i cu tine? Tu nu ești așa.
418
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
Te îndrăgostești de italian?
419
00:23:26,279 --> 00:23:27,781
Doar l-ai verificat, nu?
420
00:23:28,115 --> 00:23:29,533
Ai văzut că e curat.
421
00:23:29,950 --> 00:23:32,576
Atunci de ce n-ai încredere în el?
422
00:23:32,577 --> 00:23:34,579
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
423
00:23:35,080 --> 00:23:37,081
Te îndrăgostești cumva de el?
424
00:23:37,082 --> 00:23:38,125
Sigur că nu.
425
00:23:38,625 --> 00:23:41,168
Și dacă m-aș îndrăgosti,
ce-ar fi rău în asta?
426
00:23:41,169 --> 00:23:42,754
Atunci răspunsul e că da.
427
00:23:44,589 --> 00:23:46,007
Te-ai îndrăgostit de el.
428
00:23:48,343 --> 00:23:50,846
Oleg, ce ai? Nu te-am mai văzut așa.
429
00:23:51,680 --> 00:23:55,225
Niște oameni au venit până aici
să te ajute să-ți recapeți fiica.
430
00:23:55,934 --> 00:23:59,645
Sunt dator să-ți amintesc
că ai o responsabilitate față de ei.
431
00:23:59,646 --> 00:24:02,107
Știu care-mi sunt responsabilitățile.
432
00:24:02,983 --> 00:24:04,109
Exagerezi.
433
00:24:04,776 --> 00:24:06,403
Serios, nu-i mare lucru.
434
00:24:08,905 --> 00:24:10,532
Discuția asta e inutilă.
435
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Mă duc să mă odihnesc.
436
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Și tu ar trebui.
437
00:24:16,872 --> 00:24:17,998
În curând plecăm.
438
00:24:21,835 --> 00:24:22,669
Oleg.
439
00:24:25,130 --> 00:24:28,174
Francesco s-a oferit
să mă ducă la Culiacán,
440
00:24:28,175 --> 00:24:30,594
așa că merg cu mașina lui.
441
00:24:37,309 --> 00:24:40,561
Nu am încredere
în Francesco Belmondo. E soi rău.
442
00:24:40,562 --> 00:24:42,104
N-ai încredere în nimeni.
443
00:24:42,105 --> 00:24:44,648
Nici în Patricia O'Farrell, nici în Teo.
444
00:24:44,649 --> 00:24:47,819
- În nimeni care...
- Și timpul mi-a dat dreptate.
445
00:24:48,278 --> 00:24:51,989
Nu uita că eu ți-am spus
că Teo te-a trădat.
446
00:24:51,990 --> 00:24:53,866
Că negocia cu poliția ca să te predea.
447
00:24:53,867 --> 00:24:54,783
Bine.
448
00:24:54,784 --> 00:24:56,994
Ai avut dreptate cu Teo. Am greșit.
449
00:24:56,995 --> 00:24:58,246
Nu te-am ascultat.
450
00:24:59,289 --> 00:25:00,207
Dar, te rog,
451
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
nu toate poveștile se termină la fel.
452
00:25:03,877 --> 00:25:04,711
Uite.
453
00:25:06,421 --> 00:25:08,632
Ești ca un frate pentru mine.
454
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
Îți mulțumesc enorm
pentru ce faci pentru noi.
455
00:25:13,595 --> 00:25:17,057
Nu vreau să fiu supărată pe tine,
nu vreau să ne certăm.
456
00:25:17,307 --> 00:25:19,100
Am nevoie să fii lângă mine.
457
00:25:20,810 --> 00:25:22,729
Și eu am nevoie să gândești limpede.
458
00:25:26,274 --> 00:25:28,109
După ce o găsim pe fiica ta,
459
00:25:29,027 --> 00:25:31,446
n-ai decât să faci ce vrei cu inima ta.
460
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Nu acum.
461
00:25:37,702 --> 00:25:38,912
O să fie bine, Oleg.
462
00:25:42,374 --> 00:25:44,376
La ce noroc am avut cu bărbații...
463
00:25:45,710 --> 00:25:47,837
aș fi proastă să mă îndrăgostesc orbește.
464
00:25:50,173 --> 00:25:51,174
Mă duc să împachetez.
465
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Spune, femeie!
466
00:25:58,932 --> 00:26:03,352
Ai fost fericită că te-ai dus
la televizor și mi-ai distrus viața?
