All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E24.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:09,634 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,302 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,513 {\an8}‎Bun venit la ‎Față în față. 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,808 ‎Astă-seară avem o invitată 5 00:00:17,809 --> 00:00:22,105 ‎a cărei prezență ‎va isca, în mod cert, multe discuții. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,357 ‎Cine e soțul dv.? 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,068 ‎Candidatul la președinția Mexicului, 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,029 ‎Epifanio Vargas. 9 00:00:29,529 --> 00:00:30,946 ‎Mi-ai găsit fata înaintea mea. 10 00:00:30,947 --> 00:00:33,574 ‎Mâine, la prima oră, plec la Sinaloa. 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,036 ‎Cu cât îmi aduci mai repede ‎capul lui Zurdo, 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,663 ‎cu atât mai repede îți dau fata. 13 00:00:38,955 --> 00:00:40,081 ‎Se pare că... 14 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 ‎fata mea... 15 00:00:42,542 --> 00:00:44,835 ‎a făcut săpături în legătură cu mine. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,545 ‎Știe totul despre trecutul meu. 17 00:00:46,546 --> 00:00:49,799 ‎Sofía e încăpățânată, dar inteligentă. 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,260 ‎De asta sunt sigur că Sofía 19 00:00:53,178 --> 00:00:56,680 ‎va sfârși prin a-ți mulțumi ‎pentru sacrificiile tale. 20 00:00:56,681 --> 00:00:58,850 ‎Casa Aljarafe. Cu cine doriți? 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,185 ‎Dna Cayetana? 22 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 ‎Cine întreabă? 23 00:01:02,062 --> 00:01:03,313 ‎Spuneți-i că sunt Sofía. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,398 ‎O sun de departe. 25 00:01:06,274 --> 00:01:07,442 ‎E nepoata dv. Sofía. 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,485 ‎Alo? 27 00:01:09,486 --> 00:01:11,905 ‎Eu sunt, bunico. Nepoata ta Sofía. 28 00:01:12,322 --> 00:01:13,907 ‎Sunt în Mexic. M-au răpit. 29 00:01:14,115 --> 00:01:16,993 ‎Știu, draga mea. Mi-a zis mama ta. 30 00:01:17,410 --> 00:01:19,036 ‎Cum mi-ai găsit numărul? 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 ‎Îl avea Lupo. 32 00:01:20,455 --> 00:01:23,291 ‎Francesco Belmondo. Așa îl cheamă de fapt. 33 00:01:24,000 --> 00:01:26,543 ‎Trebuie să-l cunoști, avea numărul tău. 34 00:01:26,544 --> 00:01:28,880 ‎Nu cunosc niciun Francesco Belmondo. 35 00:01:29,255 --> 00:01:31,549 ‎- Bunico, am o întrebare. ‎- Spune. 36 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 ‎- E adevărat că mama i-a făcut rău tatei? ‎- Da. 37 00:01:35,595 --> 00:01:36,554 ‎E adevărat. 38 00:01:37,097 --> 00:01:38,847 ‎L-a omorât pe tatăl tău 39 00:01:38,848 --> 00:01:40,600 ‎când era însărcinată cu tine. 40 00:01:41,392 --> 00:01:43,310 ‎De asta v-ați dus în Italia. 41 00:01:43,311 --> 00:01:46,314 ‎Justiția spaniolă o căuta ‎pentru acuzația de omor. 42 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 ‎Suntem o familie. 43 00:01:49,275 --> 00:01:52,152 ‎Jur pe numele nostru ‎că în curând vei fi aici, 44 00:01:52,153 --> 00:01:53,530 ‎lângă mine. 45 00:01:54,531 --> 00:01:55,406 ‎Îți jur. 46 00:01:57,951 --> 00:02:00,745 {\an8}‎CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC 47 00:02:09,337 --> 00:02:10,255 ‎Vevita! 48 00:02:11,047 --> 00:02:11,881 ‎Draga mea. 49 00:02:22,433 --> 00:02:23,268 ‎Deschide ușa! 50 00:02:23,935 --> 00:02:27,187 ‎De ce-ai venit? ‎N-ai ce căuta aici. Pleacă. 51 00:02:27,188 --> 00:02:29,398 ‎Dimpotrivă, dragostea mea. 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,817 ‎Doar ție îți datorez o explicație. 53 00:02:31,818 --> 00:02:34,027 ‎Și am venit să-ți explic. 54 00:02:34,028 --> 00:02:37,239 ‎Chiar dacă trebuie ‎să îngenunchez, să mă târăsc 55 00:02:37,240 --> 00:02:41,577 ‎sau să stau aici ‎ca un câine fără stăpân, am s-o fac. 56 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 ‎Am tot timpul din lume. 57 00:02:43,913 --> 00:02:45,748 ‎Tot timpul meu e pentru tine. 58 00:02:46,624 --> 00:02:48,458 ‎Lasă-mă să-ți explic. 59 00:02:48,459 --> 00:02:51,754 ‎Dacă o să vrei în continuare ‎să mă alungi, o să plec. 60 00:02:52,172 --> 00:02:54,048 ‎Dar lasă-mă să-ți explic totul. 61 00:02:59,554 --> 00:03:00,471 ‎Bună, iubito. 62 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 ‎Vevita, draga mea, nu fi supărată. 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 ‎Ți-am adus flori. 64 00:03:15,695 --> 00:03:17,821 ‎Credeam că știu să descopăr mincinoșii, 65 00:03:17,822 --> 00:03:19,490 ‎dar se pare că n-am experiență. 66 00:03:20,033 --> 00:03:23,995 ‎Îți jur pe mama, Domnul să o odihnească. 67 00:03:26,789 --> 00:03:29,167 ‎Carmen nu înseamnă nimic. 68 00:03:31,044 --> 00:03:34,923 ‎E o greșeală ‎și, dacă aș putea întoarce timpul, 69 00:03:35,423 --> 00:03:36,716 ‎aș șterge-o. 70 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 ‎Și asta o să fac. 71 00:03:45,850 --> 00:03:48,937 ‎Producătoarea nu mă sună la ora asta. ‎Probabil e o urgență. 72 00:03:49,520 --> 00:03:50,355 ‎Ce e? 73 00:03:52,148 --> 00:03:52,982 ‎Poftim? 74 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 ‎Să văd. 75 00:04:01,824 --> 00:04:04,827 ‎A fost o frumusețe de nuntă, Marietta. 76 00:04:05,203 --> 00:04:07,497 ‎Cea mai frumoasă din tot Sinaloa. 77 00:04:07,997 --> 00:04:09,998 ‎Stați puțin, dnă Carmen. 78 00:04:09,999 --> 00:04:11,626 ‎Ajutați-mă să înțeleg. 79 00:04:12,043 --> 00:04:14,504 ‎- Dnă Martínez... ‎- Vargas, după soț. 80 00:04:15,463 --> 00:04:16,380 ‎Bine. 81 00:04:16,381 --> 00:04:19,925 ‎Dacă sunteți căsătoriți de atâția ani, 82 00:04:19,926 --> 00:04:22,512 ‎de ce ați păstrat secretul? 83 00:04:23,179 --> 00:04:25,555 ‎Lui Epifanio, soțul meu, 84 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 ‎nu-i place să-și expună viața personală. 85 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 ‎- Îl admir pentru asta. ‎- Ce naiba? 86 00:04:31,479 --> 00:04:32,522 ‎Ce-i asta? 87 00:04:33,815 --> 00:04:34,857 ‎Alejandro. 88 00:04:35,775 --> 00:04:36,858 ‎Tu știai? 89 00:04:36,859 --> 00:04:39,445 ‎...și pentru valorile tradiționale... 