All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E23.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:09,801 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,344 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,930 {\an8}‎În seif era un stick de memorie ‎cu date criptate. 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,642 ‎E o operațiune a DEA, fir-ar să fie! 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,061 ‎- Ești sigur? ‎- ‎Cunosc codurile noastre. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,605 ‎De-asta am văzut doar pozele. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,232 ‎Poze cu Teresa și Sofía. 8 00:00:25,233 --> 00:00:28,402 ‎Trebuie să-mi trimiți fișierele criptate. 9 00:00:28,403 --> 00:00:29,570 ‎Ai înțeles? 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,905 ‎Ce cauți aici? Ți-am zis să nu vii. 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,699 ‎Ai vești despre fiica mea? 12 00:00:33,700 --> 00:00:34,993 ‎N-ai ce căuta aici. 13 00:00:35,326 --> 00:00:36,619 ‎Te-ai gândit la propunere? 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,538 ‎Promit că nu află nimeni. 15 00:00:39,539 --> 00:00:42,916 ‎Dacă vorbești, ‎o să iasă un scandal monstru. 16 00:00:42,917 --> 00:00:46,588 ‎Epifanio nu va avea de ales ‎și o va părăsi. 17 00:00:46,921 --> 00:00:49,506 ‎Voi spune întregii țări adevărul. 18 00:00:49,507 --> 00:00:52,635 ‎Problema, Willy, ‎e că n-am încredere totală în tine. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,930 ‎Hai, recunoaște. Ce îmi ascunzi? 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,515 ‎Epifanio nu se va opri ‎dac-o găsești pe Sofía. 21 00:00:58,516 --> 00:01:00,893 ‎Vrea să-l distrugi pe Zurdo Villa, 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,104 ‎iar eu știu totul despre el. 23 00:01:03,438 --> 00:01:04,938 ‎Ce-i cu astea? 24 00:01:04,939 --> 00:01:07,525 ‎Jonathan mi-a zis de poze. 25 00:01:07,942 --> 00:01:09,277 ‎Mai sunt alte informații? 26 00:01:09,652 --> 00:01:11,571 ‎- O sumedenie. ‎- Arată-mi. 27 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 ‎Nu... 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,410 ‎Ce este? 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 ‎Datele se șterg singure. 30 00:01:20,330 --> 00:01:21,873 ‎Fă ceva! Nu! 31 00:01:22,457 --> 00:01:23,541 ‎S-au dus. 32 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 ‎Am pierdut tot. 33 00:02:31,484 --> 00:02:32,776 ‎Cânți frumos. 34 00:02:32,777 --> 00:02:34,279 ‎Îmi place să te ascult. 35 00:02:34,654 --> 00:02:35,530 ‎Păi... 36 00:02:36,156 --> 00:02:37,824 ‎Asta fiindcă mi-ești mamă. 37 00:02:37,991 --> 00:02:39,826 ‎Ești cel mai bun fiu din lume. 38 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 ‎Trebuie să plec. Te sun mâine. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 ‎- Te iubesc. ‎- Și eu pe tine. 40 00:02:46,749 --> 00:02:47,625 ‎La revedere! 41 00:03:17,655 --> 00:03:18,489 ‎Fiule, 42 00:03:19,365 --> 00:03:20,491 ‎nu pleca. 43 00:03:21,367 --> 00:03:22,452 ‎Nu pleca, iubire. 44 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 ‎Încă nu s-a crăpat de zi. 45 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 ‎Vă e bine, dnă Cayetana? 46 00:03:33,796 --> 00:03:34,797 ‎Nu. 47 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 ‎Nu, Charo, nu mi-e. 48 00:03:38,301 --> 00:03:39,135 ‎Nu mi-e bine. 49 00:03:41,721 --> 00:03:43,223 ‎Nu mi-e bine 50 00:03:44,015 --> 00:03:45,683 ‎de când mi-am îngropat fiul. 51 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 ‎Privește-o. 52 00:05:15,523 --> 00:05:16,858 {\an8}‎Ce părere ai? 53 00:05:17,275 --> 00:05:19,777 {\an8}‎- Pare fericită, nu? ‎- Când a fost făcută? 54 00:05:21,029 --> 00:05:22,405 {\an8}‎E ziarul de azi. 55 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 {\an8}‎Teresita... 56 00:05:26,534 --> 00:05:28,036 {\an8}‎fata e la noi. 57 00:05:31,247 --> 00:05:32,415 ‎Arată fericită. 58 00:05:33,333 --> 00:05:35,251 {\an8}‎Și expresia i s-a schimbat. 59 00:05:35,710 --> 00:05:36,586 {\an8}‎Știi ce? 60 00:05:37,128 --> 00:05:40,297 ‎Îi place mult pizza italiană cu pepperoni. 61 00:05:40,298 --> 00:05:42,050 ‎Ce e locul acela? Unde e? 62 00:05:42,508 --> 00:05:46,011 ‎Păi, dacă-ți spun, ce rost are? 63 00:05:46,012 --> 00:05:47,054 ‎Cum ai găsit-o? 64 00:05:47,055 --> 00:05:49,014 ‎- Căutând-o. ‎- Am căutat-o și eu 65 00:05:49,015 --> 00:05:51,058 ‎cu mulți oameni și n-am găsit-o. 66 00:05:51,059 --> 00:05:53,185 ‎Și tu ai reușit de prima dată? 67 00:05:53,186 --> 00:05:54,604 ‎Da, Teresita. 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,733 ‎Nu poți fi și în căruță, și în teleguță. 69 00:05:59,025 --> 00:06:03,613 ‎M-am ocupat personal de fata ta, ‎cum am promis. 70 00:06:04,614 --> 00:06:05,740 ‎Dar tu n-ai făcut nimic. 71 00:06:06,199 --> 00:06:08,910 ‎Doar ți-ai băgat nasul peste tot. 72 00:06:09,410 --> 00:06:12,288 ‎Îți spun că e bine. 73 00:06:12,455 --> 00:06:14,081 ‎Ești un mare tică... 74 00:06:14,082 --> 00:06:16,501 ‎Oprește-te! 75 00:06:17,043 --> 00:06:19,879 ‎Nu fi vulgară. Ce-ar zice strămoșii tăi? 76 00:06:21,047 --> 00:06:24,717 ‎Știu că ești furioasă ‎fiindcă ți-am luat-o înainte, 77 00:06:25,093 --> 00:06:26,761 ‎dar îmi datorezi mulțumiri. 