467
00:26:03,353 --> 00:26:05,313
De ce să te mint? Așa e.
468
00:26:06,022 --> 00:26:07,482
M-am simțit foarte bine.
469
00:26:07,816 --> 00:26:10,735
Luminile, oamenii, machiajul.
470
00:26:11,319 --> 00:26:13,320
E prima oară când mă simt importantă.
471
00:26:13,321 --> 00:26:16,115
Sper că te-ai bucurat
de cele 15 minute de faimă,
472
00:26:16,116 --> 00:26:18,285
pentru că n-o să se mai întâmple.
473
00:26:18,785 --> 00:26:20,828
Nimeni n-o să te mai asculte.
474
00:26:20,829 --> 00:26:24,165
A fost cea mai bună experiență
din viața ta.
475
00:26:24,791 --> 00:26:26,501
Nimeni n-o să te mai creadă.
476
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Mi-e milă de tine.
477
00:26:29,504 --> 00:26:31,131
- Ești...
- Sunt soția ta.
478
00:26:31,506 --> 00:26:35,718
Nu ești, fir-ar să fie!
Nu mă asculți. A fost o afacere.
479
00:26:35,719 --> 00:26:38,304
A fost o afacere între tatăl tău și mine,
480
00:26:38,305 --> 00:26:39,888
iar tu ai fost la mijloc.
481
00:26:39,889 --> 00:26:42,474
O afacere care m-a costat foarte scump.
482
00:26:42,475 --> 00:26:43,643
O să-ți spun ceva.
483
00:26:44,185 --> 00:26:46,980
Afacerea aia s-a încheiat.
484
00:26:47,397 --> 00:26:48,565
Îți mai spun ceva.
485
00:26:49,899 --> 00:26:51,693
Tu n-ar trebui să faci altceva
486
00:26:52,152 --> 00:26:54,069
decât să-mi săruți picioarele.
487
00:26:54,070 --> 00:26:57,740
Fiindcă te-am luat din casa aia.
Te-am învățat multe.
488
00:26:57,741 --> 00:26:58,950
Erai fecioară.
489
00:26:59,701 --> 00:27:01,244
Până și cu asta te-am ajutat.
490
00:27:03,163 --> 00:27:06,415
- Mai ții minte sosul meu iute?
- La naiba...
491
00:27:06,416 --> 00:27:08,584
Nu mă lua cu prostii.
492
00:27:08,585 --> 00:27:11,129
Eu vorbesc serios. Te rog!
493
00:27:11,504 --> 00:27:12,964
Îți plăcea mult.
494
00:27:14,382 --> 00:27:16,468
Doar asta îți plăcea la mine.
495
00:27:17,719 --> 00:27:20,262
Mama m-a învățat să scot semințele,
496
00:27:20,263 --> 00:27:22,181
să prăjesc pâinea,
497
00:27:22,182 --> 00:27:24,058
să răzuiesc ciocolata
498
00:27:24,059 --> 00:27:25,768
și să pun rând pe rând,
499
00:27:25,769 --> 00:27:27,936
în ordinea corectă,
500
00:27:27,937 --> 00:27:30,398
toate cele 22 de ingrediente
pe care le foloseam.
501
00:27:31,524 --> 00:27:32,776
Mă plângeam mult.
502
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Mă usturau ochii de la atâta fum.
503
00:27:36,571 --> 00:27:37,614
Dar continuam.
504
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Drumul spre inima unui bărbat
trece prin stomac
505
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
și lui Epifanio îi place sosul mole.
506
00:27:46,665 --> 00:27:48,291
Ești nebună.
507
00:27:50,460 --> 00:27:51,628
Ceea ce mama,
508
00:27:52,379 --> 00:27:54,214
odihnească-se în pace, n-a știut
509
00:27:54,589 --> 00:27:57,424
e că degeaba m-a învățat să-ți gătesc.
510
00:27:57,425 --> 00:28:00,637
Fiindcă tu ai avut un plan
de la început și eu știam.
511
00:28:00,970 --> 00:28:02,347
Știi ce am învățat?
512
00:28:02,764 --> 00:28:03,932
Să fiu răbdătoare.
513
00:28:04,307 --> 00:28:06,600
Am petrecut atâtea ore lângă foc,
514
00:28:06,601 --> 00:28:09,270
așteptând ca sosul să fie perfect!
515
00:28:09,771 --> 00:28:11,147
Ăsta e secretul,
516
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
să aștepți momentul potrivit.