90 00:04:40,321 --> 00:04:42,448 ‎- Valori? ‎- Da. 91 00:04:43,283 --> 00:04:45,785 ‎Epifanio e un om integru. 92 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 ‎Și va fi un bun președinte. 93 00:04:48,788 --> 00:04:51,581 ‎El va schimba țara. 94 00:04:51,582 --> 00:04:53,292 ‎Va fi un exemplu pentru tineri. 95 00:04:53,293 --> 00:04:54,961 ‎Și, odată cu Epifanio, 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,713 ‎va fi o revoluție morală. 97 00:04:57,714 --> 00:05:01,508 ‎- Așa. ‎- Sunt romano-catolică practicantă. 98 00:05:01,509 --> 00:05:03,428 ‎Și mexicană, desigur. 99 00:05:04,470 --> 00:05:08,181 ‎- Dar mai ales, ca soție a lui Epifanio... ‎- ...ca soție a lui Epifanio Vargas... 100 00:05:08,182 --> 00:05:11,226 ‎...dorința noastră e să lucrăm 101 00:05:11,227 --> 00:05:14,605 ‎pentru femeile și bărbații defavorizați ‎din această țară. 102 00:05:15,481 --> 00:05:20,277 ‎Îi voi fi alături lui Epifanio ‎la bine și la rău, 103 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 ‎în bogăție sau sărăcie, 104 00:05:23,031 --> 00:05:26,700 ‎așa cum e rânduit de Biserica Catolică, 105 00:05:26,701 --> 00:05:29,995 ‎de sfânta taină a căsătoriei. 106 00:05:29,996 --> 00:05:31,664 ‎Până când moartea ne va despărți. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,950 {\an8}‎NIMIC AICI 108 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 {\an8}‎Îmi place. 109 00:06:54,747 --> 00:06:55,581 {\an8}‎Da? 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,045 {\an8}‎Îmi place tatuajul. 111 00:07:04,340 --> 00:07:05,758 ‎A existat vreodată ceva? 112 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 {\an8}‎O inimă. 113 00:07:12,098 --> 00:07:13,057 {\an8}‎A fost smulsă. 114 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 ‎Asta-i altă poveste. 115 00:07:21,107 --> 00:07:22,483 {\an8}‎Nu e corect. 116 00:07:24,235 --> 00:07:25,736 {\an8}‎Tu știi tot despre mine. 117 00:07:26,237 --> 00:07:27,321 {\an8}‎Sau aproape tot. 118 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 {\an8}‎Eu, despre tine, foarte puțin. 119 00:07:30,366 --> 00:07:31,742 ‎Sau destul. 120 00:07:34,954 --> 00:07:35,872 ‎Astă-seară... 121 00:07:36,873 --> 00:07:37,874 ‎ai aflat... 122 00:07:38,708 --> 00:07:40,293 ‎lucruri noi despre mine. 123 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 ‎Ce îmi place. 124 00:07:47,467 --> 00:07:49,177 ‎De mâine am trei zile libere. 125 00:07:52,430 --> 00:07:55,600 ‎Ai zis că trebuie să mergi în Sinaloa. 126 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 ‎Te duc eu. 127 00:08:02,815 --> 00:08:03,774 ‎Nu. 128 00:08:04,817 --> 00:08:06,986 ‎Nu poți merge în Sinaloa. Nu e... 129 00:08:07,945 --> 00:08:10,989 ‎Nu e pentru turiștii europeni. ‎E o zonă de război. 130 00:08:10,990 --> 00:08:12,116 ‎Tot ce vreau acum... 131 00:08:14,827 --> 00:08:15,870 ‎e să fiu cu tine. 132 00:08:16,829 --> 00:08:17,830 ‎Să nu te las singură. 133 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 ‎Bine. 134 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 ‎Mergem împreună cu o condiție. 135 00:08:26,797 --> 00:08:27,632 ‎Orice. 136 00:08:28,841 --> 00:08:32,386 ‎Când ajungem, ‎dispari până termin ce am de făcut. 137 00:08:33,346 --> 00:08:35,473 ‎Sunt ochi peste tot, Francesco. 138 00:08:36,140 --> 00:08:39,227 ‎De cum vor afla că sunt acolo, ‎mă vor lovi. 139 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 ‎Și o vor face ‎atacându-i pe cei la care țin. 140 00:08:45,107 --> 00:08:45,983 ‎Ce-ai spus? 141 00:08:48,528 --> 00:08:49,612 ‎Am auzit bine? 142 00:08:50,196 --> 00:08:51,030 ‎Da. 143 00:08:52,031 --> 00:08:53,282 ‎Am zis că țin la tine. 144 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 ‎Și așa e. 145 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 ‎Oare o persoană integră, 146 00:09:15,263 --> 00:09:18,558 ‎așa cum îl descrieți pe dl Vargas, 147 00:09:18,891 --> 00:09:20,183 ‎ar fi vizată 148 00:09:20,184 --> 00:09:23,144 ‎de aceste zvonuri, 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,438 ‎care indică altceva? 150 00:09:25,439 --> 00:09:28,650 ‎Mai precis, o relație în afara căsătoriei? 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,486 ‎Sunt bârfe. 152 00:09:31,195 --> 00:09:32,905 ‎Așa-numitul „război murdar”. 153 00:09:33,489 --> 00:09:37,450 ‎În timpul campaniei, ‎politicienii ar spune orice 154 00:09:37,451 --> 00:09:40,037 ‎ca să le ia voturi rivalilor. 155 00:09:40,496 --> 00:09:42,164 ‎Deci sunteți convinsă 156 00:09:42,790 --> 00:09:44,667 ‎de fidelitatea soțului dv. 157 00:09:46,377 --> 00:09:47,211 ‎Marietta... 158 00:09:47,753 --> 00:09:50,297 ‎Bună, sunt Jimena. Lăsați un mesaj. 159 00:09:50,298 --> 00:09:51,548 ‎...suișuri și coborâșuri. 160 00:09:51,549 --> 00:09:55,595 ‎Sunt sigură ‎că, în toți acești ani de căsnicie, 161 00:09:55,970 --> 00:09:58,055 ‎Epifanio nu a căzut în ispită. 162 00:09:58,681 --> 00:10:01,517 ‎Dacă Vargas câștigă ‎alegerile prezidențiale, 163 00:10:02,101 --> 00:10:05,563 ‎cum vă imaginați rolul dv. ‎de primă-doamnă? 164 00:10:07,023 --> 00:10:08,648 ‎Fir-ar să fie! 165 00:10:08,649 --> 00:10:12,152 ‎- Javră inutilă! ‎- Așa nu rezolvi nimic. 166 00:10:12,153 --> 00:10:15,196 ‎Cum îndrăznește? Ce-i cu ea? 167 00:10:15,197 --> 00:10:16,740 ‎- Calmează-te! ‎- Fir-ar să fie! 168 00:10:16,741 --> 00:10:18,908 ‎- Ești bine? ‎- Pleacă! 169 00:10:18,909 --> 00:10:20,785 ‎Știai că Epifanio e cu Veva? 170 00:10:20,786 --> 00:10:22,495 ‎Ce-ți pasă ție? 171 00:10:22,496 --> 00:10:24,998 ‎Trebuie să plănuim o replică. ‎Oamenii vor adevărul. 172 00:10:24,999 --> 00:10:27,208 ‎Adevărul e ce spun eu. 173 00:10:27,209 --> 00:10:29,837 ‎Când iese de aici, ăla va fi adevărul. 174 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 ‎Ce cauți aici? Cară-te! 175 00:10:32,548 --> 00:10:34,049 ‎Campania continuă. 176 00:10:34,050 --> 00:10:36,051 ‎- Pleacă de aici! ‎- Iar eu... 177 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 ‎Fir-ar să fie! 178 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 ‎Idioții dracului! 179 00:10:38,387 --> 00:10:40,473 ‎La ce vă uitați? La lucru! 180 00:10:42,266 --> 00:10:44,352 ‎Ei bine, fete și băieți, 181 00:10:44,685 --> 00:10:46,187 ‎doamnelor și domnilor, 182 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 ‎Carmen Martínez, Vargas după soț, 183 00:10:50,024 --> 00:10:52,943 ‎posibilă primă-doamnă a țării. 