78 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 ‎Dacă o găseai tu, 79 00:06:29,889 --> 00:06:31,224 ‎te scuipa în față. 80 00:06:32,809 --> 00:06:35,352 ‎Fiica ta nu vrea să te vadă. 81 00:06:35,353 --> 00:06:38,688 ‎Mi-ai spus asta ‎când îmi ascundeai faptul că a evadat. 82 00:06:38,689 --> 00:06:40,191 ‎E vina mea. 83 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 ‎Recunosc. 84 00:06:42,693 --> 00:06:44,444 ‎Dar acum îți zic adevărul. 85 00:06:44,445 --> 00:06:47,155 ‎Și, ca să-ți arăt cât țin la tine, 86 00:06:47,156 --> 00:06:52,160 ‎mi-am pus oamenii s-o spele pe creier ‎ca să te ierte. 87 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 ‎Fata mea e foarte deșteaptă. 88 00:06:55,248 --> 00:06:57,041 ‎Va înțelege, în cele din urmă. 89 00:06:58,126 --> 00:07:00,752 ‎Trebuie doar să-i explic toate detaliile. 90 00:07:00,753 --> 00:07:02,587 ‎Tocmai fiindcă-i deșteaptă, 91 00:07:02,588 --> 00:07:07,885 ‎n-o să creadă balivernele tale ‎despre tot șirul de morți. 92 00:07:08,719 --> 00:07:12,140 ‎Mai ales moartea tatălui ei. 93 00:07:14,183 --> 00:07:15,685 ‎Când a fugit, 94 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 ‎a căutat pe internet. 95 00:07:19,063 --> 00:07:20,397 ‎Teresa Mendoza, 96 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 ‎paf! 97 00:07:23,484 --> 00:07:25,903 ‎Arată până și felul în care mergi. 98 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 ‎Fiindcă ești faimoasă. 99 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 ‎Teresita, 100 00:07:32,535 --> 00:07:34,162 ‎eu sunt un om de cuvânt. 101 00:07:35,705 --> 00:07:36,831 ‎De-asta ești în viață. 102 00:07:38,207 --> 00:07:39,041 ‎Și, uite, 103 00:07:40,126 --> 00:07:41,335 ‎îți jur, Teresa, 104 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 ‎nu i-am zis nimic despre trecutul tău. 105 00:07:45,339 --> 00:07:46,466 ‎Nu fi ridicol. 106 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 ‎Nu face pe nevinovatul cu mine. 107 00:07:50,011 --> 00:07:53,555 ‎Dacă n-ai fi răpit-o, n-am fi aici acum. 108 00:07:53,556 --> 00:07:54,891 ‎Hai, Teresita, 109 00:07:55,391 --> 00:07:57,310 ‎mulțumește-mi! 110 00:07:58,311 --> 00:07:59,562 ‎Eu te-am adus aici. 111 00:08:00,062 --> 00:08:02,273 ‎Nu ticăloșii care vor să te ucidă. 112 00:08:03,232 --> 00:08:05,109 ‎Ultima dată când ai fost aici, 113 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 ‎ți-ai făcut mulți dușmani. 114 00:08:08,988 --> 00:08:10,114 ‎Dar fii pe pace, 115 00:08:11,157 --> 00:08:12,450 ‎după furtună 116 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 ‎vine liniștea. 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,914 ‎Mâine te așteaptă un drum lung. 118 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 ‎Un drum? 119 00:08:20,666 --> 00:08:23,836 ‎Iar ai să mă pui într-o cușcă de câine? 120 00:08:25,922 --> 00:08:29,634 ‎Sper că de data asta vei colabora, ‎să nu mă obligi s-o folosesc. 121 00:08:30,551 --> 00:08:31,802 ‎Unde mă duci? 122 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 ‎E în Mexic sau în altă țară? 123 00:08:37,141 --> 00:08:38,684 ‎Nu pot să-ți spun. 124 00:08:39,185 --> 00:08:40,978 ‎Ai să afli singură. 125 00:08:55,284 --> 00:08:56,994 ‎Mi-am luat adio de la Simón, 126 00:08:57,411 --> 00:08:58,496 ‎dar Tozzi... 127 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 ‎Lăsăm și pisica aici? 128 00:09:02,291 --> 00:09:03,543 ‎Pisica nu e a ta. 129 00:09:04,377 --> 00:09:05,211 ‎Ce credeai? 130 00:09:06,045 --> 00:09:08,339 ‎Am furat-o ca să ți-o dăruiesc. 131 00:09:19,433 --> 00:09:21,143 ‎Tozzi stătea toată ziua cu mine. 132 00:09:21,978 --> 00:09:24,771 ‎Știai că nu ne alegem ‎animalele de companie? 133 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 ‎Ele ne aleg pe noi. 134 00:09:27,900 --> 00:09:30,360 ‎Tozzi trebuie că mă așteaptă. 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,279 ‎Te rog, du-mă la el. 136 00:09:32,280 --> 00:09:34,614 ‎Încetează, Sofía! Ajunge! 137 00:09:34,615 --> 00:09:37,367 ‎N-am nevoie să-mi fac griji ‎pentru o mâță care nu e a ta. 138 00:09:37,368 --> 00:09:38,536 ‎Te rog! 139 00:09:45,835 --> 00:09:47,837 ‎Ai câștigat, Epifanio. Din nou. 140 00:09:49,422 --> 00:09:50,922 ‎Mi-ai găsit fata înaintea mea. 141 00:09:50,923 --> 00:09:53,634 ‎Mâine, la prima oră, plec la Sinaloa 142 00:09:54,093 --> 00:09:57,470 ‎să văd cum scap de Zurdo Villa. 143 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 ‎Așa, copilo. 144 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 ‎Vezi? 145 00:10:00,891 --> 00:10:03,019 ‎Ai redevenit deșteaptă. 146 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 ‎Dar acționează rapid. 147 00:10:05,730 --> 00:10:08,064 ‎Se apropie alegerile. 148 00:10:08,065 --> 00:10:10,776 ‎Cu cât îmi aduci mai repede ‎capul lui Zurdo, 149 00:10:12,111 --> 00:10:13,696 ‎cu atât mai repede îți dau fata. 150 00:10:14,614 --> 00:10:20,411 ‎Și-am să mă ascund ‎unde nu mă va putea găsi nimeni. Nici tu. 151 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 ‎Nu se știe niciodată. 152 00:10:23,706 --> 00:10:25,041 ‎Să-ți spun un lucru. 153 00:10:26,208 --> 00:10:28,461 ‎După ce voi deveni președintele țării, 154 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 ‎nu mă voi mai sinchisi de tine. 155 00:10:32,298 --> 00:10:34,341 ‎Îl chem pe Batman, 156 00:10:34,342 --> 00:10:36,217 ‎să-ți aranjeze totul. 157 00:10:36,218 --> 00:10:37,637 ‎Și fă-mi un hatâr. 158 00:10:38,638 --> 00:10:40,264 ‎Fii discretă! 