517
00:28:13,775 --> 00:28:15,777
E greu să ai răbdare, Epifanio.
518
00:28:16,277 --> 00:28:17,570
Dar ești răsplătit.
519
00:28:18,363 --> 00:28:19,531
Iar eu o să aștept
520
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
până o să fierbi exact cât trebuie.
521
00:28:23,493 --> 00:28:24,577
Și în acel moment
522
00:28:25,453 --> 00:28:26,454
va veni premiul.
523
00:28:27,622 --> 00:28:29,374
Domnul președinte,
524
00:28:29,958 --> 00:28:30,999
prima-doamnă.
525
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
Știi ceva, javră?
526
00:28:32,877 --> 00:28:36,171
Am cerut divorțul
și ți-am oferit mulți bani ca să taci
527
00:28:36,172 --> 00:28:37,757
fiindcă sunt civilizat
528
00:28:38,133 --> 00:28:39,634
și cred încă în familie.
529
00:28:40,051 --> 00:28:42,637
Dar nici n-am nevoie de semnătura ta.
530
00:28:43,012 --> 00:28:45,557
O faci pe interesanta
531
00:28:45,890 --> 00:28:47,558
cu fierturile tale,
532
00:28:47,559 --> 00:28:49,853
cu răbdarea și alte tâmpenii.
533
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
M-ai înfuriat rău
534
00:28:52,439 --> 00:28:54,858
și pe Epifanio Vargas înfuriat
535
00:28:55,567 --> 00:28:57,402
nu-l cunoști încă.
536
00:28:57,694 --> 00:29:00,447
Se apropie ditamai uraganul
537
00:29:00,822 --> 00:29:02,365
și-i stai în cale.
538
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
O să-ți spun un lucru.
539
00:29:06,786 --> 00:29:07,996
Când ți-o veni timpul,
540
00:29:09,372 --> 00:29:11,040
n-ai să te poți ascunde.
541
00:29:11,458 --> 00:29:12,292
Virginia!
542
00:29:13,460 --> 00:29:14,294
Viki!
543
00:29:15,253 --> 00:29:16,087
Draga mea!
544
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Adu-mi cheile!
545
00:29:19,799 --> 00:29:21,092
Ies prin spate.
546
00:29:21,968 --> 00:29:25,930
E o haită de ziariști,
ca niște câini care miros funduri.
547
00:29:39,110 --> 00:29:40,904
În sfârșit, o să ieșim puțin.
548
00:29:41,488 --> 00:29:45,866
Abia așteptam să văd America de Sud,
dar am stat numai între patru pereți.
549
00:29:45,867 --> 00:29:47,702
Suntem în Mexic, Sheila.
550
00:29:48,203 --> 00:29:49,578
E în America Centrală.
551
00:29:49,579 --> 00:29:53,165
Viața ți-a dat un trup frumos,
dar cu creierul
552
00:29:53,166 --> 00:29:54,667
n-a fost prea darnică.
553
00:29:55,084 --> 00:29:58,378
Nu strică să mai citești
câte o carte. Uite!
554
00:29:58,379 --> 00:30:01,299
- Chiar și revistele ajută.
- Ia vezi, Conejo!
555
00:30:01,800 --> 00:30:03,801
Mama zicea că-s cea mai deșteaptă.
556
00:30:03,802 --> 00:30:07,721
O să-ți spun ceva.
Ce am eu e inteligență emoțională.
557
00:30:07,722 --> 00:30:10,057
Dar mi-au lipsit oportunitățile.
558
00:30:10,058 --> 00:30:12,017
Îți spun ceva.
559
00:30:12,018 --> 00:30:13,311
Sunt convinsă
560
00:30:13,853 --> 00:30:16,981
că aici, în America de Sud,
o să dau lovitura.
561
00:30:17,482 --> 00:30:20,568
Nu se prinde nimic de tine.
562
00:30:22,362 --> 00:30:23,195
Se poate?
563
00:30:23,196 --> 00:30:24,697
Teresa, unde ai fost?
564
00:30:24,989 --> 00:30:26,448
Ne-am făcut griji.
565
00:30:26,449 --> 00:30:31,621
Rusul avea o față la cină,
încât am știut că ai necazuri.
566
00:30:32,121 --> 00:30:32,956
Știu.
567
00:30:33,373 --> 00:30:35,083
M-am întâlnit cu el. M-a certat.