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,364 ‎Aici se încheie ‎Față în față.‎ Sunt... 185 00:11:00,534 --> 00:11:02,161 ‎Am o rugăminte, Epifanio. 186 00:11:02,620 --> 00:11:05,205 ‎Ieși naibii din casa mea ‎și du-te la soția ta. 187 00:11:05,206 --> 00:11:07,999 ‎- Nu-i soția mea, fir-ar să fie! ‎- Atunci ce e? 188 00:11:08,000 --> 00:11:10,460 ‎E o femeie obsedată de mine. 189 00:11:10,461 --> 00:11:14,048 ‎Doar fiindcă mi-am depus ‎candidatura la președinție. 190 00:11:14,507 --> 00:11:16,883 ‎Jur, Vevita. 191 00:11:16,884 --> 00:11:19,177 ‎O s-o demasc mâine. 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,137 ‎O s-o dau în judecată. 193 00:11:21,138 --> 00:11:22,765 ‎Uite, Epifanio. 194 00:11:23,224 --> 00:11:26,184 ‎Nu poți stinge focul cu foc. 195 00:11:26,185 --> 00:11:30,438 ‎Deja văd toată presa în delir 196 00:11:30,439 --> 00:11:33,400 ‎pentru că îți dai în judecată ‎soția legitimă, 197 00:11:33,401 --> 00:11:35,777 ‎fiindcă nu te lasă să te însori cu amanta. 198 00:11:35,778 --> 00:11:38,780 ‎- Nu. ‎- E infracțiune. E bigamie. 199 00:11:38,781 --> 00:11:40,740 ‎- Nu ești amanta mea. ‎- Nu mă atinge! 200 00:11:40,741 --> 00:11:42,826 ‎- Nu mă atinge! ‎- Vevita! 201 00:11:42,827 --> 00:11:44,327 ‎Tu ești singura. 202 00:11:44,328 --> 00:11:45,495 ‎O să fii primă-doamnă 203 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 ‎- ...când o să fiu președinte. ‎- Înapoi! 204 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 ‎Vevita, te rog. 205 00:11:50,209 --> 00:11:51,210 ‎Tata avea dreptate. 206 00:11:52,211 --> 00:11:56,673 ‎Ești unul dintre politicienii șarlatani ‎care vor să-i păcălească pe toți. 207 00:11:56,674 --> 00:11:58,091 ‎Dar pe mine, nu. 208 00:11:58,092 --> 00:12:00,136 ‎Ai înțeles? S-a terminat. 209 00:12:00,678 --> 00:12:02,971 ‎Nu gândești limpede așa, furioasă. 210 00:12:02,972 --> 00:12:05,558 ‎Tu gândește-te doar la alegătorii tăi. 211 00:12:06,142 --> 00:12:08,352 ‎Ăsta-i cel mai important lucru acum. 212 00:12:08,936 --> 00:12:10,729 ‎La cei care au încredere în tine. 213 00:12:10,730 --> 00:12:14,232 ‎Pe ei trebuie să-i convingi. Nu pe mine. 214 00:12:14,233 --> 00:12:16,693 ‎N-am văzut-o pe Carmen de mulți ani. 215 00:12:16,694 --> 00:12:20,406 ‎E doar obsedată de președinție. 216 00:12:20,698 --> 00:12:22,991 ‎Dar n-o s-o las. 217 00:12:22,992 --> 00:12:26,494 ‎Promit că mai degrabă ‎renunț la candidatură... 218 00:12:26,495 --> 00:12:28,456 ‎Te rog, Epifanio! 219 00:12:28,831 --> 00:12:30,457 ‎Nu mă mai păcălești. 220 00:12:30,458 --> 00:12:33,793 ‎N-o să te retragi ‎nici pentru ea, nici pentru mine. 221 00:12:33,794 --> 00:12:34,919 ‎Ascultă, Vevita. 222 00:12:34,920 --> 00:12:36,505 ‎Tot ce contează... 223 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 ‎e că te iubesc. 224 00:12:40,176 --> 00:12:41,218 ‎Te iubesc, Vevita. 225 00:12:42,303 --> 00:12:45,388 ‎De prima dată când ai venit la închisoare. 226 00:12:45,389 --> 00:12:47,682 ‎Frumoasă, inteligentă, 227 00:12:47,683 --> 00:12:49,560 ‎cu întrebări clare... 228 00:12:50,060 --> 00:12:52,813 ‎Ai fost o lumină în gaura aia neagră. 229 00:12:53,731 --> 00:12:56,150 ‎De atunci am știut 230 00:12:57,067 --> 00:12:58,778 ‎că tu o să mă aștepți afară. 231 00:13:00,029 --> 00:13:00,863 ‎Vevita, 232 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 ‎mi-ai schimbat viața. 233 00:13:03,908 --> 00:13:05,451 ‎Nu mai pot trăi fără tine. 234 00:13:07,286 --> 00:13:08,704 ‎Am nevoie de tine. 235 00:13:09,580 --> 00:13:11,999 ‎Dacă n-o faci pentru mine, ‎fă-o pentru Mexic. 236 00:13:12,750 --> 00:13:15,377 ‎Mexicul are nevoie ‎de o primă-doamnă ca tine. 237 00:13:16,212 --> 00:13:17,546 ‎Noi doi, împreună, 238 00:13:18,589 --> 00:13:20,382 ‎o să ne salvăm țara. 239 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 ‎Nu plânge, Vevita. 240 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 ‎Nu plânge, iubito. 241 00:13:28,849 --> 00:13:31,852 ‎Mie nu-mi vorbi de parcă ai fi la miting. 242 00:13:33,771 --> 00:13:35,898 ‎Oricum n-o să votez pentru tine. 243 00:13:37,691 --> 00:13:39,360 ‎Pleacă din casa mea. 244 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 ‎Alo? 245 00:14:08,389 --> 00:14:09,890 ‎Măcar asta a ieșit bine. 246 00:14:11,308 --> 00:14:12,643 ‎Mergem mai departe. 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,026 ‎E târziu. 248 00:14:22,027 --> 00:14:24,488 ‎Mai bine plecăm. Pornim la drum curând. 249 00:14:25,573 --> 00:14:27,032 ‎Nu mi-ai răspuns. 250 00:14:27,992 --> 00:14:29,742 ‎Să nu ne grăbim, Francesco. 251 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 ‎Am zis că țin la tine fiindcă așa e. 252 00:14:32,288 --> 00:14:34,790 ‎N-a fost o declarație de dragoste, 253 00:14:35,124 --> 00:14:37,585 ‎dar ești un om important pentru mine. 254 00:14:40,170 --> 00:14:41,297 ‎Ce simți pentru mine? 255 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 ‎Sincer? 256 00:14:46,093 --> 00:14:46,927 ‎Uite... 257 00:14:48,637 --> 00:14:51,307 ‎Viața m-a lovit atât de tare... 258 00:14:54,685 --> 00:14:57,897 ‎dar, cu toate astea, cred că de tine... 259 00:14:59,148 --> 00:15:01,191 ‎M-aș putea îndrăgosti de tine. 260 00:15:02,651 --> 00:15:05,029 ‎Istoria se poate schimba oricând. 261 00:15:07,114 --> 00:15:09,575 ‎Crede-mă că am încercat de multe ori. 262 00:15:11,493 --> 00:15:12,328 ‎Dar... 263 00:15:13,370 --> 00:15:15,331 ‎până la urmă tot prost îmi iese. 264 00:15:16,332 --> 00:15:18,334 ‎Să vedem ce ne rezervă viitorul, 265 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 ‎o să vedem. 266 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 ‎Acum prioritatea e alta. 267 00:15:22,546 --> 00:15:23,631 ‎Fata mea. 268 00:15:24,214 --> 00:15:25,466 ‎Când o s-o am lângă mine, 269 00:15:27,760 --> 00:15:28,594 ‎o să vedem. 270 00:15:30,220 --> 00:15:31,555 ‎Cum pot să te conving? 271 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 ‎O să afli, încet-încet. 272 00:15:36,852 --> 00:15:37,895 ‎Să mergem. 273 00:15:46,946 --> 00:15:49,782 ‎MÁLAGA, SPANIA 274 00:15:53,160 --> 00:15:55,828 ‎Charo, trebuie să aflu niște lucruri. 275 00:15:55,829 --> 00:15:57,747 ‎N-o să ajung la prânz. 276 00:15:57,748 --> 00:15:58,831 ‎Mâncați acum ceva. 277 00:15:58,832 --> 00:16:00,541 ‎N-ar trebui să săriți mese. 278 00:16:00,542 --> 00:16:02,586 ‎- Medicul a zis că... ‎- Charo. 