159 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 ‎Să nu-ți afle Zurdo Villa planurile. 160 00:10:44,185 --> 00:10:48,147 ‎Traficanții ăștia noi de droguri ‎au creierul cât nuca. 161 00:10:48,648 --> 00:10:50,733 ‎Nu sunt ca noi, oamenii decenți. 162 00:10:51,067 --> 00:10:51,901 ‎Decenți? 163 00:10:52,943 --> 00:10:55,196 ‎Ești un șobolan, ca răposatul tău fiu. 164 00:10:58,783 --> 00:11:00,951 ‎Habar n-ai ce satisfacție... 165 00:11:02,703 --> 00:11:05,998 ‎mi-a dăruit viața făcând din mine femeia 166 00:11:06,374 --> 00:11:10,836 ‎care deținea gloanțele care l-au ucis ‎pe nenorocitul ăla de fiu al tău. 167 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 ‎N-am să uit asta. 168 00:11:19,136 --> 00:11:20,638 ‎Fă-mi o favoare, fetițo. 169 00:11:22,056 --> 00:11:23,307 ‎Fără avioane. 170 00:11:24,308 --> 00:11:25,643 ‎Te deplasezi terestru. 171 00:11:26,727 --> 00:11:30,481 ‎Sunt mulți oameni ‎care știu deja că ești aici. 172 00:11:30,773 --> 00:11:33,693 ‎Ne ocupăm noi de logistică. 173 00:11:35,653 --> 00:11:36,736 ‎Pentru siguranță. 174 00:11:36,737 --> 00:11:37,780 ‎Ca să vezi! 175 00:11:38,406 --> 00:11:39,448 ‎A vorbit. 176 00:11:40,199 --> 00:11:42,660 ‎- Îl credeam mut. ‎- E Oleg. 177 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 ‎Oleg? 178 00:11:44,912 --> 00:11:45,746 ‎Rusul? 179 00:11:46,706 --> 00:11:47,623 ‎Mulțumesc. 180 00:11:48,499 --> 00:11:50,501 ‎Îți mulțumesc că-mi ajuți fina. 181 00:11:51,001 --> 00:11:55,506 ‎Am auzit că ești unul dintre cei ‎mai duri oameni din sudul Spaniei. 182 00:11:56,006 --> 00:11:57,048 ‎Sunt rus. 183 00:11:57,049 --> 00:11:59,009 ‎Duritatea vine cu vârsta. 184 00:12:00,636 --> 00:12:04,014 ‎Curând, și compatrioții tăi vor vorbi ‎despre mine. 185 00:12:04,306 --> 00:12:06,183 ‎Drăcia naibii! 186 00:12:06,642 --> 00:12:09,645 ‎E o reuniune a titanilor. 187 00:12:09,812 --> 00:12:13,232 ‎Zi-i lui Batman ‎că mâine mergem la Sinaloa. 188 00:12:15,151 --> 00:12:16,068 ‎Bine. 189 00:12:18,320 --> 00:12:19,947 ‎Drum bun, regina mea! 190 00:12:24,910 --> 00:12:26,203 ‎Haideți, băieți! 191 00:12:30,499 --> 00:12:34,920 ‎Rodrigo, acum, că procedura de custodie ‎a nepoatei mele s-a încheiat, 192 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 ‎ce urmează? 193 00:12:36,756 --> 00:12:39,466 ‎Trebuie să așteptăm ‎să se pronunțe judecătorul, 194 00:12:39,467 --> 00:12:41,050 ‎declarând că a admis-o, 195 00:12:41,051 --> 00:12:43,345 ‎și-apoi să fie înștiințată cealaltă parte. 196 00:12:43,804 --> 00:12:45,346 ‎În acest caz, Teresa Mendoza, 197 00:12:45,347 --> 00:12:46,932 ‎ca să poată face contestație. 198 00:12:48,225 --> 00:12:49,643 ‎Asta-i problema. 199 00:12:50,102 --> 00:12:51,270 ‎Nu-i avem adresa. 200 00:12:51,937 --> 00:12:55,357 ‎Cum se procedează ‎cu cei care fug de justiție? 201 00:12:55,733 --> 00:12:56,942 ‎Se publică un ordin. 202 00:12:57,818 --> 00:12:58,652 ‎Înțeleg. 203 00:12:59,528 --> 00:13:01,529 ‎Dar asta trebuie să fie în Mexic. 204 00:13:01,530 --> 00:13:02,614 ‎Întocmai. 205 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 ‎De-asta ne trebuie adresa. 206 00:13:04,909 --> 00:13:05,910 ‎Tu continuă. 207 00:13:06,410 --> 00:13:07,744 ‎Aflu eu adresa. 208 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 ‎Dar îmi trebuie câteva zile. 209 00:13:10,289 --> 00:13:12,792 ‎Bine. Continui și vă țin la curent. 210 00:13:13,167 --> 00:13:14,417 ‎Îți mai trebuie bani? 211 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 ‎Pentru moment, nu. 212 00:13:16,879 --> 00:13:19,340 ‎- Vă doresc o zi bună. ‎- Mulțumesc, la fel. 213 00:13:19,757 --> 00:13:20,965 ‎Mulțumesc mult pentru tot. 214 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 ‎Nu. Eu vă mulțumesc. 215 00:13:42,196 --> 00:13:44,198 ‎- Vă simțiți mai bine? ‎- Da. 216 00:13:45,241 --> 00:13:47,243 ‎Avocatul mi-a dat speranțe, Charo. 217 00:13:56,669 --> 00:13:58,045 ‎Vreți să vă întindeți puțin? 218 00:14:06,720 --> 00:14:09,890 ‎Într-o zi, pe ușa aceea ‎va intra nepoata mea. 219 00:14:12,309 --> 00:14:15,229 ‎Știu asta la fel de bine cum știu ‎că mă cheamă Cayetana Aljarafe. 220 00:14:24,071 --> 00:14:24,947 ‎Lupo. 221 00:14:26,740 --> 00:14:28,951 ‎Cred că știi multe despre mine. 222 00:14:29,451 --> 00:14:32,663 ‎Nu trebuie să știi multe ‎înainte să răpești o persoană? 223 00:14:40,254 --> 00:14:41,255 ‎Ce vrei să știi? 224 00:14:42,298 --> 00:14:45,092 ‎Știu că am o bunică pe nume Cayetana, ‎în Spania. 225 00:14:45,259 --> 00:14:46,969 ‎Și două surori, fetele tatei. 226 00:14:47,219 --> 00:14:49,597 ‎Rocío și Paloma. Le cunoști? 227 00:14:51,140 --> 00:14:52,433 ‎Ce mai faci? 228 00:14:54,351 --> 00:14:55,936 ‎Nu ne-am văzut de mult. 229 00:14:56,729 --> 00:14:59,607 ‎Cum ți-a plăcut turul ‎prin Ciudad de México? 230 00:15:02,318 --> 00:15:05,070 ‎Uite! Mâncare pentru acum și de drum. 231 00:15:07,281 --> 00:15:08,198 ‎Vino! 232 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 ‎Bună, Batman. 233 00:15:15,915 --> 00:15:16,749 ‎Haide. 234 00:15:17,166 --> 00:15:18,334 ‎Să te văd mâncând. 235 00:15:20,920 --> 00:15:22,463 ‎Noi doi avem de vorbit. 236 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 ‎Ce vrei, colega? 237 00:15:30,471 --> 00:15:32,222 ‎Simt tensiune în atmosferă. 238 00:15:32,556 --> 00:15:34,433 ‎De ce ești atât de serios? 239 00:15:35,768 --> 00:15:37,937 ‎Nu face pe prostul cu mine, Batman. 