568
00:30:35,708 --> 00:30:37,376
Unde sunt Ray și fetele?
569
00:30:37,377 --> 00:30:38,335
Încă dorm.
570
00:30:38,336 --> 00:30:41,172
Paloma, din cauza sarcinii, e cam slăbită.
571
00:30:41,631 --> 00:30:44,716
Și Ray nu s-a dezlipit de computer
de când a plecat Willy.
572
00:30:44,717 --> 00:30:47,720
Noi ne-am făcut bagajele
și, cum nu erai aici,
573
00:30:48,137 --> 00:30:49,806
le-am făcut și pe ale tale.
574
00:30:50,640 --> 00:30:51,850
Grozav. Mulțumesc.
575
00:30:52,433 --> 00:30:53,268
Și tu?
576
00:30:53,852 --> 00:30:54,686
Unde ai fost?
577
00:30:57,105 --> 00:30:58,815
Ce ten frumos ai!
578
00:30:59,566 --> 00:31:02,192
Și ce-ți strălucesc ochii!
579
00:31:02,193 --> 00:31:04,028
Ai avut noroc în seara asta?
580
00:31:04,404 --> 00:31:05,946
Nu ți-am văzut fața asta
581
00:31:05,947 --> 00:31:08,616
de când mi-ai furat galicianul la Jamila.
582
00:31:09,576 --> 00:31:11,451
Nu ți-am furat galicianul.
583
00:31:11,452 --> 00:31:13,079
Glumesc, mexicano.
584
00:31:13,705 --> 00:31:14,789
Dar serios.
585
00:31:15,248 --> 00:31:17,292
Spune-ne unde ai fost și cu cine.
586
00:31:20,712 --> 00:31:22,005
De ce să vă mint?
587
00:31:24,007 --> 00:31:27,302
N-am mai simțit asta de mulți ani.
îl cheamă Francesco.
588
00:31:28,094 --> 00:31:28,928
E italian.
589
00:31:29,470 --> 00:31:32,348
Îl știu din orășelul
unde locuiam cu fiica mea.
590
00:31:32,932 --> 00:31:34,851
Au fost doar priviri
591
00:31:35,685 --> 00:31:36,769
și zâmbete
592
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
până azi.
593
00:31:40,648 --> 00:31:41,774
Ai făcut-o?
594
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
Bravo!
595
00:31:45,737 --> 00:31:47,071
Mi-a plăcut tare mult.
596
00:31:47,447 --> 00:31:49,615
El îmi place tare mult. Dar...
597
00:31:49,616 --> 00:31:51,826
Dar crezi că riști să te înșeli iar.
598
00:31:52,285 --> 00:31:53,745
Cum a fost cu Teo.
599
00:31:54,203 --> 00:31:55,955
Nu doar cu Teo, Conejo.
600
00:31:56,956 --> 00:32:00,668
Toți bărbații din viața mea...
Mereu se termină prost cu ei.
601
00:32:02,503 --> 00:32:05,340
Nu știu de ce cred
că acum ar putea fi altfel.
602
00:32:05,632 --> 00:32:08,885
Fiindcă acum o să fie altfel.
603
00:32:09,177 --> 00:32:10,928
Profită! Sunt doar două zile.
604
00:32:10,929 --> 00:32:12,096
Uită-te la mine!
605
00:32:12,597 --> 00:32:14,264
Nici eu n-am avut noroc.
606
00:32:14,265 --> 00:32:15,182
Dar uite-mă!
607
00:32:15,183 --> 00:32:17,101
Pregătită pentru dragostea adevărată.
608
00:32:18,394 --> 00:32:20,104
Ce norocoasă ești!
609
00:32:20,521 --> 00:32:21,689
Un italian.
610
00:32:22,231 --> 00:32:23,441
Sunt preferații mei.
611
00:32:23,900 --> 00:32:25,902
Dau cele mai mari bacșișuri.
612
00:32:27,654 --> 00:32:29,947
Mie îmi plac de orice naționalitate.
613
00:32:29,948 --> 00:32:32,157
Numai să fie tineri.
614
00:32:32,158 --> 00:32:34,451
Nu știu, am spirit de profesoară.
615
00:32:34,452 --> 00:32:36,037
Nu mă pot abține.
616
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
Bine.
617
00:32:40,750 --> 00:32:41,626
Nu mă cunoști?
618
00:34:11,758 --> 00:34:13,176
Bună ziua, părinte.