279 00:16:02,962 --> 00:16:04,128 ‎Mănânc în oraș. 280 00:16:04,129 --> 00:16:06,881 ‎Am telefonul cu mine, ‎în caz că se întâmplă ceva. 281 00:16:06,882 --> 00:16:08,008 ‎V-ați luat pastilele? 282 00:16:08,592 --> 00:16:12,304 ‎Da, Charo, da. ‎Nu mă trata ca pe un copil! 283 00:16:13,305 --> 00:16:14,139 ‎Ce Dumnezeu? 284 00:16:14,723 --> 00:16:16,641 ‎Dnă Cayetana, mașina e gata. 285 00:16:16,642 --> 00:16:18,101 ‎Putem pleca oricând. 286 00:16:18,102 --> 00:16:20,020 ‎Mulțumesc, Pepe. Să-mi iau geanta. 287 00:16:20,771 --> 00:16:21,939 ‎- Pe curând! ‎- Pe curând! 288 00:16:30,030 --> 00:16:31,198 ‎Da? Casa Aljarafe. 289 00:16:31,490 --> 00:16:32,324 ‎Charo. 290 00:16:33,033 --> 00:16:33,993 ‎Sunt eu, Rocío. 291 00:16:34,868 --> 00:16:35,703 ‎Da. 292 00:16:36,453 --> 00:16:37,413 ‎O clipă. 293 00:16:38,205 --> 00:16:40,457 ‎E sora mea, Reme. 294 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 ‎Mă sună din Jaén. 295 00:16:43,293 --> 00:16:44,794 ‎Nu murise? 296 00:16:44,795 --> 00:16:47,172 ‎Nu, dnă. Tony e cea care a murit. 297 00:16:47,965 --> 00:16:48,799 ‎Așa e. 298 00:16:49,133 --> 00:16:49,967 ‎Bine, atunci. 299 00:16:56,390 --> 00:16:57,474 ‎Unde ești, fetițo? 300 00:16:57,891 --> 00:16:59,101 ‎Suntem în Mexic. 301 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 ‎Mexic? 302 00:17:00,769 --> 00:17:02,062 ‎E tare departe. 303 00:17:03,147 --> 00:17:04,981 ‎Cu mexicana, îmi închipui. 304 00:17:04,982 --> 00:17:06,399 ‎Da. Suntem cu ea. 305 00:17:06,400 --> 00:17:07,568 ‎Ce face bunica? 306 00:17:08,277 --> 00:17:10,987 ‎Nu părea bine ‎când am venit să-i zic rămas-bun. 307 00:17:10,988 --> 00:17:11,904 ‎Așa e. 308 00:17:11,905 --> 00:17:12,948 ‎Se simțea rău. 309 00:17:13,365 --> 00:17:14,825 ‎Am crezut că o pierdem. 310 00:17:15,659 --> 00:17:17,244 ‎Dar acum e mult mai bine. 311 00:17:17,745 --> 00:17:20,371 ‎Nu știu de unde are putere femeia asta. 312 00:17:20,372 --> 00:17:21,457 ‎O cunoști doar. 313 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 ‎Și Paloma? 314 00:17:23,208 --> 00:17:24,167 ‎E cu tine? 315 00:17:24,168 --> 00:17:25,085 ‎E aici. 316 00:17:25,919 --> 00:17:26,754 ‎Ți-o dau. 317 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 ‎Bună, Charo! 318 00:17:30,507 --> 00:17:31,842 ‎Mi-e tare dor de tine. 319 00:17:32,051 --> 00:17:33,093 ‎Și mie, fetițo. 320 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 ‎Am să-ți spun ceva. 321 00:17:35,971 --> 00:17:38,222 ‎E important, dar nu-i spune bunicii. 322 00:17:38,223 --> 00:17:39,557 ‎Ce se întâmplă? 323 00:17:39,558 --> 00:17:40,684 ‎Nu mă speria. 324 00:17:43,896 --> 00:17:45,272 ‎Aștept copilul lui Juan. 325 00:17:53,572 --> 00:17:54,865 ‎Copilul lui Juanito? 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 ‎Al mortului? 327 00:17:56,950 --> 00:17:58,076 ‎Ei, haide, Charo. 328 00:17:58,077 --> 00:17:59,702 ‎Și ce vrei să faci? 329 00:17:59,703 --> 00:18:02,872 ‎M-am gândit și cred ‎că mai bine nu-l păstrez. 330 00:18:02,873 --> 00:18:04,166 ‎Dar îmi pare rău. 331 00:18:05,292 --> 00:18:06,918 ‎Te rog, nu-i spune bunicii. 332 00:18:06,919 --> 00:18:08,420 ‎Nu. Sigur că nu. 333 00:18:09,421 --> 00:18:10,506 ‎Dacă ar afla, 334 00:18:11,048 --> 00:18:12,590 ‎ar muri de scârbă. 335 00:18:12,591 --> 00:18:15,676 ‎Apropo, cum se simte? ‎Ultima oară nu era bine. 336 00:18:15,677 --> 00:18:18,097 ‎Sunt în viață. Măcar atât. 337 00:18:18,847 --> 00:18:20,098 ‎Bunico, tu ești? 338 00:18:20,099 --> 00:18:23,018 ‎Deci până la urmă, ‎toreadorul te-a lăsat gravidă. 339 00:18:25,395 --> 00:18:28,022 ‎Sângele meu, ‎amestecat cu al acelor mitocani. 340 00:18:28,023 --> 00:18:29,483 ‎Îmi pare rău, bunico. 341 00:18:30,067 --> 00:18:31,109 ‎Iartă-mă, te rog. 342 00:18:31,110 --> 00:18:32,152 ‎Nu-mi zice „bunică”. 343 00:18:32,694 --> 00:18:34,404 ‎Nu mai sunt bunica voastră. 344 00:18:34,780 --> 00:18:36,781 ‎Tu și sora ta o să mă omorâți. 345 00:18:36,782 --> 00:18:38,242 ‎Mă băgați în pământ. 346 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 ‎Uite, bunico! 347 00:18:41,036 --> 00:18:42,662 ‎Știu că ai vrea să ne vezi moarte, 348 00:18:42,663 --> 00:18:45,289 ‎dar suntem foarte bine ‎și n-avem nevoie de tine. 349 00:18:45,290 --> 00:18:48,459 ‎Mexicana ne-a scos din Spania. ‎Poliția nu ne-a prins. 350 00:18:48,460 --> 00:18:49,836 ‎Dă-mi-o pe Charo. 351 00:18:49,837 --> 00:18:50,754 ‎Charo? 352 00:18:51,255 --> 00:18:53,339 ‎N-o să mai vorbești curând cu ea. 353 00:18:53,340 --> 00:18:56,301 ‎Mulțumește-i mexicanei din partea mea. 354 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 ‎Zi-i că foarte curând ‎o să aibă vești de la mine. 355 00:19:07,521 --> 00:19:09,314 ‎Nu mă mai lua de proastă. 356 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 ‎Niciodată. 357 00:19:11,733 --> 00:19:12,568 ‎E clar? 358 00:19:37,551 --> 00:19:40,971 ‎- Mamă, ai înnebunit? ‎- Sunt mai sănătoasă ca oricând. 359 00:19:41,513 --> 00:19:42,723 ‎Cum am fost la TV? 360 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 ‎Arătam bine? 361 00:19:44,308 --> 00:19:45,684 ‎Nu eram prea machiată? 362 00:19:46,143 --> 00:19:49,438 ‎Mamă, te-ai pus ‎într-o situație îngrozitoare. 363 00:19:50,272 --> 00:19:51,356 ‎N-o să se termine bine. 364 00:19:53,025 --> 00:19:56,153 ‎Tatăl tău n-o să sfârșească bine ‎dacă vrea să mă lase pe dinafară. 365 00:19:56,862 --> 00:19:58,989 ‎Soarta e scrisă. 366 00:20:00,365 --> 00:20:01,658 ‎Voi fi primă-doamnă. 367 00:20:02,784 --> 00:20:04,578 ‎Și nu va veni nicio intrusă 368 00:20:05,162 --> 00:20:07,289 ‎să schimbe lucrarea divină. 369 00:20:19,593 --> 00:20:20,510 ‎Auzi? 370 00:20:29,937 --> 00:20:31,229 ‎Nu. 371 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 ‎Vezi, mamă? 372 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 ‎Stinge lumina! 373 00:20:36,735 --> 00:20:37,861 ‎Stinge-o! Hai! 374 00:20:39,863 --> 00:20:40,697 ‎O vezi? 375 00:20:42,032 --> 00:20:44,159 ‎Ziariștii te vor urmări peste tot. 376 00:20:44,910 --> 00:20:46,119 ‎Nu te vor mai slăbi. 377 00:20:46,995 --> 00:20:48,372 ‎Cred că tata e furios. 378 00:20:49,623 --> 00:20:51,375 ‎Ne-ai băgat în mare necaz. 379 00:20:52,960 --> 00:20:55,128 ‎Nu trebuia să dai interviul ăsta. 380 00:20:56,129 --> 00:20:57,589 ‎Trebuia să fi așteptat. 381 00:20:59,216 --> 00:21:02,134 ‎Toamna se numără bobocii. 