240 00:15:39,688 --> 00:15:42,066 ‎Te-am auzit vorbind cu Teresa ‎în camera Sofíei. 241 00:15:42,316 --> 00:15:43,149 ‎Și? 242 00:15:43,150 --> 00:15:45,694 ‎- Lucrezi pentru ea? ‎- Ar vrea ea. 243 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 ‎I-ar plăcea. 244 00:15:48,489 --> 00:15:50,114 ‎Vrea să lucrez pentru ea. 245 00:15:50,115 --> 00:15:52,700 ‎Dar i-am zis clar, ‎dac-ai auzit toată discuția, 246 00:15:52,701 --> 00:15:55,454 ‎că niciodată nu mi-aș trăda șeful. 247 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 ‎Din cauza ta a fugit fata. 248 00:15:57,957 --> 00:16:00,626 ‎Ai lăsat-o pe Teresa ‎să-și bage nasul în casă. 249 00:16:01,919 --> 00:16:03,128 ‎Îți oferă un târg? 250 00:16:05,798 --> 00:16:07,383 ‎Mă păcălești o dată, e vina ta. 251 00:16:07,967 --> 00:16:09,468 ‎A doua oară, e vina mea. 252 00:16:10,511 --> 00:16:11,636 ‎A treia nu va exista. 253 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 ‎Habar n-am ce spui. 254 00:16:13,555 --> 00:16:16,600 ‎Dacă vorbești în plus ‎și-i spui Teresei cine sunt, 255 00:16:17,601 --> 00:16:20,145 ‎n-o să aștept ‎să pună șeful tău să fii ucis. 256 00:16:21,939 --> 00:16:24,024 ‎Ai grijă de fată și pregătește camionul. 257 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 ‎Revin în două ore. 258 00:16:31,615 --> 00:16:32,449 ‎Pe curând! 259 00:16:40,624 --> 00:16:42,376 ‎Pot să rămân cu tine. 260 00:16:45,963 --> 00:16:47,548 ‎Am nevoie să reflectez. 261 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 ‎Prefer să fiu singură. ‎Nu te deranjează, nu? 262 00:16:52,720 --> 00:16:53,929 ‎Ba mă deranjează. 263 00:16:55,472 --> 00:16:59,059 ‎Dar n-am să insist. Știu că nu are rost. 264 00:17:03,397 --> 00:17:04,356 ‎Plec acasă. 265 00:17:05,607 --> 00:17:08,235 ‎Mâine plecăm la Sinaloa ‎și am multe de făcut. 266 00:17:09,820 --> 00:17:10,904 ‎Mersi de înțelegere. 267 00:17:11,613 --> 00:17:12,948 ‎Antón poate rămâne? 268 00:17:13,824 --> 00:17:15,658 ‎- M-aș simți mai bine. ‎- Sincer, 269 00:17:15,659 --> 00:17:17,578 ‎nu merită. Voi fi bine. 270 00:17:18,662 --> 00:17:21,248 ‎O să te-aștept treaz. 271 00:17:45,272 --> 00:17:46,690 ‎Cum rămâne cu părintele? 272 00:17:47,900 --> 00:17:50,069 ‎Am vorbit cu Lupo, dar nu vrea s-o facă. 273 00:17:50,486 --> 00:17:53,321 ‎Cum nu vrea? 274 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 ‎Oamenii abuzează de putere. 275 00:17:57,159 --> 00:17:58,660 ‎Lupo e problema ta. 276 00:17:58,911 --> 00:18:01,497 ‎O să rezolv în alt fel. Am aranjat totul. 277 00:18:02,748 --> 00:18:05,584 ‎- Se va-ntâmpla până... ‎- Nu, nu-mi spune! 278 00:18:06,168 --> 00:18:11,881 ‎Abține-te. Mi se face pielea de găină ‎când aud vorbindu-se de preoți. 279 00:18:11,882 --> 00:18:14,134 ‎Știi c-am fost băiat de altar ‎din cauza mamei. 280 00:18:14,551 --> 00:18:15,803 ‎Fă ce ai de făcut. 281 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 ‎O să aflu mâine, la știri. 282 00:18:21,141 --> 00:18:22,059 ‎E-n ordine. 283 00:18:22,810 --> 00:18:24,645 ‎- Cum a mers cu Teresa? ‎- Bine. 284 00:18:26,563 --> 00:18:27,940 ‎Mâine merge la Sinaloa. 285 00:18:28,190 --> 00:18:30,358 ‎În sfârșit! Nu e timp de pierdut. 286 00:18:30,359 --> 00:18:33,654 ‎Am luat taurul de coarne. 287 00:18:34,780 --> 00:18:36,365 ‎Va face ce trebuie. 288 00:18:37,741 --> 00:18:38,742 ‎Știi ceva? 289 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 ‎Dacă n-aș vrea-o moartă ‎pe Teresita Mendoza, 290 00:18:42,830 --> 00:18:44,706 ‎ar fi șefa mea de campanie. 291 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 ‎Mă rog, sub tine. 292 00:18:48,669 --> 00:18:50,629 ‎În subordinea ta. 293 00:18:51,213 --> 00:18:53,005 ‎E o femeie imposibilă. 294 00:18:53,006 --> 00:18:56,176 ‎N-o poți ține în lesă, ‎iar ăsta e un lucru periculos. 295 00:18:56,969 --> 00:18:58,303 ‎Apropo, 296 00:18:58,554 --> 00:19:01,430 ‎ce știi de soră-ta? 297 00:19:01,431 --> 00:19:03,850 ‎Încă nu a răspuns. Las-o în pace. 298 00:19:03,851 --> 00:19:05,394 ‎Sunt sigur că-i trece. 299 00:19:05,936 --> 00:19:09,188 ‎Așa suntem noi, familia Alcalá. ‎Ca artificiile. 300 00:19:09,189 --> 00:19:12,358 ‎Deodată explodăm și-apoi dispărem. 301 00:19:12,359 --> 00:19:13,360 ‎Așa e. 302 00:19:14,987 --> 00:19:15,821 ‎Ai grijă. 303 00:19:18,782 --> 00:19:19,616 ‎Hei! 304 00:19:20,784 --> 00:19:21,743 ‎Pornește! 305 00:19:37,050 --> 00:19:38,468 ‎Trebuie să vorbim. 306 00:19:39,219 --> 00:19:41,722 ‎Avem de rezolvat ‎niște treburi neterminate. 307 00:20:22,095 --> 00:20:23,262 ‎Știu totul. 308 00:20:23,263 --> 00:20:26,225 ‎Știu că ești o mincinoasă, ‎am citit pe internet. 309 00:20:27,142 --> 00:20:30,604 ‎Știu că nu te numești María Dantés, ‎ci Teresa Mendoza. 310 00:20:31,647 --> 00:20:33,649 ‎Știu că mi-ai ucis tatăl. 311 00:20:49,122 --> 00:20:49,998 ‎Teresa. 312 00:20:51,416 --> 00:20:52,334 ‎Francesco. 313 00:20:53,669 --> 00:20:54,503 ‎Te simți bine? 314 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 ‎Mulțumesc că... 315 00:20:57,256 --> 00:20:59,675 ‎C-ai lăsat totul și ai venit să ne vedem. 316 00:21:00,801 --> 00:21:01,968 ‎Ce ți-a zis tipul? 317 00:21:01,969 --> 00:21:03,679 ‎Nimic. Totul e varză. 318 00:21:07,015 --> 00:21:08,475 ‎Ai nevoie de-o îmbrățișare. 319 00:21:41,383 --> 00:21:42,801 ‎Termină! 320 00:21:44,594 --> 00:21:46,263 ‎Bine. 321 00:21:47,639 --> 00:21:48,557 ‎Pe curând! 