619
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Am întârziat puțin,
fiindcă n-am putut ieși din casă.
620
00:34:17,472 --> 00:34:19,890
Era puzderie de ziariști.
621
00:34:19,891 --> 00:34:23,311
De asta am reușit cu greu să scap.
622
00:34:24,937 --> 00:34:27,648
M-ai văzut aseară,
la emisiunea lui Lancaster?
623
00:34:29,484 --> 00:34:30,985
M-a văzut tot Mexicul.
624
00:34:33,279 --> 00:34:35,573
Epifanio trebuie să fie furios.
625
00:34:37,533 --> 00:34:42,789
Părinte, am nevoie să mă sfătuiești
în continuare. Ce trebuie să fac?
626
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
Părinte?
627
00:34:50,004 --> 00:34:51,714
Ai adormit, părinte?
628
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Ai început prea devreme.
629
00:34:57,428 --> 00:34:58,262
Părinte?
630
00:35:07,146 --> 00:35:08,147
Părinte!
631
00:35:10,108 --> 00:35:12,735
Părinte Anselmo!
632
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
Nu!
633
00:35:17,490 --> 00:35:19,492
Iartă-mă, părinte!
634
00:35:21,536 --> 00:35:22,828
Părinte, nu!
635
00:35:22,829 --> 00:35:25,164
Părinte Anselmo, nu!
636
00:35:26,916 --> 00:35:29,794
Dumnezeule! Părinte!
637
00:35:30,753 --> 00:35:32,337
Iartă-mă!
638
00:35:32,338 --> 00:35:36,050
E numai vina mea.
639
00:35:45,935 --> 00:35:47,894
Ce vrei? Nu vreau să vorbesc cu tine.
640
00:35:47,895 --> 00:35:49,896
Trebuie să vorbim, surioară.
641
00:35:49,897 --> 00:35:51,606
Nu. Nu mai e nimic de spus.
642
00:35:51,607 --> 00:35:53,733
Dna Vargas a pus punctul pe i,
643
00:35:53,734 --> 00:35:55,694
și încă la postul național.
644
00:35:55,695 --> 00:35:57,697
Hai să luăm masa și să vorbim calm.
645
00:35:58,281 --> 00:35:59,657
Nu pot. Am planuri.
646
00:36:00,199 --> 00:36:01,159
Ce faci?
647
00:36:02,201 --> 00:36:03,785
Am un curs de ținut,
648
00:36:03,786 --> 00:36:06,080
apoi plec la Culiacán cu tata.
649
00:36:08,457 --> 00:36:10,083
Veva, ce-i cu tine?
650
00:36:10,084 --> 00:36:12,669
- Nu poți dispărea așa.
- Ba sigur că pot.
651
00:36:12,670 --> 00:36:14,630
Vreau. Am nevoie de asta. Înțelegi?
652
00:36:15,173 --> 00:36:18,009
Am cerut deja
o săptămână liberă la televiziune.
653
00:36:18,384 --> 00:36:20,970
Trebuie să fiu departe de Epifanio.
654
00:36:21,596 --> 00:36:23,430
Distanța n-o să rezolve nimic.
655
00:36:23,431 --> 00:36:25,473
Și după tine ce ar trebui să fac?
656
00:36:25,474 --> 00:36:26,766
Să mimez amnezia?
657
00:36:26,767 --> 00:36:30,645
Alejandro, jur
că, dacă aveam un pistol în mână,
658
00:36:30,646 --> 00:36:35,401
v-aș fi împușcat și pe el, și pe tine,
fiindcă m-ați mințit.
659
00:36:35,735 --> 00:36:37,820
Exagerezi.
660
00:36:38,404 --> 00:36:39,864
Trebuie să te calmezi.
661
00:36:40,573 --> 00:36:42,825
Trebuie să ai puțină răbdare.
662
00:36:45,578 --> 00:36:46,621
Spuneți, doamnă.
663
00:36:47,371 --> 00:36:51,167
De unde știați că părintele
va fi atât de devreme în confesional?
664
00:36:51,918 --> 00:36:54,253
Întotdeauna vin devreme la spovedanie
665
00:36:55,463 --> 00:36:57,298
și i-am văzut picioarele.
666
00:37:01,302 --> 00:37:04,055
De unde au aflat oamenii ăștia
de moartea lui?
667
00:37:05,598 --> 00:37:06,933
Nu pentru el au venit.