382 00:21:02,135 --> 00:21:03,929 ‎Nu-i niciun boboc aici. 383 00:21:04,346 --> 00:21:05,555 ‎Îl cunosc pe tatăl tău. 384 00:21:06,014 --> 00:21:08,683 ‎Acum, că toată lumea știe cine sunt, 385 00:21:08,684 --> 00:21:11,561 ‎n-o să aibă altă alegere ‎decât să mă ia cu el. 386 00:21:25,325 --> 00:21:26,575 ‎Dați-mi voie, vă rog. 387 00:21:26,576 --> 00:21:28,745 ‎Dați-mi voie. 388 00:21:29,121 --> 00:21:30,706 ‎Dați-mi voie. 389 00:21:31,373 --> 00:21:32,373 ‎Da. 390 00:21:32,374 --> 00:21:33,291 ‎Scuzați-mă. 391 00:21:33,292 --> 00:21:34,875 ‎Mai târziu. 392 00:21:34,876 --> 00:21:37,045 ‎Vorbim cu voi mai târziu. 393 00:21:37,546 --> 00:21:38,380 ‎Mulțumesc. 394 00:21:41,675 --> 00:21:43,635 ‎Nu. Nu dai nicio declarație. 395 00:21:44,845 --> 00:21:45,846 ‎Îi alung imediat. 396 00:21:49,433 --> 00:21:54,020 ‎Ce părere aveți despre ce s-a spus ‎în emisiunea Mariettei? 397 00:21:54,021 --> 00:21:56,814 ‎- Dle Epifanio, de ce mințiți? ‎- Bună. 398 00:21:56,815 --> 00:21:57,857 ‎Spuneți-ne. 399 00:21:57,858 --> 00:21:59,818 ‎- Ce părere aveți... ‎- Ce faci? 400 00:22:02,446 --> 00:22:03,488 ‎Ești speriată? 401 00:22:04,323 --> 00:22:05,949 ‎Mamă! A venit tata. 402 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 ‎Lasă-ne singuri. 403 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 ‎Am de vorbit cu mama ta. 404 00:22:37,814 --> 00:22:38,648 ‎Oleg. 405 00:22:39,274 --> 00:22:40,108 ‎Bună seara. 406 00:22:42,402 --> 00:22:44,321 ‎Sau mai degrabă bună dimineața. 407 00:22:45,655 --> 00:22:46,907 ‎Se crapă de ziuă. 408 00:22:47,616 --> 00:22:49,409 ‎Nu credeam că te găsesc treaz. 409 00:22:50,744 --> 00:22:52,120 ‎Îmi făcea griji. 410 00:22:52,537 --> 00:22:56,166 ‎Știu că am întârziat. ‎Dar nu trebuia să mă aștepți. 411 00:22:57,459 --> 00:22:58,668 ‎Ce se întâmplă? 412 00:23:00,128 --> 00:23:01,128 ‎Ni... 413 00:23:01,129 --> 00:23:02,547 ‎Nimic important. 414 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 ‎Am văzut cine te-a adus. 415 00:23:07,344 --> 00:23:09,763 ‎Nu-ți dai seama în ce pericol suntem? 416 00:23:10,680 --> 00:23:14,226 ‎Tocmai i-ai dat acelui om adresa ‎locului unde ne ascundem. 417 00:23:14,893 --> 00:23:17,312 ‎Ce-i cu tine? Tu nu ești așa. 418 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 ‎Te îndrăgostești de italian? 419 00:23:26,279 --> 00:23:27,781 ‎Doar l-ai verificat, nu? 420 00:23:28,115 --> 00:23:29,533 ‎Ai văzut că e curat. 421 00:23:29,950 --> 00:23:32,576 ‎Atunci de ce n-ai încredere în el? 422 00:23:32,577 --> 00:23:34,579 ‎Nu mi-ai răspuns la întrebare. 423 00:23:35,080 --> 00:23:37,081 ‎Te îndrăgostești cumva de el? 424 00:23:37,082 --> 00:23:38,125 ‎Sigur că nu. 425 00:23:38,625 --> 00:23:41,168 ‎Și dacă m-aș îndrăgosti, ‎ce-ar fi rău în asta? 426 00:23:41,169 --> 00:23:42,754 ‎Atunci răspunsul e că da. 427 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 ‎Te-ai îndrăgostit de el. 428 00:23:48,343 --> 00:23:50,846 ‎Oleg, ce ai? Nu te-am mai văzut așa. 429 00:23:51,680 --> 00:23:55,225 ‎Niște oameni au venit până aici ‎să te ajute să-ți recapeți fiica. 430 00:23:55,934 --> 00:23:59,645 ‎Sunt dator să-ți amintesc ‎că ai o responsabilitate față de ei. 431 00:23:59,646 --> 00:24:02,107 ‎Știu care-mi sunt responsabilitățile. 432 00:24:02,983 --> 00:24:04,109 ‎Exagerezi. 433 00:24:04,776 --> 00:24:06,403 ‎Serios, nu-i mare lucru. 434 00:24:08,905 --> 00:24:10,532 ‎Discuția asta e inutilă. 435 00:24:12,325 --> 00:24:13,452 ‎Mă duc să mă odihnesc. 436 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 ‎Și tu ar trebui. 437 00:24:16,872 --> 00:24:17,998 ‎În curând plecăm. 438 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 ‎Oleg. 439 00:24:25,130 --> 00:24:28,174 ‎Francesco s-a oferit ‎să mă ducă la Culiacán, 440 00:24:28,175 --> 00:24:30,594 ‎așa că merg cu mașina lui. 441 00:24:37,309 --> 00:24:40,561 ‎Nu am încredere ‎în Francesco Belmondo. E soi rău. 442 00:24:40,562 --> 00:24:42,104 ‎N-ai încredere în nimeni. 443 00:24:42,105 --> 00:24:44,648 ‎Nici în Patricia O'Farrell, nici în Teo. 444 00:24:44,649 --> 00:24:47,819 ‎- În nimeni care... ‎- Și timpul mi-a dat dreptate. 445 00:24:48,278 --> 00:24:51,989 ‎Nu uita că eu ți-am spus ‎că Teo te-a trădat. 446 00:24:51,990 --> 00:24:53,866 ‎Că negocia cu poliția ca să te predea. 447 00:24:53,867 --> 00:24:54,783 ‎Bine. 448 00:24:54,784 --> 00:24:56,994 ‎Ai avut dreptate cu Teo. Am greșit. 449 00:24:56,995 --> 00:24:58,246 ‎Nu te-am ascultat. 450 00:24:59,289 --> 00:25:00,207 ‎Dar, te rog, 451 00:25:00,665 --> 00:25:02,876 ‎nu toate poveștile se termină la fel. 452 00:25:03,877 --> 00:25:04,711 ‎Uite. 453 00:25:06,421 --> 00:25:08,632 ‎Ești ca un frate pentru mine. 454 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 ‎Îți mulțumesc enorm ‎pentru ce faci pentru noi. 455 00:25:13,595 --> 00:25:17,057 ‎Nu vreau să fiu supărată pe tine, ‎nu vreau să ne certăm. 456 00:25:17,307 --> 00:25:19,100 ‎Am nevoie să fii lângă mine. 457 00:25:20,810 --> 00:25:22,729 ‎Și eu am nevoie să gândești limpede. 458 00:25:26,274 --> 00:25:28,109 ‎După ce o găsim pe fiica ta, 459 00:25:29,027 --> 00:25:31,446 ‎n-ai decât să faci ce vrei cu inima ta. 460 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 ‎Nu acum. 461 00:25:37,702 --> 00:25:38,912 ‎O să fie bine, Oleg. 462 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 ‎La ce noroc am avut cu bărbații... 463 00:25:45,710 --> 00:25:47,837 ‎aș fi proastă să mă îndrăgostesc orbește. 464 00:25:50,173 --> 00:25:51,174 ‎Mă duc să împachetez. 465 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 ‎Spune, femeie! 466 00:25:58,932 --> 00:26:03,352 ‎Ai fost fericită că te-ai dus ‎la televizor și mi-ai distrus viața? 467 00:26:03,353 --> 00:26:05,313 ‎De ce să te mint? Așa e. 468 00:26:06,022 --> 00:26:07,482 ‎M-am simțit foarte bine. 469 00:26:07,816 --> 00:26:10,735 ‎Luminile, oamenii, machiajul. 470 00:26:11,319 --> 00:26:13,320 ‎E prima oară când mă simt importantă. 471 00:26:13,321 --> 00:26:16,115 ‎Sper că te-ai bucurat ‎de cele 15 minute de faimă, 472 00:26:16,116 --> 00:26:18,285 ‎pentru că n-o să se mai întâmple. 473 00:26:18,785 --> 00:26:20,828 ‎Nimeni n-o să te mai asculte. 474 00:26:20,829 --> 00:26:24,165 ‎A fost cea mai bună experiență ‎din viața ta. 475 00:26:24,791 --> 00:26:26,501 ‎Nimeni n-o să te mai creadă. 