322 00:21:49,891 --> 00:21:51,310 ‎Bine. Pa! 323 00:21:57,774 --> 00:21:58,900 ‎Pleci la ora asta? 324 00:22:00,569 --> 00:22:02,446 ‎- Unde? ‎- Să învăț. 325 00:22:03,655 --> 00:22:04,531 ‎Doar asta fac. 326 00:22:06,033 --> 00:22:07,367 ‎Cu prietena misterioasă. 327 00:22:07,826 --> 00:22:09,453 ‎Pe care n-o cunosc și nu vine aici. 328 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 ‎Dac-ai să fii mereu așa ‎când vorbești de ea, 329 00:22:12,956 --> 00:22:14,082 ‎n-ai s-o cunoști. 330 00:22:18,628 --> 00:22:20,005 ‎Măi să fie, mamă! 331 00:22:21,048 --> 00:22:22,965 ‎Pleci și tu să înveți? 332 00:22:22,966 --> 00:22:23,884 ‎Adevărat. 333 00:22:24,259 --> 00:22:26,219 ‎Nici la Ziua Mamei nu te îmbraci așa. 334 00:22:26,845 --> 00:22:28,930 ‎Ai întâlnire? 335 00:22:29,181 --> 00:22:30,848 ‎Nu fi obraznică! 336 00:22:30,849 --> 00:22:33,894 ‎Am o întâlnire foarte importantă. 337 00:22:34,144 --> 00:22:35,311 ‎Sigur. Cu popa? 338 00:22:35,312 --> 00:22:37,105 ‎Se spune „domnul părinte”. 339 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 ‎Nu e totuna. 340 00:22:40,150 --> 00:22:41,442 ‎E un om al credinței. 341 00:22:41,443 --> 00:22:42,778 ‎Da, sigur. 342 00:22:43,403 --> 00:22:45,113 ‎Nu știu om mai credincios. 343 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 ‎Crede în bani. 344 00:22:47,491 --> 00:22:50,659 ‎Cât costă camioneta ‎în care a venit când te-a vizitat? 345 00:22:50,660 --> 00:22:51,787 ‎Termină, Jimena! 346 00:22:52,204 --> 00:22:54,706 ‎Ce? Am spus doar adevărul. 347 00:22:55,499 --> 00:22:57,500 ‎Zic că mi se pare teribil 348 00:22:57,501 --> 00:23:00,128 ‎să existe preoți bogați ‎cu enoriași săraci. 349 00:23:01,046 --> 00:23:05,217 ‎Vaticanul geme de aur, ‎dar enoriașii mor de foame. 350 00:23:07,386 --> 00:23:08,220 ‎Am plecat. 351 00:23:08,678 --> 00:23:10,639 ‎Cine ți-a dat voie? 352 00:23:11,223 --> 00:23:13,725 ‎I-am zis mamei că plec să învăț. 353 00:23:14,351 --> 00:23:17,229 ‎Vineri am test la doamna Alcalá. ‎E foarte greu. 354 00:23:18,480 --> 00:23:19,689 ‎E vina ei. 355 00:23:20,482 --> 00:23:24,193 ‎E cea mai respectată profesoară ‎din campus. 356 00:23:24,194 --> 00:23:25,112 ‎Și-o târfă. 357 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 ‎- Mamă! ‎- Bunico! 358 00:23:27,239 --> 00:23:29,949 ‎O fi respectată în campus, ‎dar, în viața reală, 359 00:23:29,950 --> 00:23:32,618 ‎nu e decât amanta lui bunică-tu. 360 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 ‎Ce spui? 361 00:23:34,121 --> 00:23:37,289 ‎Ce-ai auzit. ‎Pare foarte serioasă la emisiune, 362 00:23:37,290 --> 00:23:38,542 ‎dar nu e decât o... 363 00:23:39,167 --> 00:23:42,670 ‎Nu vreau să vorbesc despre asta acum. 364 00:23:42,671 --> 00:23:43,588 ‎Întârzii. 365 00:23:44,214 --> 00:23:46,591 ‎Baftă la examen, Jimena! 366 00:23:47,134 --> 00:23:48,802 ‎Și zi-i profesoarei 367 00:23:49,177 --> 00:23:51,888 ‎că ești nepoata amantului ei. 368 00:23:52,472 --> 00:23:56,184 ‎Și că eu, soția lui Epifanio, ‎îi trimit salutări. 369 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 ‎Dna Carmen Martínez? 370 00:24:03,358 --> 00:24:04,525 ‎Da, eu sunt. 371 00:24:04,526 --> 00:24:06,611 ‎- Veniți cu mine. ‎- Mulțumesc. 372 00:24:07,112 --> 00:24:08,447 ‎Veniți! 373 00:24:30,260 --> 00:24:34,014 ‎De obicei nu-mi dezvălui sentimentele 374 00:24:35,974 --> 00:24:37,434 ‎față de necunoscuți. 375 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 ‎La fel sunt și eu. 376 00:24:41,980 --> 00:24:45,150 ‎Nu-ți face probleme. ‎E normal să te simți vulnerabilă. 377 00:24:49,279 --> 00:24:50,113 ‎Ei bine, 378 00:24:50,864 --> 00:24:53,450 ‎se pare că fata mea 379 00:24:54,826 --> 00:24:57,245 ‎a făcut săpături în legătură cu mine. 380 00:24:58,371 --> 00:25:00,207 ‎Știe totul despre trecutul meu. 381 00:25:02,584 --> 00:25:04,044 ‎La ce te referi? 382 00:25:05,545 --> 00:25:08,465 ‎Francesco, nu trebuie ‎să fii amabil cu mine. 383 00:25:08,965 --> 00:25:11,592 ‎Nu-mi spune că nu m-ai cercetat, ‎ca fata mea, 384 00:25:11,593 --> 00:25:13,595 ‎când ți-am zis numele meu real. 385 00:25:16,890 --> 00:25:17,766 ‎Așa e. 386 00:25:18,850 --> 00:25:19,726 ‎Nu neg. 387 00:25:22,479 --> 00:25:23,396 ‎Dar... 388 00:25:24,231 --> 00:25:27,025 ‎trecutul tău, ce ai făcut, cine ai fost 389 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 ‎nu mă va face să te văd cu alți ochi. 390 00:25:31,238 --> 00:25:33,698 ‎Chiar dacă am pus ‎să fie ucis tatăl fiicei mele? 391 00:25:34,032 --> 00:25:35,909 ‎Te-a trădat. 392 00:25:37,369 --> 00:25:39,246 ‎A încercat să te predea autorităților, 393 00:25:40,163 --> 00:25:42,499 ‎să se salveze cu tot cu banii ‎pe care ți i-a furat. 394 00:25:45,335 --> 00:25:48,213 ‎Prefer să mă încred în ce simt ‎când sunt cu tine. 395 00:25:49,589 --> 00:25:50,715 ‎Nu sunt judecător. 396 00:25:51,716 --> 00:25:53,009 ‎Nu pot să te judec. 397 00:25:53,385 --> 00:25:56,012 ‎- Nici să-ți cer socoteală. ‎- Da, dar eu... 398 00:25:57,013 --> 00:25:59,140 ‎Vreau să-i explic totul fiicei mele. 399 00:25:59,891 --> 00:26:04,521 ‎Problema e că nu vrea să mă vadă ‎sau să mă asculte. Nimic. 400 00:26:06,273 --> 00:26:07,899 ‎Sofía e foarte inteligentă. 401 00:26:08,400 --> 00:26:10,944 ‎Dar, în fond, e doar un copil. 