668
00:37:07,683 --> 00:37:09,560
Au venit pentru dv., dnă Vargas.
669
00:37:12,313 --> 00:37:13,813
Nu puteți părăsi orașul
670
00:37:13,814 --> 00:37:16,275
până nu elucidăm asasinarea preotului.
671
00:37:17,401 --> 00:37:20,238
Cu presa pe urmele dv.
după emisiunea de aseară,
672
00:37:20,655 --> 00:37:21,739
nici n-ar fi ușor.
673
00:37:22,573 --> 00:37:24,241
Mă acuzați de ceva?
674
00:37:24,242 --> 00:37:25,159
Nu.
675
00:37:25,534 --> 00:37:26,869
Sper să nu fie nevoie.
676
00:37:28,454 --> 00:37:29,288
Mamă!
677
00:37:31,249 --> 00:37:33,626
E fiica mea. Vă rog, lăsați-o să treacă.
678
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
Lăsați-o.
679
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
Mamă, ești bine?
680
00:37:41,175 --> 00:37:42,843
Da. A fost oribil, dar...
681
00:37:43,469 --> 00:37:45,221
- Mă simt mai bine.
- Ce s-a întâmplat?
682
00:37:46,013 --> 00:37:47,515
Părintele Anselmo a fost ucis
683
00:37:48,683 --> 00:37:50,226
și eu l-am găsit.
684
00:37:51,477 --> 00:37:53,729
Domnul ăsta mă acuză pe mine.
685
00:37:54,105 --> 00:37:55,481
N-am spus asta, dnă.
686
00:37:56,524 --> 00:37:57,358
Hai acasă!
687
00:37:58,985 --> 00:37:59,819
Pot să plec?
688
00:38:04,198 --> 00:38:06,450
Când aude tata, o să înnebunească.
689
00:38:23,634 --> 00:38:24,468
Tozzi?
690
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
Tozzi!
691
00:38:27,638 --> 00:38:29,890
Tozzi, ce dor mi-a fost de tine!
692
00:38:31,100 --> 00:38:31,934
Tozzi!
693
00:38:32,351 --> 00:38:34,687
Te bucuri să călătorești
cu vechiul tău prieten?
694
00:38:35,438 --> 00:38:36,272
Da.
695
00:38:37,148 --> 00:38:38,149
Mulțumesc, Lupo.
696
00:38:39,567 --> 00:38:40,901
Tozzi!
697
00:38:46,532 --> 00:38:47,366
Nu opri des.
698
00:38:49,452 --> 00:38:51,078
Doar ca să meargă la baie.
699
00:38:51,829 --> 00:38:53,414
Niciodată la benzinării.
700
00:38:54,915 --> 00:38:56,334
Când ajungeți la Culiacán,
701
00:38:57,877 --> 00:38:59,127
du-te direct la casă.
702
00:38:59,128 --> 00:39:00,628
Stai liniștit, prietene.
703
00:39:00,629 --> 00:39:01,756
Dar ce s-a întâmplat?
704
00:39:02,673 --> 00:39:06,385
Credeam că merg cu avionul
și că tu duci încărcătura cu mașina.
705
00:39:06,886 --> 00:39:09,221
Trebuie să fiu cu ochii
pe Teresa și ai ei,
706
00:39:10,514 --> 00:39:11,682
așa că o duc cu mașina.
707
00:39:13,184 --> 00:39:15,603
Ai câștigat la loterie cu ea, nu?
708
00:39:16,228 --> 00:39:18,522
O să fiți împreună pe drum.
709
00:39:19,607 --> 00:39:21,567
Te îndrăgostești de ea, nu-i așa?
710
00:39:21,942 --> 00:39:23,903
Dacă te sună Teresa, nu răspunde.
711
00:39:24,153 --> 00:39:25,613
Nu uita că nu-i ușor cu Sofía.
712
00:39:26,364 --> 00:39:28,699
- Dacă poliția...
- Nu-ți face griji de ei.
713
00:39:29,450 --> 00:39:30,701
Am o groază de bani.
714
00:39:31,285 --> 00:39:33,119
O să-i împart puțin câte puțin.
715
00:39:33,120 --> 00:39:34,622
Își vor ține gura.
716
00:39:35,831 --> 00:39:37,249
Te voi anunța unde sunt.
717
00:39:38,125 --> 00:39:39,877
Nu vreau să ne intersectăm.