476 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‎Mi-e milă de tine. 477 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 ‎- Ești... ‎- Sunt soția ta. 478 00:26:31,506 --> 00:26:35,718 ‎Nu ești, fir-ar să fie! ‎Nu mă asculți. A fost o afacere. 479 00:26:35,719 --> 00:26:38,304 ‎A fost o afacere între tatăl tău și mine, 480 00:26:38,305 --> 00:26:39,888 ‎iar tu ai fost la mijloc. 481 00:26:39,889 --> 00:26:42,474 ‎O afacere care m-a costat foarte scump. 482 00:26:42,475 --> 00:26:43,643 ‎O să-ți spun ceva. 483 00:26:44,185 --> 00:26:46,980 ‎Afacerea aia s-a încheiat. 484 00:26:47,397 --> 00:26:48,565 ‎Îți mai spun ceva. 485 00:26:49,899 --> 00:26:51,693 ‎Tu n-ar trebui să faci altceva 486 00:26:52,152 --> 00:26:54,069 ‎decât să-mi săruți picioarele. 487 00:26:54,070 --> 00:26:57,740 ‎Fiindcă te-am luat din casa aia. ‎Te-am învățat multe. 488 00:26:57,741 --> 00:26:58,950 ‎Erai fecioară. 489 00:26:59,701 --> 00:27:01,244 ‎Până și cu asta te-am ajutat. 490 00:27:03,163 --> 00:27:06,415 ‎- Mai ții minte sosul meu iute? ‎- La naiba... 491 00:27:06,416 --> 00:27:08,584 ‎Nu mă lua cu prostii. 492 00:27:08,585 --> 00:27:11,129 ‎Eu vorbesc serios. Te rog! 493 00:27:11,504 --> 00:27:12,964 ‎Îți plăcea mult. 494 00:27:14,382 --> 00:27:16,468 ‎Doar asta îți plăcea la mine. 495 00:27:17,719 --> 00:27:20,262 ‎Mama m-a învățat să scot semințele, 496 00:27:20,263 --> 00:27:22,181 ‎să prăjesc pâinea, 497 00:27:22,182 --> 00:27:24,058 ‎să răzuiesc ciocolata 498 00:27:24,059 --> 00:27:25,768 ‎și să pun rând pe rând, 499 00:27:25,769 --> 00:27:27,936 ‎în ordinea corectă, 500 00:27:27,937 --> 00:27:30,398 ‎toate cele 22 de ingrediente ‎pe care le foloseam. 501 00:27:31,524 --> 00:27:32,776 ‎Mă plângeam mult. 502 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 ‎Mă usturau ochii de la atâta fum. 503 00:27:36,571 --> 00:27:37,614 ‎Dar continuam. 504 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 ‎Drumul spre inima unui bărbat ‎trece prin stomac 505 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 ‎și lui Epifanio îi place sosul mole. 506 00:27:46,665 --> 00:27:48,291 ‎Ești nebună. 507 00:27:50,460 --> 00:27:51,628 ‎Ceea ce mama, 508 00:27:52,379 --> 00:27:54,214 ‎odihnească-se în pace, n-a știut 509 00:27:54,589 --> 00:27:57,424 ‎e că degeaba m-a învățat să-ți gătesc. 510 00:27:57,425 --> 00:28:00,637 ‎Fiindcă tu ai avut un plan ‎de la început și eu știam. 511 00:28:00,970 --> 00:28:02,347 ‎Știi ce am învățat? 512 00:28:02,764 --> 00:28:03,932 ‎Să fiu răbdătoare. 513 00:28:04,307 --> 00:28:06,600 ‎Am petrecut atâtea ore lângă foc, 514 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 ‎așteptând ca sosul să fie perfect! 515 00:28:09,771 --> 00:28:11,147 ‎Ăsta e secretul, 516 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 ‎să aștepți momentul potrivit. 517 00:28:13,775 --> 00:28:15,777 ‎E greu să ai răbdare, Epifanio. 518 00:28:16,277 --> 00:28:17,570 ‎Dar ești răsplătit. 519 00:28:18,363 --> 00:28:19,531 ‎Iar eu o să aștept 520 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 ‎până o să fierbi exact cât trebuie. 521 00:28:23,493 --> 00:28:24,577 ‎Și în acel moment 522 00:28:25,453 --> 00:28:26,454 ‎va veni premiul. 523 00:28:27,622 --> 00:28:29,374 ‎Domnul președinte, 524 00:28:29,958 --> 00:28:30,999 ‎prima-doamnă. 525 00:28:31,000 --> 00:28:32,544 ‎Știi ceva, javră? 526 00:28:32,877 --> 00:28:36,171 ‎Am cerut divorțul ‎și ți-am oferit mulți bani ca să taci 527 00:28:36,172 --> 00:28:37,757 ‎fiindcă sunt civilizat 528 00:28:38,133 --> 00:28:39,634 ‎și cred încă în familie. 529 00:28:40,051 --> 00:28:42,637 ‎Dar nici n-am nevoie de semnătura ta. 530 00:28:43,012 --> 00:28:45,557 ‎O faci pe interesanta 531 00:28:45,890 --> 00:28:47,558 ‎cu fierturile tale, 532 00:28:47,559 --> 00:28:49,853 ‎cu răbdarea și alte tâmpenii. 533 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 ‎M-ai înfuriat rău 534 00:28:52,439 --> 00:28:54,858 ‎și pe Epifanio Vargas înfuriat 535 00:28:55,567 --> 00:28:57,402 ‎nu-l cunoști încă. 536 00:28:57,694 --> 00:29:00,447 ‎Se apropie ditamai uraganul 537 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 ‎și-i stai în cale. 538 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 ‎O să-ți spun un lucru. 539 00:29:06,786 --> 00:29:07,996 ‎Când ți-o veni timpul, 540 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 ‎n-ai să te poți ascunde. 541 00:29:11,458 --> 00:29:12,292 ‎Virginia! 542 00:29:13,460 --> 00:29:14,294 ‎Viki! 543 00:29:15,253 --> 00:29:16,087 ‎Draga mea! 544 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 ‎Adu-mi cheile! 545 00:29:19,799 --> 00:29:21,092 ‎Ies prin spate. 546 00:29:21,968 --> 00:29:25,930 ‎E o haită de ziariști, ‎ca niște câini care miros funduri. 547 00:29:39,110 --> 00:29:40,904 ‎În sfârșit, o să ieșim puțin. 548 00:29:41,488 --> 00:29:45,866 ‎Abia așteptam să văd America de Sud, ‎dar am stat numai între patru pereți. 549 00:29:45,867 --> 00:29:47,702 ‎Suntem în Mexic, Sheila. 550 00:29:48,203 --> 00:29:49,578 ‎E în America Centrală. 551 00:29:49,579 --> 00:29:53,165 ‎Viața ți-a dat un trup frumos, ‎dar cu creierul 552 00:29:53,166 --> 00:29:54,667 ‎n-a fost prea darnică. 553 00:29:55,084 --> 00:29:58,378 ‎Nu strică să mai citești ‎câte o carte. Uite! 554 00:29:58,379 --> 00:30:01,299 ‎- Chiar și revistele ajută. ‎- Ia vezi, Conejo! 555 00:30:01,800 --> 00:30:03,801 ‎Mama zicea că-s cea mai deșteaptă. 556 00:30:03,802 --> 00:30:07,721 ‎O să-ți spun ceva. ‎Ce am eu e inteligență emoțională. 557 00:30:07,722 --> 00:30:10,057 ‎Dar mi-au lipsit oportunitățile. 558 00:30:10,058 --> 00:30:12,017 ‎Îți spun ceva. 559 00:30:12,018 --> 00:30:13,311 ‎Sunt convinsă 560 00:30:13,853 --> 00:30:16,981 ‎că aici, în America de Sud, ‎o să dau lovitura. 561 00:30:17,482 --> 00:30:20,568 ‎Nu se prinde nimic de tine. 562 00:30:22,362 --> 00:30:23,195 ‎Se poate? 563 00:30:23,196 --> 00:30:24,697 ‎Teresa, unde ai fost? 564 00:30:24,989 --> 00:30:26,448 ‎Ne-am făcut griji. 565 00:30:26,449 --> 00:30:31,621 ‎Rusul avea o față la cină, ‎încât am știut că ai necazuri. 566 00:30:32,121 --> 00:30:32,956 ‎Știu. 567 00:30:33,373 --> 00:30:35,083 ‎M-am întâlnit cu el. M-a certat. 568 00:30:35,708 --> 00:30:37,376 ‎Unde sunt Ray și fetele? 569 00:30:37,377 --> 00:30:38,335 ‎Încă dorm. 570 00:30:38,336 --> 00:30:41,172 ‎Paloma, din cauza sarcinii, e cam slăbită. 