402 00:26:13,405 --> 00:26:15,073 ‎E normal să reacționeze așa. 403 00:26:17,492 --> 00:26:18,994 ‎O cunosc prea bine. 404 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 ‎E mai aprigă decât mine, închipuie-ți. 405 00:26:22,581 --> 00:26:25,625 ‎Îmi va fi greu 406 00:26:26,459 --> 00:26:28,211 ‎să mă apropii din nou de ea. 407 00:26:28,545 --> 00:26:30,839 ‎Puntea dintre noi e distrusă. 408 00:26:33,592 --> 00:26:34,968 ‎Sofía e încăpățânată, 409 00:26:35,677 --> 00:26:36,761 ‎dar inteligentă. 410 00:26:39,806 --> 00:26:42,475 ‎Și e un copil bun, care te iubește. 411 00:26:43,643 --> 00:26:45,020 ‎Asta-i tot ce contează. 412 00:26:47,063 --> 00:26:48,690 ‎Vorbești de parc-ai cunoaște-o. 413 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 ‎Sunt un bun observator. 414 00:26:53,528 --> 00:26:56,030 ‎N-am vorbit de prea multe ori ‎la Massa Marittima, 415 00:26:56,031 --> 00:26:58,742 ‎dar mi-am dat seama ce fel de fată ai. 416 00:27:01,953 --> 00:27:03,079 ‎Seamănă cu fiica mea. 417 00:27:03,663 --> 00:27:05,540 ‎Sper că se vor cunoaște cândva. 418 00:27:06,041 --> 00:27:07,375 ‎Ce proastă sunt... 419 00:27:08,710 --> 00:27:12,589 ‎Am atâtea pe cap, ‎că nu te-am întrebat despre tine. 420 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 ‎N-am multe de spus. 421 00:27:17,802 --> 00:27:20,096 ‎N-am avut o viață interesantă ca a ta. 422 00:27:24,851 --> 00:27:27,354 ‎Mama m-a abandonat într-un tomberon. 423 00:27:28,980 --> 00:27:30,398 ‎Restul ți-l imaginezi. 424 00:27:31,399 --> 00:27:34,444 ‎Din orfelinat în orfelinat, ‎până am împlinit 16 ani. 425 00:27:37,656 --> 00:27:41,785 ‎De-asta sunt sigur ‎că Sofía va sfârși prin a-ți mulțumi 426 00:27:42,702 --> 00:27:44,412 ‎pentru sacrificiile tale. 427 00:27:46,289 --> 00:27:48,833 ‎Așa sper. Sper să ai dreptate. 428 00:27:49,542 --> 00:27:50,835 ‎Te asigur că așa va face. 429 00:27:52,170 --> 00:27:53,672 ‎Îți vei aminti de acest moment... 430 00:27:55,507 --> 00:27:56,383 ‎toată viața. 431 00:27:57,884 --> 00:28:00,136 ‎Batman, cum e familia Morganei? 432 00:28:01,096 --> 00:28:02,263 ‎Nu vorbim despre asta. 433 00:28:04,891 --> 00:28:05,809 ‎Ia uite... 434 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 ‎Știi să folosești bețișoarele. 435 00:28:09,771 --> 00:28:10,938 ‎Ești tare isteață! 436 00:28:10,939 --> 00:28:14,109 ‎Eu n-am reușit să învăț. ‎Tot timpul le scăpam. 437 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 ‎Folosesc furculița. 438 00:28:17,195 --> 00:28:18,530 ‎Am vrut s-o sperii. 439 00:28:18,947 --> 00:28:21,741 ‎Se purta oribil cu mine, ‎dar n-am vrut să moară. 440 00:28:22,742 --> 00:28:24,119 ‎Îți zic doar o dată. 441 00:28:25,537 --> 00:28:26,705 ‎Toți murim. 442 00:28:27,455 --> 00:28:29,749 ‎Ea doar a luat-o înainte ‎cu câteva săptămâni. 443 00:28:29,999 --> 00:28:32,668 ‎Dar nu cu mult, că nu era tânără. 444 00:28:32,669 --> 00:28:35,087 ‎Mama știe c-a fost vina mea? 445 00:28:35,088 --> 00:28:38,550 ‎Nu vorbim despre morți la masă. ‎Nu ne face bine la burtă. 446 00:28:38,800 --> 00:28:40,759 ‎Haide, termină! 447 00:28:40,760 --> 00:28:42,137 ‎Trebuie să faci duș. 448 00:28:43,555 --> 00:28:44,639 ‎La ce te uiți? 449 00:28:45,598 --> 00:28:46,975 ‎Nici să nu te gândești! 450 00:28:47,225 --> 00:28:49,561 ‎Totul e închis. N-ai să poți evada. 451 00:28:51,730 --> 00:28:54,023 ‎Mă duc sus, să mă spăl pe mâini. 452 00:28:54,607 --> 00:28:55,650 ‎Mă întorc îndată. 453 00:28:56,484 --> 00:28:58,111 ‎Stai aici și termină de mâncat. 454 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 ‎Te văd. 455 00:29:29,350 --> 00:29:32,187 ‎Dacă mâncai cu furculița, ‎până acum terminai. 456 00:29:33,146 --> 00:29:35,565 ‎E prea complicat cu bețele. 457 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 ‎N-ai să mai termini mâncând bob cu bob. 458 00:29:38,902 --> 00:29:39,944 ‎Mi-a... 459 00:29:40,361 --> 00:29:41,820 ‎Mi-a ajuns pentru azi. 460 00:29:41,821 --> 00:29:44,616 ‎Bine. Spală-te pe dinți și schimbă-te. 461 00:29:44,866 --> 00:29:46,743 ‎Îți pregătesc hotelul. 462 00:29:47,327 --> 00:29:50,330 ‎Ai să vezi! ‎Va fi ca un apartament de hotel, grozav. 463 00:29:52,081 --> 00:29:53,333 ‎Hai, mai repede! 464 00:30:30,286 --> 00:30:32,372 ‎Casa Aljarafe. Cu cine doriți? 465 00:30:32,622 --> 00:30:33,832 ‎Doamna Cayetana? 466 00:30:34,791 --> 00:30:35,667 ‎Cine întreabă? 467 00:30:36,251 --> 00:30:37,084 ‎Nepoata ei. 468 00:30:37,085 --> 00:30:39,044 ‎Nepoata? Ascultă-mă bine. 469 00:30:39,045 --> 00:30:41,296 ‎Nici Rocío, nici Paloma nu sunt criminale. 470 00:30:41,297 --> 00:30:43,841 ‎Dacă suni ‎să-ți bați joc de familia asta... 471 00:30:43,842 --> 00:30:45,176 ‎Spuneți-i că sunt Sofía. 472 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 ‎Poftim? 473 00:30:47,512 --> 00:30:48,721 ‎Sunt nepoata ei, Sofía. 474 00:30:49,430 --> 00:30:50,932 ‎O sun de departe. 475 00:30:53,393 --> 00:30:54,352 ‎E nepoata dv. 476 00:30:54,936 --> 00:30:57,437 ‎Nu vreau să vorbesc cu niciuna dintre ele. 477 00:30:57,438 --> 00:30:59,691 ‎Nu e Rocío sau Paloma. 478 00:31:00,316 --> 00:31:01,484 ‎E nepoata dv. Sofía. 479 00:31:04,362 --> 00:31:05,196 ‎Alo? 480 00:31:06,364 --> 00:31:07,574 ‎Doamna Cayetana? 481 00:31:08,283 --> 00:31:09,533 ‎Da. 482 00:31:09,534 --> 00:31:10,535 ‎Eu sunt. 483 00:31:11,744 --> 00:31:12,704 ‎Cine ești? 484 00:31:15,248 --> 00:31:16,457 ‎Eu sunt, bunico. 485 00:31:17,375 --> 00:31:18,376 ‎Nepoata ta Sofía. 486 00:31:19,335 --> 00:31:20,377 ‎Bună... 487 00:31:20,378 --> 00:31:23,505 ‎Bună, iubita mea. Cum m-ai găsit? 