718
00:39:40,586 --> 00:39:41,420
Bine.
719
00:40:07,029 --> 00:40:09,156
Lucrările, vă rog. Creioanele jos.
720
00:40:10,282 --> 00:40:11,116
Gata.
721
00:40:11,117 --> 00:40:13,285
Dați-le în față. Arturo, te rog!
722
00:40:15,204 --> 00:40:16,038
Dați-mi-le.
723
00:40:16,539 --> 00:40:17,581
Mulțumesc.
724
00:40:21,085 --> 00:40:22,086
Mulțumesc tuturor.
725
00:40:31,011 --> 00:40:32,387
- E totul în regulă?
- Da.
726
00:40:32,388 --> 00:40:33,639
Totul e în regulă.
727
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Voiam doar să vă spun
728
00:40:36,600 --> 00:40:39,018
că numele de familie de aici e Martínez,
729
00:40:39,019 --> 00:40:40,563
dar nu e numele meu.
730
00:40:42,064 --> 00:40:43,189
Nu înțeleg.
731
00:40:43,190 --> 00:40:46,485
Ar trebui să fie Vargas.
732
00:40:47,027 --> 00:40:48,154
După bunicul meu,
733
00:40:48,946 --> 00:40:49,780
candidatul.
734
00:40:51,365 --> 00:40:54,325
Acum înțeleg de ce nu l-ați invitat
niciodată la emisiune.
735
00:40:54,326 --> 00:40:57,496
Nu mă mir că m-ați evitat,
când v-am întrebat despre asta.
736
00:40:57,913 --> 00:41:01,124
Cum poate exista
obiectivitate în jurnalism,
737
00:41:01,125 --> 00:41:03,794
când cel intervievat e amantul tău?
738
00:41:14,138 --> 00:41:15,556
Ce vrei, fir-ar să fie?
739
00:41:16,056 --> 00:41:18,392
Nu ți-a ajuns
cât te-ai făcut de râs aseară?
740
00:41:18,851 --> 00:41:19,852
Trebuie să vorbim.
741
00:41:21,187 --> 00:41:23,897
Sunt în fața casei tale.
Sunt mulți ziariști.
742
00:41:23,898 --> 00:41:26,066
Așteaptă-mă, dar ai răbdare.
743
00:41:26,775 --> 00:41:29,444
Nu pot să ies acum.
Vorbim mai târziu.
744
00:41:29,445 --> 00:41:31,196
- Nu închide.
- Dnă Carmen?
745
00:41:31,197 --> 00:41:34,700
Știu că ești amestecat
în uciderea părintelui Anselmo.
746
00:41:35,159 --> 00:41:37,285
Dacă nu vrei să spun totul presei,
747
00:41:37,286 --> 00:41:38,996
trebuie să mă primești.
748
00:41:43,792 --> 00:41:45,168
Dnă Carmen,
749
00:41:45,169 --> 00:41:49,380
ce fel de relație ați avut cu candidatul?
750
00:41:49,381 --> 00:41:51,008
Când l-ați văzut ultima oară?
751
00:41:55,888 --> 00:41:58,265
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
752
00:42:07,191 --> 00:42:08,525
Dă-mi pisica! Zi-i și tu!
753
00:42:08,526 --> 00:42:09,901
Ăsta nu-i un joc.
754
00:42:09,902 --> 00:42:12,696
Dacă nu ești cuminte, îi tai capul.
Ai înțeles?
755
00:42:12,947 --> 00:42:13,781
Da sau nu?
756
00:42:15,282 --> 00:42:19,286
N-o să ghicești niciodată
cine a venit la casa din Șapte Picături.
757
00:42:19,662 --> 00:42:22,206
Teresa Mendoza, în carne și oase.
758
00:42:29,505 --> 00:42:30,464
Domnule, jur...
759
00:42:30,923 --> 00:42:32,883
- Ține, nenorocitule!
- Nu, șefu'!
760
00:42:37,680 --> 00:42:38,556
Tu ai făcut-o.
761
00:42:39,473 --> 00:42:42,850
Ți-ai trimis o gorilă
să-ți facă treaba murdară.
762
00:42:42,851 --> 00:42:43,769
Criminalule!
763
00:42:44,353 --> 00:42:45,187
Plec.
764
00:42:45,729 --> 00:42:46,771
Să nu mă suni.
765
00:42:46,772 --> 00:42:48,691
Nu pleci nicăieri.
766
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Jimena!
55531