571 00:30:41,631 --> 00:30:44,716 ‎Și Ray nu s-a dezlipit de computer ‎de când a plecat Willy. 572 00:30:44,717 --> 00:30:47,720 ‎Noi ne-am făcut bagajele ‎și, cum nu erai aici, 573 00:30:48,137 --> 00:30:49,806 ‎le-am făcut și pe ale tale. 574 00:30:50,640 --> 00:30:51,850 ‎Grozav. Mulțumesc. 575 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 ‎Și tu? 576 00:30:53,852 --> 00:30:54,686 ‎Unde ai fost? 577 00:30:57,105 --> 00:30:58,815 ‎Ce ten frumos ai! 578 00:30:59,566 --> 00:31:02,192 ‎Și ce-ți strălucesc ochii! 579 00:31:02,193 --> 00:31:04,028 ‎Ai avut noroc în seara asta? 580 00:31:04,404 --> 00:31:05,946 ‎Nu ți-am văzut fața asta 581 00:31:05,947 --> 00:31:08,616 ‎de când mi-ai furat galicianul la Jamila. 582 00:31:09,576 --> 00:31:11,451 ‎Nu ți-am furat galicianul. 583 00:31:11,452 --> 00:31:13,079 ‎Glumesc, mexicano. 584 00:31:13,705 --> 00:31:14,789 ‎Dar serios. 585 00:31:15,248 --> 00:31:17,292 ‎Spune-ne unde ai fost și cu cine. 586 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 ‎De ce să vă mint? 587 00:31:24,007 --> 00:31:27,302 ‎N-am mai simțit asta de mulți ani. ‎îl cheamă Francesco. 588 00:31:28,094 --> 00:31:28,928 ‎E italian. 589 00:31:29,470 --> 00:31:32,348 ‎Îl știu din orășelul ‎unde locuiam cu fiica mea. 590 00:31:32,932 --> 00:31:34,851 ‎Au fost doar priviri 591 00:31:35,685 --> 00:31:36,769 ‎și zâmbete 592 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 ‎până azi. 593 00:31:40,648 --> 00:31:41,774 ‎Ai făcut-o? 594 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 ‎Bravo! 595 00:31:45,737 --> 00:31:47,071 ‎Mi-a plăcut tare mult. 596 00:31:47,447 --> 00:31:49,615 ‎El îmi place tare mult. Dar... 597 00:31:49,616 --> 00:31:51,826 ‎Dar crezi că riști să te înșeli iar. 598 00:31:52,285 --> 00:31:53,745 ‎Cum a fost cu Teo. 599 00:31:54,203 --> 00:31:55,955 ‎Nu doar cu Teo, Conejo. 600 00:31:56,956 --> 00:32:00,668 ‎Toți bărbații din viața mea... ‎Mereu se termină prost cu ei. 601 00:32:02,503 --> 00:32:05,340 ‎Nu știu de ce cred ‎că acum ar putea fi altfel. 602 00:32:05,632 --> 00:32:08,885 ‎Fiindcă acum o să fie altfel. 603 00:32:09,177 --> 00:32:10,928 ‎Profită! Sunt doar două zile. 604 00:32:10,929 --> 00:32:12,096 ‎Uită-te la mine! 605 00:32:12,597 --> 00:32:14,264 ‎Nici eu n-am avut noroc. 606 00:32:14,265 --> 00:32:15,182 ‎Dar uite-mă! 607 00:32:15,183 --> 00:32:17,101 ‎Pregătită pentru dragostea adevărată. 608 00:32:18,394 --> 00:32:20,104 ‎Ce norocoasă ești! 609 00:32:20,521 --> 00:32:21,689 ‎Un italian. 610 00:32:22,231 --> 00:32:23,441 ‎Sunt preferații mei. 611 00:32:23,900 --> 00:32:25,902 ‎Dau cele mai mari bacșișuri. 612 00:32:27,654 --> 00:32:29,947 ‎Mie îmi plac de orice naționalitate. 613 00:32:29,948 --> 00:32:32,157 ‎Numai să fie tineri. 614 00:32:32,158 --> 00:32:34,451 ‎Nu știu, am spirit de profesoară. 615 00:32:34,452 --> 00:32:36,037 ‎Nu mă pot abține. 616 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 ‎Bine. 617 00:32:40,750 --> 00:32:41,626 ‎Nu mă cunoști? 618 00:34:11,758 --> 00:34:13,176 ‎Bună ziua, părinte. 619 00:34:13,885 --> 00:34:16,971 ‎Am întârziat puțin, ‎fiindcă n-am putut ieși din casă. 620 00:34:17,472 --> 00:34:19,890 ‎Era puzderie de ziariști. 621 00:34:19,891 --> 00:34:23,311 ‎De asta am reușit cu greu să scap. 622 00:34:24,937 --> 00:34:27,648 ‎M-ai văzut aseară, ‎la emisiunea lui Lancaster? 623 00:34:29,484 --> 00:34:30,985 ‎M-a văzut tot Mexicul. 624 00:34:33,279 --> 00:34:35,573 ‎Epifanio trebuie să fie furios. 625 00:34:37,533 --> 00:34:42,789 ‎Părinte, am nevoie să mă sfătuiești ‎în continuare. Ce trebuie să fac? 626 00:34:46,084 --> 00:34:48,086 ‎Părinte? 627 00:34:50,004 --> 00:34:51,714 ‎Ai adormit, părinte? 628 00:34:53,925 --> 00:34:56,010 ‎Ai început prea devreme. 629 00:34:57,428 --> 00:34:58,262 ‎Părinte? 630 00:35:07,146 --> 00:35:08,147 ‎Părinte! 631 00:35:10,108 --> 00:35:12,735 ‎Părinte Anselmo! 632 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 ‎Nu! 633 00:35:17,490 --> 00:35:19,492 ‎Iartă-mă, părinte! 634 00:35:21,536 --> 00:35:22,828 ‎Părinte, nu! 635 00:35:22,829 --> 00:35:25,164 ‎Părinte Anselmo, nu! 636 00:35:26,916 --> 00:35:29,794 ‎Dumnezeule! Părinte! 637 00:35:30,753 --> 00:35:32,337 ‎Iartă-mă! 638 00:35:32,338 --> 00:35:36,050 ‎E numai vina mea. 639 00:35:45,935 --> 00:35:47,894 ‎Ce vrei? Nu vreau să vorbesc cu tine. 640 00:35:47,895 --> 00:35:49,896 ‎Trebuie să vorbim, surioară. 641 00:35:49,897 --> 00:35:51,606 ‎Nu. Nu mai e nimic de spus. 642 00:35:51,607 --> 00:35:53,733 ‎Dna Vargas a pus punctul pe i, 643 00:35:53,734 --> 00:35:55,694 ‎și încă la postul național. 644 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 ‎Hai să luăm masa și să vorbim calm. 645 00:35:58,281 --> 00:35:59,657 ‎Nu pot. Am planuri. 646 00:36:00,199 --> 00:36:01,159 ‎Ce faci? 647 00:36:02,201 --> 00:36:03,785 ‎Am un curs de ținut, 648 00:36:03,786 --> 00:36:06,080 ‎apoi plec la Culiacán cu tata. 649 00:36:08,457 --> 00:36:10,083 ‎Veva, ce-i cu tine? 650 00:36:10,084 --> 00:36:12,669 ‎- Nu poți dispărea așa. ‎- Ba sigur că pot. 651 00:36:12,670 --> 00:36:14,630 ‎Vreau. Am nevoie de asta. Înțelegi? 652 00:36:15,173 --> 00:36:18,009 ‎Am cerut deja ‎o săptămână liberă la televiziune. 653 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 ‎Trebuie să fiu departe de Epifanio. 654 00:36:21,596 --> 00:36:23,430 ‎Distanța n-o să rezolve nimic. 655 00:36:23,431 --> 00:36:25,473 ‎Și după tine ce ar trebui să fac? 656 00:36:25,474 --> 00:36:26,766 ‎Să mimez amnezia? 657 00:36:26,767 --> 00:36:30,645 ‎Alejandro, jur ‎că, dacă aveam un pistol în mână, 658 00:36:30,646 --> 00:36:35,401 ‎v-aș fi împușcat și pe el, și pe tine, ‎fiindcă m-ați mințit. 659 00:36:35,735 --> 00:36:37,820 ‎Exagerezi. 660 00:36:38,404 --> 00:36:39,864 ‎Trebuie să te calmezi. 661 00:36:40,573 --> 00:36:42,825 ‎Trebuie să ai puțină răbdare. 662 00:36:45,578 --> 00:36:46,621 ‎Spuneți, doamnă. 663 00:36:47,371 --> 00:36:51,167 ‎De unde știați că părintele ‎va fi atât de devreme în confesional? 664 00:36:51,918 --> 00:36:54,253 ‎Întotdeauna vin devreme la spovedanie 665 00:36:55,463 --> 00:36:57,298 ‎și i-am văzut picioarele. 666 00:37:01,302 --> 00:37:04,055 ‎De unde au aflat oamenii ăștia ‎de moartea lui? 667 00:37:05,598 --> 00:37:06,933 ‎Nu pentru el au venit. 668 00:37:07,683 --> 00:37:09,560 ‎Au venit pentru dv., dnă Vargas. 