488 00:31:23,506 --> 00:31:24,799 ‎Ți-a zis mama ta? 489 00:31:25,842 --> 00:31:27,927 ‎Nu. Te-am găsit pe internet. 490 00:31:28,469 --> 00:31:30,054 ‎Nu știam nimic despre tine. 491 00:31:32,015 --> 00:31:33,724 ‎Sunt în Mexic. M-au răpit. 492 00:31:33,725 --> 00:31:35,601 ‎Știu, draga mea. 493 00:31:35,602 --> 00:31:36,852 ‎Mi-a zis mama ta. 494 00:31:36,853 --> 00:31:38,812 ‎Cum de te-au lăsat să mă suni? 495 00:31:38,813 --> 00:31:40,106 ‎Nu m-au lăsat. 496 00:31:40,773 --> 00:31:43,693 ‎Am furat un telefon ‎și m-am încuiat în baie. 497 00:31:45,028 --> 00:31:47,071 ‎Cum mi-ai găsit numărul? 498 00:31:47,822 --> 00:31:49,115 ‎Îl avea Lupo. 499 00:31:49,991 --> 00:31:52,160 ‎Lupo? Cine e Lupo? 500 00:31:53,411 --> 00:31:56,331 ‎Francesco Belmondo. Așa îl cheamă de fapt. 501 00:31:57,332 --> 00:31:58,457 ‎Sigur îl cunoști, 502 00:31:58,458 --> 00:31:59,959 ‎avea numărul tău. 503 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 ‎Nu știu niciun Francesco Belmondo. 504 00:32:07,842 --> 00:32:08,801 ‎Ești acolo? 505 00:32:10,887 --> 00:32:11,721 ‎Da. 506 00:32:15,433 --> 00:32:16,559 ‎Nu. 507 00:32:17,685 --> 00:32:18,937 ‎Am o întrebare. 508 00:32:19,854 --> 00:32:20,897 ‎Spune. 509 00:32:21,814 --> 00:32:24,150 ‎E adevărat că mama i-a făcut rău tatei? 510 00:32:26,778 --> 00:32:27,612 ‎Da. 511 00:32:28,112 --> 00:32:29,113 ‎E adevărat. 512 00:32:30,281 --> 00:32:34,327 ‎L-a omorât pe tatăl tău ‎când era însărcinată cu tine. 513 00:32:42,251 --> 00:32:44,545 ‎Mama nu putea face un lucru așa de rău! 514 00:32:45,672 --> 00:32:47,507 ‎Ba da, și asta nu-i tot. 515 00:32:48,424 --> 00:32:50,051 ‎I-a aruncat trupul în mare. 516 00:32:50,802 --> 00:32:52,679 ‎A putrezit acolo. 517 00:32:53,096 --> 00:32:55,556 ‎- Până l-au găsit. ‎- Nu o mai chinuiți. 518 00:32:56,599 --> 00:32:58,685 ‎Știi de ce-a făcut asta? 519 00:32:59,310 --> 00:33:01,104 ‎Voia banii tatălui tău. 520 00:33:02,480 --> 00:33:05,232 ‎De-asta v-ați dus în Italia. 521 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 ‎Justiția spaniolă o căuta ‎pentru acuzația de omor. 522 00:33:09,612 --> 00:33:11,197 ‎Iar eu... 523 00:33:12,115 --> 00:33:13,658 ‎Am angajat un detectiv... 524 00:33:15,743 --> 00:33:16,661 ‎și te-am găsit. 525 00:33:18,162 --> 00:33:19,705 ‎De-asta m-au răpit. 526 00:33:19,706 --> 00:33:20,623 ‎Da. 527 00:33:20,915 --> 00:33:23,583 ‎Nu știi ce rău îmi pare. Iartă-mă, scumpo. 528 00:33:23,584 --> 00:33:26,004 ‎Jur că voi face totul ‎ca să obțin dreptatea. 529 00:33:26,879 --> 00:33:28,923 ‎Dar cum, dacă ești așa de departe? 530 00:33:30,008 --> 00:33:33,011 ‎Poate că sunt departe, dar... ‎Sunt și aproape. 531 00:33:34,387 --> 00:33:37,223 ‎Maică-ta te-a mințit. ‎Nu te cheamă Sofía Dantés. 532 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 ‎Te cheamă Sofía Aljarafe. 533 00:33:40,977 --> 00:33:44,021 ‎Ești fiica lui Teo Aljarafe. 534 00:33:44,022 --> 00:33:46,399 ‎Și nepoata Cayetanei Aljarafe. 535 00:33:47,358 --> 00:33:48,443 ‎Suntem o familie. 536 00:33:49,027 --> 00:33:50,611 ‎Și-ți jur pe numele nostru 537 00:33:51,070 --> 00:33:53,197 ‎că vei fi curând aici, lângă mine. 538 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 ‎Îți jur! 539 00:33:57,160 --> 00:34:00,162 ‎Nu te teme, scumpa mea. 540 00:34:00,163 --> 00:34:01,288 ‎Nu ești singură. 541 00:34:01,289 --> 00:34:04,791 ‎Bunica ta luptă din răsputeri pentru tine. 542 00:34:04,792 --> 00:34:06,710 ‎Îți ia cam mult, fetițo. 543 00:34:06,711 --> 00:34:08,963 ‎- Durează prea mult. ‎- Vin imediat! 544 00:34:09,255 --> 00:34:11,424 ‎Trebuie să închid, bunico. Pa! 545 00:34:12,133 --> 00:34:13,843 ‎Pa, draga mea. 546 00:34:18,639 --> 00:34:23,728 ‎Charo, fetița asta ‎mi-a redeșteptat speranța. 547 00:34:24,228 --> 00:34:27,815 ‎Nu știi cum e să trăiești fără speranță. 548 00:34:28,107 --> 00:34:29,317 ‎Dar apelul acesta... 549 00:34:30,693 --> 00:34:31,986 ‎e minunat și... 550 00:34:34,113 --> 00:34:36,866 ‎Și Sofía își va îngropa mama. 551 00:34:37,992 --> 00:34:40,244 ‎Chiar faceți asta pentru a vă răzbuna? 552 00:34:41,162 --> 00:34:42,622 ‎Sau pentru nepoata dv.? 553 00:34:44,791 --> 00:34:47,085 ‎Omor doi iepuri dintr-o lovitură. 554 00:35:07,313 --> 00:35:09,440 ‎- Pe aici, vă rog. ‎- Mulțumesc. 555 00:35:13,027 --> 00:35:15,112 ‎Poate cineva să mă pudreze? 556 00:35:15,113 --> 00:35:17,197 ‎Da, vine cineva să vă machieze. 557 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 ‎- Pot să mă așez aici? ‎- Vă rog. 558 00:35:23,287 --> 00:35:24,122 ‎Carmen. 559 00:35:25,039 --> 00:35:27,040 ‎Îmi pare bine. Marietta Lancaster. 560 00:35:27,041 --> 00:35:28,375 ‎Te rog... 561 00:35:28,376 --> 00:35:33,171 ‎Toată țara vă știe. ‎Îmi face plăcere să vă cunosc. 562 00:35:33,172 --> 00:35:35,132 ‎Plăcerea e a mea, credeți-mă. 563 00:35:35,133 --> 00:35:38,301 ‎Trebuie să vă întreb. ‎Sigur vreți s-o faceți? 564 00:35:38,302 --> 00:35:40,512 ‎Când intrăm în direct, ‎nu puteți da înapoi. 565 00:35:40,513 --> 00:35:41,430 ‎Da. 566 00:35:41,973 --> 00:35:46,476 ‎Bine. Ați adus probe ‎ca să vă susțineți declarația? 567 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 ‎Da. 568 00:35:49,355 --> 00:35:50,398 ‎Iată-le. 569 00:35:57,738 --> 00:35:59,030 ‎Totul e perfect. 570 00:35:59,031 --> 00:36:02,409 ‎Luați loc. Peste câteva minute, ‎o să vină cineva după dv. 571 00:36:02,410 --> 00:36:03,869 ‎Ce ochi albaștri aveți! 572 00:36:03,870 --> 00:36:05,620 ‎Par și mai albaștri pe viu. 573 00:36:05,621 --> 00:36:07,873 ‎Mulțumesc. Aveți nevoie de ceva? 574 00:36:07,874 --> 00:36:09,457 ‎Sunt emoționată, dar nu. 575 00:36:09,458 --> 00:36:11,710 ‎O să vină imediat asistentul meu. 576 00:36:11,711 --> 00:36:12,837 ‎- Mersi. ‎- Mersi. 577 00:36:14,088 --> 00:36:15,547 ‎Bun, mulțumesc. 578 00:36:15,548 --> 00:36:17,924 ‎Îi poți da mai mult volum aici? 579 00:36:17,925 --> 00:36:19,217 ‎- Pot să-l iau? ‎- Da. 580 00:36:19,218 --> 00:36:22,138 ‎Aș vrea să-mi mai dau cu puțin ruj. 581 00:36:22,555 --> 00:36:24,515 ‎Nu am așa ceva. 582 00:36:25,641 --> 00:36:27,310 ‎Cred că cel mai greu e 583 00:36:27,810 --> 00:36:30,855 ‎să-mi imaginez ce gândește fata mea. 584 00:36:31,772 --> 00:36:33,065 ‎Se poartă bine cu ea? 585 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 ‎I-au făcut rău? 586 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 ‎Să n-o pot îmbrățișa... 587 00:36:40,031 --> 00:36:43,034 ‎Mulțumesc. Mi-a făcut bine să te ascult. 588 00:36:44,911 --> 00:36:47,371 ‎Mă bucur să pot ajuta. 589 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 ‎Viața e mai frumoasă cu tine. 590 00:36:54,795 --> 00:36:55,755 ‎Știi ce? 591 00:36:57,506 --> 00:36:58,382 ‎Ai... 592 00:37:00,009 --> 00:37:01,344 ‎Ai un... 593 00:37:02,094 --> 00:37:05,097 ‎Un mister care mă atrage mult. 594 00:37:07,308 --> 00:37:12,647 ‎E ca adrenalina, când sari cu parașuta. 595 00:37:13,731 --> 00:37:14,941 ‎Fracțiunea de secundă 596 00:37:15,399 --> 00:37:18,610 ‎în care sari în gol. ‎Când te desprinzi de avion. 597 00:37:18,611 --> 00:37:19,820 ‎Secunda... 598 00:37:22,031 --> 00:37:26,827 ‎când știi că, la final, există o parașută ‎care se va deschide și te va salva. 599 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 ‎Și eu? 600 00:37:37,171 --> 00:37:38,256 ‎Ce sunt pentru tine? 601 00:37:41,217 --> 00:37:43,052 ‎Golul sau parașuta? 602 00:37:49,433 --> 00:37:53,187 ‎Nu știu. 603 00:37:54,855 --> 00:37:56,691 ‎Spune-mi tu. Ce ești? 604 00:37:58,317 --> 00:37:59,443 ‎Sau ce vrei să fii? 605 00:38:05,241 --> 00:38:06,617 ‎Nu salturile. 606 00:38:06,909 --> 00:38:08,828 ‎Nu golurile sau parașutele. 607 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 ‎Vreau să fiu adrenalina. 608 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 ‎Care-ți accelerează inima 609 00:38:18,671 --> 00:38:20,756 ‎și-ți amintește că ești în viață. 610 00:38:23,426 --> 00:38:27,430 ‎Ești parașuta care mă salvează... 611 00:38:30,391 --> 00:38:32,893 ‎înainte să mă zdrobesc de pământ. 612 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 ‎Ce de lumini... 613 00:39:13,184 --> 00:39:15,269 ‎- Carmen. ‎- Pe aici, vă rog. 614 00:39:16,062 --> 00:39:17,354 ‎Hai încoace, te rog. 615 00:39:17,355 --> 00:39:18,814 ‎Ai grijă de poșetă. 616 00:39:20,316 --> 00:39:21,901 ‎Cum te tratează Mauricio? 617 00:39:22,902 --> 00:39:24,986 ‎Foarte bine, mulțumesc. 618 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 ‎Mulțumesc, Mauricio. 619 00:39:27,323 --> 00:39:28,490 ‎Toate bune? 620 00:39:28,491 --> 00:39:30,450 ‎Da. Mulțumesc mult, e bine. 621 00:39:30,451 --> 00:39:32,411 ‎- Fii liniștită. ‎- Mulțumesc. 622 00:39:35,247 --> 00:39:36,499 ‎Începem imediat. 623 00:39:37,208 --> 00:39:38,042 ‎Gata. 624 00:39:39,168 --> 00:39:40,294 ‎Atenție! 625 00:39:41,128 --> 00:39:41,962 ‎Liniște! 626 00:39:43,547 --> 00:39:45,382 ‎Sunetul. Camerele. 627 00:39:45,383 --> 00:39:46,300 ‎Începeți! 628 00:39:46,592 --> 00:39:49,052 ‎FAȚĂ ÎN FAȚĂ ‎CU MARIETTA LANCASTER 629 00:39:49,053 --> 00:39:52,555 ‎Bună seara și bun venit la ‎Față în față. 630 00:39:52,556 --> 00:39:54,599 ‎Sunt Marietta Lancaster, 631 00:39:54,600 --> 00:40:00,814 ‎iar astă-seară avem o invitată ‎a cărei prezență și a cărei poveste 632 00:40:00,815 --> 00:40:03,818 ‎vor isca, în mod cert, multe discuții. 633 00:40:04,944 --> 00:40:06,277 ‎Carmen Martínez. 634 00:40:06,278 --> 00:40:08,863 ‎Bună seara, domnișoară Lancaster. 635 00:40:08,864 --> 00:40:10,949 ‎- Bine ați venit! ‎- Mulțumesc. 636 00:40:10,950 --> 00:40:15,161 ‎Telespectatorii se întreabă, probabil, ‎cine sunteți 637 00:40:15,162 --> 00:40:18,290 ‎și de ce e așa de importantă ‎prezența dv. în emisiune. 638 00:40:19,375 --> 00:40:23,838 ‎Știu că trebuia ‎să mă fi prezentat de mult, dar... 639 00:40:24,505 --> 00:40:29,468 ‎Adevărul e că soțul meu a avut altă părere ‎și el totdeauna știe mai bine. 640 00:40:30,010 --> 00:40:30,886 ‎Soțul dv.? 641 00:40:31,679 --> 00:40:34,807 ‎Acesta e marele subiect, ‎nu-i așa, dnă Carmen? 642 00:40:36,100 --> 00:40:37,309 ‎Cine e soțul dv.? 643 00:40:38,727 --> 00:40:41,480 ‎Candidatul la președinția Mexicului, 644 00:40:41,939 --> 00:40:43,441 ‎Epifanio Vargas. 645 00:42:05,814 --> 00:42:08,400 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 646 00:42:17,993 --> 00:42:19,202 ‎Ce simți pentru mine? 647 00:42:19,203 --> 00:42:20,829 ‎Cred că de tine... 648 00:42:21,747 --> 00:42:23,874 ‎M-aș putea îndrăgosti de tine. 649 00:42:25,751 --> 00:42:27,086 ‎Am să-ți spun ceva. 650 00:42:27,753 --> 00:42:29,964 ‎E important, dar nu-i spune bunicii. 651 00:42:30,839 --> 00:42:32,341 ‎Aștept copilul lui Juan. 652 00:42:47,731 --> 00:42:51,860 ‎- ‎Ajutați-mă să înțeleg, doamnă Martínez. ‎- Vargas, după soț. 653 00:42:53,195 --> 00:42:54,738 ‎De ce ați ținut secretă căsnicia? 46874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.