669 00:37:12,313 --> 00:37:13,813 ‎Nu puteți părăsi orașul 670 00:37:13,814 --> 00:37:16,275 ‎până nu elucidăm asasinarea preotului. 671 00:37:17,401 --> 00:37:20,238 ‎Cu presa pe urmele dv. ‎după emisiunea de aseară, 672 00:37:20,655 --> 00:37:21,739 ‎nici n-ar fi ușor. 673 00:37:22,573 --> 00:37:24,241 ‎Mă acuzați de ceva? 674 00:37:24,242 --> 00:37:25,159 ‎Nu. 675 00:37:25,534 --> 00:37:26,869 ‎Sper să nu fie nevoie. 676 00:37:28,454 --> 00:37:29,288 ‎Mamă! 677 00:37:31,249 --> 00:37:33,626 ‎E fiica mea. Vă rog, lăsați-o să treacă. 678 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 ‎Lăsați-o. 679 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 ‎Mamă, ești bine? 680 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 ‎Da. A fost oribil, dar... 681 00:37:43,469 --> 00:37:45,221 ‎- Mă simt mai bine. ‎- Ce s-a întâmplat? 682 00:37:46,013 --> 00:37:47,515 ‎Părintele Anselmo a fost ucis 683 00:37:48,683 --> 00:37:50,226 ‎și eu l-am găsit. 684 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 ‎Domnul ăsta mă acuză pe mine. 685 00:37:54,105 --> 00:37:55,481 ‎N-am spus asta, dnă. 686 00:37:56,524 --> 00:37:57,358 ‎Hai acasă! 687 00:37:58,985 --> 00:37:59,819 ‎Pot să plec? 688 00:38:04,198 --> 00:38:06,450 ‎Când aude tata, o să înnebunească. 689 00:38:23,634 --> 00:38:24,468 ‎Tozzi? 690 00:38:25,511 --> 00:38:26,512 ‎Tozzi! 691 00:38:27,638 --> 00:38:29,890 ‎Tozzi, ce dor mi-a fost de tine! 692 00:38:31,100 --> 00:38:31,934 ‎Tozzi! 693 00:38:32,351 --> 00:38:34,687 ‎Te bucuri să călătorești ‎cu vechiul tău prieten? 694 00:38:35,438 --> 00:38:36,272 ‎Da. 695 00:38:37,148 --> 00:38:38,149 ‎Mulțumesc, Lupo. 696 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 ‎Tozzi! 697 00:38:46,532 --> 00:38:47,366 ‎Nu opri des. 698 00:38:49,452 --> 00:38:51,078 ‎Doar ca să meargă la baie. 699 00:38:51,829 --> 00:38:53,414 ‎Niciodată la benzinării. 700 00:38:54,915 --> 00:38:56,334 ‎Când ajungeți la Culiacán, 701 00:38:57,877 --> 00:38:59,127 ‎du-te direct la casă. 702 00:38:59,128 --> 00:39:00,628 ‎Stai liniștit, prietene. 703 00:39:00,629 --> 00:39:01,756 ‎Dar ce s-a întâmplat? 704 00:39:02,673 --> 00:39:06,385 ‎Credeam că merg cu avionul ‎și că tu duci încărcătura cu mașina. 705 00:39:06,886 --> 00:39:09,221 ‎Trebuie să fiu cu ochii ‎pe Teresa și ai ei, 706 00:39:10,514 --> 00:39:11,682 ‎așa că o duc cu mașina. 707 00:39:13,184 --> 00:39:15,603 ‎Ai câștigat la loterie cu ea, nu? 708 00:39:16,228 --> 00:39:18,522 ‎O să fiți împreună pe drum. 709 00:39:19,607 --> 00:39:21,567 ‎Te îndrăgostești de ea, nu-i așa? 710 00:39:21,942 --> 00:39:23,903 ‎Dacă te sună Teresa, nu răspunde. 711 00:39:24,153 --> 00:39:25,613 ‎Nu uita că nu-i ușor cu Sofía. 712 00:39:26,364 --> 00:39:28,699 ‎- Dacă poliția... ‎- Nu-ți face griji de ei. 713 00:39:29,450 --> 00:39:30,701 ‎Am o groază de bani. 714 00:39:31,285 --> 00:39:33,119 ‎O să-i împart puțin câte puțin. 715 00:39:33,120 --> 00:39:34,622 ‎Își vor ține gura. 716 00:39:35,831 --> 00:39:37,249 ‎Te voi anunța unde sunt. 717 00:39:38,125 --> 00:39:39,877 ‎Nu vreau să ne intersectăm. 718 00:39:40,586 --> 00:39:41,420 ‎Bine. 719 00:40:07,029 --> 00:40:09,156 ‎Lucrările, vă rog. Creioanele jos. 720 00:40:10,282 --> 00:40:11,116 ‎Gata. 721 00:40:11,117 --> 00:40:13,285 ‎Dați-le în față. Arturo, te rog! 722 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 ‎Dați-mi-le. 723 00:40:16,539 --> 00:40:17,581 ‎Mulțumesc. 724 00:40:21,085 --> 00:40:22,086 ‎Mulțumesc tuturor. 725 00:40:31,011 --> 00:40:32,387 ‎- E totul în regulă? ‎- Da. 726 00:40:32,388 --> 00:40:33,639 ‎Totul e în regulă. 727 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 ‎Voiam doar să vă spun 728 00:40:36,600 --> 00:40:39,018 ‎că numele de familie de aici e Martínez, 729 00:40:39,019 --> 00:40:40,563 ‎dar nu e numele meu. 730 00:40:42,064 --> 00:40:43,189 ‎Nu înțeleg. 731 00:40:43,190 --> 00:40:46,485 ‎Ar trebui să fie Vargas. 732 00:40:47,027 --> 00:40:48,154 ‎După bunicul meu, 733 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 ‎candidatul. 734 00:40:51,365 --> 00:40:54,325 ‎Acum înțeleg de ce nu l-ați invitat ‎niciodată la emisiune. 735 00:40:54,326 --> 00:40:57,496 ‎Nu mă mir că m-ați evitat, ‎când v-am întrebat despre asta. 736 00:40:57,913 --> 00:41:01,124 ‎Cum poate exista ‎obiectivitate în jurnalism, 737 00:41:01,125 --> 00:41:03,794 ‎când cel intervievat e amantul tău? 738 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 ‎Ce vrei, fir-ar să fie? 739 00:41:16,056 --> 00:41:18,392 ‎Nu ți-a ajuns ‎cât te-ai făcut de râs aseară? 740 00:41:18,851 --> 00:41:19,852 ‎Trebuie să vorbim. 741 00:41:21,187 --> 00:41:23,897 ‎Sunt în fața casei tale. ‎Sunt mulți ziariști. 742 00:41:23,898 --> 00:41:26,066 ‎Așteaptă-mă, dar ai răbdare. 743 00:41:26,775 --> 00:41:29,444 ‎Nu pot să ies acum. ‎Vorbim mai târziu. 744 00:41:29,445 --> 00:41:31,196 ‎- Nu închide. ‎- Dnă Carmen? 745 00:41:31,197 --> 00:41:34,700 ‎Știu că ești amestecat ‎în uciderea părintelui Anselmo. 746 00:41:35,159 --> 00:41:37,285 ‎Dacă nu vrei să spun totul presei, 747 00:41:37,286 --> 00:41:38,996 ‎trebuie să mă primești. 748 00:41:43,792 --> 00:41:45,168 ‎Dnă Carmen, 749 00:41:45,169 --> 00:41:49,380 ‎ce fel de relație ați avut cu candidatul? 750 00:41:49,381 --> 00:41:51,008 ‎Când l-ați văzut ultima oară? 751 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 752 00:42:07,191 --> 00:42:08,525 ‎Dă-mi pisica! Zi-i și tu! 753 00:42:08,526 --> 00:42:09,901 ‎Ăsta nu-i un joc. 754 00:42:09,902 --> 00:42:12,696 ‎Dacă nu ești cuminte, îi tai capul. ‎Ai înțeles? 755 00:42:12,947 --> 00:42:13,781 ‎Da sau nu? 756 00:42:15,282 --> 00:42:19,286 ‎N-o să ghicești niciodată ‎cine a venit la casa din Șapte Picături. 757 00:42:19,662 --> 00:42:22,206 ‎Teresa Mendoza, în carne și oase. 758 00:42:29,505 --> 00:42:30,464 ‎Domnule, jur... 759 00:42:30,923 --> 00:42:32,883 ‎- Ține, nenorocitule! ‎- Nu, șefu'! 760 00:42:37,680 --> 00:42:38,556 ‎Tu ai făcut-o. 761 00:42:39,473 --> 00:42:42,850 ‎Ți-ai trimis o gorilă ‎să-ți facă treaba murdară. 762 00:42:42,851 --> 00:42:43,769 ‎Criminalule! 763 00:42:44,353 --> 00:42:45,187 ‎Plec. 764 00:42:45,729 --> 00:42:46,771 ‎Să nu mă suni. 765 00:42:46,772 --> 00:42:48,691 ‎Nu pleci nicăieri. 766 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 ‎Jimena! 55531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.